1
00:00:06,203 --> 00:00:08,883
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,203 --> 00:00:25,243
{\an8}Před pár lety jsme s Michelle
a dcerami navštívili Patagonii.
3
00:00:26,603 --> 00:00:29,843
Mezi zasněženými vrcholy hor
a křišťálově čistými jezery
4
00:00:29,923 --> 00:00:32,523
jsme žasli nad čím dál vzácnější věcí:
5
00:00:33,083 --> 00:00:34,403
nedotčenou přírodou.
6
00:00:35,443 --> 00:00:38,443
Vliv lidstva se rozšířil
po celé naší planetě.
7
00:00:39,083 --> 00:00:42,083
Národní parky mohou chránit to,
co ještě zbývá.
8
00:00:42,603 --> 00:00:47,163
Ale pokud má přijít skutečná změna,
musíme více naší země vrátit přírodě.
9
00:00:51,163 --> 00:00:55,163
V chilské Patagonii se rozsáhlá
území opět stávají divočinou,
10
00:00:55,243 --> 00:00:57,803
vracejí se do přirozené rovnováhy
11
00:00:57,883 --> 00:00:59,443
před příchodem člověka.
12
00:01:01,083 --> 00:01:05,603
Tato oblast se rychle stává
jedním z nejvíce chráněných míst na Zemi.
13
00:01:09,563 --> 00:01:14,523
V chilské Patagonii se nachází
24 jedinečných národních parků.
14
00:01:17,283 --> 00:01:20,243
Leží v neuvěřitelně rozmanité krajině.
15
00:01:22,563 --> 00:01:25,283
Nejdelší pohoří světa,
16
00:01:25,363 --> 00:01:27,003
Andy,
17
00:01:27,083 --> 00:01:29,443
se táhnou jako páteř po celé její délce.
18
00:01:32,043 --> 00:01:34,403
V jejím srdci jsou bujné lesy
19
00:01:36,203 --> 00:01:38,283
a otevřená patagonská step.
20
00:01:39,923 --> 00:01:41,043
A podél pobřeží
21
00:01:42,323 --> 00:01:44,923
surová síla Tichého oceánu.
22
00:01:50,963 --> 00:01:53,763
Patagonie mění naši představu o tom,
23
00:01:53,843 --> 00:01:55,963
jak by mohly vypadat národní parky.
24
00:02:09,563 --> 00:02:13,163
CHILSKÁ PATAGONIE
25
00:02:16,443 --> 00:02:19,643
Na západním pobřeží
Jižní Ameriky leží Chile,
26
00:02:20,363 --> 00:02:22,163
nejdelší země světa.
27
00:02:22,803 --> 00:02:27,803
Ze severu na jih měří
přes čtyři tisíce kilometrů.
28
00:02:29,923 --> 00:02:34,123
Na jihu země je odlehlá oblast
chilské Patagonie,
29
00:02:35,523 --> 00:02:40,403
kde byly obrovské plochy půdy
vyhrazeny pro 24 národních parků.
30
00:02:41,603 --> 00:02:45,283
Nejznámější z nich je Torres del Paine.
31
00:02:59,243 --> 00:03:03,323
Krajině dominují tři ikonické věže.
32
00:03:18,603 --> 00:03:23,803
Daří se tu populaci největšího
chilského suchozemského predátora:
33
00:03:25,243 --> 00:03:26,163
pumy.
34
00:03:38,083 --> 00:03:41,123
Tahle máma musí nakrmit
čtyři hladové krky.
35
00:03:47,883 --> 00:03:48,963
Potřebuje lovit.
36
00:03:49,683 --> 00:03:51,403
Aby měla šanci na úspěch,
37
00:03:52,043 --> 00:03:54,243
musí svá koťata opustit.
38
00:04:05,803 --> 00:04:09,963
Jejich přežití závisí
na matčině nenápadnosti a lstivosti.
39
00:04:18,883 --> 00:04:22,963
Guanako,
prapředek domestikované lamy
40
00:04:24,723 --> 00:04:26,323
a její hlavní kořist.
41
00:04:38,603 --> 00:04:43,043
Nejlepší recept na útok ze zálohy
je splynout s krajinou.
42
00:05:12,763 --> 00:05:16,323
Čtyři z pěti lovů
končí u pumy neúspěchem.
43
00:05:51,483 --> 00:05:54,683
Musí hledat další příležitost,
jak nakrmit svá mláďata,
44
00:05:56,843 --> 00:05:58,843
a proto je s rodinou v pohybu.
45
00:06:08,483 --> 00:06:11,083
Nejsou jediné pumy,
které hledají potravu.
46
00:06:15,803 --> 00:06:18,563
Nedaleko je mladší osamělá samice,
47
00:06:19,243 --> 00:06:20,563
která je také na lovu.
48
00:06:33,883 --> 00:06:35,523
Z výše položené vyhlídky
49
00:06:37,843 --> 00:06:39,363
zahlédne stádo.
50
00:06:51,523 --> 00:06:55,163
Zády k jezeru mají
jen omezenou možnost utéct.
51
00:07:25,763 --> 00:07:29,323
Aby skolila zvíře,
které je až třikrát těžší,
52
00:07:29,963 --> 00:07:32,363
potřebuje, aby jí vyšel plán.
53
00:09:13,163 --> 00:09:16,963
Dostala pořádně zabrat.
Byla to další promarněná příležitost.
54
00:09:38,403 --> 00:09:40,963
Samice s mláďaty našla na břehu rybníka
55
00:09:41,043 --> 00:09:43,803
zbytky mršiny po lamě guanako.
56
00:09:52,843 --> 00:09:55,483
Hladová rodina se nebude ostýchat.
57
00:10:04,443 --> 00:10:07,483
To, že jde o zabitou
a částečně zakopanou lamu,
58
00:10:07,563 --> 00:10:09,203
může znamenat jedinou věc.
59
00:10:10,763 --> 00:10:13,283
To jídlo patří někomu jinému.
60
00:10:22,323 --> 00:10:23,443
Osamělá samice.
61
00:10:31,483 --> 00:10:33,803
Mláďata jsou z cizího zvířete nervózní.
62
00:10:38,323 --> 00:10:39,843
Ale matka je klidná.
63
00:10:45,283 --> 00:10:48,003
Je to její dcera z loňského vrhu.
64
00:10:57,763 --> 00:11:00,483
Osamělá samice chce mršinu zpět.
65
00:11:04,963 --> 00:11:09,803
Možná je starší sestrou mláděte,
ale to neznamená, že se chce dělit.
66
00:11:26,483 --> 00:11:29,803
Promočený bráška musí počkat,
až na něj přijde řada.
67
00:11:34,643 --> 00:11:35,723
Přicházejí další.
68
00:11:40,043 --> 00:11:41,963
A jsou vpuštěni na hostinu.
69
00:11:48,523 --> 00:11:52,603
Donedávna se mělo za to,
že pumy jsou samotáři
70
00:11:53,443 --> 00:11:56,883
a že z velkých šelem žijí
společensky jen gepardi a lvi.
71
00:11:58,403 --> 00:12:01,483
Objev takových silných sociálních vazeb
72
00:12:01,563 --> 00:12:04,563
mění pohled vědců na pumy.
73
00:12:08,643 --> 00:12:13,003
Vytvoření tohoto útočiště
ochránilo šelmy před rančery,
74
00:12:13,083 --> 00:12:15,163
kteří se bojí o svůj dobytek.
75
00:12:16,803 --> 00:12:21,123
A také to vedlo ke zvětšení jejich
prostoru a loveckého teritoria.
76
00:12:21,203 --> 00:12:24,283
Proto nedochází k tolika sporům
mezi konkurenty.
77
00:12:28,883 --> 00:12:33,883
Park je nyní místem s nejhustším výskytem
pumy americké na celém světě.
78
00:12:38,443 --> 00:12:42,243
Počty těchto majestátních zvířat
se pomalu obnovují
79
00:12:42,323 --> 00:12:44,043
v celém jižním Chile.
80
00:13:00,483 --> 00:13:03,283
Pět set kilometrů na sever
podél Andského pohoří
81
00:13:04,163 --> 00:13:06,203
leží Národní park Patagonie.
82
00:13:12,443 --> 00:13:15,803
Jeden z nejnovějších parků oblasti
vypadá jako divočina,
83
00:13:15,883 --> 00:13:18,883
ale donedávna se tu pásly ovce.
84
00:13:24,363 --> 00:13:27,883
Pumy a jejich kořist guanakové
tu byli pronásledováni.
85
00:13:30,203 --> 00:13:34,003
Dnes jsou chovná stáda pryč,
divočina je chráněna
86
00:13:34,683 --> 00:13:38,323
a země se začíná vracet
ke své přirozené rovnováze.
87
00:13:49,323 --> 00:13:51,323
Počet pum je stále nízký,
88
00:13:51,923 --> 00:13:54,923
ale lamy guanako park rychle osidlují.
89
00:14:01,323 --> 00:14:04,603
A tento samec doufá,
že se na množení bude podílet.
90
00:14:13,403 --> 00:14:16,763
Přišel sem hledat teritorium
s dobrou pastvou.
91
00:14:17,523 --> 00:14:19,923
Rád by zapůsobil na zdejší samice.
92
00:14:30,643 --> 00:14:32,123
Čistě samičí stádo
93
00:14:36,603 --> 00:14:39,083
obývá nejlepší pastvinu.
94
00:14:43,563 --> 00:14:47,963
Ale na tu si dělá nárok
mohutný dominantní samec.
95
00:14:54,003 --> 00:14:56,043
A tohle stádo není dost velké
96
00:14:57,123 --> 00:14:58,243
pro oba samce.
97
00:15:12,483 --> 00:15:15,443
Dominantní samec ukazuje,
kdo je tady pán.
98
00:15:35,643 --> 00:15:38,923
A není dost velký na to,
aby dal soupeři ránu pod pás.
99
00:15:48,683 --> 00:15:51,243
Svobodný mládenec
je vyhnán daleko od stáda.
100
00:15:57,443 --> 00:15:59,683
Konečně pochopil, že není vítán.
101
00:16:16,123 --> 00:16:18,483
Vítěz se vrací ke svým samicím.
102
00:16:20,563 --> 00:16:21,643
Ovšem zjišťuje,
103
00:16:22,643 --> 00:16:24,963
že dorazil další vetřelec.
104
00:16:39,723 --> 00:16:42,803
Když dominantní samec
vyprovází svého nového soka,
105
00:16:43,923 --> 00:16:46,563
mladík se přikrade zpátky.
106
00:17:01,923 --> 00:17:04,003
A využívá příležitosti.
107
00:17:07,843 --> 00:17:09,523
Konečně našel partnerku.
108
00:17:17,523 --> 00:17:19,923
S vytvořením těchto národních parků
109
00:17:20,003 --> 00:17:22,283
byly odstraněny ploty zemědělců.
110
00:17:23,123 --> 00:17:25,563
To umožňuje guanakům
pohybovat se volněji,
111
00:17:26,203 --> 00:17:28,803
vzájemně se mísit a posilovat genofond.
112
00:17:40,723 --> 00:17:42,923
Po téměř roce březosti
113
00:17:43,563 --> 00:17:45,083
samice rodí mládě.
114
00:18:24,243 --> 00:18:28,043
Novorozeně guanaka se musí
co nejrychleji postavit na nohy.
115
00:19:04,483 --> 00:19:06,323
Během dvou týdnů
116
00:19:06,403 --> 00:19:10,363
tu podniknou své první krůčky
tisíce malých guanaků.
117
00:19:26,083 --> 00:19:29,123
Všechny samice tu rodí téměř společně,
118
00:19:29,203 --> 00:19:31,883
aby co nejlépe využily bezpečí stáda.
119
00:19:35,723 --> 00:19:39,163
Tady nikdy nevíte, kdo se dívá.
120
00:19:44,923 --> 00:19:47,403
Čím početnější stáda guanaků,
121
00:19:48,003 --> 00:19:52,123
tím větší příležitost,
aby se sem vrátily pumy
122
00:19:53,523 --> 00:19:55,883
a příroda se zotavila.
123
00:20:06,443 --> 00:20:09,163
Po celém světě existuje
mnoho národních parků
124
00:20:09,243 --> 00:20:11,803
v podobě izolovaných míst
chráněné divočiny.
125
00:20:13,763 --> 00:20:17,403
Aby se zvířatům dařilo,
potřebují nejen ochranu,
126
00:20:17,483 --> 00:20:18,843
ale i bezpečný průchod,
127
00:20:19,723 --> 00:20:22,763
tedy schopnost volně se pohybovat
při hledání jídla,
128
00:20:22,843 --> 00:20:24,963
teritoria nebo partnera.
129
00:20:30,923 --> 00:20:33,803
Od roku 2017 se Chile snaží
130
00:20:33,883 --> 00:20:36,843
propojit mozaiku dosud nedotčených míst.
131
00:20:38,203 --> 00:20:42,763
Spojuje národní parky s dalšími chráněnými
územími a mořskými rezervacemi
132
00:20:44,163 --> 00:20:48,243
a vytváří síť,
jakýsi koridor pro ochranu přírody,
133
00:20:48,803 --> 00:20:52,923
která spojuje přes 30 milionů akrů
chilské Patagonie.
134
00:20:58,643 --> 00:21:03,523
Ve středu této sítě leží
Národní park Cerro Castillo,
135
00:21:05,243 --> 00:21:07,763
domov kdysi ohroženého tvora,
136
00:21:07,843 --> 00:21:10,443
který se teď velkolepě vrací na scénu.
137
00:21:20,123 --> 00:21:21,803
Kondor andský.
138
00:21:28,043 --> 00:21:29,723
Kondoři jsou mrchožrouti.
139
00:21:30,283 --> 00:21:32,163
Konzumují uhynulá zvířata
140
00:21:32,243 --> 00:21:36,363
a tím hrají klíčovou roli
při úklidu zbytků a v prevenci nemocí.
141
00:21:42,163 --> 00:21:45,843
V minulosti byli loveni
a tráveni majiteli půdy,
142
00:21:45,923 --> 00:21:47,763
kteří chtěli chránit svá stáda.
143
00:21:48,563 --> 00:21:52,163
Dnes se však populace
těchto velkolepých ptáků
144
00:21:52,243 --> 00:21:53,643
opět zvyšuje.
145
00:22:01,803 --> 00:22:05,283
Hnízdí na nepřístupných
zalesněných skalních stěnách.
146
00:22:06,523 --> 00:22:10,123
A každý den urazí
za potravou stovky kilometrů.
147
00:22:20,323 --> 00:22:21,523
A přitom opouštějí
148
00:22:26,723 --> 00:22:28,483
svá zranitelná mláďata.
149
00:22:39,483 --> 00:22:42,363
Už je skoro tak velký jako dospělý pták,
150
00:22:42,443 --> 00:22:46,123
ale toto mohutné mládě
je teprve devět měsíců staré.
151
00:22:48,803 --> 00:22:52,083
Kondoři jsou největší
létající ptáci na světě.
152
00:22:53,723 --> 00:22:57,483
Jednou bude mít
rozpětí křídel přes tři metry.
153
00:23:01,083 --> 00:23:02,083
Prozatím se učí,
154
00:23:03,323 --> 00:23:05,283
jak má křídla používat.
155
00:23:22,643 --> 00:23:23,963
Je čím dál odvážnější.
156
00:23:36,443 --> 00:23:41,643
Pokusit se poprvé vzlétnout odsud
by bylo mimořádně riskantní.
157
00:23:58,323 --> 00:23:59,803
Raději rychle do bezpečí.
158
00:24:06,563 --> 00:24:07,523
Když to zvládne.
159
00:24:22,043 --> 00:24:23,523
Rodiče se vracejí.
160
00:24:35,723 --> 00:24:37,923
Konečně je čas na snídani.
161
00:24:42,003 --> 00:24:47,003
Aby dali mláďatům nejlepší šanci přežít,
vychovávají vždy jen jedno.
162
00:24:53,923 --> 00:24:56,163
Ale pokud se má jejich snaha vyplatit,
163
00:24:56,243 --> 00:24:58,883
vzlétnout už musí sám.
164
00:25:07,923 --> 00:25:10,803
Možná by mu měl někdo ukázat,
jak se to dělá.
165
00:25:29,643 --> 00:25:30,643
Je čas…
166
00:25:34,723 --> 00:25:36,923
na svůj úplně první let.
167
00:25:50,683 --> 00:25:52,443
Inu, začátky jsou těžké.
168
00:26:19,203 --> 00:26:20,123
To už je lepší.
169
00:26:27,243 --> 00:26:30,483
Na to, aby jen mávali křídly,
jsou tito ptáci moc těžcí.
170
00:26:32,243 --> 00:26:35,403
Aby se udrželi ve vzduchu
a urazili velké vzdálenosti,
171
00:26:35,483 --> 00:26:38,083
musí se naučit plachtit.
172
00:26:55,203 --> 00:26:59,403
Rodiče ho vedou do vzdušných proudů
a stoupající termiky.
173
00:27:14,963 --> 00:27:18,083
Mládě zůstane s rodiči až dva roky.
174
00:27:22,163 --> 00:27:25,523
Do té doby bude denně rozpínat křídla
175
00:27:25,603 --> 00:27:30,963
a až zesílí, bude se moct i tento
mladý kondor vznést nad Andy.
176
00:27:54,803 --> 00:27:56,643
O tisíc kilometrů dál na sever
177
00:27:56,723 --> 00:27:59,323
se krajina začíná měnit.
178
00:28:06,043 --> 00:28:09,283
Tady jí vévodí sopky.
179
00:28:11,123 --> 00:28:13,403
Zjizvují zemi lávovými proudy,
180
00:28:18,043 --> 00:28:21,163
mezi nimiž rostou pralesy.
181
00:28:25,243 --> 00:28:28,883
Na nejsevernějším konci
leží Národní park Conguillío,
182
00:28:30,003 --> 00:28:34,443
jedna z posledních bašt
ohrožené araukárie chilské
183
00:28:34,523 --> 00:28:35,923
neboli opičího stromu.
184
00:28:41,043 --> 00:28:43,923
Tito obři dorůstají výšky 45 metrů
185
00:28:44,003 --> 00:28:48,243
a kdysi byli v severní Patagonii
běžně k vidění.
186
00:28:49,123 --> 00:28:52,203
Araukárie se však kácely,
aby uvolnily půdu farmářům,
187
00:28:53,603 --> 00:28:57,763
a dnes rostou jen v malých částech
prastarých lesů.
188
00:29:05,643 --> 00:29:08,083
Ve stínu těchto opičích stromů
189
00:29:08,163 --> 00:29:10,203
rostou křehké bukové lesy.
190
00:29:15,723 --> 00:29:18,923
Jsou domovem zvířat,
která jinde na světě nežijí.
191
00:29:23,443 --> 00:29:24,363
Pudu jižní.
192
00:29:27,203 --> 00:29:28,883
Nejmenší jelen na světě.
193
00:29:31,123 --> 00:29:34,603
Skvrnité mládě by se vešlo
do lidské dlaně.
194
00:29:38,843 --> 00:29:41,763
A nejmenší divoká kočka
na západní polokouli.
195
00:29:42,443 --> 00:29:46,603
Kočka tmavá nedosahuje
ani velikosti kočky domácí.
196
00:29:49,723 --> 00:29:51,683
Kromě těchto miniaturních savců
197
00:29:53,003 --> 00:29:55,883
jsou tyto Valdivijské lesy také domovem
198
00:29:55,963 --> 00:29:59,203
jednoho z nejpozoruhodnějších
zástupců hmyzu.
199
00:30:06,723 --> 00:30:08,403
Darwinův brouk.
200
00:30:11,163 --> 00:30:15,123
Samec tohoto roháče se pyšní
ohromnými kusadly ve tvaru paroží.
201
00:30:18,723 --> 00:30:21,643
Teď zachytil vůni samičky.
202
00:30:25,603 --> 00:30:27,363
Ale ta je ve výšce 30 metrů
203
00:30:27,963 --> 00:30:29,843
v koruně buku.
204
00:30:39,923 --> 00:30:44,163
Vylézt nahoru je pro něj totéž
jako pro člověka na Eiffelovu věž.
205
00:30:44,843 --> 00:30:45,883
Dvakrát.
206
00:30:49,643 --> 00:30:53,843
Její svůdnou vůni dokážou
samci zachytit široko daleko.
207
00:30:57,083 --> 00:30:58,803
A závod odstartoval.
208
00:31:16,563 --> 00:31:19,163
Konečně je v koruně stromu
209
00:31:19,763 --> 00:31:20,963
dřív než soupeři.
210
00:31:24,843 --> 00:31:26,963
A samici má na dohled.
211
00:31:37,523 --> 00:31:39,803
Našel se však vyzývatel.
212
00:31:46,803 --> 00:31:48,243
Vzájemně si měří síly.
213
00:31:54,603 --> 00:31:58,203
Teď uplatní své obrovské zbraně.
214
00:32:01,683 --> 00:32:06,883
Je to jedna z největších zbraní
v poměru k velikosti zvířecího těla.
215
00:32:09,683 --> 00:32:11,323
Kusadly dokáže sevřít
216
00:32:12,723 --> 00:32:13,683
a zvednout.
217
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
Jeho soupeř útočí první.
218
00:32:33,523 --> 00:32:34,923
Ale on otáčí skóre
219
00:32:36,443 --> 00:32:38,323
a získává převahu.
220
00:32:55,163 --> 00:32:59,923
Konečně mezi ním a jeho družkou
nestojí nic v cestě.
221
00:33:23,523 --> 00:33:25,803
Když se nad parkem snáší soumrak,
222
00:33:27,203 --> 00:33:30,603
uvědomíme si své místo ve vesmíru.
223
00:33:35,123 --> 00:33:37,763
Díky zvládnutí světelného smogu
224
00:33:37,843 --> 00:33:40,483
je v parcích možné pozorovat hvězdy
225
00:33:40,563 --> 00:33:43,643
pod tou nejtemnější oblohou na Zemi.
226
00:33:49,083 --> 00:33:52,763
Za jasné noci lze vidět
planety sluneční soustavy,
227
00:33:55,843 --> 00:33:57,803
hvězdy Mléčné dráhy
228
00:33:59,283 --> 00:34:03,403
a vzdálenou záři nejbližších galaxií.
229
00:34:08,323 --> 00:34:10,403
Dokonce pouhým okem.
230
00:34:18,723 --> 00:34:20,523
A pod rouškou tmy
231
00:34:21,443 --> 00:34:26,403
jeden obyvatel nočního lesa
pomáhá obnovit svůj domov.
232
00:34:31,483 --> 00:34:33,163
Díky nové kamerové technice
233
00:34:33,243 --> 00:34:36,283
můžeme natočit jeho noční alotria.
234
00:34:38,963 --> 00:34:40,923
Kolokolo, jinak monito del monte,
235
00:34:45,443 --> 00:34:47,323
španělsky „horská opička“.
236
00:34:52,563 --> 00:34:56,323
Kolokolo však není opice, nýbrž vačnatec.
237
00:35:03,363 --> 00:35:04,843
A přestože je maličký,
238
00:35:07,243 --> 00:35:10,763
tyto obrovské stromy na něm závisí.
239
00:35:17,483 --> 00:35:21,483
Každou noc sní tolik potravy,
kolik sám váží.
240
00:35:29,363 --> 00:35:34,083
Během svého života pomůže rozšířit
nejméně 20 různých druhů rostlin.
241
00:35:35,003 --> 00:35:36,323
Tím, že jí ovoce,
242
00:35:38,763 --> 00:35:41,963
pouští semena a pecky na nová místa.
243
00:36:03,003 --> 00:36:04,483
Když začíná svítat,
244
00:36:06,123 --> 00:36:09,043
vrací se do skrytého hnízda,
aby se vyspal.
245
00:36:13,123 --> 00:36:14,843
A není sám.
246
00:36:19,243 --> 00:36:24,283
Společné hnízdo může sdílet
až deset nepříbuzných kolokolů,
247
00:36:24,363 --> 00:36:25,643
kteří se tu choulí.
248
00:36:45,523 --> 00:36:48,283
S přičiněním těchto „horských opiček“
249
00:36:48,363 --> 00:36:51,163
by se obrovský Valdivijský prales
250
00:36:52,003 --> 00:36:55,243
jednou mohl znovu rozprostírat od And
251
00:36:56,723 --> 00:36:58,083
až po Tichý oceán.
252
00:37:08,723 --> 00:37:13,843
Chile má více než 6 500 kilometrů
klikatého tichomořského pobřeží.
253
00:37:21,323 --> 00:37:23,003
Během poslední doby ledové
254
00:37:23,083 --> 00:37:26,803
ledovce sestoupily
z vrcholků hor až k moři.
255
00:37:41,723 --> 00:37:42,883
Během svého přesunu
256
00:37:44,123 --> 00:37:48,323
vyřezali do patagonské krajiny labyrint
hlubokých pobřežních fjordů.
257
00:37:53,403 --> 00:37:56,083
Z těchto ledových obrů
zůstalo relativně málo.
258
00:37:58,123 --> 00:38:01,283
Toto je ledovec San Rafael.
259
00:38:20,043 --> 00:38:24,923
Každé jaro se v okolí fjordů
ozývá něžná píseň.
260
00:39:12,443 --> 00:39:16,603
Je to neúprosné volání
samce tuleně leopardího.
261
00:39:24,203 --> 00:39:27,443
Připlaval sem, aby využil
ledových ker k množení.
262
00:39:29,923 --> 00:39:34,203
Bude zpívat ve dne v noci,
aby přilákal partnerku.
263
00:39:36,843 --> 00:39:40,643
Do svých milostných písní
dokáže vtělit celou řadu tónů
264
00:39:40,723 --> 00:39:42,363
o různých výškách.
265
00:39:48,323 --> 00:39:50,963
Prvky jeho melodického repertoáru
266
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
jsou slyšet široko daleko.
267
00:39:59,443 --> 00:40:00,403
Samice...
268
00:40:03,803 --> 00:40:05,523
se naladí na píseň samce.
269
00:40:08,043 --> 00:40:09,883
Během krátkého období páření
270
00:40:10,403 --> 00:40:14,083
zpívají leopardí tuleni
pod vodou celou noc.
271
00:40:18,243 --> 00:40:22,123
Vyčerpána nočními námluvami
teď samice odpočívá na kře.
272
00:40:30,723 --> 00:40:32,763
Serenáda ji však vábí.
273
00:40:48,523 --> 00:40:49,603
Připlave blíž.
274
00:41:00,323 --> 00:41:01,323
Ovšem zjišťuje,
275
00:41:02,643 --> 00:41:04,123
že její nápadník
276
00:41:05,403 --> 00:41:07,243
jaksi není vzhůru.
277
00:41:13,843 --> 00:41:16,563
Vědci se domnívají, že v období páření
278
00:41:16,643 --> 00:41:20,403
mají tuleni leopardí
tak zvýšenou hladinu hormonů,
279
00:41:21,923 --> 00:41:24,043
že volají samice i ve spánku.
280
00:41:34,723 --> 00:41:36,563
Když slunce klesá za obzor,
281
00:41:46,243 --> 00:41:48,323
samec se konečně probudí.
282
00:42:14,043 --> 00:42:19,283
A mizí spolu pod ledem,
kde budou pokračovat v námluvách.
283
00:42:30,643 --> 00:42:34,123
V chilské Patagonii je dnes chráněna
téměř polovina pevniny,
284
00:42:34,843 --> 00:42:37,643
ale méně než pětina pobřežních vod.
285
00:42:44,163 --> 00:42:47,163
Sto deset kilometrů
od jižního cípu chilské pevniny
286
00:42:48,883 --> 00:42:52,963
leží subantarktické
Ostrovy Diega Ramíreze,
287
00:42:54,483 --> 00:42:57,723
jedna z mála patagonských
mořských rezervací.
288
00:42:59,723 --> 00:43:02,643
U jejich břehů se střetávají tři oceány.
289
00:43:04,803 --> 00:43:06,643
Od západu Pacifik,
290
00:43:10,323 --> 00:43:12,683
od východu Atlantik
291
00:43:14,163 --> 00:43:17,883
a od jihu brutální Jižní oceán.
292
00:43:22,763 --> 00:43:26,963
Ač je místo obklopeno
nejzrádnějšími moři světa,
293
00:43:27,643 --> 00:43:30,563
překypuje životem.
294
00:43:35,203 --> 00:43:39,283
Ostrovy jsou útočištěm pro dva miliony
hnízdících mořských ptáků.
295
00:43:42,963 --> 00:43:47,363
Kolonie albatrosů hloubí řeky
v husté trsnaté trávě.
296
00:43:55,843 --> 00:43:59,723
Je to jedna z mála kolonií,
v níž počet albatrosů neklesá,
297
00:43:59,803 --> 00:44:02,163
jelikož na ostrovech chybí predátoři
298
00:44:02,243 --> 00:44:04,963
a v mořské rezervaci je zakázán rybolov.
299
00:44:10,363 --> 00:44:14,243
Ne každé zvíře si může dovolit,
aby přistálo na ostrov ze vzduchu.
300
00:44:23,443 --> 00:44:26,563
Hnízdí tu i tučňáci skalní.
301
00:44:31,963 --> 00:44:36,043
Rodiče tučňáků střídavě vyrážejí
na stovky kilometrů dlouhé pouti
302
00:44:36,123 --> 00:44:38,483
za potravou po svá hladová ptáčata.
303
00:44:49,043 --> 00:44:53,003
Mohou být pryč až tři dny v kuse.
304
00:45:01,963 --> 00:45:04,203
Ale nejnebezpečnější část jejich cesty
305
00:45:04,883 --> 00:45:06,003
je návrat,
306
00:45:13,363 --> 00:45:15,363
při kterém je příboj vrhá na břeh.
307
00:45:20,723 --> 00:45:24,203
Ale oceán je jejich nejmenší starost.
308
00:45:29,483 --> 00:45:32,523
V těchto vodách hlídkují
lachtani hřivnatí.
309
00:45:46,843 --> 00:45:48,883
Každá výprava,
která se vrací domů,
310
00:45:52,603 --> 00:45:54,643
má několik členů, kteří nepřežijí.
311
00:46:06,043 --> 00:46:08,163
Samice tučňáka musí proplout peklem,
312
00:46:08,803 --> 00:46:10,283
aby se vrátila k rodině.
313
00:46:15,043 --> 00:46:17,763
Ale lachtan plave třikrát rychleji.
314
00:46:22,443 --> 00:46:23,803
Šanci přežít má tehdy,
315
00:46:27,043 --> 00:46:28,483
když se dostane na břeh.
316
00:46:49,443 --> 00:46:50,923
Konečně v bezpečí.
317
00:46:58,243 --> 00:46:59,163
Možná ne.
318
00:47:42,843 --> 00:47:44,443
To bylo o fous.
319
00:47:58,363 --> 00:48:02,323
A teď namáhavý výstup zpět ke hnízdu.
320
00:48:48,163 --> 00:48:50,083
Jen aby nakrmili svého drobečka,
321
00:48:50,643 --> 00:48:54,523
musí rodiče tučňáka nasazovat své životy.
322
00:48:57,523 --> 00:49:01,523
Dalších šest měsíců se budou
střídat na cestě za potravou,
323
00:49:02,243 --> 00:49:06,323
dokud jejich mládě nebude schopno
uniknout z lachtanových spárů.
324
00:49:25,563 --> 00:49:31,163
Tato mořská rezervace dnes chrání
přes 14 milionů hektarů oceánu
325
00:49:33,763 --> 00:49:38,203
a rozšiřuje koridor oblastí
divoké přírody chilské Patagonie
326
00:49:39,683 --> 00:49:43,123
směrem k chráněným vodám Antarktidy.
327
00:49:57,763 --> 00:50:03,363
Tato síť parků nyní chrání
přes 200 druhů ptáků a savců
328
00:50:04,723 --> 00:50:07,883
v úžasné rozmanitých krajinných oblastech.
329
00:50:10,763 --> 00:50:15,163
Pomáhá obnovit populace zvířat,
která byla na pokraji vyhynutí.
330
00:50:16,723 --> 00:50:20,243
Ovšem netěží z toho jen divoká fauna.
331
00:50:21,923 --> 00:50:26,163
Ekoturistika by měla v příštích deseti
letech přinést místní ekonomice
332
00:50:26,243 --> 00:50:28,403
stovky milionů dolarů.
333
00:50:29,123 --> 00:50:31,243
A bude to mít mnohem větší přínos
334
00:50:31,963 --> 00:50:34,723
pro všechny bytosti na naší planetě.
335
00:50:36,363 --> 00:50:38,443
V boji proti klimatickým změnám
336
00:50:38,523 --> 00:50:42,123
působí tato půda a vegetace jako houba.
337
00:50:42,723 --> 00:50:44,523
Absorbuje oxid uhličitý
338
00:50:45,323 --> 00:50:49,563
a tím patří k největším přírodním
zdrojům propadu uhlíku v Jižní Americe.
339
00:50:52,563 --> 00:50:55,723
Dejme přírodě šanci a ona nám to vrátí.
340
00:50:56,403 --> 00:50:59,803
Divoká flora i fauna se mohou vzpamatovat,
341
00:50:59,883 --> 00:51:02,323
rovnováha může být obnovena.
342
00:51:03,363 --> 00:51:06,683
Chilská Patagonie
je inspirativním příkladem toho,
343
00:51:07,243 --> 00:51:11,523
čeho lze dosáhnout,
když s přírodou spolupracujeme
344
00:51:11,603 --> 00:51:16,403
a když věříme, že národní parky
mají opravdovou cenu.
345
00:52:42,883 --> 00:52:47,883
Překlad titulků: Natálie Nádassy