1
00:00:06,043 --> 00:00:09,003
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX
2
00:00:23,523 --> 00:00:27,643
{\an8}A Baía de Hanauma
é um dos meus sítios favoritos no mundo.
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,683
Eu cresci no Havai.
Isto era o meu quintal.
4
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
O meu amor pela natureza começou aqui.
5
00:00:40,483 --> 00:00:41,563
Quando era miúdo,
6
00:00:41,643 --> 00:00:46,003
espaços selvagens
e espaços do quotidiano fundiam-se,
7
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
como parte essencial da nossa vida.
8
00:00:50,403 --> 00:00:53,563
Quero garantir
que os espaços selvagens deste mundo
9
00:00:53,643 --> 00:00:56,363
vão chegar aos meus filhos
e aos meus netos.
10
00:00:57,563 --> 00:01:02,643
Juntem-se a mim nesta celebração
dos maiores parques nacionais e selvagens,
11
00:01:02,723 --> 00:01:06,683
uma viagem pelas maravilhas naturais
deste nosso mundo.
12
00:01:14,923 --> 00:01:18,083
UM MUNDO MARAVILHOSO
13
00:01:19,283 --> 00:01:24,083
A minha mãe costumava contar
que se sentava aqui quando estava grávida,
14
00:01:24,163 --> 00:01:28,923
a ouvir o mar e a olhar para as ondas
a rebentar nos recifes de coral.
15
00:01:30,243 --> 00:01:33,043
Ela dizia que era por isso
que eu era tão calmo.
16
00:01:34,283 --> 00:01:37,763
Eu já tinha passado muito tempo aqui,
mesmo antes de nascer.
17
00:01:41,483 --> 00:01:43,443
Quando tinha seis anos, a Baía de Hanauma
18
00:01:43,523 --> 00:01:47,003
juntou-se ao número crescente
de áreas selvagens protegidas.
19
00:01:47,763 --> 00:01:52,203
O que começou como um desejo comum
de preservar a natureza para a humanidade
20
00:01:52,283 --> 00:01:54,243
tornou-se um movimento global
21
00:01:54,323 --> 00:01:57,563
para preservar estas zonas
para as gerações futuras.
22
00:02:11,163 --> 00:02:13,803
São sítios onde podemos
fugir dos problemas
23
00:02:15,043 --> 00:02:17,723
e que inspiram os nossos filhos.
24
00:02:18,763 --> 00:02:21,483
São um santuário para espécies em perigo
25
00:02:23,603 --> 00:02:25,923
e ideais para investigação científica.
26
00:02:29,283 --> 00:02:32,563
Não só cuidam
da maior diversidade de vida na Terra,
27
00:02:33,443 --> 00:02:35,083
como regulam o nosso clima,
28
00:02:35,683 --> 00:02:36,923
limpam o nosso ar
29
00:02:37,803 --> 00:02:40,083
e purificam a nossa água.
30
00:02:42,163 --> 00:02:45,363
Quando a humanidade começou
a proteger estas áreas selvagens,
31
00:02:45,443 --> 00:02:48,763
nem percebemos
a importância que viriam a ter.
32
00:02:50,843 --> 00:02:54,563
Hoje em dia, são os últimos refúgios
33
00:02:54,643 --> 00:02:56,883
da vida e da natureza selvagem.
34
00:03:01,483 --> 00:03:04,003
Alguns continuam a ser tão remotos
35
00:03:04,563 --> 00:03:08,243
que só agora começamos
a desvendar os seus segredos.
36
00:03:11,723 --> 00:03:16,083
Como o Parque Nacional de Loango,
no Gabão, na costa ocidental de África.
37
00:03:21,923 --> 00:03:25,003
É um santuário
para animais da floresta tropical.
38
00:03:29,323 --> 00:03:34,163
Mas muitas das suas criaturas
são atraídas para o mesmo local:
39
00:03:41,723 --> 00:03:42,723
a praia.
40
00:03:49,803 --> 00:03:54,203
Um dos últimos sítios
onde a vasta floresta tropical do Congo
41
00:03:54,283 --> 00:03:56,843
se encontra com o Oceano Atlântico.
42
00:04:02,203 --> 00:04:04,283
Os búfalos comem a vegetação
43
00:04:04,363 --> 00:04:06,083
coberta de sal marinho,
44
00:04:09,803 --> 00:04:12,683
um mineral difícil
de encontrar na floresta tropical.
45
00:04:27,843 --> 00:04:29,563
Um porco-vermelho-africano…
46
00:04:32,323 --> 00:04:34,763
… em busca de marisco fresco.
47
00:04:42,363 --> 00:04:47,043
Os elefantes-da-floresta vêm até à praia
e juntam-se a gigantes marinhos.
48
00:04:50,363 --> 00:04:53,043
Como esta tartaruga-de-couro
de 900 quilos.
49
00:05:00,603 --> 00:05:02,363
E há uma criatura
50
00:05:02,443 --> 00:05:07,523
que sabe bem como aproveitar
todas as vantagens de viver à beira-mar.
51
00:05:13,323 --> 00:05:16,363
Durante o dia,
os hipopótamos ficam pelas lagoas
52
00:05:19,203 --> 00:05:20,763
para se protegerem do sol.
53
00:05:24,563 --> 00:05:25,883
Quando a noite chega,
54
00:05:26,563 --> 00:05:29,923
tendem a ir para terra,
para os seus pastos favoritos.
55
00:05:33,763 --> 00:05:35,043
Mas este não.
56
00:05:49,243 --> 00:05:50,763
Ele tem outros planos.
57
00:06:07,043 --> 00:06:10,883
Ele vai direitinho às ondas!
58
00:06:46,883 --> 00:06:50,003
Os seus 270 quilos
parecem mais leves na água salgada.
59
00:06:52,283 --> 00:06:54,283
As ondas livram-no de parasitas
60
00:06:54,363 --> 00:06:56,923
e acalmam
as feridas que fez durante o dia.
61
00:07:05,483 --> 00:07:09,843
Não há mais nenhum sítio onde possam ver
um hipopótamo no Oceano Atlântico.
62
00:07:17,603 --> 00:07:19,843
Mas ele não veio só dar um mergulho.
63
00:07:26,723 --> 00:07:29,163
Ele quer apanhar as ondas.
64
00:07:38,443 --> 00:07:41,443
Aproveita a ondulação e vai para norte,
costa acima.
65
00:07:57,803 --> 00:08:00,363
Até chegar ao seu pasto favorito.
66
00:08:14,203 --> 00:08:17,963
Agora que já ganhou apetite,
passará a noite a pastar.
67
00:08:26,563 --> 00:08:31,963
À medida que o sol se põe na costa,
outros hipopótamos seguem o seu exemplo.
68
00:08:35,923 --> 00:08:38,523
Deixam as suas lagoas para apanhar ondas.
69
00:08:46,883 --> 00:08:49,563
Os hipopótamos surfistas de Loango.
70
00:08:53,163 --> 00:08:58,563
Isto prova que a natureza
pode continuar a surpreender-nos
71
00:08:59,363 --> 00:09:02,003
se lhe dermos espaço para prosperar.
72
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Os últimos refúgios da natureza
73
00:09:14,323 --> 00:09:16,763
tendem a ser em zonas de difícil acesso,
74
00:09:18,363 --> 00:09:21,883
por isso, os parques nacionais
são santuários fundamentais
75
00:09:23,483 --> 00:09:24,883
para animais icónicos
76
00:09:26,443 --> 00:09:29,123
e para criaturas raras e extraordinárias.
77
00:09:35,443 --> 00:09:39,283
Do outro lado de África,
na ilha de Madagáscar,
78
00:09:39,883 --> 00:09:44,043
existe o remoto
Parque Nacional Tsingy de Bemaraha.
79
00:09:50,083 --> 00:09:52,683
Esta impenetrável fortaleza de pedra
80
00:09:52,763 --> 00:09:57,243
deu origem a espécies
que não existem em mais nenhum lugar.
81
00:10:00,403 --> 00:10:01,603
Como esta iguana,
82
00:10:02,203 --> 00:10:05,363
recentemente descoberta
e nunca antes filmada.
83
00:10:09,083 --> 00:10:12,763
Os seus longos dígitos e garras
ajudam-na a segurar-se à rocha.
84
00:10:20,643 --> 00:10:23,523
A floresta que rodeia as escarpas
abriga raras criaturas
85
00:10:24,883 --> 00:10:26,883
que só existem em Tsingy.
86
00:10:34,483 --> 00:10:37,483
Incluindo um dos moradores
mais fugidios do parque.
87
00:10:41,043 --> 00:10:42,963
Um lémure, propithecus deckenii.
88
00:10:49,443 --> 00:10:53,123
Este parque é o lar de muitos
destes lémures em perigo de extinção.
89
00:10:58,523 --> 00:11:02,843
Como a maioria dos primatas,
passam grande parte do tempo nas árvores.
90
00:11:11,723 --> 00:11:15,003
Este pequeno grupo
tem uma nova responsabilidade.
91
00:11:29,963 --> 00:11:34,563
Com apenas oito semanas,
terá de demonstrar a sua força em breve.
92
00:11:40,483 --> 00:11:43,043
Por isso, a mãe farta-se de o encorajar.
93
00:11:48,563 --> 00:11:51,123
Quer dar-lhe confiança
para se afastar dela…
94
00:11:53,483 --> 00:11:55,403
… e explorar o seu novo mundo.
95
00:12:08,443 --> 00:12:09,963
Trepar e saltar
96
00:12:10,043 --> 00:12:12,803
é o melhor treino para a vida no parque.
97
00:12:25,083 --> 00:12:29,643
Um dia, conseguirá saltar
quase 10 metros de uma só vez.
98
00:12:34,923 --> 00:12:37,963
Até lá, vai andando com cuidado.
99
00:12:50,203 --> 00:12:52,723
O calor abrasador pode não o incomodar,
100
00:12:53,483 --> 00:12:57,243
mas os outros lémures poupam a sua energia
e descansam à sombra.
101
00:13:09,043 --> 00:13:11,163
É o pico da época seca.
102
00:13:13,283 --> 00:13:17,563
Os lémures usam as folhas
como fonte de alimento e água.
103
00:13:19,643 --> 00:13:23,323
Mas os recursos estão a esgotar-se
na sua parte da floresta.
104
00:13:32,443 --> 00:13:36,683
Os únicos locais com comida
são pequenos santuários à sombra,
105
00:13:36,763 --> 00:13:38,603
espalhados por entre os picos.
106
00:13:45,843 --> 00:13:49,563
As fêmeas decidem
que está na hora de agir.
107
00:14:00,243 --> 00:14:05,323
Têm um labirinto de pináculos afiados
entre eles e a sua sobrevivência.
108
00:14:08,603 --> 00:14:11,323
Para baixo, têm abismos profundos.
109
00:14:19,923 --> 00:14:23,843
O bebé tem de usar toda a sua força
para se agarrar à mãe.
110
00:14:33,523 --> 00:14:36,923
O peso dele faz com que
todos os movimentos dela
111
00:14:37,003 --> 00:14:39,403
tenham de ser absolutamente precisos.
112
00:14:51,723 --> 00:14:53,083
Um só passo em falso
113
00:14:53,843 --> 00:14:55,123
pode ser fatal.
114
00:15:08,403 --> 00:15:09,683
É um labirinto,
115
00:15:10,283 --> 00:15:12,283
mas eles sabem um caminho secreto.
116
00:15:29,403 --> 00:15:31,683
Um dia, ele também o vai aprender.
117
00:15:32,683 --> 00:15:35,443
Mas, para já, só tem de se segurar,
118
00:15:36,683 --> 00:15:37,683
com toda a força.
119
00:15:43,443 --> 00:15:46,803
Há caçadores experientes
a patrulhar as rochas.
120
00:15:49,763 --> 00:15:52,643
Não podem ficar aqui muito mais tempo.
121
00:16:00,203 --> 00:16:02,203
A mãe faz um último esforço…
122
00:16:08,923 --> 00:16:10,603
… e está quase em segurança…
123
00:16:15,003 --> 00:16:16,123
… até que…
124
00:16:18,123 --> 00:16:21,523
… chegam a um santuário
escondido entre as rochas,
125
00:16:24,043 --> 00:16:25,883
cheio de folhas suculentas.
126
00:16:36,043 --> 00:16:38,843
Uma viagem épica e cansativa.
127
00:16:45,163 --> 00:16:48,323
Ele irá repeti-la muitas vezes
128
00:16:48,403 --> 00:16:49,763
nos próximos anos.
129
00:16:58,243 --> 00:17:00,283
Quanto mais isolado é o parque,
130
00:17:01,363 --> 00:17:03,763
mais invulgares são as suas criaturas
131
00:17:04,523 --> 00:17:07,323
e mais extraordinários
os seus comportamentos.
132
00:17:09,243 --> 00:17:12,763
Ou seja,
é ainda mais importante proteger as ilhas.
133
00:17:14,883 --> 00:17:17,643
Como esta, no sul do Japão.
134
00:17:19,443 --> 00:17:24,283
Onde fica o Parque Nacional de Yakushima
e uma floresta ancestral.
135
00:17:30,203 --> 00:17:31,963
Musgo cobre o chão.
136
00:17:34,443 --> 00:17:36,363
Figueiras e figueiras-de-bengala
137
00:17:36,883 --> 00:17:39,203
tecem as suas raízes pelo terreno.
138
00:17:42,443 --> 00:17:44,403
Gigantes cedros-japoneses,
139
00:17:44,963 --> 00:17:49,683
alguns com centenas de anos,
formam uma cúpula nas alturas.
140
00:17:56,443 --> 00:17:59,363
O isolamento moldou
as criaturas que aqui vivem.
141
00:18:00,283 --> 00:18:04,603
Muitos animais que vivem em ilhas
são mais pequenos do que os do continente.
142
00:18:08,203 --> 00:18:11,643
Este cervo-sika tem apenas 90 cm.
143
00:18:20,523 --> 00:18:23,203
Estas folhas mortas saciam a sua fome,
144
00:18:23,883 --> 00:18:25,723
mas não são muito saborosas.
145
00:18:29,923 --> 00:18:33,003
E não satisfazem a sua gulodice.
146
00:18:37,923 --> 00:18:41,763
Como ele gostaria de conseguir
chegar à fruta que está lá em cima.
147
00:18:50,243 --> 00:18:52,883
Mas há golpes de sorte em Yakushima.
148
00:18:53,563 --> 00:18:55,483
Se souberem onde as encontrar.
149
00:19:01,003 --> 00:19:02,643
O macaco-japonês.
150
00:19:16,603 --> 00:19:19,283
Era este grupo que ele queria encontrar.
151
00:19:29,843 --> 00:19:32,963
Agora, só tem de ser paciente.
152
00:19:43,403 --> 00:19:47,923
E estes macacos são a chave
para a comida mais doce da floresta.
153
00:20:09,763 --> 00:20:12,683
Dizem que quem espera sempre alcança.
154
00:20:22,203 --> 00:20:24,603
Os cerdos só sabem que estes macacos
155
00:20:25,523 --> 00:20:26,963
não têm maneiras à mesa.
156
00:20:39,963 --> 00:20:42,923
A comida que deixam cair
tem imensos açúcares.
157
00:21:03,203 --> 00:21:04,923
Mas não chega para todos.
158
00:21:21,323 --> 00:21:24,243
O cerdo aproveita o seu banquete
enquanto pode.
159
00:21:36,243 --> 00:21:40,723
Mas um veado distraído
torna-se o brinquedo perfeito.
160
00:21:49,323 --> 00:21:52,843
E parece que vai ter de pagar pelo almoço.
161
00:21:58,123 --> 00:22:00,163
Em troca do seu banquete,
162
00:22:00,243 --> 00:22:03,803
o veado tem de servir de boleia.
163
00:22:12,803 --> 00:22:15,243
É bom manter os aliados por perto.
164
00:22:19,203 --> 00:22:21,843
Mas chegaram ao fim da viagem.
165
00:22:31,043 --> 00:22:36,083
Os nossos parques fazem muito mais
do que servir de santuário e alimento.
166
00:22:40,123 --> 00:22:44,243
E ainda estamos a descobrir todos
os benefícios de proteger a natureza.
167
00:22:49,203 --> 00:22:50,763
Em 1872,
168
00:22:51,363 --> 00:22:54,363
Yellowstone, no oeste dos EUA,
169
00:22:55,323 --> 00:22:58,363
tornou-se
o primeiro parque nacional do mundo.
170
00:23:00,483 --> 00:23:04,283
São 810 mil hectares de natureza selvagem
nas Montanhas Rochosas.
171
00:23:19,123 --> 00:23:20,643
Geologicamente ativos
172
00:23:22,123 --> 00:23:23,563
e espetaculares.
173
00:23:32,523 --> 00:23:35,603
Lar da maior concentração de vida selvagem
174
00:23:36,203 --> 00:23:38,403
nos Estados Unidos contíguos.
175
00:23:50,923 --> 00:23:53,483
Uma das melhores ideias americanas.
176
00:23:55,123 --> 00:23:59,443
Criado para benefício e usufruto do povo.
177
00:24:02,323 --> 00:24:06,323
E a ideia pegou,
criando um movimento global.
178
00:24:10,363 --> 00:24:12,803
Hoje em dia, cerca de 15 % da terra
179
00:24:12,883 --> 00:24:16,803
e quase 8 % do oceano estão protegidos.
180
00:24:17,483 --> 00:24:20,043
A maioria tornou-se protegida
durante a minha vida.
181
00:24:25,443 --> 00:24:30,043
Percebemos o valor
destes últimos refúgios selvagens
182
00:24:30,883 --> 00:24:35,323
e que aquilo que acontece
nos nossos parques nos afeta a todos.
183
00:24:45,323 --> 00:24:47,003
Como as florestas tropicais.
184
00:24:49,323 --> 00:24:53,363
São o refúgio de mais de metade
de toda a vida terrestre.
185
00:24:58,923 --> 00:25:03,083
Se não percebem porque é tão importante
proteger esta biodiversidade,
186
00:25:03,163 --> 00:25:04,763
pensem nisto.
187
00:25:04,843 --> 00:25:07,203
Um quarto dos nossos medicamentos
188
00:25:07,883 --> 00:25:10,243
vem da floresta tropical.
189
00:25:14,923 --> 00:25:17,723
Ainda estamos a fazer
novas descobertas médicas,
190
00:25:18,283 --> 00:25:20,283
escondidas à vista de todos.
191
00:25:24,003 --> 00:25:27,763
No Parque Nacional Manuel Antonio,
na Costa Rica,
192
00:25:27,843 --> 00:25:30,723
até rostos familiares
nos podem surpreender.
193
00:25:32,523 --> 00:25:35,803
Uma preguiça-de-três-dedos
está a apanhar sol.
194
00:25:41,443 --> 00:25:44,043
Com o metabolismo mais lento
de todos os mamíferos,
195
00:25:44,643 --> 00:25:46,603
ela não pode desperdiçar energia.
196
00:25:48,523 --> 00:25:49,483
Mas tem fome.
197
00:25:53,763 --> 00:25:56,483
Felizmente, não tem de ir muito longe.
198
00:26:06,323 --> 00:26:09,923
Para quem demora
um mês a digerir uma folha,
199
00:26:10,003 --> 00:26:12,963
mais vale procurar a folha ideal.
200
00:26:19,803 --> 00:26:22,603
Como qualquer preguiça,
a sua visão não é a melhor.
201
00:26:23,443 --> 00:26:25,403
Por isso, procura-a com o olfato.
202
00:26:33,323 --> 00:26:34,883
E ignora as folhas velhas.
203
00:26:46,043 --> 00:26:49,683
Até encontrar a folha perfeita.
204
00:27:02,243 --> 00:27:04,483
Mas o jantar vai ter de esperar.
205
00:27:14,083 --> 00:27:15,363
A chuva gela-o.
206
00:27:54,083 --> 00:27:58,563
Ao contrário dos macacos, não se consegue
aquecer com movimentos rápidos.
207
00:28:02,803 --> 00:28:06,403
Mas a floresta dá-lhe
a espreguiçadeira ideal
208
00:28:06,483 --> 00:28:09,883
onde pode fazer um truque bem giro.
209
00:28:11,083 --> 00:28:14,683
Muda de cor e torna-se verde.
210
00:28:22,723 --> 00:28:26,483
São algas,
para já só encontradas nas preguiças,
211
00:28:26,563 --> 00:28:28,683
que lhe dão esta cor única.
212
00:28:32,403 --> 00:28:33,603
Mas não é só.
213
00:28:35,403 --> 00:28:40,083
Há um microrreino inteiro
a viver no seu pelo.
214
00:28:40,683 --> 00:28:43,923
Há pelo menos 80 espécies a viver nele,
215
00:28:48,603 --> 00:28:50,083
incluindo estas traças,
216
00:28:50,163 --> 00:28:54,283
que passam a vida adulta
no seu gentil hospedeiro.
217
00:28:58,483 --> 00:29:03,403
A sua combinação perfeita de pelo
grosso e húmido, aquecido pelo sol,
218
00:29:03,483 --> 00:29:07,163
garante a sobrevivência
do pequeno mundo que vive no seu corpo.
219
00:29:09,843 --> 00:29:15,003
Por isso é que os cientistas creem
que esta preguiça pode ajudar-nos a todos.
220
00:29:17,843 --> 00:29:20,203
É como uma pequena farmacêutica.
221
00:29:20,883 --> 00:29:23,523
Os fungos do seu pelo produzem químicos
222
00:29:23,603 --> 00:29:27,043
que podem conseguir
combater o cancro, a malária
223
00:29:27,123 --> 00:29:29,723
e doenças resistentes a antibióticos.
224
00:29:37,083 --> 00:29:40,123
Se a protegermos a ela e à sua floresta,
225
00:29:41,803 --> 00:29:45,203
esta preguiça dorminhoca
pode salvar-nos a todos.
226
00:29:55,763 --> 00:29:59,003
Para protegermos os nossos parques
e os seus habitantes,
227
00:29:59,683 --> 00:30:04,443
também temos de proteger a terra e a água
para lá das suas fronteiras.
228
00:30:09,123 --> 00:30:13,043
Porque todas as áreas selvagens,
por mais remotas que sejam,
229
00:30:13,123 --> 00:30:15,083
estão ligadas ao mundo exterior
230
00:30:17,283 --> 00:30:18,843
pelo movimento do vento,
231
00:30:20,483 --> 00:30:21,603
da água
232
00:30:22,403 --> 00:30:23,723
e da vida selvagem.
233
00:30:31,243 --> 00:30:33,603
No litoral norte da Austrália,
234
00:30:33,683 --> 00:30:38,003
cerca de 250 mil gansos-alvinegros
voam em bando
235
00:30:40,043 --> 00:30:42,883
em direção ao Parque Nacional Kakadu.
236
00:30:51,123 --> 00:30:55,683
Uma paisagem dominada por pântanos,
rios e lagoas de águas paradas,
237
00:30:56,923 --> 00:31:00,163
onde o movimento da água
molda a vida de todos os seres.
238
00:31:05,403 --> 00:31:09,043
Na época seca, estes gansos
alimentam-se de castanhas-de-água
239
00:31:09,123 --> 00:31:11,043
que surgem nas águas rasas.
240
00:31:15,163 --> 00:31:19,123
Mas a sorte de um animal
pode ser a desgraça de outro.
241
00:31:23,763 --> 00:31:25,483
O crocodilo-de-água-salgada,
242
00:31:26,043 --> 00:31:28,643
o maior réptil do mundo.
243
00:31:33,203 --> 00:31:36,523
A época seca é uma altura perigosa
para estes predadores.
244
00:31:40,923 --> 00:31:44,683
Um macho de 4,5 metros
quer chegar a águas mais profundas
245
00:31:44,763 --> 00:31:47,363
e tem de atravessar
o território de um rival.
246
00:31:54,123 --> 00:31:56,123
Mas vale a pena arriscar.
247
00:32:03,163 --> 00:32:04,923
Se o crocodilo não se mexer,
248
00:32:05,003 --> 00:32:07,923
arrisca-se a ficar enterrado na lama seca.
249
00:32:12,523 --> 00:32:16,963
Mas ele consegue chegar
ao rio que liga Kakadu ao mar.
250
00:32:20,403 --> 00:32:22,843
Agora, avança com mais rapidez.
251
00:32:50,683 --> 00:32:52,803
Ele ignora as suas presas habituais.
252
00:32:58,923 --> 00:33:01,243
Tem melhores opções no seu destino.
253
00:33:20,723 --> 00:33:22,683
Cahills Crossing,
254
00:33:22,763 --> 00:33:27,163
uma estrada que só fica inundada
com as marés mais altas do ano.
255
00:33:29,403 --> 00:33:31,403
Ele chegou mesmo à hora certa.
256
00:33:41,883 --> 00:33:42,963
Quando o rio sobe,
257
00:33:44,003 --> 00:33:49,043
as tainhas saem do mar e aproveitam
a sua única oportunidade para atravessar
258
00:33:49,643 --> 00:33:53,603
e continuar a sua viagem rio acima,
para a sua zona de desova.
259
00:33:54,843 --> 00:33:56,723
E os crocodilos sabem disso
260
00:33:59,123 --> 00:34:03,963
criando aquela que pode ser a maior junção
de crocodilos-de-água-salgada do mundo.
261
00:34:07,523 --> 00:34:11,243
Mas água está tão agitada
que ele não vê os peixes.
262
00:34:11,963 --> 00:34:14,523
Por isso, ele estica os seus membros
263
00:34:14,603 --> 00:34:16,043
e estica os dedos.
264
00:34:19,243 --> 00:34:22,363
As suas escamas
estão cobertas de sensores de pressão.
265
00:34:25,643 --> 00:34:30,843
Se se esticar, ele consegue
sentir melhor o movimento da sua presa.
266
00:34:48,283 --> 00:34:51,323
Guiada pelo instinto,
a tainha não desiste.
267
00:35:20,043 --> 00:35:24,883
Estes predadores ancestrais
têm a mordida mais forte do reino animal.
268
00:35:48,403 --> 00:35:51,323
Por fim,
apenas uma hora depois da maré alta,
269
00:35:53,883 --> 00:35:54,883
tudo termina.
270
00:35:59,523 --> 00:36:01,723
Ele volta à sua vida solitária,
271
00:36:03,443 --> 00:36:06,043
depois de beneficiar da proteção do parque
272
00:36:07,603 --> 00:36:11,723
e da generosidade
dos mares para lá de Kakadu.
273
00:36:16,683 --> 00:36:19,283
A Grande Barreira de Coral da Austrália.
274
00:36:20,603 --> 00:36:25,603
São 2400 quilómetros
de recifes, atóis e ilhas.
275
00:36:27,923 --> 00:36:30,483
O maior sistema
de recife de coral do mundo.
276
00:36:31,003 --> 00:36:33,563
E a maioria é uma área aquática protegida.
277
00:36:37,843 --> 00:36:39,363
Debaixo da superfície,
278
00:36:39,443 --> 00:36:42,843
há uma explosão de vida e diversidade.
279
00:36:50,483 --> 00:36:53,283
É uma enérgica metrópole subaquática.
280
00:36:58,083 --> 00:37:01,243
Os corais representam
apenas 1 % do oceano,
281
00:37:01,323 --> 00:37:05,083
mas sustentam
quase um quarto de toda a vida marinha.
282
00:37:24,723 --> 00:37:27,443
A Grande Barreira de Coral
é tão extraordinária
283
00:37:29,323 --> 00:37:33,723
que até os mais pequenos recantos
têm um papel fundamental.
284
00:37:38,123 --> 00:37:41,003
A ilha Raine tem apenas 800 metros,
285
00:37:41,603 --> 00:37:44,643
uma pequena tira de areia
num vasto oceano.
286
00:37:49,243 --> 00:37:52,123
Este parque é o refúgio de 90 %
287
00:37:52,203 --> 00:37:55,403
das tartarugas-verdes
em perigo nesta região.
288
00:37:58,643 --> 00:38:03,963
Todos os verões, milhares viajam
grandes distâncias pelo Pacífico
289
00:38:04,043 --> 00:38:06,003
para chegar a esta pequena ilha…
290
00:38:09,323 --> 00:38:12,723
… a maior zona de desova
da tartaruga-verde do mundo.
291
00:38:18,683 --> 00:38:23,043
Todos os anos, cerca de um milhão de ovos
são postos nesta areia.
292
00:38:26,123 --> 00:38:28,803
E assim é há mais de mil de anos.
293
00:38:35,043 --> 00:38:37,603
Mas o nosso mundo está a mudar.
294
00:38:37,683 --> 00:38:40,643
Hoje em dia,
o ritmo crescente das mudanças climáticas
295
00:38:40,723 --> 00:38:42,843
tem um impacto devastador.
296
00:38:46,363 --> 00:38:50,643
O género da cria é determinado
pela temperatura dentro do ninho.
297
00:38:53,203 --> 00:38:57,563
A calor da areia faz com que cerca
de 99 % dos ovos que são depositados
298
00:38:57,643 --> 00:38:58,923
sejam fêmeas.
299
00:39:08,283 --> 00:39:09,403
Mas não é só.
300
00:39:11,563 --> 00:39:13,883
À medida que o planeta aquece
e o oceano sobe,
301
00:39:15,163 --> 00:39:18,243
os ninhos podem inundar
e os ovos afogam-se.
302
00:39:23,803 --> 00:39:27,083
Grande parte da praia
está pouco acima do nível do mar.
303
00:39:27,843 --> 00:39:30,763
A ilha de Raine está em grave perigo.
304
00:39:39,443 --> 00:39:41,763
Dizem que somos a primeira geração
305
00:39:41,843 --> 00:39:44,363
a sentir o impacto do aquecimento global.
306
00:39:45,923 --> 00:39:48,643
E a última
que pode fazer algo para o corrigir.
307
00:39:50,963 --> 00:39:53,883
Os nossos parques,
tal como o resto do planeta,
308
00:39:53,963 --> 00:39:57,203
estão em perigo devido
às condições meteorológicas extremas,
309
00:39:57,283 --> 00:39:59,083
ao aumento da poluição
310
00:40:00,083 --> 00:40:02,683
e à perda de biodiversidade e de habitats.
311
00:40:07,443 --> 00:40:12,203
Parte disto é resultado das escolhas
que todos nós fazemos no dia-a-dia.
312
00:40:15,323 --> 00:40:17,043
Arriscamos o nosso bem-estar…
313
00:40:20,123 --> 00:40:22,363
… e o bem-estar de gerações futuras.
314
00:40:24,243 --> 00:40:25,723
Mas não somos impotentes.
315
00:40:27,643 --> 00:40:29,443
Podemos mudar as coisas.
316
00:40:30,283 --> 00:40:32,323
Se agirmos já.
317
00:40:36,243 --> 00:40:39,483
Em algumas áreas protegidas, já o fizemos.
318
00:40:43,483 --> 00:40:47,803
No coração de África, existe
o Parque Nacional dos Vulcões do Ruanda.
319
00:40:50,723 --> 00:40:53,683
Depois de um genocídio destruir o país,
320
00:40:53,763 --> 00:40:56,043
esta pequena nação reconstruiu-se.
321
00:40:59,123 --> 00:41:01,203
E à medida que o Ruanda recuperava,
322
00:41:01,283 --> 00:41:03,643
fez da preservação uma prioridade.
323
00:41:07,523 --> 00:41:12,043
O rico solo vulcânico é plantado
até uma discreta parede de pedra.
324
00:41:17,083 --> 00:41:18,603
Para lá dessa fronteira,
325
00:41:18,683 --> 00:41:21,243
vive uma das duas últimas comunidades
326
00:41:21,323 --> 00:41:24,043
de gorilas-das-montanhas
em perigo de extinção.
327
00:41:34,683 --> 00:41:37,243
A família está a aproveitar o bambu.
328
00:41:46,803 --> 00:41:49,243
Há nove fêmeas neste bando,
329
00:41:49,323 --> 00:41:52,043
incluindo esta mãe com a sua cria,
330
00:41:52,683 --> 00:41:55,363
a gorila mais jovem de todo o parque.
331
00:42:00,123 --> 00:42:04,523
Com apenas três semanas,
ela mal consegue levantar a cabeça.
332
00:42:11,083 --> 00:42:15,243
Daqui a uns meses, receberá um nome,
dado pelo governo do Ruanda,
333
00:42:15,323 --> 00:42:19,483
numa cerimónia
que celebra o nascimento de cada gorila.
334
00:42:25,403 --> 00:42:28,763
Ela e os seus sete irmãos
fazem parte de um baby boom
335
00:42:29,603 --> 00:42:32,603
que fez com que
o número de gorilas duplicasse.
336
00:42:37,723 --> 00:42:40,483
Enquanto o seu pai, Mirambo,
337
00:42:40,563 --> 00:42:42,003
faz uma pequena sesta,
338
00:42:42,963 --> 00:42:45,603
o seu filho de três anos, Paradiso,
339
00:42:45,683 --> 00:42:48,123
toma conta da família com toda a atenção.
340
00:42:59,323 --> 00:43:01,523
Ele parece querer impressionar o pai.
341
00:43:12,123 --> 00:43:14,803
E tem todos os traços de um futuro líder.
342
00:43:20,363 --> 00:43:22,443
Mas tem muito que aprender.
343
00:43:26,043 --> 00:43:29,483
O Parque Nacional dos Vulcões
é o paraíso dos gorilas,
344
00:43:30,083 --> 00:43:31,643
mas nem sempre foi assim.
345
00:43:34,003 --> 00:43:38,603
Há apenas 40 anos, a caça furtiva
e a destruição de habitats eram comuns.
346
00:43:45,243 --> 00:43:47,563
Mas os esforços feitos
para proteger os gorilas
347
00:43:47,643 --> 00:43:51,723
fizeram com que o Mirambo
e a sua família estejam seguros.
348
00:43:53,323 --> 00:43:56,283
Até quando deixam o refúgio da floresta.
349
00:44:01,923 --> 00:44:04,403
Atravessam a parede do parque com cuidado.
350
00:44:42,923 --> 00:44:46,923
E há outros que deixam o parque
para procurar guloseimas.
351
00:44:48,323 --> 00:44:51,763
Uma rara espécie de cercopitecos
que só vive nesta montanha
352
00:44:51,843 --> 00:44:53,403
vem roubar batatas.
353
00:44:54,683 --> 00:44:59,363
Mas esta vida selvagem não está em perigo
e os agricultores não perdem nada.
354
00:45:02,243 --> 00:45:03,923
São compensados pelos danos
355
00:45:04,003 --> 00:45:08,923
e o lucro do turismo de vida selvagem
é reinvestido nas comunidades locais.
356
00:45:14,123 --> 00:45:17,923
Ou seja, os humanos vivem
em harmonia com a natureza.
357
00:45:34,323 --> 00:45:37,243
E há planos para aumentar
o tamanho do parque.
358
00:45:41,563 --> 00:45:45,003
Para que,
quando o Paradiso subir ao poder,
359
00:45:45,643 --> 00:45:49,963
o seu futuro e o futuro da sua espécie
estejam garantidos.
360
00:45:56,003 --> 00:45:59,003
Foi a conservação ativa
que conseguiu proteger
361
00:45:59,083 --> 00:46:02,523
muitos dos parques nacionais do mundo
e os seus habitantes.
362
00:46:06,323 --> 00:46:09,323
Em Yellowstone, isso incluiu uma espécie
363
00:46:09,403 --> 00:46:11,963
fundamental
para a identidade de uma nação.
364
00:46:27,563 --> 00:46:30,123
Há pouco mais de 100 anos,
365
00:46:30,203 --> 00:46:33,683
o bisonte-americano
estava à beira da extinção.
366
00:46:39,963 --> 00:46:43,003
Hoje, protegida pelas árvores,
367
00:46:43,083 --> 00:46:46,243
está uma cria de bisonte,
nascida há meros minutos.
368
00:46:57,123 --> 00:47:01,243
Em breve, ela terá força
para explorar o seu mundo
369
00:47:01,323 --> 00:47:02,963
e conhecer novos amigos.
370
00:47:14,123 --> 00:47:17,763
Cerca de cinco mil bisontes
vivem agora em Yellowstone,
371
00:47:18,283 --> 00:47:21,203
uma atração fundamental
para milhões de visitantes
372
00:47:21,283 --> 00:47:23,403
que vêm ao parque todos os anos.
373
00:47:30,843 --> 00:47:34,523
Aquilo que senti
ao ver um bisonte pela primeira vez
374
00:47:34,603 --> 00:47:36,883
é algo que nunca esquecerei.
375
00:47:40,643 --> 00:47:42,323
Foi aqui que, em miúdo,
376
00:47:42,843 --> 00:47:48,603
comecei a apreciar verdadeiramente
o meu lugar na natureza
377
00:47:49,803 --> 00:47:53,523
e percebi que fazia parte
de algo muito maior do que eu.
378
00:47:56,923 --> 00:48:01,043
Gostava que todos tivessem a oportunidade
de visitar um parque nacional
379
00:48:01,123 --> 00:48:04,803
e de desfrutar da alegria
e da maravilha que é a natureza
380
00:48:05,403 --> 00:48:09,603
para que percebessem que somos todos
parte deste precioso mundo natural.
381
00:48:11,683 --> 00:48:13,163
A cada fôlego.
382
00:48:15,083 --> 00:48:17,003
A cada copo de água que bebemos.
383
00:48:18,443 --> 00:48:21,963
Nas muitas descobertas médicas
e científicas que fazemos.
384
00:48:23,083 --> 00:48:27,523
A trama da natureza selvagem
une-se à nossa vida de muitas formas.
385
00:48:29,123 --> 00:48:31,203
Temos de ser nós a protegê-la,
386
00:48:31,883 --> 00:48:32,963
a cuidar dela
387
00:48:33,723 --> 00:48:38,003
e a passar estas áreas selvagens
à próxima geração.
388
00:48:38,883 --> 00:48:43,283
Juntem-se a mim nesta exploração
das maravilhas e segredos
389
00:48:43,363 --> 00:48:47,123
de alguns dos parques nacionais
mais extraordinários do mundo.
390
00:50:12,043 --> 00:50:17,043
Legendas: Rita Castanheira