1
00:00:06,043 --> 00:00:09,003
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,443 --> 00:00:27,443
{\an8}Бухта Ханаума -
одне з моїх найулюбленіших місць.
3
00:00:29,123 --> 00:00:32,643
Я виріс на Гаваях. Це задвірки мого дому.
4
00:00:35,843 --> 00:00:38,323
Моя любов до природи почалася тут.
5
00:00:40,483 --> 00:00:44,323
Коли я зростав, дика природа була
6
00:00:44,403 --> 00:00:46,083
моїм звичним середовищем,
7
00:00:46,163 --> 00:00:48,163
важливою частиною нашого життя.
8
00:00:50,363 --> 00:00:54,203
Я хочу докласти зусиль,
щоб так було й надалі
9
00:00:54,283 --> 00:00:56,363
для моїх дітей та онуків.
10
00:00:57,563 --> 00:01:02,643
Приєднуйтеся до мене в цій похвалі
найбільшим національним паркам планети,
11
00:01:02,723 --> 00:01:06,483
мандрівці природними дивами,
які є нашим невіддільним правом.
12
00:01:14,923 --> 00:01:18,323
ДИВОВИЖНИЙ СВІТ
13
00:01:19,283 --> 00:01:21,883
Мама мені розповідала,
що, коли була вагітна,
14
00:01:21,963 --> 00:01:25,763
вона приходила, сідала, слухала океан
15
00:01:25,843 --> 00:01:28,923
і дивилася,
як хвилі накочуються на коралові рифи.
16
00:01:30,283 --> 00:01:33,003
Вона жартувала,
що саме тому я такий спокійний.
17
00:01:34,283 --> 00:01:37,763
Я провів тут багато часу
ще навіть не народившись.
18
00:01:41,523 --> 00:01:45,283
Коли мені було шість, бухта Ханаума стала
ще одним диким місцем,
19
00:01:45,363 --> 00:01:46,923
що перебуває під охороною.
20
00:01:47,763 --> 00:01:52,043
Те, що почалося як бажання
зберегти дику природу на радість людям,
21
00:01:52,123 --> 00:01:54,243
стало глобальним рухом
22
00:01:54,323 --> 00:01:57,563
за збереження цих територій
для майбутніх поколінь.
23
00:02:11,163 --> 00:02:14,363
Сюди можна втекти
від клопотів буденного життя,
24
00:02:15,043 --> 00:02:17,723
і це натхнення для наших дітей.
25
00:02:19,283 --> 00:02:21,483
Рай для загрожених видів
26
00:02:23,603 --> 00:02:25,923
і розплідник для наукових досліджень.
27
00:02:29,243 --> 00:02:32,603
Вони не лише підтримують
найширший спектр життя на землі,
28
00:02:33,443 --> 00:02:35,083
а й регулюють клімат,
29
00:02:35,683 --> 00:02:36,723
очищують повітря
30
00:02:37,803 --> 00:02:40,083
та воду.
31
00:02:42,163 --> 00:02:45,363
Коли людство почало
захищати ці дикі місця,
32
00:02:45,443 --> 00:02:48,763
ми не розуміли,
якими важливими вони стануть.
33
00:02:50,883 --> 00:02:54,523
Сьогодні це останні бастіони
34
00:02:54,603 --> 00:02:56,843
дикої природи й тваринного світу.
35
00:03:01,443 --> 00:03:03,843
Деякі з них такі віддалені,
36
00:03:04,563 --> 00:03:08,243
що ми лише починаємо
відкривати їхні секрети.
37
00:03:11,723 --> 00:03:16,083
Візьміть, Національний парк Лоанґо
в Габоні, на західному узбережжі Африки.
38
00:03:21,883 --> 00:03:24,963
Це рай для тварин тропічного лісу.
39
00:03:29,243 --> 00:03:34,083
Але багатьох тутешніх мешканців
приваблює одне й те ж місце.
40
00:03:41,643 --> 00:03:42,643
Пляж.
41
00:03:49,923 --> 00:03:54,203
Це одне з останніх місць,
де широкий тропічний ліс Конго
42
00:03:54,283 --> 00:03:56,683
зустрічається з Атлантичним океаном.
43
00:04:02,163 --> 00:04:04,283
Буйволи скубуть зелень,
44
00:04:04,363 --> 00:04:06,003
вкриту морською сіллю…
45
00:04:09,843 --> 00:04:12,683
мінералом, який важко знайти
в тропічному лісі.
46
00:04:27,843 --> 00:04:29,563
Китицевуха свиня…
47
00:04:32,323 --> 00:04:34,403
жадібна до свіжих морепродуктів.
48
00:04:42,363 --> 00:04:47,043
Африканські лісові слони приходять на пляж
і змішуються з морським гігантами.
49
00:04:50,363 --> 00:04:53,043
Як-от ця стокілограмова шкіряста черепаха.
50
00:05:00,603 --> 00:05:02,363
А одна тутешня істота
51
00:05:02,443 --> 00:05:07,523
навчилася максимально використовувати
всі берегові блага.
52
00:05:13,323 --> 00:05:16,363
Удень бегемоти проводять час
у прісноводних лагунах.
53
00:05:19,283 --> 00:05:20,643
Ховаючись від сонця.
54
00:05:24,603 --> 00:05:25,803
З наближенням вечора
55
00:05:26,563 --> 00:05:29,923
вони зазвичай переходять
на улюблені пасовища.
56
00:05:33,763 --> 00:05:35,043
Але не цей хлопець.
57
00:05:49,163 --> 00:05:50,763
У нього дещо інше на гадці.
58
00:06:07,083 --> 00:06:10,883
Він чимчикує прямо в прибій!
59
00:06:46,883 --> 00:06:49,923
Його тритонна туша здається
легшою в солоній воді.
60
00:06:52,203 --> 00:06:54,283
Хвилі змивають з нього паразитів
61
00:06:54,363 --> 00:06:56,923
і заспокоюються ушкодження,
отримані вдень.
62
00:07:05,483 --> 00:07:08,203
Більше ніде в Атлантичному океані
63
00:07:08,283 --> 00:07:09,483
не побачиш бегемота.
64
00:07:17,643 --> 00:07:19,483
Він тут не лише, щоб попірнати.
65
00:07:26,723 --> 00:07:29,163
Він хоче піймати хвилю.
66
00:07:38,403 --> 00:07:41,363
Водяний вал несе його на північ,
до берега.
67
00:07:57,723 --> 00:07:59,843
До його улюбленого місця для вечері.
68
00:08:14,123 --> 00:08:17,883
Тепер, коли він нагуляв апетит,
він усю ніч скубтиме траву.
69
00:08:26,563 --> 00:08:31,963
Поки сонце сідає уздовж усього узбережжя,
інші бегемоти його наслідують.
70
00:08:35,883 --> 00:08:38,523
Покидаючи свої лагуни, щоб осідлати хвилю.
71
00:08:46,843 --> 00:08:49,083
Бегемоти-серфери Лоанґо.
72
00:08:53,163 --> 00:08:55,003
Це в черговий раз підтверджує,
73
00:08:55,083 --> 00:08:58,563
що світ природи може й далі нас дивувати,
74
00:08:59,363 --> 00:09:02,003
якщо ми знайдемо місце
для його процвітання.
75
00:09:11,723 --> 00:09:13,723
Острівці недоторканої природи
76
00:09:13,803 --> 00:09:16,763
зазвичай пролягають
на погано приступній території,
77
00:09:18,363 --> 00:09:22,483
що робить національні парки
важливими й цінними заповідниками
78
00:09:23,483 --> 00:09:24,923
для всім відомих тварин,
79
00:09:26,483 --> 00:09:29,163
а також рідкісних і неймовірних істот.
80
00:09:35,443 --> 00:09:39,203
На іншому боці Африки,
на острові Мадагаскар,
81
00:09:39,883 --> 00:09:43,963
є віддалений заповідник Цінгі-де-Бемарага.
82
00:09:50,003 --> 00:09:52,683
Ця неприступна кам'яна фортеця,
83
00:09:52,763 --> 00:09:57,243
породила види,
яких не знайти більше ніде на землі.
84
00:10:00,403 --> 00:10:01,603
Гірська ігуана,
85
00:10:02,203 --> 00:10:05,363
нещодавно відкрита
й раніше не зафільмована.
86
00:10:08,883 --> 00:10:13,203
Його довгі пальці й пазурі допомагають
йому триматися за прямовисну скелю.
87
00:10:20,683 --> 00:10:23,523
Ліс, що оточує вершини,
приховує рідкісних істот,
88
00:10:24,843 --> 00:10:26,883
яких можна знайти лише в Цінгі.
89
00:10:34,483 --> 00:10:37,483
Включно з одним
із найневловиміших мешканців парку.
90
00:10:41,043 --> 00:10:42,963
Сіфака Ван-дер-Декена.
91
00:10:49,443 --> 00:10:52,803
Для багатьох із цих зникомих лемурів
це місце стало домом.
92
00:10:58,403 --> 00:11:02,843
Як і більшість приматів, вони проводять
більшість часу, ховаючись на дереві.
93
00:11:11,723 --> 00:11:14,803
У цієї маленької групи
нова відповідальність.
94
00:11:29,963 --> 00:11:34,563
Хоча йому всього вісім тижнів, скоро
на нього чекає перевірка на витривалість.
95
00:11:40,363 --> 00:11:42,923
Тому мама постійно його заохочує.
96
00:11:48,603 --> 00:11:50,763
Підтримує його бажання покинути її…
97
00:11:53,443 --> 00:11:55,403
і досліджувати цей світ.
98
00:12:08,363 --> 00:12:09,963
Лазіння й стрибки -
99
00:12:10,043 --> 00:12:12,803
найкраще навчання для життя в цьому парку.
100
00:12:25,083 --> 00:12:29,643
З часом він долатиме 30 метрів
одним стрибком.
101
00:12:34,843 --> 00:12:37,883
А поки це маленькі кроки.
102
00:12:50,083 --> 00:12:52,723
Схоже, його не хвилює задушлива спека,
103
00:12:53,443 --> 00:12:54,843
але інші бережуть сили,
104
00:12:55,603 --> 00:12:57,203
ховаючись у тіні.
105
00:13:09,043 --> 00:13:10,923
Це пік засушливого сезону.
106
00:13:13,203 --> 00:13:17,283
Сіфаки переважно отримують
поживні речовини й воду з листя.
107
00:13:19,603 --> 00:13:23,203
Але ресурси в цій частині лісу
скоро вичерпаються.
108
00:13:32,363 --> 00:13:36,603
Свіже листя залишилося
лише в невеличких затінених сховках,
109
00:13:36,683 --> 00:13:38,603
розкиданих між вершинами.
110
00:13:45,843 --> 00:13:49,563
Самиці вирішують, що час діяти.
111
00:14:00,243 --> 00:14:03,283
Лабіринт щербатих,
гострих, мов лезо, шпилів
112
00:14:03,363 --> 00:14:05,323
проліг між ними й виживанням.
113
00:14:08,523 --> 00:14:11,243
Унизу зяє прірва.
114
00:14:19,923 --> 00:14:23,843
Маля мусить з усіх сил чіплятися за маму.
115
00:14:33,443 --> 00:14:39,403
Додаткова вага означає,
що кожен її рух має бути надточним.
116
00:14:51,643 --> 00:14:55,123
Одна єдина помилка може
виявитися фатальною.
117
00:15:08,403 --> 00:15:09,683
Це лабіринт,
118
00:15:10,283 --> 00:15:12,203
але вони знають таємний шлях.
119
00:15:29,323 --> 00:15:31,603
Колись він теж його вивчить,
120
00:15:32,603 --> 00:15:35,363
але поки йому просто треба триматися
121
00:15:36,723 --> 00:15:37,603
міцно.
122
00:15:43,443 --> 00:15:46,803
Досвідчені мисливці облітають скелі.
123
00:15:49,763 --> 00:15:52,643
Їм не варто затримуватися тут ні на мить.
124
00:16:00,203 --> 00:16:02,203
Мама робить останній ривок…
125
00:16:08,963 --> 00:16:10,683
до безпечного місця…
126
00:16:15,003 --> 00:16:16,123
…поки нарешті…
127
00:16:18,123 --> 00:16:21,523
вони не дістаються до пристанища,
захованого між скелями…
128
00:16:24,043 --> 00:16:25,883
в якому повно соковитого листя.
129
00:16:36,123 --> 00:16:38,843
Героїчна й виснажлива подорож.
130
00:16:45,163 --> 00:16:48,323
Він повторить її багато разів
131
00:16:48,403 --> 00:16:49,763
у наступні роки.
132
00:16:58,203 --> 00:17:00,283
Що ізольованіший національний парк,
133
00:17:01,243 --> 00:17:03,643
то незвичніші його мешканці
134
00:17:04,523 --> 00:17:07,323
й неймовірніші їхні звички.
135
00:17:09,203 --> 00:17:12,723
Через це так важливо захищати острови.
136
00:17:14,883 --> 00:17:17,483
Як ось цей на півдні Японії.
137
00:17:19,443 --> 00:17:24,283
Домівка національного парку
Якусіма й стародавнього лісу.
138
00:17:30,203 --> 00:17:31,963
Мох вкриває землю.
139
00:17:34,563 --> 00:17:35,923
Фіґові дерева й баньян
140
00:17:36,883 --> 00:17:39,203
обплели своїм корінням ландшафт.
141
00:17:42,363 --> 00:17:44,323
Гігантські японські кедри,
142
00:17:44,963 --> 00:17:49,563
деяким з яких тисячу років,
височіють над головою.
143
00:17:56,443 --> 00:17:59,363
Ізоляція видозмінила істот,
які тут живуть.
144
00:18:00,363 --> 00:18:04,403
Багато жителів острова менші,
ніж їхні континентальні родичі.
145
00:18:08,203 --> 00:18:11,323
Цей плямистий олень лише метр на зріст.
146
00:18:20,523 --> 00:18:23,203
Його дієта з опалого листя поживна,
147
00:18:23,803 --> 00:18:25,723
але не найсмачніша.
148
00:18:29,883 --> 00:18:32,763
І вона не задовольняє цього ласуна.
149
00:18:37,923 --> 00:18:41,763
Якби ж він міг дотягнутися
до фруктів і ягід високо вгорі.
150
00:18:50,203 --> 00:18:52,883
Але в Якусімі бувають вітроломи.
151
00:18:53,563 --> 00:18:55,483
Якщо ти знаєш, де їх знайти.
152
00:19:01,003 --> 00:19:02,603
Японські макаки.
153
00:19:17,123 --> 00:19:19,083
Цю банду він і сподівався знайти.
154
00:19:29,763 --> 00:19:32,643
Тепер йому просто треба бути терплячим.
155
00:19:43,403 --> 00:19:45,803
Макаки - ключ
156
00:19:45,883 --> 00:19:47,923
до найсолодшої їжі в лісі.
157
00:20:09,763 --> 00:20:12,683
Як кажуть, терпіння - велика сила.
158
00:20:22,203 --> 00:20:24,603
Усі олені знають, що ці мавпи
159
00:20:25,523 --> 00:20:26,843
неохайно їдять.
160
00:20:39,963 --> 00:20:42,923
Їжа, яка вони впускають, багата на цукор.
161
00:21:03,203 --> 00:21:04,923
Але це все, що є.
162
00:21:21,203 --> 00:21:24,163
Оленя не проженеш із цього бенкету.
163
00:21:36,243 --> 00:21:40,723
Але зайнятий самець стає
ідеальною цяцькою.
164
00:21:49,243 --> 00:21:52,763
Як виявляється,
безкоштовних обідів не буває.
165
00:21:58,123 --> 00:22:00,163
В обмін на їжу
166
00:22:00,243 --> 00:22:03,803
олень має послужити конячкою.
167
00:22:12,803 --> 00:22:15,163
Треба ж закріпити дружбу.
168
00:22:19,203 --> 00:22:21,843
Але це вже точно остання зупинка.
169
00:22:31,003 --> 00:22:36,083
Національні парки не лише забезпечують
диких тварин їжею та притулком.
170
00:22:40,203 --> 00:22:44,163
Ми досі дізнаємося
про переваги захисту дикої природи.
171
00:22:48,883 --> 00:22:50,403
У 1872 році
172
00:22:51,363 --> 00:22:54,363
Єлловстоун на заході Сполучених Штатів
173
00:22:55,243 --> 00:22:58,283
став першим національним парком у світі.
174
00:23:00,443 --> 00:23:04,523
Вісім тисяч квадратних кілометрів
вільного простору в Скелястих горах.
175
00:23:19,003 --> 00:23:20,643
Геологічно активного
176
00:23:22,003 --> 00:23:23,563
й видовищного.
177
00:23:32,523 --> 00:23:35,603
Тут сконцентровано найбільше диких тварин
178
00:23:36,203 --> 00:23:38,403
в нижніх 48 штатах.
179
00:23:50,843 --> 00:23:53,403
Одна з найкращих американських ідей.
180
00:23:54,923 --> 00:23:59,243
Парк заснований
на користь і радість народу.
181
00:24:02,243 --> 00:24:06,083
І цю ідею підхопили на глобальному рівні.
182
00:24:10,283 --> 00:24:12,803
Сьогодні приблизно 15 % землі
183
00:24:12,883 --> 00:24:16,603
й майже 8 % океанів захищено.
184
00:24:17,523 --> 00:24:19,683
Більшість протягом мого життя.
185
00:24:25,443 --> 00:24:30,043
Ми усвідомили справжню цінність
цих останніх диких місць,
186
00:24:30,843 --> 00:24:35,323
і те, що відбувається всередині парків,
впливає на нас усіх.
187
00:24:45,363 --> 00:24:46,723
Візьміть, дощові ліси.
188
00:24:49,243 --> 00:24:53,243
Це домівка для більшої частини
всього життя на землі.
189
00:24:58,883 --> 00:25:03,083
Якщо ви не певні, чому так важливо
захищати це біорізноманіття,
190
00:25:03,163 --> 00:25:07,203
подумайте ось про що.
Чверть усіх наших ліків
191
00:25:07,883 --> 00:25:10,163
походить із дощового лісу.
192
00:25:14,923 --> 00:25:17,443
Ми досі робимо нові медичні відкриття,
193
00:25:18,283 --> 00:25:20,003
що були в нас перед носом.
194
00:25:23,883 --> 00:25:27,643
У Національному парку Мануель Антоніо,
в Коста-Риці,
195
00:25:27,723 --> 00:25:30,603
навіть знайомі обличчя можуть
нас здивувати.
196
00:25:32,603 --> 00:25:35,563
Трипалий лінивець насолоджується сонцем.
197
00:25:41,443 --> 00:25:44,643
Через найповільніший метаболізм
серед усіх ссавців
198
00:25:44,723 --> 00:25:46,643
йому не можна марнувати енергію.
199
00:25:48,483 --> 00:25:49,483
Але він голодний.
200
00:25:53,723 --> 00:25:56,203
На щастя, далеко йти не треба.
201
00:26:06,203 --> 00:26:09,843
Якщо ти місяць
перетравлюєш один єдиний листок,
202
00:26:09,923 --> 00:26:12,963
мабуть, варто знайти найкращий.
203
00:26:19,803 --> 00:26:22,603
Як і всі лінивці, він погано бачить.
204
00:26:23,403 --> 00:26:25,403
Тому він використовує нюх.
205
00:26:33,323 --> 00:26:35,043
Старе листя його не цікавить.
206
00:26:46,003 --> 00:26:49,643
Йому потрібна досконалість.
207
00:27:02,243 --> 00:27:04,483
Але на обід доведеться зачекати.
208
00:27:14,083 --> 00:27:15,323
Дощ його охолоджує.
209
00:27:54,163 --> 00:27:55,603
На відміну від мавп,
210
00:27:55,683 --> 00:27:58,123
він не може розігрітися під час руху.
211
00:28:02,803 --> 00:28:06,403
Але дощовий ліс забезпечує його
ідеальним шезлонгом,
212
00:28:06,483 --> 00:28:09,883
де можна провернути один трюк.
213
00:28:11,163 --> 00:28:14,403
Він змінює колір на яскраво-зелений.
214
00:28:22,643 --> 00:28:26,403
Це водорості, які поки
знайшли лише на лінивцях,
215
00:28:26,483 --> 00:28:28,683
і саме вони так його забарвлюють.
216
00:28:32,323 --> 00:28:33,523
І це ще не все.
217
00:28:35,403 --> 00:28:40,083
Ціле мікроцарство живе в його хутрі.
218
00:28:40,643 --> 00:28:43,923
Принаймні для 80 видів
це місце є домівкою…
219
00:28:48,603 --> 00:28:54,043
включно з вогнівками, що проводять життя
на цьому лагідному господарі.
220
00:28:58,403 --> 00:29:03,403
Його ідеальне - густе, вологе,
зігріте сонцем - хутро
221
00:29:03,483 --> 00:29:07,123
дозволяє цьому
маленькому світу процвітати.
222
00:29:09,803 --> 00:29:12,563
Саме тому вчені вважають, що цей лінивець
223
00:29:12,643 --> 00:29:15,003
може бути корисним для всіх нас.
224
00:29:17,723 --> 00:29:20,203
Він наче малесенька фармацевтична фабрика.
225
00:29:20,843 --> 00:29:23,523
Грибок у його хутрі виробляє
хімічні речовини,
226
00:29:23,603 --> 00:29:27,043
які мають потенціал
для боротьби з раком і малярією,
227
00:29:27,123 --> 00:29:29,843
а також супербактерій,
стійких до антибіотиків.
228
00:29:37,003 --> 00:29:40,083
Якщо ми зможемо захистити
його та дощовий ліс,
229
00:29:41,803 --> 00:29:44,923
цей сонний лінивець може
врятувати всіх нас.
230
00:29:55,643 --> 00:29:58,883
Щоб зберегти наші парки
та всіх їхніх мешканців,
231
00:29:59,603 --> 00:30:04,363
ми мусимо також подбати про чистоту
земель і водойм за їхніми межами.
232
00:30:09,043 --> 00:30:13,043
Кожен захищений шматочок живої природи,
байдуже наскільки віддалений,
233
00:30:13,123 --> 00:30:15,083
пов'язаний із зовнішнім світом…
234
00:30:17,203 --> 00:30:18,763
через рух вітру,
235
00:30:20,483 --> 00:30:21,323
води
236
00:30:22,403 --> 00:30:23,723
та тваринного світу.
237
00:30:31,243 --> 00:30:33,603
На північному узбережжі Австралії
238
00:30:33,683 --> 00:30:38,003
чверть мільйона
напівлапчатих гусей табуняться…
239
00:30:40,043 --> 00:30:42,883
для відльоту в Національний парк Какаду.
240
00:30:51,123 --> 00:30:55,683
Місцевість рясніє болотами,
річками й стариками,
241
00:30:56,843 --> 00:31:00,043
і рух води тут визначає долю всього.
242
00:31:05,323 --> 00:31:08,963
У сухий сезон гуси наїдаються
водяними горіхами,
243
00:31:09,043 --> 00:31:10,963
які знаходять у западинах.
244
00:31:15,163 --> 00:31:19,123
Але щастя однієї тварини
може бути бідою для іншої.
245
00:31:23,723 --> 00:31:25,443
Морські крокодили,
246
00:31:26,043 --> 00:31:28,643
найбільші у світі рептилії.
247
00:31:33,203 --> 00:31:36,283
Сухий сезон - небезпечний час
для цих хижаків.
248
00:31:40,923 --> 00:31:44,843
П'ятиметровий крокодил,
щоб дістатися до глибших вод,
249
00:31:44,923 --> 00:31:46,963
має перетнути ділянку суперника.
250
00:31:54,203 --> 00:31:55,883
Але ризикнути варто.
251
00:32:03,203 --> 00:32:07,683
Крокодили, які вчасно не нагадаються,
будуть поховані у висохлому болоті.
252
00:32:12,523 --> 00:32:16,963
Але йому вдається дістатися системи річок,
яка зв'язує Какаду з морем.
253
00:32:20,323 --> 00:32:22,763
Тепер він прискорюється.
254
00:32:50,763 --> 00:32:52,803
Він минає свою звичну жертву.
255
00:32:58,843 --> 00:33:01,163
Там, куди він прямує, є краща пожива.
256
00:33:20,643 --> 00:33:22,643
Каллз-Кроссинг,
257
00:33:22,723 --> 00:33:27,163
дорога, яку затоплює
лише в найвищі приливи року.
258
00:33:29,323 --> 00:33:31,403
Він розрахував час абсолютно точно.
259
00:33:41,923 --> 00:33:46,443
Коли підіймається річка,
кефаль, що припливає з моря,
260
00:33:46,523 --> 00:33:49,563
користається своїм єдиним шансом
перетнути дорогу
261
00:33:49,643 --> 00:33:53,603
й далі плисти вгору за течією
до нерестовищ.
262
00:33:54,803 --> 00:33:56,683
І крокодили це знають…
263
00:33:59,003 --> 00:34:03,643
що робить це, ймовірно, найбільшим
зібранням морських крокодилів на Землі.
264
00:34:07,483 --> 00:34:11,203
Але вода така каламутна,
що він не бачить риби.
265
00:34:11,963 --> 00:34:14,523
Тож він простягає кінцівки
266
00:34:14,603 --> 00:34:16,043
й виставляє пальці.
267
00:34:19,203 --> 00:34:22,243
Його луска вкрита датчиками тиску.
268
00:34:25,603 --> 00:34:30,803
Простягаючись, він може точніше
відстежувати рух його жертви.
269
00:34:48,243 --> 00:34:51,243
Керована інстинктом,
кефаль не поверне назад.
270
00:35:20,003 --> 00:35:24,883
Ці стародавні хижаки мають
найпотужніші щелепи у тваринному царстві.
271
00:35:48,363 --> 00:35:51,283
Усього за годину після припливу…
272
00:35:53,883 --> 00:35:54,883
усе скінчено.
273
00:35:59,523 --> 00:36:01,883
Він повертається до самітницького життя,
274
00:36:03,363 --> 00:36:06,043
користуватися вигодами парку
275
00:36:07,523 --> 00:36:11,643
й багатою поживою,
що приходить з моря за межами Какаду.
276
00:36:16,683 --> 00:36:19,163
Великий Бар'єрний риф Австралії.
277
00:36:20,563 --> 00:36:25,483
Дві з половиною тисячі кілометрів рифів,
атол та островів.
278
00:36:27,923 --> 00:36:30,403
Найбільша система коралових рифів у світі.
279
00:36:30,963 --> 00:36:33,683
Здебільшого захищена як морський парк.
280
00:36:37,803 --> 00:36:39,363
Під його поверхнею
281
00:36:39,443 --> 00:36:42,843
вибух життя й різноманіття.
282
00:36:50,483 --> 00:36:53,283
Це метушливий підводний мегаполіс.
283
00:36:58,123 --> 00:37:01,243
Корали це лише 1% океану,
284
00:37:01,323 --> 00:37:05,083
але вони підтримують
приблизно чверть всього живого в морі.
285
00:37:24,803 --> 00:37:27,323
Великий Бар'єрний риф такий незвичайний,
286
00:37:29,243 --> 00:37:33,563
що найменші місцинки тут
відіграють величезну роль.
287
00:37:38,123 --> 00:37:41,003
Острів Рейн лише пів милі завдовжки,
288
00:37:41,603 --> 00:37:44,643
малесенька смужка піску
у величезному океані.
289
00:37:49,243 --> 00:37:52,123
Парк - рятівне коло для 90%
290
00:37:52,203 --> 00:37:55,403
тутешніх зникомих зелених черепах.
291
00:37:58,643 --> 00:38:03,883
Щоліта тисячі цих черепах перетинають
величезні відстані через Тихий океан,
292
00:38:03,963 --> 00:38:06,003
щоб опинитися на цьому острівці…
293
00:38:09,323 --> 00:38:12,723
найбільшій гніздовій ділянці
зелених черепах у світі.
294
00:38:18,723 --> 00:38:22,963
До мільйона яєць відкладається
в цьому піску щосезону…
295
00:38:26,123 --> 00:38:28,803
вже тисячу років.
296
00:38:35,563 --> 00:38:37,763
Але наш світ швидко змінюється.
297
00:38:37,843 --> 00:38:40,603
Сьогоднішнє прискорення темпів
зміни клімату
298
00:38:40,683 --> 00:38:42,843
має катастрофічні наслідки.
299
00:38:46,243 --> 00:38:50,643
Стать голопуцька залежить
від температури в середині гнізда.
300
00:38:53,203 --> 00:38:57,563
Гарячіший пісок означає,
що 99 % дитинчат, що вилуплюються тут,
301
00:38:57,643 --> 00:38:58,923
жіночої статі.
302
00:39:08,283 --> 00:39:09,123
І це не все.
303
00:39:11,563 --> 00:39:13,883
Із нагріванням планети й підняттям води
304
00:39:15,123 --> 00:39:18,243
гніздові ділянки можуть
затоплюватися, разом з яйцями.
305
00:39:23,803 --> 00:39:26,803
Більшість пляжу вище рівня моря
на якісь сантиметри,
306
00:39:27,843 --> 00:39:30,763
й острову Рейн загрожує
серйозна небезпека.
307
00:39:39,403 --> 00:39:41,763
Кажуть, що ми перше покоління,
308
00:39:41,843 --> 00:39:44,403
що відчуває
наслідки глобального потепління.
309
00:39:45,923 --> 00:39:48,563
І останнє, яке може цьому якось зарадити.
310
00:39:50,963 --> 00:39:53,883
Нашим паркам, як і решті планети,
311
00:39:53,963 --> 00:39:56,123
тепер загрожує екстремальна погода,
312
00:39:57,283 --> 00:39:59,083
неспинне забруднення
313
00:40:00,083 --> 00:40:03,163
і скорочення біорізноманіття
та середовища існування.
314
00:40:07,403 --> 00:40:12,203
Почасти це результат виборів,
які ми всі робимо щодня
315
00:40:15,363 --> 00:40:17,283
Ми ризикуємо власним добробутом…
316
00:40:20,123 --> 00:40:22,363
і добробутом наступних поколінь.
317
00:40:24,323 --> 00:40:25,723
Але ми не безсилі.
318
00:40:27,563 --> 00:40:29,363
Ми можемо все змінити.
319
00:40:30,283 --> 00:40:32,163
Якщо почнемо діяти зараз.
320
00:40:36,243 --> 00:40:39,483
У деяких захищених місцях
ми вже це зробили.
321
00:40:43,683 --> 00:40:47,803
У серці Африки
Національний парк вулканів Руанди.
322
00:40:50,763 --> 00:40:53,683
Після того, як геноцид розірвав
країну на шматки,
323
00:40:53,763 --> 00:40:56,043
цей крихітний народ відбудував її.
324
00:40:59,123 --> 00:41:00,603
І коли Руанда зцілилася,
325
00:41:01,803 --> 00:41:03,883
пріоритет було віддано консервації.
326
00:41:07,523 --> 00:41:12,043
Багатий вулканічний ґрунт обробляється
аж до прихованої кам'яної стіни.
327
00:41:17,083 --> 00:41:18,123
За цими межами
328
00:41:18,683 --> 00:41:23,763
одне з двох останніх поселень
загрожених гірських горил.
329
00:41:34,683 --> 00:41:37,243
Сім'я максимально використовує бамбук.
330
00:41:46,803 --> 00:41:49,203
У цій зграї дев'ять самиць,
331
00:41:49,283 --> 00:41:51,843
включно з матір'ю та новонародженою,
332
00:41:52,563 --> 00:41:55,243
наймолодшою горилою в усій групі.
333
00:42:00,043 --> 00:42:04,323
Їй усього три тижні,
і вона ледве може підняти голову.
334
00:42:11,003 --> 00:42:13,803
Через кілька місяців їй дасть ім'я
335
00:42:13,883 --> 00:42:16,123
уряд Руанди під час церемонії,
336
00:42:16,203 --> 00:42:19,403
на якій святкують народження
кожної нової горили.
337
00:42:25,403 --> 00:42:29,123
Вона та її сім братів і сестер -
сплеск народжуваності,
338
00:42:29,603 --> 00:42:32,523
завдяки якому кількість
гірських горил подвоїлася.
339
00:42:37,723 --> 00:42:40,483
Поки їхній батько, Мірамбо,
340
00:42:40,563 --> 00:42:42,003
трохи задрімав,
341
00:42:42,963 --> 00:42:45,643
його трирічний син Парадізо
342
00:42:45,723 --> 00:42:48,123
пильно наглядає за родиною.
343
00:42:59,363 --> 00:43:01,563
Він хоче справити враження на батька…
344
00:43:12,123 --> 00:43:14,803
і, схоже, має нахили, щоб стати лідером.
345
00:43:20,363 --> 00:43:22,443
Але йому ще треба трохи підрости.
346
00:43:25,963 --> 00:43:29,403
Національний парк вулканів -
рай для горил,
347
00:43:30,083 --> 00:43:31,643
але так було не завжди.
348
00:43:33,963 --> 00:43:38,563
Лише 40 років тому браконьєрство
й знищення середовища існування лютували.
349
00:43:45,203 --> 00:43:48,963
Але зусилля із захисту горил
означають, що сьогодні
350
00:43:49,043 --> 00:43:51,403
Мірамбо та його сім'я в безпеці.
351
00:43:53,203 --> 00:43:56,163
Навіть коли вони залишають
захисток їхнього лісу.
352
00:44:01,843 --> 00:44:04,203
Вони обережно перетинають паркову стіну.
353
00:44:42,963 --> 00:44:46,923
Інші також залишають парк
у пошуках делікатесів.
354
00:44:48,523 --> 00:44:51,723
Рідкісні золоті мавпи,
що живуть лише в цих горах,
355
00:44:51,803 --> 00:44:53,403
приходять за картоплею.
356
00:44:54,603 --> 00:44:57,003
Але диких тварин не чіпають.
357
00:44:57,083 --> 00:44:59,363
І фермери нічого не втрачають.
358
00:45:02,203 --> 00:45:03,923
За ушкоджений урожай платять,
359
00:45:04,003 --> 00:45:08,923
і прибуток з туризму
реінвестується в місцеві спільноти.
360
00:45:14,123 --> 00:45:17,923
Отже, люди можуть
підтримувати стійкі стосунки з природою.
361
00:45:34,323 --> 00:45:37,243
І є плани збільшити розмір парку.
362
00:45:41,563 --> 00:45:45,003
Щоб до часу,
коли Парадізо верховодитиме тут,
363
00:45:45,643 --> 00:45:49,963
майбутнє його виду і його самого
було убезпечене.
364
00:45:56,043 --> 00:45:59,003
Завдяки активній консервації захищено
365
00:45:59,083 --> 00:46:02,563
багато світових парків та їхніх мешканців.
366
00:46:06,323 --> 00:46:09,283
У Єлловстоуні це включає види,
367
00:46:09,363 --> 00:46:11,963
фундаментальні
для національної ідентичності.
368
00:46:27,603 --> 00:46:30,123
Лише сто років тому
369
00:46:30,203 --> 00:46:33,683
американським бізонам
загрожувало вимирання.
370
00:46:39,963 --> 00:46:43,003
Сьогодні під захистом дерев
371
00:46:43,083 --> 00:46:46,243
лише кілька хвилин тому
народилося теля бізона.
372
00:46:57,123 --> 00:47:01,363
Скоро вона набереться сил,
щоб досліджувати цей світ
373
00:47:01,443 --> 00:47:03,163
і познайомитися з товаришами.
374
00:47:14,003 --> 00:47:17,643
Приблизно 5 000 бізонів
зараз блукають Єлловстоуном.
375
00:47:18,243 --> 00:47:21,123
Це головна принада
для мільйонів відвідувачів
376
00:47:21,203 --> 00:47:23,163
які щороку приїжджають у парк.
377
00:47:30,843 --> 00:47:34,483
Те, що я відчув, побачивши вперше бізона,
378
00:47:34,563 --> 00:47:36,883
я ніколи не забуду.
379
00:47:40,643 --> 00:47:42,323
Саме тут у дитинстві
380
00:47:42,843 --> 00:47:48,603
я почав справді цінувати
своє місце в природі.
381
00:47:49,723 --> 00:47:53,443
Те, що я частина
чогось більшого, ніж я сам.
382
00:47:57,003 --> 00:48:01,043
Я б хотів, щоб у всіх був шанс
відвідати національний парк.
383
00:48:01,123 --> 00:48:04,803
Щоб відчути чисту радість
і побачити диво природи.
384
00:48:05,403 --> 00:48:09,403
Щоб зрозуміти, що всі ми частина
цього неоціненного природного світу.
385
00:48:11,683 --> 00:48:13,403
Кожний подих, який ми робимо.
386
00:48:14,963 --> 00:48:16,923
Кожна склянка води, яку п'ємо.
387
00:48:18,443 --> 00:48:21,963
Стільки медичних і наукових
відкриттів, що ми робимо.
388
00:48:23,163 --> 00:48:27,523
Дика природа пов'язана
з нашим життям у стільки способів.
389
00:48:29,083 --> 00:48:31,203
І ми маємо захистити її,
390
00:48:31,843 --> 00:48:32,923
подбати про неї
391
00:48:33,723 --> 00:48:38,003
і передати ці дикі простори
наступному поколінню.
392
00:48:39,403 --> 00:48:43,283
Приєднуйтеся до мене,
щоб дослідити дива й таємниці
393
00:48:43,363 --> 00:48:47,123
найнеймовірніших
національних парків на планеті.
394
00:50:12,043 --> 00:50:17,043
Переклад субтитрів: Людмила Речич