1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 2 00:00:23,523 --> 00:00:27,643 {\an8}A Baía de Hanauma é um dos meus sítios favoritos no mundo. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,683 Eu cresci no Havai. Isto era o meu quintal. 4 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 O meu amor pela natureza começou aqui. 5 00:00:40,483 --> 00:00:41,563 Quando era miúdo, 6 00:00:41,643 --> 00:00:46,003 espaços selvagens e espaços do quotidiano fundiam-se, 7 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 como parte essencial da nossa vida. 8 00:00:50,403 --> 00:00:53,563 Quero garantir que os espaços selvagens deste mundo 9 00:00:53,643 --> 00:00:56,363 vão chegar aos meus filhos e aos meus netos. 10 00:00:57,563 --> 00:01:02,643 Juntem-se a mim nesta celebração dos maiores parques nacionais e selvagens, 11 00:01:02,723 --> 00:01:06,683 uma viagem pelas maravilhas naturais deste nosso mundo. 12 00:01:14,923 --> 00:01:18,083 UM MUNDO MARAVILHOSO 13 00:01:19,283 --> 00:01:24,083 A minha mãe costumava contar que se sentava aqui quando estava grávida, 14 00:01:24,163 --> 00:01:28,923 a ouvir o mar e a olhar para as ondas a rebentar nos recifes de coral. 15 00:01:30,243 --> 00:01:33,043 Ela dizia que era por isso que eu era tão calmo. 16 00:01:34,283 --> 00:01:37,763 Eu já tinha passado muito tempo aqui, mesmo antes de nascer. 17 00:01:41,483 --> 00:01:43,443 Quando tinha seis anos, a Baía de Hanauma 18 00:01:43,523 --> 00:01:47,003 juntou-se ao número crescente de áreas selvagens protegidas. 19 00:01:47,763 --> 00:01:52,203 O que começou como um desejo comum de preservar a natureza para a humanidade 20 00:01:52,283 --> 00:01:54,243 tornou-se um movimento global 21 00:01:54,323 --> 00:01:57,563 para preservar estas zonas para as gerações futuras. 22 00:02:11,163 --> 00:02:13,803 São sítios onde podemos fugir dos problemas 23 00:02:15,043 --> 00:02:17,723 e que inspiram os nossos filhos. 24 00:02:18,763 --> 00:02:21,483 São um santuário para espécies em perigo 25 00:02:23,603 --> 00:02:25,923 e ideais para investigação científica. 26 00:02:29,283 --> 00:02:32,563 Não só cuidam da maior diversidade de vida na Terra, 27 00:02:33,443 --> 00:02:35,083 como regulam o nosso clima, 28 00:02:35,683 --> 00:02:36,923 limpam o nosso ar 29 00:02:37,803 --> 00:02:40,083 e purificam a nossa água. 30 00:02:42,163 --> 00:02:45,363 Quando a humanidade começou a proteger estas áreas selvagens, 31 00:02:45,443 --> 00:02:48,763 nem percebemos a importância que viriam a ter. 32 00:02:50,843 --> 00:02:54,563 Hoje em dia, são os últimos refúgios 33 00:02:54,643 --> 00:02:56,883 da vida e da natureza selvagem. 34 00:03:01,483 --> 00:03:04,003 Alguns continuam a ser tão remotos 35 00:03:04,563 --> 00:03:08,243 que só agora começamos a desvendar os seus segredos. 36 00:03:11,723 --> 00:03:16,083 Como o Parque Nacional de Loango, no Gabão, na costa ocidental de África. 37 00:03:21,923 --> 00:03:25,003 É um santuário para animais da floresta tropical. 38 00:03:29,323 --> 00:03:34,163 Mas muitas das suas criaturas são atraídas para o mesmo local: 39 00:03:41,723 --> 00:03:42,723 a praia. 40 00:03:49,803 --> 00:03:54,203 Um dos últimos sítios onde a vasta floresta tropical do Congo 41 00:03:54,283 --> 00:03:56,843 se encontra com o Oceano Atlântico. 42 00:04:02,203 --> 00:04:04,283 Os búfalos comem a vegetação 43 00:04:04,363 --> 00:04:06,083 coberta de sal marinho, 44 00:04:09,803 --> 00:04:12,683 um mineral difícil de encontrar na floresta tropical. 45 00:04:27,843 --> 00:04:29,563 Um porco-vermelho-africano… 46 00:04:32,323 --> 00:04:34,763 … em busca de marisco fresco. 47 00:04:42,363 --> 00:04:47,043 Os elefantes-da-floresta vêm até à praia e juntam-se a gigantes marinhos. 48 00:04:50,363 --> 00:04:53,043 Como esta tartaruga-de-couro de 900 quilos. 49 00:05:00,603 --> 00:05:02,363 E há uma criatura 50 00:05:02,443 --> 00:05:07,523 que sabe bem como aproveitar todas as vantagens de viver à beira-mar. 51 00:05:13,323 --> 00:05:16,363 Durante o dia, os hipopótamos ficam pelas lagoas 52 00:05:19,203 --> 00:05:20,763 para se protegerem do sol. 53 00:05:24,563 --> 00:05:25,883 Quando a noite chega, 54 00:05:26,563 --> 00:05:29,923 tendem a ir para terra, para os seus pastos favoritos. 55 00:05:33,763 --> 00:05:35,043 Mas este não. 56 00:05:49,243 --> 00:05:50,763 Ele tem outros planos. 57 00:06:07,043 --> 00:06:10,883 Ele vai direitinho às ondas! 58 00:06:46,883 --> 00:06:50,003 Os seus 270 quilos parecem mais leves na água salgada. 59 00:06:52,283 --> 00:06:54,283 As ondas livram-no de parasitas 60 00:06:54,363 --> 00:06:56,923 e acalmam as feridas que fez durante o dia. 61 00:07:05,483 --> 00:07:09,843 Não há mais nenhum sítio onde possam ver um hipopótamo no Oceano Atlântico. 62 00:07:17,603 --> 00:07:19,843 Mas ele não veio só dar um mergulho. 63 00:07:26,723 --> 00:07:29,163 Ele quer apanhar as ondas. 64 00:07:38,443 --> 00:07:41,443 Aproveita a ondulação e vai para norte, costa acima. 65 00:07:57,803 --> 00:08:00,363 Até chegar ao seu pasto favorito. 66 00:08:14,203 --> 00:08:17,963 Agora que já ganhou apetite, passará a noite a pastar. 67 00:08:26,563 --> 00:08:31,963 À medida que o sol se põe na costa, outros hipopótamos seguem o seu exemplo. 68 00:08:35,923 --> 00:08:38,523 Deixam as suas lagoas para apanhar ondas. 69 00:08:46,883 --> 00:08:49,563 Os hipopótamos surfistas de Loango. 70 00:08:53,163 --> 00:08:58,563 Isto prova que a natureza pode continuar a surpreender-nos 71 00:08:59,363 --> 00:09:02,003 se lhe dermos espaço para prosperar. 72 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Os últimos refúgios da natureza 73 00:09:14,323 --> 00:09:16,763 tendem a ser em zonas de difícil acesso, 74 00:09:18,363 --> 00:09:21,883 por isso, os parques nacionais são santuários fundamentais 75 00:09:23,483 --> 00:09:24,883 para animais icónicos 76 00:09:26,443 --> 00:09:29,123 e para criaturas raras e extraordinárias. 77 00:09:35,443 --> 00:09:39,283 Do outro lado de África, na ilha de Madagáscar, 78 00:09:39,883 --> 00:09:44,043 existe o remoto Parque Nacional Tsingy de Bemaraha. 79 00:09:50,083 --> 00:09:52,683 Esta impenetrável fortaleza de pedra 80 00:09:52,763 --> 00:09:57,243 deu origem a espécies que não existem em mais nenhum lugar. 81 00:10:00,403 --> 00:10:01,603 Como esta iguana, 82 00:10:02,203 --> 00:10:05,363 recentemente descoberta e nunca antes filmada. 83 00:10:09,083 --> 00:10:12,763 Os seus longos dígitos e garras ajudam-na a segurar-se à rocha. 84 00:10:20,643 --> 00:10:23,523 A floresta que rodeia as escarpas abriga raras criaturas 85 00:10:24,883 --> 00:10:26,883 que só existem em Tsingy. 86 00:10:34,483 --> 00:10:37,483 Incluindo um dos moradores mais fugidios do parque. 87 00:10:41,043 --> 00:10:42,963 Um lémure, propithecus deckenii. 88 00:10:49,443 --> 00:10:53,123 Este parque é o lar de muitos destes lémures em perigo de extinção. 89 00:10:58,523 --> 00:11:02,843 Como a maioria dos primatas, passam grande parte do tempo nas árvores. 90 00:11:11,723 --> 00:11:15,003 Este pequeno grupo tem uma nova responsabilidade. 91 00:11:29,963 --> 00:11:34,563 Com apenas oito semanas, terá de demonstrar a sua força em breve. 92 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 Por isso, a mãe farta-se de o encorajar. 93 00:11:48,563 --> 00:11:51,123 Quer dar-lhe confiança para se afastar dela… 94 00:11:53,483 --> 00:11:55,403 … e explorar o seu novo mundo. 95 00:12:08,443 --> 00:12:09,963 Trepar e saltar 96 00:12:10,043 --> 00:12:12,803 é o melhor treino para a vida no parque. 97 00:12:25,083 --> 00:12:29,643 Um dia, conseguirá saltar quase 10 metros de uma só vez. 98 00:12:34,923 --> 00:12:37,963 Até lá, vai andando com cuidado. 99 00:12:50,203 --> 00:12:52,723 O calor abrasador pode não o incomodar, 100 00:12:53,483 --> 00:12:57,243 mas os outros lémures poupam a sua energia e descansam à sombra. 101 00:13:09,043 --> 00:13:11,163 É o pico da época seca. 102 00:13:13,283 --> 00:13:17,563 Os lémures usam as folhas como fonte de alimento e água. 103 00:13:19,643 --> 00:13:23,323 Mas os recursos estão a esgotar-se na sua parte da floresta. 104 00:13:32,443 --> 00:13:36,683 Os únicos locais com comida são pequenos santuários à sombra, 105 00:13:36,763 --> 00:13:38,603 espalhados por entre os picos. 106 00:13:45,843 --> 00:13:49,563 As fêmeas decidem que está na hora de agir. 107 00:14:00,243 --> 00:14:05,323 Têm um labirinto de pináculos afiados entre eles e a sua sobrevivência. 108 00:14:08,603 --> 00:14:11,323 Para baixo, têm abismos profundos. 109 00:14:19,923 --> 00:14:23,843 O bebé tem de usar toda a sua força para se agarrar à mãe. 110 00:14:33,523 --> 00:14:36,923 O peso dele faz com que todos os movimentos dela 111 00:14:37,003 --> 00:14:39,403 tenham de ser absolutamente precisos. 112 00:14:51,723 --> 00:14:53,083 Um só passo em falso 113 00:14:53,843 --> 00:14:55,123 pode ser fatal. 114 00:15:08,403 --> 00:15:09,683 É um labirinto, 115 00:15:10,283 --> 00:15:12,283 mas eles sabem um caminho secreto. 116 00:15:29,403 --> 00:15:31,683 Um dia, ele também o vai aprender. 117 00:15:32,683 --> 00:15:35,443 Mas, para já, só tem de se segurar, 118 00:15:36,683 --> 00:15:37,683 com toda a força. 119 00:15:43,443 --> 00:15:46,803 Há caçadores experientes a patrulhar as rochas. 120 00:15:49,763 --> 00:15:52,643 Não podem ficar aqui muito mais tempo. 121 00:16:00,203 --> 00:16:02,203 A mãe faz um último esforço… 122 00:16:08,923 --> 00:16:10,603 … e está quase em segurança… 123 00:16:15,003 --> 00:16:16,123 … até que… 124 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 … chegam a um santuário escondido entre as rochas, 125 00:16:24,043 --> 00:16:25,883 cheio de folhas suculentas. 126 00:16:36,043 --> 00:16:38,843 Uma viagem épica e cansativa. 127 00:16:45,163 --> 00:16:48,323 Ele irá repeti-la muitas vezes 128 00:16:48,403 --> 00:16:49,763 nos próximos anos. 129 00:16:58,243 --> 00:17:00,283 Quanto mais isolado é o parque, 130 00:17:01,363 --> 00:17:03,763 mais invulgares são as suas criaturas 131 00:17:04,523 --> 00:17:07,323 e mais extraordinários os seus comportamentos. 132 00:17:09,243 --> 00:17:12,763 Ou seja, é ainda mais importante proteger as ilhas. 133 00:17:14,883 --> 00:17:17,643 Como esta, no sul do Japão. 134 00:17:19,443 --> 00:17:24,283 Onde fica o Parque Nacional de Yakushima e uma floresta ancestral. 135 00:17:30,203 --> 00:17:31,963 Musgo cobre o chão. 136 00:17:34,443 --> 00:17:36,363 Figueiras e figueiras-de-bengala 137 00:17:36,883 --> 00:17:39,203 tecem as suas raízes pelo terreno. 138 00:17:42,443 --> 00:17:44,403 Gigantes cedros-japoneses, 139 00:17:44,963 --> 00:17:49,683 alguns com centenas de anos, formam uma cúpula nas alturas. 140 00:17:56,443 --> 00:17:59,363 O isolamento moldou as criaturas que aqui vivem. 141 00:18:00,283 --> 00:18:04,603 Muitos animais que vivem em ilhas são mais pequenos do que os do continente. 142 00:18:08,203 --> 00:18:11,643 Este cervo-sika tem apenas 90 cm. 143 00:18:20,523 --> 00:18:23,203 Estas folhas mortas saciam a sua fome, 144 00:18:23,883 --> 00:18:25,723 mas não são muito saborosas. 145 00:18:29,923 --> 00:18:33,003 E não satisfazem a sua gulodice. 146 00:18:37,923 --> 00:18:41,763 Como ele gostaria de conseguir chegar à fruta que está lá em cima. 147 00:18:50,243 --> 00:18:52,883 Mas há golpes de sorte em Yakushima. 148 00:18:53,563 --> 00:18:55,483 Se souberem onde as encontrar. 149 00:19:01,003 --> 00:19:02,643 O macaco-japonês. 150 00:19:16,603 --> 00:19:19,283 Era este grupo que ele queria encontrar. 151 00:19:29,843 --> 00:19:32,963 Agora, só tem de ser paciente. 152 00:19:43,403 --> 00:19:47,923 E estes macacos são a chave para a comida mais doce da floresta. 153 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Dizem que quem espera sempre alcança. 154 00:20:22,203 --> 00:20:24,603 Os cerdos só sabem que estes macacos 155 00:20:25,523 --> 00:20:26,963 não têm maneiras à mesa. 156 00:20:39,963 --> 00:20:42,923 A comida que deixam cair tem imensos açúcares. 157 00:21:03,203 --> 00:21:04,923 Mas não chega para todos. 158 00:21:21,323 --> 00:21:24,243 O cerdo aproveita o seu banquete enquanto pode. 159 00:21:36,243 --> 00:21:40,723 Mas um veado distraído torna-se o brinquedo perfeito. 160 00:21:49,323 --> 00:21:52,843 E parece que vai ter de pagar pelo almoço. 161 00:21:58,123 --> 00:22:00,163 Em troca do seu banquete, 162 00:22:00,243 --> 00:22:03,803 o veado tem de servir de boleia. 163 00:22:12,803 --> 00:22:15,243 É bom manter os aliados por perto. 164 00:22:19,203 --> 00:22:21,843 Mas chegaram ao fim da viagem. 165 00:22:31,043 --> 00:22:36,083 Os nossos parques fazem muito mais do que servir de santuário e alimento. 166 00:22:40,123 --> 00:22:44,243 E ainda estamos a descobrir todos os benefícios de proteger a natureza. 167 00:22:49,203 --> 00:22:50,763 Em 1872, 168 00:22:51,363 --> 00:22:54,363 Yellowstone, no oeste dos EUA, 169 00:22:55,323 --> 00:22:58,363 tornou-se o primeiro parque nacional do mundo. 170 00:23:00,483 --> 00:23:04,283 São 810 mil hectares de natureza selvagem nas Montanhas Rochosas. 171 00:23:19,123 --> 00:23:20,643 Geologicamente ativos 172 00:23:22,123 --> 00:23:23,563 e espetaculares. 173 00:23:32,523 --> 00:23:35,603 Lar da maior concentração de vida selvagem 174 00:23:36,203 --> 00:23:38,403 nos Estados Unidos contíguos. 175 00:23:50,923 --> 00:23:53,483 Uma das melhores ideias americanas. 176 00:23:55,123 --> 00:23:59,443 Criado para benefício e usufruto do povo. 177 00:24:02,323 --> 00:24:06,323 E a ideia pegou, criando um movimento global. 178 00:24:10,363 --> 00:24:12,803 Hoje em dia, cerca de 15 % da terra 179 00:24:12,883 --> 00:24:16,803 e quase 8 % do oceano estão protegidos. 180 00:24:17,483 --> 00:24:20,043 A maioria tornou-se protegida durante a minha vida. 181 00:24:25,443 --> 00:24:30,043 Percebemos o valor destes últimos refúgios selvagens 182 00:24:30,883 --> 00:24:35,323 e que aquilo que acontece nos nossos parques nos afeta a todos. 183 00:24:45,323 --> 00:24:47,003 Como as florestas tropicais. 184 00:24:49,323 --> 00:24:53,363 São o refúgio de mais de metade de toda a vida terrestre. 185 00:24:58,923 --> 00:25:03,083 Se não percebem porque é tão importante proteger esta biodiversidade, 186 00:25:03,163 --> 00:25:04,763 pensem nisto. 187 00:25:04,843 --> 00:25:07,203 Um quarto dos nossos medicamentos 188 00:25:07,883 --> 00:25:10,243 vem da floresta tropical. 189 00:25:14,923 --> 00:25:17,723 Ainda estamos a fazer novas descobertas médicas, 190 00:25:18,283 --> 00:25:20,283 escondidas à vista de todos. 191 00:25:24,003 --> 00:25:27,763 No Parque Nacional Manuel Antonio, na Costa Rica, 192 00:25:27,843 --> 00:25:30,723 até rostos familiares nos podem surpreender. 193 00:25:32,523 --> 00:25:35,803 Uma preguiça-de-três-dedos está a apanhar sol. 194 00:25:41,443 --> 00:25:44,043 Com o metabolismo mais lento de todos os mamíferos, 195 00:25:44,643 --> 00:25:46,603 ela não pode desperdiçar energia. 196 00:25:48,523 --> 00:25:49,483 Mas tem fome. 197 00:25:53,763 --> 00:25:56,483 Felizmente, não tem de ir muito longe. 198 00:26:06,323 --> 00:26:09,923 Para quem demora um mês a digerir uma folha, 199 00:26:10,003 --> 00:26:12,963 mais vale procurar a folha ideal. 200 00:26:19,803 --> 00:26:22,603 Como qualquer preguiça, a sua visão não é a melhor. 201 00:26:23,443 --> 00:26:25,403 Por isso, procura-a com o olfato. 202 00:26:33,323 --> 00:26:34,883 E ignora as folhas velhas. 203 00:26:46,043 --> 00:26:49,683 Até encontrar a folha perfeita. 204 00:27:02,243 --> 00:27:04,483 Mas o jantar vai ter de esperar. 205 00:27:14,083 --> 00:27:15,363 A chuva gela-o. 206 00:27:54,083 --> 00:27:58,563 Ao contrário dos macacos, não se consegue aquecer com movimentos rápidos. 207 00:28:02,803 --> 00:28:06,403 Mas a floresta dá-lhe a espreguiçadeira ideal 208 00:28:06,483 --> 00:28:09,883 onde pode fazer um truque bem giro. 209 00:28:11,083 --> 00:28:14,683 Muda de cor e torna-se verde. 210 00:28:22,723 --> 00:28:26,483 São algas, para já só encontradas nas preguiças, 211 00:28:26,563 --> 00:28:28,683 que lhe dão esta cor única. 212 00:28:32,403 --> 00:28:33,603 Mas não é só. 213 00:28:35,403 --> 00:28:40,083 Há um microrreino inteiro a viver no seu pelo. 214 00:28:40,683 --> 00:28:43,923 Há pelo menos 80 espécies a viver nele, 215 00:28:48,603 --> 00:28:50,083 incluindo estas traças, 216 00:28:50,163 --> 00:28:54,283 que passam a vida adulta no seu gentil hospedeiro. 217 00:28:58,483 --> 00:29:03,403 A sua combinação perfeita de pelo grosso e húmido, aquecido pelo sol, 218 00:29:03,483 --> 00:29:07,163 garante a sobrevivência do pequeno mundo que vive no seu corpo. 219 00:29:09,843 --> 00:29:15,003 Por isso é que os cientistas creem que esta preguiça pode ajudar-nos a todos. 220 00:29:17,843 --> 00:29:20,203 É como uma pequena farmacêutica. 221 00:29:20,883 --> 00:29:23,523 Os fungos do seu pelo produzem químicos 222 00:29:23,603 --> 00:29:27,043 que podem conseguir combater o cancro, a malária 223 00:29:27,123 --> 00:29:29,723 e doenças resistentes a antibióticos. 224 00:29:37,083 --> 00:29:40,123 Se a protegermos a ela e à sua floresta, 225 00:29:41,803 --> 00:29:45,203 esta preguiça dorminhoca pode salvar-nos a todos. 226 00:29:55,763 --> 00:29:59,003 Para protegermos os nossos parques e os seus habitantes, 227 00:29:59,683 --> 00:30:04,443 também temos de proteger a terra e a água para lá das suas fronteiras. 228 00:30:09,123 --> 00:30:13,043 Porque todas as áreas selvagens, por mais remotas que sejam, 229 00:30:13,123 --> 00:30:15,083 estão ligadas ao mundo exterior 230 00:30:17,283 --> 00:30:18,843 pelo movimento do vento, 231 00:30:20,483 --> 00:30:21,603 da água 232 00:30:22,403 --> 00:30:23,723 e da vida selvagem. 233 00:30:31,243 --> 00:30:33,603 No litoral norte da Austrália, 234 00:30:33,683 --> 00:30:38,003 cerca de 250 mil gansos-alvinegros voam em bando 235 00:30:40,043 --> 00:30:42,883 em direção ao Parque Nacional Kakadu. 236 00:30:51,123 --> 00:30:55,683 Uma paisagem dominada por pântanos, rios e lagoas de águas paradas, 237 00:30:56,923 --> 00:31:00,163 onde o movimento da água molda a vida de todos os seres. 238 00:31:05,403 --> 00:31:09,043 Na época seca, estes gansos alimentam-se de castanhas-de-água 239 00:31:09,123 --> 00:31:11,043 que surgem nas águas rasas. 240 00:31:15,163 --> 00:31:19,123 Mas a sorte de um animal pode ser a desgraça de outro. 241 00:31:23,763 --> 00:31:25,483 O crocodilo-de-água-salgada, 242 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 o maior réptil do mundo. 243 00:31:33,203 --> 00:31:36,523 A época seca é uma altura perigosa para estes predadores. 244 00:31:40,923 --> 00:31:44,683 Um macho de 4,5 metros quer chegar a águas mais profundas 245 00:31:44,763 --> 00:31:47,363 e tem de atravessar o território de um rival. 246 00:31:54,123 --> 00:31:56,123 Mas vale a pena arriscar. 247 00:32:03,163 --> 00:32:04,923 Se o crocodilo não se mexer, 248 00:32:05,003 --> 00:32:07,923 arrisca-se a ficar enterrado na lama seca. 249 00:32:12,523 --> 00:32:16,963 Mas ele consegue chegar ao rio que liga Kakadu ao mar. 250 00:32:20,403 --> 00:32:22,843 Agora, avança com mais rapidez. 251 00:32:50,683 --> 00:32:52,803 Ele ignora as suas presas habituais. 252 00:32:58,923 --> 00:33:01,243 Tem melhores opções no seu destino. 253 00:33:20,723 --> 00:33:22,683 Cahills Crossing, 254 00:33:22,763 --> 00:33:27,163 uma estrada que só fica inundada com as marés mais altas do ano. 255 00:33:29,403 --> 00:33:31,403 Ele chegou mesmo à hora certa. 256 00:33:41,883 --> 00:33:42,963 Quando o rio sobe, 257 00:33:44,003 --> 00:33:49,043 as tainhas saem do mar e aproveitam a sua única oportunidade para atravessar 258 00:33:49,643 --> 00:33:53,603 e continuar a sua viagem rio acima, para a sua zona de desova. 259 00:33:54,843 --> 00:33:56,723 E os crocodilos sabem disso 260 00:33:59,123 --> 00:34:03,963 criando aquela que pode ser a maior junção de crocodilos-de-água-salgada do mundo. 261 00:34:07,523 --> 00:34:11,243 Mas água está tão agitada que ele não vê os peixes. 262 00:34:11,963 --> 00:34:14,523 Por isso, ele estica os seus membros 263 00:34:14,603 --> 00:34:16,043 e estica os dedos. 264 00:34:19,243 --> 00:34:22,363 As suas escamas estão cobertas de sensores de pressão. 265 00:34:25,643 --> 00:34:30,843 Se se esticar, ele consegue sentir melhor o movimento da sua presa. 266 00:34:48,283 --> 00:34:51,323 Guiada pelo instinto, a tainha não desiste. 267 00:35:20,043 --> 00:35:24,883 Estes predadores ancestrais têm a mordida mais forte do reino animal. 268 00:35:48,403 --> 00:35:51,323 Por fim, apenas uma hora depois da maré alta, 269 00:35:53,883 --> 00:35:54,883 tudo termina. 270 00:35:59,523 --> 00:36:01,723 Ele volta à sua vida solitária, 271 00:36:03,443 --> 00:36:06,043 depois de beneficiar da proteção do parque 272 00:36:07,603 --> 00:36:11,723 e da generosidade dos mares para lá de Kakadu. 273 00:36:16,683 --> 00:36:19,283 A Grande Barreira de Coral da Austrália. 274 00:36:20,603 --> 00:36:25,603 São 2400 quilómetros de recifes, atóis e ilhas. 275 00:36:27,923 --> 00:36:30,483 O maior sistema de recife de coral do mundo. 276 00:36:31,003 --> 00:36:33,563 E a maioria é uma área aquática protegida. 277 00:36:37,843 --> 00:36:39,363 Debaixo da superfície, 278 00:36:39,443 --> 00:36:42,843 há uma explosão de vida e diversidade. 279 00:36:50,483 --> 00:36:53,283 É uma enérgica metrópole subaquática. 280 00:36:58,083 --> 00:37:01,243 Os corais representam apenas 1 % do oceano, 281 00:37:01,323 --> 00:37:05,083 mas sustentam quase um quarto de toda a vida marinha. 282 00:37:24,723 --> 00:37:27,443 A Grande Barreira de Coral é tão extraordinária 283 00:37:29,323 --> 00:37:33,723 que até os mais pequenos recantos têm um papel fundamental. 284 00:37:38,123 --> 00:37:41,003 A ilha Raine tem apenas 800 metros, 285 00:37:41,603 --> 00:37:44,643 uma pequena tira de areia num vasto oceano. 286 00:37:49,243 --> 00:37:52,123 Este parque é o refúgio de 90 % 287 00:37:52,203 --> 00:37:55,403 das tartarugas-verdes em perigo nesta região. 288 00:37:58,643 --> 00:38:03,963 Todos os verões, milhares viajam grandes distâncias pelo Pacífico 289 00:38:04,043 --> 00:38:06,003 para chegar a esta pequena ilha… 290 00:38:09,323 --> 00:38:12,723 … a maior zona de desova da tartaruga-verde do mundo. 291 00:38:18,683 --> 00:38:23,043 Todos os anos, cerca de um milhão de ovos são postos nesta areia. 292 00:38:26,123 --> 00:38:28,803 E assim é há mais de mil de anos. 293 00:38:35,043 --> 00:38:37,603 Mas o nosso mundo está a mudar. 294 00:38:37,683 --> 00:38:40,643 Hoje em dia, o ritmo crescente das mudanças climáticas 295 00:38:40,723 --> 00:38:42,843 tem um impacto devastador. 296 00:38:46,363 --> 00:38:50,643 O género da cria é determinado pela temperatura dentro do ninho. 297 00:38:53,203 --> 00:38:57,563 A calor da areia faz com que cerca de 99 % dos ovos que são depositados 298 00:38:57,643 --> 00:38:58,923 sejam fêmeas. 299 00:39:08,283 --> 00:39:09,403 Mas não é só. 300 00:39:11,563 --> 00:39:13,883 À medida que o planeta aquece e o oceano sobe, 301 00:39:15,163 --> 00:39:18,243 os ninhos podem inundar e os ovos afogam-se. 302 00:39:23,803 --> 00:39:27,083 Grande parte da praia está pouco acima do nível do mar. 303 00:39:27,843 --> 00:39:30,763 A ilha de Raine está em grave perigo. 304 00:39:39,443 --> 00:39:41,763 Dizem que somos a primeira geração 305 00:39:41,843 --> 00:39:44,363 a sentir o impacto do aquecimento global. 306 00:39:45,923 --> 00:39:48,643 E a última que pode fazer algo para o corrigir. 307 00:39:50,963 --> 00:39:53,883 Os nossos parques, tal como o resto do planeta, 308 00:39:53,963 --> 00:39:57,203 estão em perigo devido às condições meteorológicas extremas, 309 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 ao aumento da poluição 310 00:40:00,083 --> 00:40:02,683 e à perda de biodiversidade e de habitats. 311 00:40:07,443 --> 00:40:12,203 Parte disto é resultado das escolhas que todos nós fazemos no dia-a-dia. 312 00:40:15,323 --> 00:40:17,043 Arriscamos o nosso bem-estar… 313 00:40:20,123 --> 00:40:22,363 … e o bem-estar de gerações futuras. 314 00:40:24,243 --> 00:40:25,723 Mas não somos impotentes. 315 00:40:27,643 --> 00:40:29,443 Podemos mudar as coisas. 316 00:40:30,283 --> 00:40:32,323 Se agirmos já. 317 00:40:36,243 --> 00:40:39,483 Em algumas áreas protegidas, já o fizemos. 318 00:40:43,483 --> 00:40:47,803 No coração de África, existe o Parque Nacional dos Vulcões do Ruanda. 319 00:40:50,723 --> 00:40:53,683 Depois de um genocídio destruir o país, 320 00:40:53,763 --> 00:40:56,043 esta pequena nação reconstruiu-se. 321 00:40:59,123 --> 00:41:01,203 E à medida que o Ruanda recuperava, 322 00:41:01,283 --> 00:41:03,643 fez da preservação uma prioridade. 323 00:41:07,523 --> 00:41:12,043 O rico solo vulcânico é plantado até uma discreta parede de pedra. 324 00:41:17,083 --> 00:41:18,603 Para lá dessa fronteira, 325 00:41:18,683 --> 00:41:21,243 vive uma das duas últimas comunidades 326 00:41:21,323 --> 00:41:24,043 de gorilas-das-montanhas em perigo de extinção. 327 00:41:34,683 --> 00:41:37,243 A família está a aproveitar o bambu. 328 00:41:46,803 --> 00:41:49,243 Há nove fêmeas neste bando, 329 00:41:49,323 --> 00:41:52,043 incluindo esta mãe com a sua cria, 330 00:41:52,683 --> 00:41:55,363 a gorila mais jovem de todo o parque. 331 00:42:00,123 --> 00:42:04,523 Com apenas três semanas, ela mal consegue levantar a cabeça. 332 00:42:11,083 --> 00:42:15,243 Daqui a uns meses, receberá um nome, dado pelo governo do Ruanda, 333 00:42:15,323 --> 00:42:19,483 numa cerimónia que celebra o nascimento de cada gorila. 334 00:42:25,403 --> 00:42:28,763 Ela e os seus sete irmãos fazem parte de um baby boom 335 00:42:29,603 --> 00:42:32,603 que fez com que o número de gorilas duplicasse. 336 00:42:37,723 --> 00:42:40,483 Enquanto o seu pai, Mirambo, 337 00:42:40,563 --> 00:42:42,003 faz uma pequena sesta, 338 00:42:42,963 --> 00:42:45,603 o seu filho de três anos, Paradiso, 339 00:42:45,683 --> 00:42:48,123 toma conta da família com toda a atenção. 340 00:42:59,323 --> 00:43:01,523 Ele parece querer impressionar o pai. 341 00:43:12,123 --> 00:43:14,803 E tem todos os traços de um futuro líder. 342 00:43:20,363 --> 00:43:22,443 Mas tem muito que aprender. 343 00:43:26,043 --> 00:43:29,483 O Parque Nacional dos Vulcões é o paraíso dos gorilas, 344 00:43:30,083 --> 00:43:31,643 mas nem sempre foi assim. 345 00:43:34,003 --> 00:43:38,603 Há apenas 40 anos, a caça furtiva e a destruição de habitats eram comuns. 346 00:43:45,243 --> 00:43:47,563 Mas os esforços feitos para proteger os gorilas 347 00:43:47,643 --> 00:43:51,723 fizeram com que o Mirambo e a sua família estejam seguros. 348 00:43:53,323 --> 00:43:56,283 Até quando deixam o refúgio da floresta. 349 00:44:01,923 --> 00:44:04,403 Atravessam a parede do parque com cuidado. 350 00:44:42,923 --> 00:44:46,923 E há outros que deixam o parque para procurar guloseimas. 351 00:44:48,323 --> 00:44:51,763 Uma rara espécie de cercopitecos que só vive nesta montanha 352 00:44:51,843 --> 00:44:53,403 vem roubar batatas. 353 00:44:54,683 --> 00:44:59,363 Mas esta vida selvagem não está em perigo e os agricultores não perdem nada. 354 00:45:02,243 --> 00:45:03,923 São compensados pelos danos 355 00:45:04,003 --> 00:45:08,923 e o lucro do turismo de vida selvagem é reinvestido nas comunidades locais. 356 00:45:14,123 --> 00:45:17,923 Ou seja, os humanos vivem em harmonia com a natureza. 357 00:45:34,323 --> 00:45:37,243 E há planos para aumentar o tamanho do parque. 358 00:45:41,563 --> 00:45:45,003 Para que, quando o Paradiso subir ao poder, 359 00:45:45,643 --> 00:45:49,963 o seu futuro e o futuro da sua espécie estejam garantidos. 360 00:45:56,003 --> 00:45:59,003 Foi a conservação ativa que conseguiu proteger 361 00:45:59,083 --> 00:46:02,523 muitos dos parques nacionais do mundo e os seus habitantes. 362 00:46:06,323 --> 00:46:09,323 Em Yellowstone, isso incluiu uma espécie 363 00:46:09,403 --> 00:46:11,963 fundamental para a identidade de uma nação. 364 00:46:27,563 --> 00:46:30,123 Há pouco mais de 100 anos, 365 00:46:30,203 --> 00:46:33,683 o bisonte-americano estava à beira da extinção. 366 00:46:39,963 --> 00:46:43,003 Hoje, protegida pelas árvores, 367 00:46:43,083 --> 00:46:46,243 está uma cria de bisonte, nascida há meros minutos. 368 00:46:57,123 --> 00:47:01,243 Em breve, ela terá força para explorar o seu mundo 369 00:47:01,323 --> 00:47:02,963 e conhecer novos amigos. 370 00:47:14,123 --> 00:47:17,763 Cerca de cinco mil bisontes vivem agora em Yellowstone, 371 00:47:18,283 --> 00:47:21,203 uma atração fundamental para milhões de visitantes 372 00:47:21,283 --> 00:47:23,403 que vêm ao parque todos os anos. 373 00:47:30,843 --> 00:47:34,523 Aquilo que senti ao ver um bisonte pela primeira vez 374 00:47:34,603 --> 00:47:36,883 é algo que nunca esquecerei. 375 00:47:40,643 --> 00:47:42,323 Foi aqui que, em miúdo, 376 00:47:42,843 --> 00:47:48,603 comecei a apreciar verdadeiramente o meu lugar na natureza 377 00:47:49,803 --> 00:47:53,523 e percebi que fazia parte de algo muito maior do que eu. 378 00:47:56,923 --> 00:48:01,043 Gostava que todos tivessem a oportunidade de visitar um parque nacional 379 00:48:01,123 --> 00:48:04,803 e de desfrutar da alegria e da maravilha que é a natureza 380 00:48:05,403 --> 00:48:09,603 para que percebessem que somos todos parte deste precioso mundo natural. 381 00:48:11,683 --> 00:48:13,163 A cada fôlego. 382 00:48:15,083 --> 00:48:17,003 A cada copo de água que bebemos. 383 00:48:18,443 --> 00:48:21,963 Nas muitas descobertas médicas e científicas que fazemos. 384 00:48:23,083 --> 00:48:27,523 A trama da natureza selvagem une-se à nossa vida de muitas formas. 385 00:48:29,123 --> 00:48:31,203 Temos de ser nós a protegê-la, 386 00:48:31,883 --> 00:48:32,963 a cuidar dela 387 00:48:33,723 --> 00:48:38,003 e a passar estas áreas selvagens à próxima geração. 388 00:48:38,883 --> 00:48:43,283 Juntem-se a mim nesta exploração das maravilhas e segredos 389 00:48:43,363 --> 00:48:47,123 de alguns dos parques nacionais mais extraordinários do mundo. 390 00:50:12,043 --> 00:50:17,043 Legendas: Rita Castanheira