1 00:00:06,043 --> 00:00:09,003 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,443 --> 00:00:27,443 {\an8}Бухта Ханаума - одне з моїх найулюбленіших місць. 3 00:00:29,123 --> 00:00:32,643 Я виріс на Гаваях. Це задвірки мого дому. 4 00:00:35,843 --> 00:00:38,323 Моя любов до природи почалася тут. 5 00:00:40,483 --> 00:00:44,323 Коли я зростав, дика природа була 6 00:00:44,403 --> 00:00:46,083 моїм звичним середовищем, 7 00:00:46,163 --> 00:00:48,163 важливою частиною нашого життя. 8 00:00:50,363 --> 00:00:54,203 Я хочу докласти зусиль, щоб так було й надалі 9 00:00:54,283 --> 00:00:56,363 для моїх дітей та онуків. 10 00:00:57,563 --> 00:01:02,643 Приєднуйтеся до мене в цій похвалі найбільшим національним паркам планети, 11 00:01:02,723 --> 00:01:06,483 мандрівці природними дивами, які є нашим невіддільним правом. 12 00:01:14,923 --> 00:01:18,323 ДИВОВИЖНИЙ СВІТ 13 00:01:19,283 --> 00:01:21,883 Мама мені розповідала, що, коли була вагітна, 14 00:01:21,963 --> 00:01:25,763 вона приходила, сідала, слухала океан 15 00:01:25,843 --> 00:01:28,923 і дивилася, як хвилі накочуються на коралові рифи. 16 00:01:30,283 --> 00:01:33,003 Вона жартувала, що саме тому я такий спокійний. 17 00:01:34,283 --> 00:01:37,763 Я провів тут багато часу ще навіть не народившись. 18 00:01:41,523 --> 00:01:45,283 Коли мені було шість, бухта Ханаума стала ще одним диким місцем, 19 00:01:45,363 --> 00:01:46,923 що перебуває під охороною. 20 00:01:47,763 --> 00:01:52,043 Те, що почалося як бажання зберегти дику природу на радість людям, 21 00:01:52,123 --> 00:01:54,243 стало глобальним рухом 22 00:01:54,323 --> 00:01:57,563 за збереження цих територій для майбутніх поколінь. 23 00:02:11,163 --> 00:02:14,363 Сюди можна втекти від клопотів буденного життя, 24 00:02:15,043 --> 00:02:17,723 і це натхнення для наших дітей. 25 00:02:19,283 --> 00:02:21,483 Рай для загрожених видів 26 00:02:23,603 --> 00:02:25,923 і розплідник для наукових досліджень. 27 00:02:29,243 --> 00:02:32,603 Вони не лише підтримують найширший спектр життя на землі, 28 00:02:33,443 --> 00:02:35,083 а й регулюють клімат, 29 00:02:35,683 --> 00:02:36,723 очищують повітря 30 00:02:37,803 --> 00:02:40,083 та воду. 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,363 Коли людство почало захищати ці дикі місця, 32 00:02:45,443 --> 00:02:48,763 ми не розуміли, якими важливими вони стануть. 33 00:02:50,883 --> 00:02:54,523 Сьогодні це останні бастіони 34 00:02:54,603 --> 00:02:56,843 дикої природи й тваринного світу. 35 00:03:01,443 --> 00:03:03,843 Деякі з них такі віддалені, 36 00:03:04,563 --> 00:03:08,243 що ми лише починаємо відкривати їхні секрети. 37 00:03:11,723 --> 00:03:16,083 Візьміть, Національний парк Лоанґо в Габоні, на західному узбережжі Африки. 38 00:03:21,883 --> 00:03:24,963 Це рай для тварин тропічного лісу. 39 00:03:29,243 --> 00:03:34,083 Але багатьох тутешніх мешканців приваблює одне й те ж місце. 40 00:03:41,643 --> 00:03:42,643 Пляж. 41 00:03:49,923 --> 00:03:54,203 Це одне з останніх місць, де широкий тропічний ліс Конго 42 00:03:54,283 --> 00:03:56,683 зустрічається з Атлантичним океаном. 43 00:04:02,163 --> 00:04:04,283 Буйволи скубуть зелень, 44 00:04:04,363 --> 00:04:06,003 вкриту морською сіллю… 45 00:04:09,843 --> 00:04:12,683 мінералом, який важко знайти в тропічному лісі. 46 00:04:27,843 --> 00:04:29,563 Китицевуха свиня… 47 00:04:32,323 --> 00:04:34,403 жадібна до свіжих морепродуктів. 48 00:04:42,363 --> 00:04:47,043 Африканські лісові слони приходять на пляж і змішуються з морським гігантами. 49 00:04:50,363 --> 00:04:53,043 Як-от ця стокілограмова шкіряста черепаха. 50 00:05:00,603 --> 00:05:02,363 А одна тутешня істота 51 00:05:02,443 --> 00:05:07,523 навчилася максимально використовувати всі берегові блага. 52 00:05:13,323 --> 00:05:16,363 Удень бегемоти проводять час у прісноводних лагунах. 53 00:05:19,283 --> 00:05:20,643 Ховаючись від сонця. 54 00:05:24,603 --> 00:05:25,803 З наближенням вечора 55 00:05:26,563 --> 00:05:29,923 вони зазвичай переходять на улюблені пасовища. 56 00:05:33,763 --> 00:05:35,043 Але не цей хлопець. 57 00:05:49,163 --> 00:05:50,763 У нього дещо інше на гадці. 58 00:06:07,083 --> 00:06:10,883 Він чимчикує прямо в прибій! 59 00:06:46,883 --> 00:06:49,923 Його тритонна туша здається легшою в солоній воді. 60 00:06:52,203 --> 00:06:54,283 Хвилі змивають з нього паразитів 61 00:06:54,363 --> 00:06:56,923 і заспокоюються ушкодження, отримані вдень. 62 00:07:05,483 --> 00:07:08,203 Більше ніде в Атлантичному океані 63 00:07:08,283 --> 00:07:09,483 не побачиш бегемота. 64 00:07:17,643 --> 00:07:19,483 Він тут не лише, щоб попірнати. 65 00:07:26,723 --> 00:07:29,163 Він хоче піймати хвилю. 66 00:07:38,403 --> 00:07:41,363 Водяний вал несе його на північ, до берега. 67 00:07:57,723 --> 00:07:59,843 До його улюбленого місця для вечері. 68 00:08:14,123 --> 00:08:17,883 Тепер, коли він нагуляв апетит, він усю ніч скубтиме траву. 69 00:08:26,563 --> 00:08:31,963 Поки сонце сідає уздовж усього узбережжя, інші бегемоти його наслідують. 70 00:08:35,883 --> 00:08:38,523 Покидаючи свої лагуни, щоб осідлати хвилю. 71 00:08:46,843 --> 00:08:49,083 Бегемоти-серфери Лоанґо. 72 00:08:53,163 --> 00:08:55,003 Це в черговий раз підтверджує, 73 00:08:55,083 --> 00:08:58,563 що світ природи може й далі нас дивувати, 74 00:08:59,363 --> 00:09:02,003 якщо ми знайдемо місце для його процвітання. 75 00:09:11,723 --> 00:09:13,723 Острівці недоторканої природи 76 00:09:13,803 --> 00:09:16,763 зазвичай пролягають на погано приступній території, 77 00:09:18,363 --> 00:09:22,483 що робить національні парки важливими й цінними заповідниками 78 00:09:23,483 --> 00:09:24,923 для всім відомих тварин, 79 00:09:26,483 --> 00:09:29,163 а також рідкісних і неймовірних істот. 80 00:09:35,443 --> 00:09:39,203 На іншому боці Африки, на острові Мадагаскар, 81 00:09:39,883 --> 00:09:43,963 є віддалений заповідник Цінгі-де-Бемарага. 82 00:09:50,003 --> 00:09:52,683 Ця неприступна кам'яна фортеця, 83 00:09:52,763 --> 00:09:57,243 породила види, яких не знайти більше ніде на землі. 84 00:10:00,403 --> 00:10:01,603 Гірська ігуана, 85 00:10:02,203 --> 00:10:05,363 нещодавно відкрита й раніше не зафільмована. 86 00:10:08,883 --> 00:10:13,203 Його довгі пальці й пазурі допомагають йому триматися за прямовисну скелю. 87 00:10:20,683 --> 00:10:23,523 Ліс, що оточує вершини, приховує рідкісних істот, 88 00:10:24,843 --> 00:10:26,883 яких можна знайти лише в Цінгі. 89 00:10:34,483 --> 00:10:37,483 Включно з одним із найневловиміших мешканців парку. 90 00:10:41,043 --> 00:10:42,963 Сіфака Ван-дер-Декена. 91 00:10:49,443 --> 00:10:52,803 Для багатьох із цих зникомих лемурів це місце стало домом. 92 00:10:58,403 --> 00:11:02,843 Як і більшість приматів, вони проводять більшість часу, ховаючись на дереві. 93 00:11:11,723 --> 00:11:14,803 У цієї маленької групи нова відповідальність. 94 00:11:29,963 --> 00:11:34,563 Хоча йому всього вісім тижнів, скоро на нього чекає перевірка на витривалість. 95 00:11:40,363 --> 00:11:42,923 Тому мама постійно його заохочує. 96 00:11:48,603 --> 00:11:50,763 Підтримує його бажання покинути її… 97 00:11:53,443 --> 00:11:55,403 і досліджувати цей світ. 98 00:12:08,363 --> 00:12:09,963 Лазіння й стрибки - 99 00:12:10,043 --> 00:12:12,803 найкраще навчання для життя в цьому парку. 100 00:12:25,083 --> 00:12:29,643 З часом він долатиме 30 метрів одним стрибком. 101 00:12:34,843 --> 00:12:37,883 А поки це маленькі кроки. 102 00:12:50,083 --> 00:12:52,723 Схоже, його не хвилює задушлива спека, 103 00:12:53,443 --> 00:12:54,843 але інші бережуть сили, 104 00:12:55,603 --> 00:12:57,203 ховаючись у тіні. 105 00:13:09,043 --> 00:13:10,923 Це пік засушливого сезону. 106 00:13:13,203 --> 00:13:17,283 Сіфаки переважно отримують поживні речовини й воду з листя. 107 00:13:19,603 --> 00:13:23,203 Але ресурси в цій частині лісу скоро вичерпаються. 108 00:13:32,363 --> 00:13:36,603 Свіже листя залишилося лише в невеличких затінених сховках, 109 00:13:36,683 --> 00:13:38,603 розкиданих між вершинами. 110 00:13:45,843 --> 00:13:49,563 Самиці вирішують, що час діяти. 111 00:14:00,243 --> 00:14:03,283 Лабіринт щербатих, гострих, мов лезо, шпилів 112 00:14:03,363 --> 00:14:05,323 проліг між ними й виживанням. 113 00:14:08,523 --> 00:14:11,243 Унизу зяє прірва. 114 00:14:19,923 --> 00:14:23,843 Маля мусить з усіх сил чіплятися за маму. 115 00:14:33,443 --> 00:14:39,403 Додаткова вага означає, що кожен її рух має бути надточним. 116 00:14:51,643 --> 00:14:55,123 Одна єдина помилка може виявитися фатальною. 117 00:15:08,403 --> 00:15:09,683 Це лабіринт, 118 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 але вони знають таємний шлях. 119 00:15:29,323 --> 00:15:31,603 Колись він теж його вивчить, 120 00:15:32,603 --> 00:15:35,363 але поки йому просто треба триматися 121 00:15:36,723 --> 00:15:37,603 міцно. 122 00:15:43,443 --> 00:15:46,803 Досвідчені мисливці облітають скелі. 123 00:15:49,763 --> 00:15:52,643 Їм не варто затримуватися тут ні на мить. 124 00:16:00,203 --> 00:16:02,203 Мама робить останній ривок… 125 00:16:08,963 --> 00:16:10,683 до безпечного місця… 126 00:16:15,003 --> 00:16:16,123 …поки нарешті… 127 00:16:18,123 --> 00:16:21,523 вони не дістаються до пристанища, захованого між скелями… 128 00:16:24,043 --> 00:16:25,883 в якому повно соковитого листя. 129 00:16:36,123 --> 00:16:38,843 Героїчна й виснажлива подорож. 130 00:16:45,163 --> 00:16:48,323 Він повторить її багато разів 131 00:16:48,403 --> 00:16:49,763 у наступні роки. 132 00:16:58,203 --> 00:17:00,283 Що ізольованіший національний парк, 133 00:17:01,243 --> 00:17:03,643 то незвичніші його мешканці 134 00:17:04,523 --> 00:17:07,323 й неймовірніші їхні звички. 135 00:17:09,203 --> 00:17:12,723 Через це так важливо захищати острови. 136 00:17:14,883 --> 00:17:17,483 Як ось цей на півдні Японії. 137 00:17:19,443 --> 00:17:24,283 Домівка національного парку Якусіма й стародавнього лісу. 138 00:17:30,203 --> 00:17:31,963 Мох вкриває землю. 139 00:17:34,563 --> 00:17:35,923 Фіґові дерева й баньян 140 00:17:36,883 --> 00:17:39,203 обплели своїм корінням ландшафт. 141 00:17:42,363 --> 00:17:44,323 Гігантські японські кедри, 142 00:17:44,963 --> 00:17:49,563 деяким з яких тисячу років, височіють над головою. 143 00:17:56,443 --> 00:17:59,363 Ізоляція видозмінила істот, які тут живуть. 144 00:18:00,363 --> 00:18:04,403 Багато жителів острова менші, ніж їхні континентальні родичі. 145 00:18:08,203 --> 00:18:11,323 Цей плямистий олень лише метр на зріст. 146 00:18:20,523 --> 00:18:23,203 Його дієта з опалого листя поживна, 147 00:18:23,803 --> 00:18:25,723 але не найсмачніша. 148 00:18:29,883 --> 00:18:32,763 І вона не задовольняє цього ласуна. 149 00:18:37,923 --> 00:18:41,763 Якби ж він міг дотягнутися до фруктів і ягід високо вгорі. 150 00:18:50,203 --> 00:18:52,883 Але в Якусімі бувають вітроломи. 151 00:18:53,563 --> 00:18:55,483 Якщо ти знаєш, де їх знайти. 152 00:19:01,003 --> 00:19:02,603 Японські макаки. 153 00:19:17,123 --> 00:19:19,083 Цю банду він і сподівався знайти. 154 00:19:29,763 --> 00:19:32,643 Тепер йому просто треба бути терплячим. 155 00:19:43,403 --> 00:19:45,803 Макаки - ключ 156 00:19:45,883 --> 00:19:47,923 до найсолодшої їжі в лісі. 157 00:20:09,763 --> 00:20:12,683 Як кажуть, терпіння - велика сила. 158 00:20:22,203 --> 00:20:24,603 Усі олені знають, що ці мавпи 159 00:20:25,523 --> 00:20:26,843 неохайно їдять. 160 00:20:39,963 --> 00:20:42,923 Їжа, яка вони впускають, багата на цукор. 161 00:21:03,203 --> 00:21:04,923 Але це все, що є. 162 00:21:21,203 --> 00:21:24,163 Оленя не проженеш із цього бенкету. 163 00:21:36,243 --> 00:21:40,723 Але зайнятий самець стає ідеальною цяцькою. 164 00:21:49,243 --> 00:21:52,763 Як виявляється, безкоштовних обідів не буває. 165 00:21:58,123 --> 00:22:00,163 В обмін на їжу 166 00:22:00,243 --> 00:22:03,803 олень має послужити конячкою. 167 00:22:12,803 --> 00:22:15,163 Треба ж закріпити дружбу. 168 00:22:19,203 --> 00:22:21,843 Але це вже точно остання зупинка. 169 00:22:31,003 --> 00:22:36,083 Національні парки не лише забезпечують диких тварин їжею та притулком. 170 00:22:40,203 --> 00:22:44,163 Ми досі дізнаємося про переваги захисту дикої природи. 171 00:22:48,883 --> 00:22:50,403 У 1872 році 172 00:22:51,363 --> 00:22:54,363 Єлловстоун на заході Сполучених Штатів 173 00:22:55,243 --> 00:22:58,283 став першим національним парком у світі. 174 00:23:00,443 --> 00:23:04,523 Вісім тисяч квадратних кілометрів вільного простору в Скелястих горах. 175 00:23:19,003 --> 00:23:20,643 Геологічно активного 176 00:23:22,003 --> 00:23:23,563 й видовищного. 177 00:23:32,523 --> 00:23:35,603 Тут сконцентровано найбільше диких тварин 178 00:23:36,203 --> 00:23:38,403 в нижніх 48 штатах. 179 00:23:50,843 --> 00:23:53,403 Одна з найкращих американських ідей. 180 00:23:54,923 --> 00:23:59,243 Парк заснований на користь і радість народу. 181 00:24:02,243 --> 00:24:06,083 І цю ідею підхопили на глобальному рівні. 182 00:24:10,283 --> 00:24:12,803 Сьогодні приблизно 15 % землі 183 00:24:12,883 --> 00:24:16,603 й майже 8 % океанів захищено. 184 00:24:17,523 --> 00:24:19,683 Більшість протягом мого життя. 185 00:24:25,443 --> 00:24:30,043 Ми усвідомили справжню цінність цих останніх диких місць, 186 00:24:30,843 --> 00:24:35,323 і те, що відбувається всередині парків, впливає на нас усіх. 187 00:24:45,363 --> 00:24:46,723 Візьміть, дощові ліси. 188 00:24:49,243 --> 00:24:53,243 Це домівка для більшої частини всього життя на землі. 189 00:24:58,883 --> 00:25:03,083 Якщо ви не певні, чому так важливо захищати це біорізноманіття, 190 00:25:03,163 --> 00:25:07,203 подумайте ось про що. Чверть усіх наших ліків 191 00:25:07,883 --> 00:25:10,163 походить із дощового лісу. 192 00:25:14,923 --> 00:25:17,443 Ми досі робимо нові медичні відкриття, 193 00:25:18,283 --> 00:25:20,003 що були в нас перед носом. 194 00:25:23,883 --> 00:25:27,643 У Національному парку Мануель Антоніо, в Коста-Риці, 195 00:25:27,723 --> 00:25:30,603 навіть знайомі обличчя можуть нас здивувати. 196 00:25:32,603 --> 00:25:35,563 Трипалий лінивець насолоджується сонцем. 197 00:25:41,443 --> 00:25:44,643 Через найповільніший метаболізм серед усіх ссавців 198 00:25:44,723 --> 00:25:46,643 йому не можна марнувати енергію. 199 00:25:48,483 --> 00:25:49,483 Але він голодний. 200 00:25:53,723 --> 00:25:56,203 На щастя, далеко йти не треба. 201 00:26:06,203 --> 00:26:09,843 Якщо ти місяць перетравлюєш один єдиний листок, 202 00:26:09,923 --> 00:26:12,963 мабуть, варто знайти найкращий. 203 00:26:19,803 --> 00:26:22,603 Як і всі лінивці, він погано бачить. 204 00:26:23,403 --> 00:26:25,403 Тому він використовує нюх. 205 00:26:33,323 --> 00:26:35,043 Старе листя його не цікавить. 206 00:26:46,003 --> 00:26:49,643 Йому потрібна досконалість. 207 00:27:02,243 --> 00:27:04,483 Але на обід доведеться зачекати. 208 00:27:14,083 --> 00:27:15,323 Дощ його охолоджує. 209 00:27:54,163 --> 00:27:55,603 На відміну від мавп, 210 00:27:55,683 --> 00:27:58,123 він не може розігрітися під час руху. 211 00:28:02,803 --> 00:28:06,403 Але дощовий ліс забезпечує його ідеальним шезлонгом, 212 00:28:06,483 --> 00:28:09,883 де можна провернути один трюк. 213 00:28:11,163 --> 00:28:14,403 Він змінює колір на яскраво-зелений. 214 00:28:22,643 --> 00:28:26,403 Це водорості, які поки знайшли лише на лінивцях, 215 00:28:26,483 --> 00:28:28,683 і саме вони так його забарвлюють. 216 00:28:32,323 --> 00:28:33,523 І це ще не все. 217 00:28:35,403 --> 00:28:40,083 Ціле мікроцарство живе в його хутрі. 218 00:28:40,643 --> 00:28:43,923 Принаймні для 80 видів це місце є домівкою… 219 00:28:48,603 --> 00:28:54,043 включно з вогнівками, що проводять життя на цьому лагідному господарі. 220 00:28:58,403 --> 00:29:03,403 Його ідеальне - густе, вологе, зігріте сонцем - хутро 221 00:29:03,483 --> 00:29:07,123 дозволяє цьому маленькому світу процвітати. 222 00:29:09,803 --> 00:29:12,563 Саме тому вчені вважають, що цей лінивець 223 00:29:12,643 --> 00:29:15,003 може бути корисним для всіх нас. 224 00:29:17,723 --> 00:29:20,203 Він наче малесенька фармацевтична фабрика. 225 00:29:20,843 --> 00:29:23,523 Грибок у його хутрі виробляє хімічні речовини, 226 00:29:23,603 --> 00:29:27,043 які мають потенціал для боротьби з раком і малярією, 227 00:29:27,123 --> 00:29:29,843 а також супербактерій, стійких до антибіотиків. 228 00:29:37,003 --> 00:29:40,083 Якщо ми зможемо захистити його та дощовий ліс, 229 00:29:41,803 --> 00:29:44,923 цей сонний лінивець може врятувати всіх нас. 230 00:29:55,643 --> 00:29:58,883 Щоб зберегти наші парки та всіх їхніх мешканців, 231 00:29:59,603 --> 00:30:04,363 ми мусимо також подбати про чистоту земель і водойм за їхніми межами. 232 00:30:09,043 --> 00:30:13,043 Кожен захищений шматочок живої природи, байдуже наскільки віддалений, 233 00:30:13,123 --> 00:30:15,083 пов'язаний із зовнішнім світом… 234 00:30:17,203 --> 00:30:18,763 через рух вітру, 235 00:30:20,483 --> 00:30:21,323 води 236 00:30:22,403 --> 00:30:23,723 та тваринного світу. 237 00:30:31,243 --> 00:30:33,603 На північному узбережжі Австралії 238 00:30:33,683 --> 00:30:38,003 чверть мільйона напівлапчатих гусей табуняться… 239 00:30:40,043 --> 00:30:42,883 для відльоту в Національний парк Какаду. 240 00:30:51,123 --> 00:30:55,683 Місцевість рясніє болотами, річками й стариками, 241 00:30:56,843 --> 00:31:00,043 і рух води тут визначає долю всього. 242 00:31:05,323 --> 00:31:08,963 У сухий сезон гуси наїдаються водяними горіхами, 243 00:31:09,043 --> 00:31:10,963 які знаходять у западинах. 244 00:31:15,163 --> 00:31:19,123 Але щастя однієї тварини може бути бідою для іншої. 245 00:31:23,723 --> 00:31:25,443 Морські крокодили, 246 00:31:26,043 --> 00:31:28,643 найбільші у світі рептилії. 247 00:31:33,203 --> 00:31:36,283 Сухий сезон - небезпечний час для цих хижаків. 248 00:31:40,923 --> 00:31:44,843 П'ятиметровий крокодил, щоб дістатися до глибших вод, 249 00:31:44,923 --> 00:31:46,963 має перетнути ділянку суперника. 250 00:31:54,203 --> 00:31:55,883 Але ризикнути варто. 251 00:32:03,203 --> 00:32:07,683 Крокодили, які вчасно не нагадаються, будуть поховані у висохлому болоті. 252 00:32:12,523 --> 00:32:16,963 Але йому вдається дістатися системи річок, яка зв'язує Какаду з морем. 253 00:32:20,323 --> 00:32:22,763 Тепер він прискорюється. 254 00:32:50,763 --> 00:32:52,803 Він минає свою звичну жертву. 255 00:32:58,843 --> 00:33:01,163 Там, куди він прямує, є краща пожива. 256 00:33:20,643 --> 00:33:22,643 Каллз-Кроссинг, 257 00:33:22,723 --> 00:33:27,163 дорога, яку затоплює лише в найвищі приливи року. 258 00:33:29,323 --> 00:33:31,403 Він розрахував час абсолютно точно. 259 00:33:41,923 --> 00:33:46,443 Коли підіймається річка, кефаль, що припливає з моря, 260 00:33:46,523 --> 00:33:49,563 користається своїм єдиним шансом перетнути дорогу 261 00:33:49,643 --> 00:33:53,603 й далі плисти вгору за течією до нерестовищ. 262 00:33:54,803 --> 00:33:56,683 І крокодили це знають… 263 00:33:59,003 --> 00:34:03,643 що робить це, ймовірно, найбільшим зібранням морських крокодилів на Землі. 264 00:34:07,483 --> 00:34:11,203 Але вода така каламутна, що він не бачить риби. 265 00:34:11,963 --> 00:34:14,523 Тож він простягає кінцівки 266 00:34:14,603 --> 00:34:16,043 й виставляє пальці. 267 00:34:19,203 --> 00:34:22,243 Його луска вкрита датчиками тиску. 268 00:34:25,603 --> 00:34:30,803 Простягаючись, він може точніше відстежувати рух його жертви. 269 00:34:48,243 --> 00:34:51,243 Керована інстинктом, кефаль не поверне назад. 270 00:35:20,003 --> 00:35:24,883 Ці стародавні хижаки мають найпотужніші щелепи у тваринному царстві. 271 00:35:48,363 --> 00:35:51,283 Усього за годину після припливу… 272 00:35:53,883 --> 00:35:54,883 усе скінчено. 273 00:35:59,523 --> 00:36:01,883 Він повертається до самітницького життя, 274 00:36:03,363 --> 00:36:06,043 користуватися вигодами парку 275 00:36:07,523 --> 00:36:11,643 й багатою поживою, що приходить з моря за межами Какаду. 276 00:36:16,683 --> 00:36:19,163 Великий Бар'єрний риф Австралії. 277 00:36:20,563 --> 00:36:25,483 Дві з половиною тисячі кілометрів рифів, атол та островів. 278 00:36:27,923 --> 00:36:30,403 Найбільша система коралових рифів у світі. 279 00:36:30,963 --> 00:36:33,683 Здебільшого захищена як морський парк. 280 00:36:37,803 --> 00:36:39,363 Під його поверхнею 281 00:36:39,443 --> 00:36:42,843 вибух життя й різноманіття. 282 00:36:50,483 --> 00:36:53,283 Це метушливий підводний мегаполіс. 283 00:36:58,123 --> 00:37:01,243 Корали це лише 1% океану, 284 00:37:01,323 --> 00:37:05,083 але вони підтримують приблизно чверть всього живого в морі. 285 00:37:24,803 --> 00:37:27,323 Великий Бар'єрний риф такий незвичайний, 286 00:37:29,243 --> 00:37:33,563 що найменші місцинки тут відіграють величезну роль. 287 00:37:38,123 --> 00:37:41,003 Острів Рейн лише пів милі завдовжки, 288 00:37:41,603 --> 00:37:44,643 малесенька смужка піску у величезному океані. 289 00:37:49,243 --> 00:37:52,123 Парк - рятівне коло для 90% 290 00:37:52,203 --> 00:37:55,403 тутешніх зникомих зелених черепах. 291 00:37:58,643 --> 00:38:03,883 Щоліта тисячі цих черепах перетинають величезні відстані через Тихий океан, 292 00:38:03,963 --> 00:38:06,003 щоб опинитися на цьому острівці… 293 00:38:09,323 --> 00:38:12,723 найбільшій гніздовій ділянці зелених черепах у світі. 294 00:38:18,723 --> 00:38:22,963 До мільйона яєць відкладається в цьому піску щосезону… 295 00:38:26,123 --> 00:38:28,803 вже тисячу років. 296 00:38:35,563 --> 00:38:37,763 Але наш світ швидко змінюється. 297 00:38:37,843 --> 00:38:40,603 Сьогоднішнє прискорення темпів зміни клімату 298 00:38:40,683 --> 00:38:42,843 має катастрофічні наслідки. 299 00:38:46,243 --> 00:38:50,643 Стать голопуцька залежить від температури в середині гнізда. 300 00:38:53,203 --> 00:38:57,563 Гарячіший пісок означає, що 99 % дитинчат, що вилуплюються тут, 301 00:38:57,643 --> 00:38:58,923 жіночої статі. 302 00:39:08,283 --> 00:39:09,123 І це не все. 303 00:39:11,563 --> 00:39:13,883 Із нагріванням планети й підняттям води 304 00:39:15,123 --> 00:39:18,243 гніздові ділянки можуть затоплюватися, разом з яйцями. 305 00:39:23,803 --> 00:39:26,803 Більшість пляжу вище рівня моря на якісь сантиметри, 306 00:39:27,843 --> 00:39:30,763 й острову Рейн загрожує серйозна небезпека. 307 00:39:39,403 --> 00:39:41,763 Кажуть, що ми перше покоління, 308 00:39:41,843 --> 00:39:44,403 що відчуває наслідки глобального потепління. 309 00:39:45,923 --> 00:39:48,563 І останнє, яке може цьому якось зарадити. 310 00:39:50,963 --> 00:39:53,883 Нашим паркам, як і решті планети, 311 00:39:53,963 --> 00:39:56,123 тепер загрожує екстремальна погода, 312 00:39:57,283 --> 00:39:59,083 неспинне забруднення 313 00:40:00,083 --> 00:40:03,163 і скорочення біорізноманіття та середовища існування. 314 00:40:07,403 --> 00:40:12,203 Почасти це результат виборів, які ми всі робимо щодня 315 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Ми ризикуємо власним добробутом… 316 00:40:20,123 --> 00:40:22,363 і добробутом наступних поколінь. 317 00:40:24,323 --> 00:40:25,723 Але ми не безсилі. 318 00:40:27,563 --> 00:40:29,363 Ми можемо все змінити. 319 00:40:30,283 --> 00:40:32,163 Якщо почнемо діяти зараз. 320 00:40:36,243 --> 00:40:39,483 У деяких захищених місцях ми вже це зробили. 321 00:40:43,683 --> 00:40:47,803 У серці Африки Національний парк вулканів Руанди. 322 00:40:50,763 --> 00:40:53,683 Після того, як геноцид розірвав країну на шматки, 323 00:40:53,763 --> 00:40:56,043 цей крихітний народ відбудував її. 324 00:40:59,123 --> 00:41:00,603 І коли Руанда зцілилася, 325 00:41:01,803 --> 00:41:03,883 пріоритет було віддано консервації. 326 00:41:07,523 --> 00:41:12,043 Багатий вулканічний ґрунт обробляється аж до прихованої кам'яної стіни. 327 00:41:17,083 --> 00:41:18,123 За цими межами 328 00:41:18,683 --> 00:41:23,763 одне з двох останніх поселень загрожених гірських горил. 329 00:41:34,683 --> 00:41:37,243 Сім'я максимально використовує бамбук. 330 00:41:46,803 --> 00:41:49,203 У цій зграї дев'ять самиць, 331 00:41:49,283 --> 00:41:51,843 включно з матір'ю та новонародженою, 332 00:41:52,563 --> 00:41:55,243 наймолодшою горилою в усій групі. 333 00:42:00,043 --> 00:42:04,323 Їй усього три тижні, і вона ледве може підняти голову. 334 00:42:11,003 --> 00:42:13,803 Через кілька місяців їй дасть ім'я 335 00:42:13,883 --> 00:42:16,123 уряд Руанди під час церемонії, 336 00:42:16,203 --> 00:42:19,403 на якій святкують народження кожної нової горили. 337 00:42:25,403 --> 00:42:29,123 Вона та її сім братів і сестер - сплеск народжуваності, 338 00:42:29,603 --> 00:42:32,523 завдяки якому кількість гірських горил подвоїлася. 339 00:42:37,723 --> 00:42:40,483 Поки їхній батько, Мірамбо, 340 00:42:40,563 --> 00:42:42,003 трохи задрімав, 341 00:42:42,963 --> 00:42:45,643 його трирічний син Парадізо 342 00:42:45,723 --> 00:42:48,123 пильно наглядає за родиною. 343 00:42:59,363 --> 00:43:01,563 Він хоче справити враження на батька… 344 00:43:12,123 --> 00:43:14,803 і, схоже, має нахили, щоб стати лідером. 345 00:43:20,363 --> 00:43:22,443 Але йому ще треба трохи підрости. 346 00:43:25,963 --> 00:43:29,403 Національний парк вулканів - рай для горил, 347 00:43:30,083 --> 00:43:31,643 але так було не завжди. 348 00:43:33,963 --> 00:43:38,563 Лише 40 років тому браконьєрство й знищення середовища існування лютували. 349 00:43:45,203 --> 00:43:48,963 Але зусилля із захисту горил означають, що сьогодні 350 00:43:49,043 --> 00:43:51,403 Мірамбо та його сім'я в безпеці. 351 00:43:53,203 --> 00:43:56,163 Навіть коли вони залишають захисток їхнього лісу. 352 00:44:01,843 --> 00:44:04,203 Вони обережно перетинають паркову стіну. 353 00:44:42,963 --> 00:44:46,923 Інші також залишають парк у пошуках делікатесів. 354 00:44:48,523 --> 00:44:51,723 Рідкісні золоті мавпи, що живуть лише в цих горах, 355 00:44:51,803 --> 00:44:53,403 приходять за картоплею. 356 00:44:54,603 --> 00:44:57,003 Але диких тварин не чіпають. 357 00:44:57,083 --> 00:44:59,363 І фермери нічого не втрачають. 358 00:45:02,203 --> 00:45:03,923 За ушкоджений урожай платять, 359 00:45:04,003 --> 00:45:08,923 і прибуток з туризму реінвестується в місцеві спільноти. 360 00:45:14,123 --> 00:45:17,923 Отже, люди можуть підтримувати стійкі стосунки з природою. 361 00:45:34,323 --> 00:45:37,243 І є плани збільшити розмір парку. 362 00:45:41,563 --> 00:45:45,003 Щоб до часу, коли Парадізо верховодитиме тут, 363 00:45:45,643 --> 00:45:49,963 майбутнє його виду і його самого було убезпечене. 364 00:45:56,043 --> 00:45:59,003 Завдяки активній консервації захищено 365 00:45:59,083 --> 00:46:02,563 багато світових парків та їхніх мешканців. 366 00:46:06,323 --> 00:46:09,283 У Єлловстоуні це включає види, 367 00:46:09,363 --> 00:46:11,963 фундаментальні для національної ідентичності. 368 00:46:27,603 --> 00:46:30,123 Лише сто років тому 369 00:46:30,203 --> 00:46:33,683 американським бізонам загрожувало вимирання. 370 00:46:39,963 --> 00:46:43,003 Сьогодні під захистом дерев 371 00:46:43,083 --> 00:46:46,243 лише кілька хвилин тому народилося теля бізона. 372 00:46:57,123 --> 00:47:01,363 Скоро вона набереться сил, щоб досліджувати цей світ 373 00:47:01,443 --> 00:47:03,163 і познайомитися з товаришами. 374 00:47:14,003 --> 00:47:17,643 Приблизно 5 000 бізонів зараз блукають Єлловстоуном. 375 00:47:18,243 --> 00:47:21,123 Це головна принада для мільйонів відвідувачів 376 00:47:21,203 --> 00:47:23,163 які щороку приїжджають у парк. 377 00:47:30,843 --> 00:47:34,483 Те, що я відчув, побачивши вперше бізона, 378 00:47:34,563 --> 00:47:36,883 я ніколи не забуду. 379 00:47:40,643 --> 00:47:42,323 Саме тут у дитинстві 380 00:47:42,843 --> 00:47:48,603 я почав справді цінувати своє місце в природі. 381 00:47:49,723 --> 00:47:53,443 Те, що я частина чогось більшого, ніж я сам. 382 00:47:57,003 --> 00:48:01,043 Я б хотів, щоб у всіх був шанс відвідати національний парк. 383 00:48:01,123 --> 00:48:04,803 Щоб відчути чисту радість і побачити диво природи. 384 00:48:05,403 --> 00:48:09,403 Щоб зрозуміти, що всі ми частина цього неоціненного природного світу. 385 00:48:11,683 --> 00:48:13,403 Кожний подих, який ми робимо. 386 00:48:14,963 --> 00:48:16,923 Кожна склянка води, яку п'ємо. 387 00:48:18,443 --> 00:48:21,963 Стільки медичних і наукових відкриттів, що ми робимо. 388 00:48:23,163 --> 00:48:27,523 Дика природа пов'язана з нашим життям у стільки способів. 389 00:48:29,083 --> 00:48:31,203 І ми маємо захистити її, 390 00:48:31,843 --> 00:48:32,923 подбати про неї 391 00:48:33,723 --> 00:48:38,003 і передати ці дикі простори наступному поколінню. 392 00:48:39,403 --> 00:48:43,283 Приєднуйтеся до мене, щоб дослідити дива й таємниці 393 00:48:43,363 --> 00:48:47,123 найнеймовірніших національних парків на планеті. 394 00:50:12,043 --> 00:50:17,043 Переклад субтитрів: Людмила Речич