1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:23,443 --> 00:00:27,443 {\an8}Hanauma Bay is een van mijn lievelingsplekken op aarde. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,683 Ik ben opgegroeid in Hawaï. Dit was mijn achtertuin. 4 00:00:35,803 --> 00:00:38,403 Mijn liefde voor de natuur is hier begonnen. 5 00:00:40,483 --> 00:00:45,523 Toen ik kind was, speelde ons dagelijks leven zich in de ongerepte natuur af. 6 00:00:46,123 --> 00:00:48,803 Een onmisbaar onderdeel van ons leven. 7 00:00:50,363 --> 00:00:56,283 Ik wil dat die ongerepte natuur er ook nog is voor mijn kinderen en kleinkinderen. 8 00:00:57,563 --> 00:01:02,483 Geniet samen met mij van de mooiste nationale parken en wildernissen… 9 00:01:02,563 --> 00:01:06,883 …een tocht door de wonderen der natuur van ons gezamenlijke geboorterecht. 10 00:01:19,283 --> 00:01:22,883 Mijn moeder vertelde altijd dat ze tijdens haar zwangerschap… 11 00:01:22,963 --> 00:01:25,803 …vaak naar hier kwam om naar de zee te luisteren… 12 00:01:25,883 --> 00:01:28,963 …en te kijken hoe de golven over de koraalriffen sprongen. 13 00:01:30,283 --> 00:01:32,963 Ze grapte altijd dat ik daarom zo rustig was. 14 00:01:34,283 --> 00:01:37,963 Ik had hier veel tijd doorgebracht nog voor ik ter wereld kwam. 15 00:01:41,523 --> 00:01:46,923 Toen ik zes jaar was, werd Hanauma Bay ook beschermd natuurgebied. 16 00:01:47,763 --> 00:01:51,963 Het verlangen de wildernis te beschermen om ervan te genieten… 17 00:01:52,043 --> 00:01:54,243 …is uitgegroeid tot een wereldwijde beweging… 18 00:01:54,323 --> 00:01:57,563 …om deze gebieden te bewaren voor de komende generaties. 19 00:02:10,643 --> 00:02:13,803 Je ontsnapt er aan de druk van het dagelijks leven… 20 00:02:15,003 --> 00:02:17,723 …en ze zijn een inspiratie voor onze kinderen. 21 00:02:18,763 --> 00:02:21,483 Ze zijn een toevluchtsoord voor bedreigde soorten… 22 00:02:23,443 --> 00:02:25,923 …en een broeikas voor wetenschappelijk onderzoek. 23 00:02:29,163 --> 00:02:32,563 Ze voeden niet alleen de meeste levensvormen op aarde… 24 00:02:33,443 --> 00:02:35,163 …ze regelen ook ons klimaat… 25 00:02:35,683 --> 00:02:36,923 …reinigen onze lucht… 26 00:02:37,803 --> 00:02:40,083 …en zuiveren ons water. 27 00:02:42,163 --> 00:02:45,363 Toen de mens die stukken ongerepte natuur begon te beschermen… 28 00:02:45,443 --> 00:02:48,763 …beseften we niet hoe belangrijk ze zouden worden. 29 00:02:50,843 --> 00:02:54,563 Vandaag horen ze bij de laatste bolwerken… 30 00:02:54,643 --> 00:02:57,043 …van de wildernis en dieren in het wild. 31 00:03:01,443 --> 00:03:04,003 Sommige zijn zo afgelegen… 32 00:03:04,563 --> 00:03:08,243 …dat we nu pas hun geheimen beginnen te ontdekken. 33 00:03:11,723 --> 00:03:16,083 Neem nu het nationaal park Loango in Gabon, aan de westkust van Afrika. 34 00:03:21,803 --> 00:03:25,203 Een toevluchtsoord voor dieren in het tropisch regenwoud. 35 00:03:29,323 --> 00:03:34,003 Toch worden veel van de dieren hier allemaal aangetrokken tot die ene plek. 36 00:03:41,643 --> 00:03:42,683 Het strand. 37 00:03:49,923 --> 00:03:54,203 Een van de laatste plaatsen waar het uitgestrekte Congolese regenwoud… 38 00:03:54,283 --> 00:03:56,883 …met de Atlantische Oceaan in aanraking komt. 39 00:04:02,163 --> 00:04:05,923 Buffels grazen er planten die bedekt zijn met zeezout… 40 00:04:09,763 --> 00:04:12,683 …een mineraal dat je in het regenwoud amper vindt. 41 00:04:27,803 --> 00:04:29,563 Een penseelzwijn… 42 00:04:32,323 --> 00:04:34,763 …dat naar een vers zeediertje snakt. 43 00:04:42,243 --> 00:04:47,043 Afrikaanse bosolifanten begeven zich op het strand tussen reuzen uit de zee. 44 00:04:50,363 --> 00:04:53,043 Zoals deze lederschildpad van 1000 kilo. 45 00:05:00,523 --> 00:05:01,923 En hier is één dier… 46 00:05:02,443 --> 00:05:07,523 …dat heeft uitgezocht hoe je alle gemakken van de zee optimaal kunt benutten. 47 00:05:13,243 --> 00:05:16,443 Overdag houden nijlpaarden zich op in zoetwaterlagunes… 48 00:05:19,283 --> 00:05:21,163 …waar ze schuilen voor de zon. 49 00:05:24,563 --> 00:05:25,963 Tegen de avond… 50 00:05:26,563 --> 00:05:30,243 …trekken ze meestal landinwaarts, naar hun geliefde graslanden. 51 00:05:33,763 --> 00:05:35,123 Maar deze jongen niet. 52 00:05:49,203 --> 00:05:51,363 Hij is iets anders van plan. 53 00:06:07,003 --> 00:06:10,883 Hij gaat recht op de branding af. 54 00:06:46,683 --> 00:06:49,923 Z'n lijf van 3000 kilo voelt lichter aan in zout water. 55 00:06:52,163 --> 00:06:54,163 De golven spoelen parasieten weg… 56 00:06:54,243 --> 00:06:56,803 …en verzachten schaafwonden en kneuzingen. 57 00:07:05,483 --> 00:07:09,523 Nergens anders zul je een nijlpaard in de Atlantische Oceaan zien. 58 00:07:17,603 --> 00:07:19,723 Maar hij komt niet alleen zwemmen. 59 00:07:26,723 --> 00:07:29,163 Hij wil ook surfen. 60 00:07:38,363 --> 00:07:41,603 Hij laat zich met de deining meevoeren in noordelijke richting. 61 00:07:57,163 --> 00:08:00,403 Tot hij bij z'n favoriete plek komt voor het avondeten. 62 00:08:14,123 --> 00:08:17,963 Nu hij trek heeft gekregen, zal hij een hele avond lang grazen. 63 00:08:26,563 --> 00:08:29,883 Terwijl de zon langs de hele kustlijn ondergaat… 64 00:08:29,963 --> 00:08:32,203 …volgen andere nijlpaarden z'n voorbeeld. 65 00:08:35,803 --> 00:08:38,403 Ze verlaten hun lagunes om te surfen. 66 00:08:46,803 --> 00:08:49,203 De surfende nijlpaarden van Loango. 67 00:08:53,083 --> 00:08:54,203 Zo zie je maar… 68 00:08:55,043 --> 00:08:58,563 …de natuur kan ons blijven verbazen… 69 00:08:59,283 --> 00:09:02,363 …zolang wij haar maar de ruimte geven om te floreren. 70 00:09:11,643 --> 00:09:13,723 De resterende bolwerken der natuur… 71 00:09:13,803 --> 00:09:16,843 …bevinden zich vaak in moeilijk bereikbare gebieden. 72 00:09:18,363 --> 00:09:21,883 Daarom zijn nationale parken waardevolle toevluchtsoorden… 73 00:09:23,443 --> 00:09:24,803 …voor iconische dieren… 74 00:09:26,443 --> 00:09:29,403 …maar ook voor zeldzame en opmerkelijke wezens. 75 00:09:35,443 --> 00:09:39,243 Aan de andere kant van Afrika, op het eiland Madagaskar… 76 00:09:39,883 --> 00:09:44,043 …bevindt zich het afgelegen nationaal park Tsingy de Bemaraha. 77 00:09:50,003 --> 00:09:52,683 In dit ontoegankelijke stenen bolwerk… 78 00:09:52,763 --> 00:09:57,163 …zijn soorten ontstaan die je nergens anders op aarde vindt. 79 00:10:00,363 --> 00:10:01,683 Een ringstaartleguaan… 80 00:10:02,203 --> 00:10:05,243 …recent ontdekt en nog nooit eerder gefilmd. 81 00:10:08,923 --> 00:10:13,003 Z'n lange vingers en klauwen bieden hem houvast op de steile rotsen. 82 00:10:20,643 --> 00:10:24,123 In het woud rond de pieken wonen zeldzame wezens… 83 00:10:24,803 --> 00:10:27,163 …die je alleen in het Tsingypark vindt. 84 00:10:34,483 --> 00:10:38,083 Waaronder een van de meest ongrijpbare bewoners van dit park. 85 00:10:41,043 --> 00:10:42,963 De Von der Deckens sifaka. 86 00:10:49,443 --> 00:10:52,803 Voor veel van deze bedreigde maki's is dit park hun thuis. 87 00:10:58,403 --> 00:11:02,683 Zoals de meeste primaten zoeken ze meestal de veiligheid van de bomen op. 88 00:11:11,723 --> 00:11:15,003 Deze kleine groep heeft een nieuwe verantwoordelijkheid. 89 00:11:29,883 --> 00:11:34,563 Hij is amper acht weken oud en weldra zal z'n kracht op de proef gesteld worden. 90 00:11:40,363 --> 00:11:43,043 Mama moedigt hem dus vaak aan. 91 00:11:48,523 --> 00:11:51,323 Hij bouwt vertrouwen op om bij haar weg te gaan… 92 00:11:53,323 --> 00:11:55,403 …en z'n nieuwe wereld te verkennen. 93 00:12:08,323 --> 00:12:12,643 Klimmen en springen is de beste training om in dit park te leven. 94 00:12:24,563 --> 00:12:25,763 Na verloop van tijd… 95 00:12:26,563 --> 00:12:29,803 …zal hij negen meter ver springen met één enkele sprong. 96 00:12:34,763 --> 00:12:38,043 Maar voorlopig zijn het nog kleine pasjes. 97 00:12:50,083 --> 00:12:52,723 Hem schrikt de drukkende hitte niet af… 98 00:12:53,403 --> 00:12:57,163 …maar de anderen sparen hun energie en rusten in de schaduw. 99 00:13:08,923 --> 00:13:11,243 Het droge seizoen is op z'n hoogtepunt. 100 00:13:13,203 --> 00:13:17,523 Sifaka's halen hun voedsel vooral uit bladeren. Net als hun water. 101 00:13:19,563 --> 00:13:23,243 Maar in hun stukje woud worden die schaars. 102 00:13:32,363 --> 00:13:36,523 Het enige verse voedsel bevindt zich op kleine schaduwplekjes… 103 00:13:36,603 --> 00:13:38,483 …verspreid tussen de pieken. 104 00:13:45,843 --> 00:13:49,643 De vrouwtjes beslissen dat het tijd is om tot actie over te gaan. 105 00:14:00,163 --> 00:14:03,203 Een doolhof van steile, vlijmscherpe punten… 106 00:14:03,283 --> 00:14:05,603 …bevindt zich tussen hen en de overleving. 107 00:14:08,523 --> 00:14:11,203 Onder hen: gapende kloven. 108 00:14:19,883 --> 00:14:23,923 Baby moet al z'n krachten gebruiken om zich aan mama vast te klampen. 109 00:14:33,363 --> 00:14:36,963 Door zijn extra gewicht moet ze elke beweging… 110 00:14:37,043 --> 00:14:39,403 …met de grootste precisie uitvoeren. 111 00:14:51,603 --> 00:14:55,123 Eén fout kan hun fataal worden. 112 00:15:08,243 --> 00:15:09,683 Het is een labyrint… 113 00:15:10,283 --> 00:15:12,243 …maar ze kennen een geheime weg. 114 00:15:29,243 --> 00:15:31,603 Ooit zal hij het ook leren. 115 00:15:32,603 --> 00:15:37,403 Maar voorlopig moet hij zich gewoon goed vasthouden. 116 00:15:43,403 --> 00:15:46,803 Ervaren jagers patrouilleren boven de onbeschutte rotsen. 117 00:15:49,763 --> 00:15:52,643 Ze kunnen zich maar beter uit de voeten maken. 118 00:16:00,203 --> 00:16:02,643 Mama levert een laatste inspanning. 119 00:16:08,923 --> 00:16:10,603 Ze zijn bijna in veiligheid. 120 00:16:14,843 --> 00:16:16,123 En eindelijk… 121 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 …bereiken ze een tussen de rotsen verstopte plek… 122 00:16:24,043 --> 00:16:25,883 …vol sappige bladeren. 123 00:16:35,923 --> 00:16:38,843 Een heldhaftige en uitputtende tocht. 124 00:16:45,163 --> 00:16:47,883 Eén die hij nog vaak zal herhalen… 125 00:16:48,403 --> 00:16:49,683 …de komende jaren. 126 00:16:58,163 --> 00:17:00,283 Hoe afgelegener het nationaal park… 127 00:17:01,243 --> 00:17:03,603 …hoe ongewoner de wezens… 128 00:17:04,523 --> 00:17:07,323 …en hoe opmerkelijker hun gedrag. 129 00:17:09,123 --> 00:17:12,763 Daarom is het belangrijk om vooral eilanden te beschermen. 130 00:17:14,883 --> 00:17:17,523 Zoals dit eiland in het zuiden van Japan. 131 00:17:19,403 --> 00:17:24,283 Je vindt er het nationaal park Yakushima en een eeuwenoud woud. 132 00:17:30,163 --> 00:17:31,963 De bodem is er bedekt met mos. 133 00:17:34,563 --> 00:17:39,163 De wortels van vijgen- en banyanbomen zijn verweven met het landschap. 134 00:17:42,363 --> 00:17:44,403 Reusachtige Japanse ceders… 135 00:17:44,963 --> 00:17:49,683 …waarvan sommige meer dan 1000 jaar oud zijn, torenen hoog boven je hoofd uit. 136 00:17:56,443 --> 00:17:59,443 De isolatie heeft de dieren die hier leven gevormd. 137 00:18:00,243 --> 00:18:04,523 Veel eilandbewoners zijn kleiner dan hun soortgenoten op het vasteland. 138 00:18:08,163 --> 00:18:11,603 Dit sikahert is amper 90 cm groot. 139 00:18:20,443 --> 00:18:25,723 De dode bladeren waarmee hij zich voedt, zijn verzadigend, maar niet erg smakelijk. 140 00:18:29,843 --> 00:18:32,923 En een zoetekauw heeft ook trek in wat anders. 141 00:18:37,923 --> 00:18:41,683 Kon hij maar bij het fruit en de bessen daarboven. 142 00:18:50,203 --> 00:18:52,883 Maar er zijn afgewaaide vruchten in Yakushima. 143 00:18:53,523 --> 00:18:55,483 Als je ze weet te vinden. 144 00:19:00,923 --> 00:19:02,643 Japanse makaken. 145 00:19:16,603 --> 00:19:19,123 Dit is de groep waar hij naar op zoek was. 146 00:19:29,763 --> 00:19:32,723 Nu hoeft hij alleen maar geduld te hebben. 147 00:19:43,403 --> 00:19:47,923 De makaken zijn de sleutel tot het zoetste voedsel in het woud. 148 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Ze zeggen dat geduld wordt beloond. 149 00:20:22,203 --> 00:20:24,483 Alle herten weten dat deze apen… 150 00:20:25,523 --> 00:20:26,843 …slordige eters zijn. 151 00:20:39,963 --> 00:20:43,203 Het voedsel dat ze laten vallen, zit boordevol suikers. 152 00:21:03,203 --> 00:21:05,523 Maar de hoeveelheid is beperkt. 153 00:21:21,203 --> 00:21:24,483 De herten profiteren van het feestmaal zolang het duurt. 154 00:21:36,203 --> 00:21:40,723 Maar een verstrooid mannetjeshert wordt het perfecte speeltuig. 155 00:21:49,243 --> 00:21:52,843 En wat blijkt? Een gratis lunch bestaat niet. 156 00:21:58,123 --> 00:22:03,803 Nu hij z'n buik vol heeft gegeten, maken ze met het hert een plezierritje. 157 00:22:12,803 --> 00:22:15,123 Je moet je bondgenoten te vriend houden. 158 00:22:19,123 --> 00:22:21,843 Maar dit is wel echt de laatste halte. 159 00:22:30,963 --> 00:22:34,283 In onze nationale parken vinden wilde dieren niet alleen… 160 00:22:34,363 --> 00:22:36,243 …voedsel en een toevluchtsoord. 161 00:22:40,163 --> 00:22:44,283 We ontdekken steeds meer voordelen van het beschermen van de wildernis. 162 00:22:49,123 --> 00:22:50,563 In 1872… 163 00:22:51,363 --> 00:22:54,683 …werd Yellowstone, in het westen van de Verenigde Staten… 164 00:22:55,243 --> 00:22:58,443 …het eerste nationale park ter wereld. 165 00:23:00,523 --> 00:23:04,123 Ruim 800.000 hectare ongerepte natuur in de Rocky Mountains. 166 00:23:19,083 --> 00:23:20,643 De geologische activiteit… 167 00:23:22,043 --> 00:23:23,563 …is er spectaculair. 168 00:23:32,483 --> 00:23:35,603 Je vindt er de grootste concentratie van wilde dieren… 169 00:23:35,683 --> 00:23:38,403 …in de 48 aaneengesloten staten. 170 00:23:50,803 --> 00:23:53,363 Een van Amerika's beste ideeën… 171 00:23:55,043 --> 00:23:59,443 …dat er is gekomen voor het genot en het plezier van het volk. 172 00:24:02,283 --> 00:24:06,163 Het sloeg aan en het bracht een wereldwijde beweging op gang. 173 00:24:10,363 --> 00:24:12,803 Vandaag is zo'n 15 procent van het land… 174 00:24:12,883 --> 00:24:16,723 …en bijna 8 procent van onze oceanen beschermd gebied geworden. 175 00:24:17,523 --> 00:24:20,003 Dat is vooral tijdens mijn leven gebeurd. 176 00:24:25,283 --> 00:24:30,003 We hebben begrepen dat deze stukken ongerepte natuur erg waardevol zijn… 177 00:24:30,803 --> 00:24:35,203 …en dat wat in onze parken gebeurt, een invloed heeft op ons allemaal. 178 00:24:45,363 --> 00:24:46,843 Neem nu de regenwouden. 179 00:24:49,243 --> 00:24:53,283 Ze herbergen meer dan de helft van alle leven op land. 180 00:24:58,723 --> 00:25:03,083 Als je twijfelt waarom het belangrijk is deze biodiversiteit te beschermen… 181 00:25:03,163 --> 00:25:04,323 …bedenk dan dit. 182 00:25:04,843 --> 00:25:10,243 Een kwart van al onze medicijnen is afkomstig uit het regenwoud. 183 00:25:14,883 --> 00:25:17,763 We blijven nog steeds nieuwe medische ontdekkingen doen. 184 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 De kansen liggen voor het grijpen. 185 00:25:23,923 --> 00:25:27,123 In het nationaal park Manuel Antonio in Costa Rica… 186 00:25:27,723 --> 00:25:30,723 …kunnen zelfs vertrouwde gezichten ons verrassen. 187 00:25:32,443 --> 00:25:35,603 Een drievingerige luiaard geniet van de zon. 188 00:25:40,923 --> 00:25:44,043 Z'n metabolisme is het traagste van alle zoogdieren. 189 00:25:44,123 --> 00:25:46,843 Hij kan dus maar beter geen energie verspillen. 190 00:25:48,403 --> 00:25:49,723 Maar hij heeft honger. 191 00:25:53,723 --> 00:25:56,243 Gelukkig hoeft hij niet ver te gaan. 192 00:26:06,203 --> 00:26:09,843 Als het een maand kan duren om één blad te verteren… 193 00:26:09,923 --> 00:26:12,963 …kun je net zo goed het perfecte blad uitzoeken. 194 00:26:19,803 --> 00:26:22,603 Zoals alle luiaards ziet hij niet goed. 195 00:26:23,323 --> 00:26:26,203 Dus zoekt hij al snuivend naar de beste bladeren. 196 00:26:33,323 --> 00:26:35,163 De oude bladeren moet hij niet. 197 00:26:45,963 --> 00:26:47,443 En dan vindt hij ineens… 198 00:26:48,603 --> 00:26:49,723 …het perfecte blad. 199 00:27:02,123 --> 00:27:04,643 Maar het eten zal nog even moeten wachten. 200 00:27:14,083 --> 00:27:15,643 Van de regen koelt hij af. 201 00:27:54,003 --> 00:27:58,563 In tegenstelling tot de apen kan hij zich niet verwarmen door snel te bewegen. 202 00:28:02,763 --> 00:28:06,403 Maar het regenwoud heeft de ideale ligstoel… 203 00:28:06,483 --> 00:28:09,883 …vanwaar je een leuk trucje kunt uithalen. 204 00:28:10,963 --> 00:28:14,483 Hij verandert van kleur en wordt felgroen. 205 00:28:22,603 --> 00:28:25,963 Het zijn algen, tot nog toe alleen gevonden bij luiaards… 206 00:28:26,483 --> 00:28:28,603 …die hem deze unieke tint geven. 207 00:28:32,283 --> 00:28:33,763 En dat is nog niet alles. 208 00:28:35,403 --> 00:28:40,003 In z'n pels huist een volledig microkoninkrijk. 209 00:28:40,603 --> 00:28:43,923 Voor minstens 80 soorten is dit hun thuis. 210 00:28:48,603 --> 00:28:50,083 Zoals deze luiaardmotten… 211 00:28:50,163 --> 00:28:54,123 …die hun volwassen leven op hun zachtaardige gastheer doorbrengen. 212 00:28:58,363 --> 00:29:03,403 Dankzij de perfecte mix van een dikke, vochtige pels opgewarmd door de zon… 213 00:29:03,483 --> 00:29:07,123 …kan de kleine wereld in z'n pels floreren. 214 00:29:09,763 --> 00:29:12,563 Daarom geloven wetenschappers dat deze luiaard… 215 00:29:12,643 --> 00:29:14,883 …ons allemaal van nut kan zijn. 216 00:29:17,723 --> 00:29:20,203 Hij is net een klein farmaceutisch bedrijf. 217 00:29:20,843 --> 00:29:23,763 De schimmel in z'n pels produceert chemicaliën… 218 00:29:23,843 --> 00:29:26,963 …die de strijd kunnen aanbinden met kanker, malaria… 219 00:29:27,043 --> 00:29:29,723 …en antibioticaresistente superbacteriën. 220 00:29:37,083 --> 00:29:40,123 Als we hem en z'n regenwoud kunnen beschermen… 221 00:29:41,803 --> 00:29:45,443 …kan deze slaperige luiaard misschien wel ons allemaal redden. 222 00:29:55,643 --> 00:29:59,003 Om onze parken en al hun bewoners te beschermen… 223 00:29:59,563 --> 00:30:04,323 …moeten we ook waken over de gezondheid van het land en het water daarbuiten. 224 00:30:08,963 --> 00:30:12,963 Want elk stukje beschermde wildernis, hoe afgelegen ook… 225 00:30:13,043 --> 00:30:15,083 …is verbonden met de buitenwereld… 226 00:30:17,163 --> 00:30:19,083 …via de bewegingen van de wind… 227 00:30:20,443 --> 00:30:21,603 …het water… 228 00:30:22,403 --> 00:30:23,723 …en wilde dieren. 229 00:30:31,203 --> 00:30:33,603 Boven de Australische noordkust… 230 00:30:33,683 --> 00:30:38,003 …verzamelen zich een kwart miljoen eksterganzen. 231 00:30:40,043 --> 00:30:42,883 Ze vliegen naar het Kakadu National Park. 232 00:30:51,043 --> 00:30:55,683 Een landschap gedomineerd door moerasland, rivieren en doodlopende rivierarmen… 233 00:30:56,883 --> 00:31:00,443 …waar de beweging van het water het lot van iedereen bepaalt. 234 00:31:05,323 --> 00:31:09,043 In het droge seizoen smullen de ganzen van waterkastanjes… 235 00:31:09,123 --> 00:31:11,083 …op modderige, ondiepe plaatsen. 236 00:31:15,163 --> 00:31:19,123 Maar het geluk van het ene dier kan een gevaar zijn voor het andere. 237 00:31:23,683 --> 00:31:25,483 Zoetwaterkrokodillen… 238 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 …de grootste reptielen ter wereld. 239 00:31:33,043 --> 00:31:36,723 Het droge seizoen is een gevaarlijke tijd voor deze roofdieren. 240 00:31:40,883 --> 00:31:44,763 Een mannetje van 4,50 meter baant zich een weg naar dieper water… 241 00:31:44,843 --> 00:31:46,883 …en kruist het pad van een rivaal. 242 00:31:54,083 --> 00:31:55,923 Maar het is het risico waard. 243 00:32:03,083 --> 00:32:06,443 Krokodillen die niet op tijd bewegen, dreigen begraven te worden… 244 00:32:06,523 --> 00:32:08,083 …in het opdrogende slijk. 245 00:32:12,403 --> 00:32:16,763 Maar deze kan het rivierstelsel bereiken dat Kakadu met de zee verbindt. 246 00:32:20,323 --> 00:32:22,843 Nu drijft hij het tempo van z'n missie op. 247 00:32:50,563 --> 00:32:52,803 Z'n gebruikelijke prooi moet hij niet. 248 00:32:58,843 --> 00:33:01,363 Waar hij heen gaat, zijn er betere hapjes. 249 00:33:20,683 --> 00:33:21,883 Cahills Crossing… 250 00:33:22,683 --> 00:33:27,163 …een weg die alleen onder water loopt bij de hoogste getijden van het jaar. 251 00:33:29,323 --> 00:33:31,603 Hij heeft het perfecte moment gekozen. 252 00:33:41,803 --> 00:33:45,963 Als het water stijgt, grijpen zeebarbelen, die van zee komen… 253 00:33:46,483 --> 00:33:49,043 …hun enige kans om de oversteek te maken… 254 00:33:49,643 --> 00:33:53,683 …en hun tocht stroomopwaarts te vervolgen om kuit te schieten. 255 00:33:54,803 --> 00:33:56,723 En de krokodillen weten dat. 256 00:33:59,003 --> 00:34:03,883 Dit is mogelijk de grootste bijeenkomst van zoetwaterkrokodillen ter wereld. 257 00:34:07,403 --> 00:34:11,243 Maar het water is zo omgewoeld dat hij de vis niet kan zien. 258 00:34:11,963 --> 00:34:14,083 Hij spreidt dus z'n poten… 259 00:34:14,603 --> 00:34:16,043 …en spitst z'n vingers. 260 00:34:19,203 --> 00:34:22,363 Z'n schubben zijn bedekt met druksensoren. 261 00:34:25,563 --> 00:34:27,043 Door ze uit te spreiden… 262 00:34:27,123 --> 00:34:30,763 …kan hij de beweging van z'n prooi nauwkeuriger waarnemen. 263 00:34:48,283 --> 00:34:51,763 De zeebarbeel volgt z'n instinct en zal niet terugkeren. 264 00:35:19,963 --> 00:35:24,883 Deze eeuwenoude roofdieren hebben de krachtigste beet in het dierenrijk. 265 00:35:48,323 --> 00:35:51,323 En dan, amper een uur na hoogtij… 266 00:35:53,803 --> 00:35:54,923 …is alles voorbij. 267 00:35:59,523 --> 00:36:01,963 Hij keert terug naar z'n solitaire leven… 268 00:36:03,363 --> 00:36:06,043 …de bescherming van het park… 269 00:36:07,523 --> 00:36:11,483 …en de overvloed die uit de zeeën buiten Kakadu komt. 270 00:36:16,683 --> 00:36:19,123 Het Groot Barrièrerif in Australië. 271 00:36:20,523 --> 00:36:25,563 Ruim 2400 kilometer riffen, atollen en eilanden. 272 00:36:27,963 --> 00:36:30,283 Het grootste koraalrif ter wereld. 273 00:36:30,923 --> 00:36:33,843 Een groot deel daarvan is beschermd zeereservaat. 274 00:36:37,763 --> 00:36:39,363 Onder het oppervlak… 275 00:36:39,443 --> 00:36:42,803 …een explosie van leven en diversiteit. 276 00:36:50,483 --> 00:36:53,323 Het is een drukke onderwatermetropool. 277 00:36:58,123 --> 00:37:01,243 Koralen maken slechts één procent van de oceaan uit… 278 00:37:01,323 --> 00:37:05,083 …maar ze onderhouden bijna een kwart van alle zeeleven. 279 00:37:24,803 --> 00:37:27,403 Het Groot Barrièrerif is zo buitengewoon… 280 00:37:29,203 --> 00:37:33,603 …dat zelfs het kleinste plekje hier een enorme rol te vervullen heeft. 281 00:37:38,083 --> 00:37:41,003 Raine Island is amper 800 meter lang… 282 00:37:41,083 --> 00:37:44,643 …een kleine strook zand in een onmetelijke oceaan. 283 00:37:49,163 --> 00:37:51,203 Het reservaat is een reddingsboei… 284 00:37:51,283 --> 00:37:55,403 …voor 90 procent van de bedreigde groene zeeschildpadden in de regio. 285 00:37:58,483 --> 00:38:03,803 Elke zomer leggen ze met duizenden enorme afstanden af in de Stille Oceaan… 286 00:38:03,883 --> 00:38:05,963 …om dit kleine eiland te bereiken… 287 00:38:09,243 --> 00:38:12,963 …de grootste broedplaats van groene zeeschildpadden ter wereld. 288 00:38:18,643 --> 00:38:23,043 Elk seizoen leggen ze hier in het zand tot wel een miljoen eieren… 289 00:38:26,043 --> 00:38:28,803 …zoals ze dat al duizend jaar doen. 290 00:38:35,043 --> 00:38:37,603 Maar onze wereld verandert snel. 291 00:38:37,683 --> 00:38:40,483 Vandaag heeft de toenemende klimaatverandering… 292 00:38:40,563 --> 00:38:42,843 …verschrikkelijke gevolgen. 293 00:38:46,243 --> 00:38:50,643 Het geslacht van het jong wordt bepaald door de temperatuur in z'n nest. 294 00:38:53,003 --> 00:38:57,563 Door het warmere zand zijn 99 procent van de jongen die hier uit het ei komen… 295 00:38:57,643 --> 00:38:58,843 …vrouwtjes. 296 00:39:08,243 --> 00:39:09,363 En er is nog meer. 297 00:39:11,403 --> 00:39:14,003 Door de opwarming van de aarde en het stijgende water… 298 00:39:15,083 --> 00:39:18,443 …kunnen broedplaatsen overstromen en de eieren verdrinken. 299 00:39:23,843 --> 00:39:26,723 Het strand ligt net boven het zeeniveau. 300 00:39:27,843 --> 00:39:30,683 Raine Island loopt dus groot gevaar. 301 00:39:39,283 --> 00:39:41,843 Er werd gezegd dat wij als eerste generatie… 302 00:39:41,923 --> 00:39:44,763 …de impact van de klimaatopwarming zouden voelen… 303 00:39:45,803 --> 00:39:49,043 …en dat we de laatsten zijn die er iets aan kunnen doen. 304 00:39:50,963 --> 00:39:53,883 Onze parken, net als de rest van de planeet… 305 00:39:53,963 --> 00:39:56,283 …worden nu bedreigd door extreem weer… 306 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 …steeds ernstigere vervuiling… 307 00:40:00,083 --> 00:40:02,843 …en een verlies aan biodiversiteit en habitats. 308 00:40:07,243 --> 00:40:10,043 Een deel daarvan is het resultaat van de keuzes… 309 00:40:10,123 --> 00:40:12,203 …die we allemaal elke dag maken. 310 00:40:15,243 --> 00:40:17,363 Ons eigen welzijn staat op het spel… 311 00:40:20,043 --> 00:40:22,363 …en dat van toekomstige generaties. 312 00:40:24,203 --> 00:40:25,923 Maar we zijn niet machteloos. 313 00:40:27,563 --> 00:40:29,363 We kunnen het tij keren. 314 00:40:30,283 --> 00:40:32,243 Als we nu ingrijpen. 315 00:40:36,163 --> 00:40:39,483 In sommige beschermde gebieden hebben we dat al gedaan. 316 00:40:43,563 --> 00:40:47,803 In het hart van Afrika, in het Volcanoes National Park in Rwanda. 317 00:40:50,723 --> 00:40:53,243 Nadat een genocide het land had verscheurd… 318 00:40:53,763 --> 00:40:56,243 …begon deze kleine staat aan de heropbouw. 319 00:40:59,083 --> 00:41:00,763 Tijdens dat genezingsproces… 320 00:41:01,283 --> 00:41:03,683 …stelde Rwanda natuurbehoud voorop. 321 00:41:07,523 --> 00:41:12,443 De rijke vulkanische bodem wordt bebouwd tot vlak bij een onopvallende stenen muur. 322 00:41:17,043 --> 00:41:18,163 Achter die grens… 323 00:41:18,683 --> 00:41:23,763 …bevindt zich een van de laatste twee populaties bedreigde berggorilla's. 324 00:41:34,683 --> 00:41:37,243 De familie haalt het maximale uit de bamboe. 325 00:41:46,803 --> 00:41:51,923 Er zijn negen vrouwtjes in deze troep, waaronder deze moeder en haar baby… 326 00:41:52,563 --> 00:41:55,283 …de jongste gorilla in heel het park. 327 00:42:00,043 --> 00:42:04,443 Ze is nog maar drie weken oud en kan amper haar hoofd oprichten. 328 00:42:11,003 --> 00:42:15,243 Over enkele maanden zal ze van de Rwandese regering een naam krijgen… 329 00:42:15,323 --> 00:42:19,923 …tijdens een ceremonie waarmee de komst van elke nieuwe gorilla wordt gevierd. 330 00:42:25,403 --> 00:42:29,083 Zij en zeven andere baby's maken deel uit van een geboortegolf… 331 00:42:29,603 --> 00:42:32,643 …waarbij het aantal berggorilla's is verdubbeld. 332 00:42:37,723 --> 00:42:41,923 Terwijl hun vader, Mirambo, even een dutje doet… 333 00:42:42,963 --> 00:42:48,123 …waakt z'n zoon van drie, Paradiso, over de familie. 334 00:42:59,443 --> 00:43:01,443 Hij wil indruk maken op z'n vader… 335 00:43:12,123 --> 00:43:14,803 …en er schuilt in hem een toekomstige leider. 336 00:43:20,283 --> 00:43:22,523 Maar hij moet nog wat gevormd worden. 337 00:43:25,883 --> 00:43:29,483 Het Volcanoes National Park is een paradijs voor gorilla's… 338 00:43:30,003 --> 00:43:31,923 …maar dat is niet altijd zo geweest. 339 00:43:33,883 --> 00:43:38,723 Amper 40 jaar geleden werd er nog volop gestroopt en werden hun habitats vernield. 340 00:43:45,163 --> 00:43:48,843 Maar dankzij inspanningen om de gorilla's te beschermen… 341 00:43:48,923 --> 00:43:51,603 …zijn Mirambo en z'n familie vandaag veilig. 342 00:43:53,203 --> 00:43:56,123 Ook als ze de beschutting van hun woud verlaten. 343 00:44:01,803 --> 00:44:04,283 Voorzichtig kruipen ze over de muur. 344 00:44:42,883 --> 00:44:46,923 Ook andere dieren verlaten het park op zoek naar lekkernijen. 345 00:44:48,403 --> 00:44:51,723 Zeldzame gouden meerkatten, die alleen in deze bergen voorkomen… 346 00:44:51,803 --> 00:44:53,403 …komen aardappelen rapen. 347 00:44:54,603 --> 00:44:59,363 Maar de dieren worden met rust gelaten. En de boeren verliezen er ook niet bij. 348 00:45:02,163 --> 00:45:06,243 Schade aan gewassen wordt vergoed en inkomsten uit het wildtoerisme... 349 00:45:06,323 --> 00:45:09,523 …worden geherinvesteerd in plaatselijke gemeenschappen. 350 00:45:13,603 --> 00:45:17,923 Daardoor kunnen mensen duurzaam samenleven met de natuur. 351 00:45:34,243 --> 00:45:37,243 En er zijn plannen om het park nog uit te breiden. 352 00:45:41,323 --> 00:45:45,563 Dat moet ervoor zorgen dat, tegen de tijd dat Paradiso hier koning is… 353 00:45:45,643 --> 00:45:49,963 …zijn toekomst en die van z'n soortgenoten verzekerd is. 354 00:45:56,003 --> 00:45:58,283 Actief milieubeheer zorgt ervoor… 355 00:45:58,363 --> 00:46:02,483 …dat veel nationale parken en hun bewoners worden beschermd. 356 00:46:06,323 --> 00:46:11,963 Zo heb je in Yellowstone soorten die de identiteit van een natie bepalen. 357 00:46:27,523 --> 00:46:29,683 Iets meer dan 100 jaar geleden… 358 00:46:30,203 --> 00:46:33,563 …werd de Amerikaanse bizon met uitsterven bedreigd. 359 00:46:39,963 --> 00:46:46,243 Vandaag, beschut onder de bomen, een bizonkalf, amper enkele minuten oud. 360 00:46:57,003 --> 00:47:00,883 Weldra zal ze sterk genoeg zijn om haar wereld te verkennen… 361 00:47:01,403 --> 00:47:02,803 …en vriendjes te maken. 362 00:47:14,043 --> 00:47:17,643 Zo'n 5000 bizons dwalen nu in Yellowstone rond… 363 00:47:18,203 --> 00:47:21,083 …een topattractie voor de miljoenen bezoekers… 364 00:47:21,163 --> 00:47:23,163 …die elk jaar het park bezoeken. 365 00:47:30,843 --> 00:47:34,283 Het gevoel als je voor het eerst een bizon ziet… 366 00:47:34,363 --> 00:47:36,443 …is iets wat ik nooit zal vergeten. 367 00:47:40,563 --> 00:47:42,243 Het is hier dat ik als kind… 368 00:47:42,843 --> 00:47:48,483 …voor het eerst echt begon te beseffen wat mijn plaats in de natuur is. 369 00:47:49,683 --> 00:47:53,803 Ik besefte dat ik een deel was van iets wat veel groter is dan mezelf. 370 00:47:56,923 --> 00:48:01,043 Ik wou dat iedereen de kans kreeg om een nationaal park te bezoeken. 371 00:48:01,123 --> 00:48:04,803 Om het pure genot en het wonder der natuur te ervaren. 372 00:48:05,403 --> 00:48:09,723 Om te begrijpen dat we allemaal deel uitmaken van deze waardevolle natuur. 373 00:48:11,683 --> 00:48:13,363 Bij elke ademhaling… 374 00:48:15,043 --> 00:48:16,883 …elk glas water dat we drinken… 375 00:48:18,443 --> 00:48:22,443 …en de vele medische en weten- schappelijke ontdekkingen die we doen. 376 00:48:23,003 --> 00:48:27,523 De ongerepte natuur is op ontelbare manieren met ons leven verbonden. 377 00:48:28,963 --> 00:48:31,203 Het is onze taak die te beschermen… 378 00:48:31,803 --> 00:48:32,963 …ervoor te zorgen… 379 00:48:33,643 --> 00:48:38,003 …en deze stukken ongerepte natuur door te geven aan de volgende generatie. 380 00:48:38,883 --> 00:48:43,203 Ontdek samen met mij de wonderen en geheimen… 381 00:48:43,283 --> 00:48:47,123 …van enkele van de meest opmerkelijke nationale parken op aarde. 382 00:50:13,403 --> 00:50:15,883 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren