1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,203 --> 00:00:25,243 {\an8}Před pár lety jsme s Michelle a dcerami navštívili Patagonii. 3 00:00:26,603 --> 00:00:29,843 Mezi zasněženými vrcholy hor a křišťálově čistými jezery 4 00:00:29,923 --> 00:00:32,523 jsme žasli nad čím dál vzácnější věcí: 5 00:00:33,083 --> 00:00:34,403 nedotčenou přírodou. 6 00:00:35,443 --> 00:00:38,443 Vliv lidstva se rozšířil po celé naší planetě. 7 00:00:39,083 --> 00:00:42,083 Národní parky mohou chránit to, co ještě zbývá. 8 00:00:42,603 --> 00:00:47,163 Ale pokud má přijít skutečná změna, musíme více naší země vrátit přírodě. 9 00:00:51,163 --> 00:00:55,163 V chilské Patagonii se rozsáhlá území opět stávají divočinou, 10 00:00:55,243 --> 00:00:57,803 vracejí se do přirozené rovnováhy 11 00:00:57,883 --> 00:00:59,443 před příchodem člověka. 12 00:01:01,083 --> 00:01:05,603 Tato oblast se rychle stává jedním z nejvíce chráněných míst na Zemi. 13 00:01:09,563 --> 00:01:14,523 V chilské Patagonii se nachází 24 jedinečných národních parků. 14 00:01:17,283 --> 00:01:20,243 Leží v neuvěřitelně rozmanité krajině. 15 00:01:22,563 --> 00:01:25,283 Nejdelší pohoří světa, 16 00:01:25,363 --> 00:01:27,003 Andy, 17 00:01:27,083 --> 00:01:29,443 se táhnou jako páteř po celé její délce. 18 00:01:32,043 --> 00:01:34,403 V jejím srdci jsou bujné lesy 19 00:01:36,203 --> 00:01:38,283 a otevřená patagonská step. 20 00:01:39,923 --> 00:01:41,043 A podél pobřeží 21 00:01:42,323 --> 00:01:44,923 surová síla Tichého oceánu. 22 00:01:50,963 --> 00:01:53,763 Patagonie mění naši představu o tom, 23 00:01:53,843 --> 00:01:55,963 jak by mohly vypadat národní parky. 24 00:02:09,563 --> 00:02:13,163 CHILSKÁ PATAGONIE 25 00:02:16,443 --> 00:02:19,643 Na západním pobřeží Jižní Ameriky leží Chile, 26 00:02:20,363 --> 00:02:22,163 nejdelší země světa. 27 00:02:22,803 --> 00:02:27,803 Ze severu na jih měří přes čtyři tisíce kilometrů. 28 00:02:29,923 --> 00:02:34,123 Na jihu země je odlehlá oblast chilské Patagonie, 29 00:02:35,523 --> 00:02:40,403 kde byly obrovské plochy půdy vyhrazeny pro 24 národních parků. 30 00:02:41,603 --> 00:02:45,283 Nejznámější z nich je Torres del Paine. 31 00:02:59,243 --> 00:03:03,323 Krajině dominují tři ikonické věže. 32 00:03:18,603 --> 00:03:23,803 Daří se tu populaci největšího chilského suchozemského predátora: 33 00:03:25,243 --> 00:03:26,163 pumy. 34 00:03:38,083 --> 00:03:41,123 Tahle máma musí nakrmit čtyři hladové krky. 35 00:03:47,883 --> 00:03:48,963 Potřebuje lovit. 36 00:03:49,683 --> 00:03:51,403 Aby měla šanci na úspěch, 37 00:03:52,043 --> 00:03:54,243 musí svá koťata opustit. 38 00:04:05,803 --> 00:04:09,963 Jejich přežití závisí na matčině nenápadnosti a lstivosti. 39 00:04:18,883 --> 00:04:22,963 Guanako, prapředek domestikované lamy 40 00:04:24,723 --> 00:04:26,323 a její hlavní kořist. 41 00:04:38,603 --> 00:04:43,043 Nejlepší recept na útok ze zálohy je splynout s krajinou. 42 00:05:12,763 --> 00:05:16,323 Čtyři z pěti lovů končí u pumy neúspěchem. 43 00:05:51,483 --> 00:05:54,683 Musí hledat další příležitost, jak nakrmit svá mláďata, 44 00:05:56,843 --> 00:05:58,843 a proto je s rodinou v pohybu. 45 00:06:08,483 --> 00:06:11,083 Nejsou jediné pumy, které hledají potravu. 46 00:06:15,803 --> 00:06:18,563 Nedaleko je mladší osamělá samice, 47 00:06:19,243 --> 00:06:20,563 která je také na lovu. 48 00:06:33,883 --> 00:06:35,523 Z výše položené vyhlídky 49 00:06:37,843 --> 00:06:39,363 zahlédne stádo. 50 00:06:51,523 --> 00:06:55,163 Zády k jezeru mají jen omezenou možnost utéct. 51 00:07:25,763 --> 00:07:29,323 Aby skolila zvíře, které je až třikrát těžší, 52 00:07:29,963 --> 00:07:32,363 potřebuje, aby jí vyšel plán. 53 00:09:13,163 --> 00:09:16,963 Dostala pořádně zabrat. Byla to další promarněná příležitost. 54 00:09:38,403 --> 00:09:40,963 Samice s mláďaty našla na břehu rybníka 55 00:09:41,043 --> 00:09:43,803 zbytky mršiny po lamě guanako. 56 00:09:52,843 --> 00:09:55,483 Hladová rodina se nebude ostýchat. 57 00:10:04,443 --> 00:10:07,483 To, že jde o zabitou a částečně zakopanou lamu, 58 00:10:07,563 --> 00:10:09,203 může znamenat jedinou věc. 59 00:10:10,763 --> 00:10:13,283 To jídlo patří někomu jinému. 60 00:10:22,323 --> 00:10:23,443 Osamělá samice. 61 00:10:31,483 --> 00:10:33,803 Mláďata jsou z cizího zvířete nervózní. 62 00:10:38,323 --> 00:10:39,843 Ale matka je klidná. 63 00:10:45,283 --> 00:10:48,003 Je to její dcera z loňského vrhu. 64 00:10:57,763 --> 00:11:00,483 Osamělá samice chce mršinu zpět. 65 00:11:04,963 --> 00:11:09,803 Možná je starší sestrou mláděte, ale to neznamená, že se chce dělit. 66 00:11:26,483 --> 00:11:29,803 Promočený bráška musí počkat, až na něj přijde řada. 67 00:11:34,643 --> 00:11:35,723 Přicházejí další. 68 00:11:40,043 --> 00:11:41,963 A jsou vpuštěni na hostinu. 69 00:11:48,523 --> 00:11:52,603 Donedávna se mělo za to, že pumy jsou samotáři 70 00:11:53,443 --> 00:11:56,883 a že z velkých šelem žijí společensky jen gepardi a lvi. 71 00:11:58,403 --> 00:12:01,483 Objev takových silných sociálních vazeb 72 00:12:01,563 --> 00:12:04,563 mění pohled vědců na pumy. 73 00:12:08,643 --> 00:12:13,003 Vytvoření tohoto útočiště ochránilo šelmy před rančery, 74 00:12:13,083 --> 00:12:15,163 kteří se bojí o svůj dobytek. 75 00:12:16,803 --> 00:12:21,123 A také to vedlo ke zvětšení jejich prostoru a loveckého teritoria. 76 00:12:21,203 --> 00:12:24,283 Proto nedochází k tolika sporům mezi konkurenty. 77 00:12:28,883 --> 00:12:33,883 Park je nyní místem s nejhustším výskytem pumy americké na celém světě. 78 00:12:38,443 --> 00:12:42,243 Počty těchto majestátních zvířat se pomalu obnovují 79 00:12:42,323 --> 00:12:44,043 v celém jižním Chile. 80 00:13:00,483 --> 00:13:03,283 Pět set kilometrů na sever podél Andského pohoří 81 00:13:04,163 --> 00:13:06,203 leží Národní park Patagonie. 82 00:13:12,443 --> 00:13:15,803 Jeden z nejnovějších parků oblasti vypadá jako divočina, 83 00:13:15,883 --> 00:13:18,883 ale donedávna se tu pásly ovce. 84 00:13:24,363 --> 00:13:27,883 Pumy a jejich kořist guanakové tu byli pronásledováni. 85 00:13:30,203 --> 00:13:34,003 Dnes jsou chovná stáda pryč, divočina je chráněna 86 00:13:34,683 --> 00:13:38,323 a země se začíná vracet ke své přirozené rovnováze. 87 00:13:49,323 --> 00:13:51,323 Počet pum je stále nízký, 88 00:13:51,923 --> 00:13:54,923 ale lamy guanako park rychle osidlují. 89 00:14:01,323 --> 00:14:04,603 A tento samec doufá, že se na množení bude podílet. 90 00:14:13,403 --> 00:14:16,763 Přišel sem hledat teritorium s dobrou pastvou. 91 00:14:17,523 --> 00:14:19,923 Rád by zapůsobil na zdejší samice. 92 00:14:30,643 --> 00:14:32,123 Čistě samičí stádo 93 00:14:36,603 --> 00:14:39,083 obývá nejlepší pastvinu. 94 00:14:43,563 --> 00:14:47,963 Ale na tu si dělá nárok mohutný dominantní samec. 95 00:14:54,003 --> 00:14:56,043 A tohle stádo není dost velké 96 00:14:57,123 --> 00:14:58,243 pro oba samce. 97 00:15:12,483 --> 00:15:15,443 Dominantní samec ukazuje, kdo je tady pán. 98 00:15:35,643 --> 00:15:38,923 A není dost velký na to, aby dal soupeři ránu pod pás. 99 00:15:48,683 --> 00:15:51,243 Svobodný mládenec je vyhnán daleko od stáda. 100 00:15:57,443 --> 00:15:59,683 Konečně pochopil, že není vítán. 101 00:16:16,123 --> 00:16:18,483 Vítěz se vrací ke svým samicím. 102 00:16:20,563 --> 00:16:21,643 Ovšem zjišťuje, 103 00:16:22,643 --> 00:16:24,963 že dorazil další vetřelec. 104 00:16:39,723 --> 00:16:42,803 Když dominantní samec vyprovází svého nového soka, 105 00:16:43,923 --> 00:16:46,563 mladík se přikrade zpátky. 106 00:17:01,923 --> 00:17:04,003 A využívá příležitosti. 107 00:17:07,843 --> 00:17:09,523 Konečně našel partnerku. 108 00:17:17,523 --> 00:17:19,923 S vytvořením těchto národních parků 109 00:17:20,003 --> 00:17:22,283 byly odstraněny ploty zemědělců. 110 00:17:23,123 --> 00:17:25,563 To umožňuje guanakům pohybovat se volněji, 111 00:17:26,203 --> 00:17:28,803 vzájemně se mísit a posilovat genofond. 112 00:17:40,723 --> 00:17:42,923 Po téměř roce březosti 113 00:17:43,563 --> 00:17:45,083 samice rodí mládě. 114 00:18:24,243 --> 00:18:28,043 Novorozeně guanaka se musí co nejrychleji postavit na nohy. 115 00:19:04,483 --> 00:19:06,323 Během dvou týdnů 116 00:19:06,403 --> 00:19:10,363 tu podniknou své první krůčky tisíce malých guanaků. 117 00:19:26,083 --> 00:19:29,123 Všechny samice tu rodí téměř společně, 118 00:19:29,203 --> 00:19:31,883 aby co nejlépe využily bezpečí stáda. 119 00:19:35,723 --> 00:19:39,163 Tady nikdy nevíte, kdo se dívá. 120 00:19:44,923 --> 00:19:47,403 Čím početnější stáda guanaků, 121 00:19:48,003 --> 00:19:52,123 tím větší příležitost, aby se sem vrátily pumy 122 00:19:53,523 --> 00:19:55,883 a příroda se zotavila. 123 00:20:06,443 --> 00:20:09,163 Po celém světě existuje mnoho národních parků 124 00:20:09,243 --> 00:20:11,803 v podobě izolovaných míst chráněné divočiny. 125 00:20:13,763 --> 00:20:17,403 Aby se zvířatům dařilo, potřebují nejen ochranu, 126 00:20:17,483 --> 00:20:18,843 ale i bezpečný průchod, 127 00:20:19,723 --> 00:20:22,763 tedy schopnost volně se pohybovat při hledání jídla, 128 00:20:22,843 --> 00:20:24,963 teritoria nebo partnera. 129 00:20:30,923 --> 00:20:33,803 Od roku 2017 se Chile snaží 130 00:20:33,883 --> 00:20:36,843 propojit mozaiku dosud nedotčených míst. 131 00:20:38,203 --> 00:20:42,763 Spojuje národní parky s dalšími chráněnými územími a mořskými rezervacemi 132 00:20:44,163 --> 00:20:48,243 a vytváří síť, jakýsi koridor pro ochranu přírody, 133 00:20:48,803 --> 00:20:52,923 která spojuje přes 30 milionů akrů chilské Patagonie. 134 00:20:58,643 --> 00:21:03,523 Ve středu této sítě leží Národní park Cerro Castillo, 135 00:21:05,243 --> 00:21:07,763 domov kdysi ohroženého tvora, 136 00:21:07,843 --> 00:21:10,443 který se teď velkolepě vrací na scénu. 137 00:21:20,123 --> 00:21:21,803 Kondor andský. 138 00:21:28,043 --> 00:21:29,723 Kondoři jsou mrchožrouti. 139 00:21:30,283 --> 00:21:32,163 Konzumují uhynulá zvířata 140 00:21:32,243 --> 00:21:36,363 a tím hrají klíčovou roli při úklidu zbytků a v prevenci nemocí. 141 00:21:42,163 --> 00:21:45,843 V minulosti byli loveni a tráveni majiteli půdy, 142 00:21:45,923 --> 00:21:47,763 kteří chtěli chránit svá stáda. 143 00:21:48,563 --> 00:21:52,163 Dnes se však populace těchto velkolepých ptáků 144 00:21:52,243 --> 00:21:53,643 opět zvyšuje. 145 00:22:01,803 --> 00:22:05,283 Hnízdí na nepřístupných zalesněných skalních stěnách. 146 00:22:06,523 --> 00:22:10,123 A každý den urazí za potravou stovky kilometrů. 147 00:22:20,323 --> 00:22:21,523 A přitom opouštějí 148 00:22:26,723 --> 00:22:28,483 svá zranitelná mláďata. 149 00:22:39,483 --> 00:22:42,363 Už je skoro tak velký jako dospělý pták, 150 00:22:42,443 --> 00:22:46,123 ale toto mohutné mládě je teprve devět měsíců staré. 151 00:22:48,803 --> 00:22:52,083 Kondoři jsou největší létající ptáci na světě. 152 00:22:53,723 --> 00:22:57,483 Jednou bude mít rozpětí křídel přes tři metry. 153 00:23:01,083 --> 00:23:02,083 Prozatím se učí, 154 00:23:03,323 --> 00:23:05,283 jak má křídla používat. 155 00:23:22,643 --> 00:23:23,963 Je čím dál odvážnější. 156 00:23:36,443 --> 00:23:41,643 Pokusit se poprvé vzlétnout odsud by bylo mimořádně riskantní. 157 00:23:58,323 --> 00:23:59,803 Raději rychle do bezpečí. 158 00:24:06,563 --> 00:24:07,523 Když to zvládne. 159 00:24:22,043 --> 00:24:23,523 Rodiče se vracejí. 160 00:24:35,723 --> 00:24:37,923 Konečně je čas na snídani. 161 00:24:42,003 --> 00:24:47,003 Aby dali mláďatům nejlepší šanci přežít, vychovávají vždy jen jedno. 162 00:24:53,923 --> 00:24:56,163 Ale pokud se má jejich snaha vyplatit, 163 00:24:56,243 --> 00:24:58,883 vzlétnout už musí sám. 164 00:25:07,923 --> 00:25:10,803 Možná by mu měl někdo ukázat, jak se to dělá. 165 00:25:29,643 --> 00:25:30,643 Je čas… 166 00:25:34,723 --> 00:25:36,923 na svůj úplně první let. 167 00:25:50,683 --> 00:25:52,443 Inu, začátky jsou těžké. 168 00:26:19,203 --> 00:26:20,123 To už je lepší. 169 00:26:27,243 --> 00:26:30,483 Na to, aby jen mávali křídly, jsou tito ptáci moc těžcí. 170 00:26:32,243 --> 00:26:35,403 Aby se udrželi ve vzduchu a urazili velké vzdálenosti, 171 00:26:35,483 --> 00:26:38,083 musí se naučit plachtit. 172 00:26:55,203 --> 00:26:59,403 Rodiče ho vedou do vzdušných proudů a stoupající termiky. 173 00:27:14,963 --> 00:27:18,083 Mládě zůstane s rodiči až dva roky. 174 00:27:22,163 --> 00:27:25,523 Do té doby bude denně rozpínat křídla 175 00:27:25,603 --> 00:27:30,963 a až zesílí, bude se moct i tento mladý kondor vznést nad Andy. 176 00:27:54,803 --> 00:27:56,643 O tisíc kilometrů dál na sever 177 00:27:56,723 --> 00:27:59,323 se krajina začíná měnit. 178 00:28:06,043 --> 00:28:09,283 Tady jí vévodí sopky. 179 00:28:11,123 --> 00:28:13,403 Zjizvují zemi lávovými proudy, 180 00:28:18,043 --> 00:28:21,163 mezi nimiž rostou pralesy. 181 00:28:25,243 --> 00:28:28,883 Na nejsevernějším konci leží Národní park Conguillío, 182 00:28:30,003 --> 00:28:34,443 jedna z posledních bašt ohrožené araukárie chilské 183 00:28:34,523 --> 00:28:35,923 neboli opičího stromu. 184 00:28:41,043 --> 00:28:43,923 Tito obři dorůstají výšky 45 metrů 185 00:28:44,003 --> 00:28:48,243 a kdysi byli v severní Patagonii běžně k vidění. 186 00:28:49,123 --> 00:28:52,203 Araukárie se však kácely, aby uvolnily půdu farmářům, 187 00:28:53,603 --> 00:28:57,763 a dnes rostou jen v malých částech prastarých lesů. 188 00:29:05,643 --> 00:29:08,083 Ve stínu těchto opičích stromů 189 00:29:08,163 --> 00:29:10,203 rostou křehké bukové lesy. 190 00:29:15,723 --> 00:29:18,923 Jsou domovem zvířat, která jinde na světě nežijí. 191 00:29:23,443 --> 00:29:24,363 Pudu jižní. 192 00:29:27,203 --> 00:29:28,883 Nejmenší jelen na světě. 193 00:29:31,123 --> 00:29:34,603 Skvrnité mládě by se vešlo do lidské dlaně. 194 00:29:38,843 --> 00:29:41,763 A nejmenší divoká kočka na západní polokouli. 195 00:29:42,443 --> 00:29:46,603 Kočka tmavá nedosahuje ani velikosti kočky domácí. 196 00:29:49,723 --> 00:29:51,683 Kromě těchto miniaturních savců 197 00:29:53,003 --> 00:29:55,883 jsou tyto Valdivijské lesy také domovem 198 00:29:55,963 --> 00:29:59,203 jednoho z nejpozoruhodnějších zástupců hmyzu. 199 00:30:06,723 --> 00:30:08,403 Darwinův brouk. 200 00:30:11,163 --> 00:30:15,123 Samec tohoto roháče se pyšní ohromnými kusadly ve tvaru paroží. 201 00:30:18,723 --> 00:30:21,643 Teď zachytil vůni samičky. 202 00:30:25,603 --> 00:30:27,363 Ale ta je ve výšce 30 metrů 203 00:30:27,963 --> 00:30:29,843 v koruně buku. 204 00:30:39,923 --> 00:30:44,163 Vylézt nahoru je pro něj totéž jako pro člověka na Eiffelovu věž. 205 00:30:44,843 --> 00:30:45,883 Dvakrát. 206 00:30:49,643 --> 00:30:53,843 Její svůdnou vůni dokážou samci zachytit široko daleko. 207 00:30:57,083 --> 00:30:58,803 A závod odstartoval. 208 00:31:16,563 --> 00:31:19,163 Konečně je v koruně stromu 209 00:31:19,763 --> 00:31:20,963 dřív než soupeři. 210 00:31:24,843 --> 00:31:26,963 A samici má na dohled. 211 00:31:37,523 --> 00:31:39,803 Našel se však vyzývatel. 212 00:31:46,803 --> 00:31:48,243 Vzájemně si měří síly. 213 00:31:54,603 --> 00:31:58,203 Teď uplatní své obrovské zbraně. 214 00:32:01,683 --> 00:32:06,883 Je to jedna z největších zbraní v poměru k velikosti zvířecího těla. 215 00:32:09,683 --> 00:32:11,323 Kusadly dokáže sevřít 216 00:32:12,723 --> 00:32:13,683 a zvednout. 217 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 Jeho soupeř útočí první. 218 00:32:33,523 --> 00:32:34,923 Ale on otáčí skóre 219 00:32:36,443 --> 00:32:38,323 a získává převahu. 220 00:32:55,163 --> 00:32:59,923 Konečně mezi ním a jeho družkou nestojí nic v cestě. 221 00:33:23,523 --> 00:33:25,803 Když se nad parkem snáší soumrak, 222 00:33:27,203 --> 00:33:30,603 uvědomíme si své místo ve vesmíru. 223 00:33:35,123 --> 00:33:37,763 Díky zvládnutí světelného smogu 224 00:33:37,843 --> 00:33:40,483 je v parcích možné pozorovat hvězdy 225 00:33:40,563 --> 00:33:43,643 pod tou nejtemnější oblohou na Zemi. 226 00:33:49,083 --> 00:33:52,763 Za jasné noci lze vidět planety sluneční soustavy, 227 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 hvězdy Mléčné dráhy 228 00:33:59,283 --> 00:34:03,403 a vzdálenou záři nejbližších galaxií. 229 00:34:08,323 --> 00:34:10,403 Dokonce pouhým okem. 230 00:34:18,723 --> 00:34:20,523 A pod rouškou tmy 231 00:34:21,443 --> 00:34:26,403 jeden obyvatel nočního lesa pomáhá obnovit svůj domov. 232 00:34:31,483 --> 00:34:33,163 Díky nové kamerové technice 233 00:34:33,243 --> 00:34:36,283 můžeme natočit jeho noční alotria. 234 00:34:38,963 --> 00:34:40,923 Kolokolo, jinak monito del monte, 235 00:34:45,443 --> 00:34:47,323 španělsky „horská opička“. 236 00:34:52,563 --> 00:34:56,323 Kolokolo však není opice, nýbrž vačnatec. 237 00:35:03,363 --> 00:35:04,843 A přestože je maličký, 238 00:35:07,243 --> 00:35:10,763 tyto obrovské stromy na něm závisí. 239 00:35:17,483 --> 00:35:21,483 Každou noc sní tolik potravy, kolik sám váží. 240 00:35:29,363 --> 00:35:34,083 Během svého života pomůže rozšířit nejméně 20 různých druhů rostlin. 241 00:35:35,003 --> 00:35:36,323 Tím, že jí ovoce, 242 00:35:38,763 --> 00:35:41,963 pouští semena a pecky na nová místa. 243 00:36:03,003 --> 00:36:04,483 Když začíná svítat, 244 00:36:06,123 --> 00:36:09,043 vrací se do skrytého hnízda, aby se vyspal. 245 00:36:13,123 --> 00:36:14,843 A není sám. 246 00:36:19,243 --> 00:36:24,283 Společné hnízdo může sdílet až deset nepříbuzných kolokolů, 247 00:36:24,363 --> 00:36:25,643 kteří se tu choulí. 248 00:36:45,523 --> 00:36:48,283 S přičiněním těchto „horských opiček“ 249 00:36:48,363 --> 00:36:51,163 by se obrovský Valdivijský prales 250 00:36:52,003 --> 00:36:55,243 jednou mohl znovu rozprostírat od And 251 00:36:56,723 --> 00:36:58,083 až po Tichý oceán. 252 00:37:08,723 --> 00:37:13,843 Chile má více než 6 500 kilometrů klikatého tichomořského pobřeží. 253 00:37:21,323 --> 00:37:23,003 Během poslední doby ledové 254 00:37:23,083 --> 00:37:26,803 ledovce sestoupily z vrcholků hor až k moři. 255 00:37:41,723 --> 00:37:42,883 Během svého přesunu 256 00:37:44,123 --> 00:37:48,323 vyřezali do patagonské krajiny labyrint hlubokých pobřežních fjordů. 257 00:37:53,403 --> 00:37:56,083 Z těchto ledových obrů zůstalo relativně málo. 258 00:37:58,123 --> 00:38:01,283 Toto je ledovec San Rafael. 259 00:38:20,043 --> 00:38:24,923 Každé jaro se v okolí fjordů ozývá něžná píseň. 260 00:39:12,443 --> 00:39:16,603 Je to neúprosné volání samce tuleně leopardího. 261 00:39:24,203 --> 00:39:27,443 Připlaval sem, aby využil ledových ker k množení. 262 00:39:29,923 --> 00:39:34,203 Bude zpívat ve dne v noci, aby přilákal partnerku. 263 00:39:36,843 --> 00:39:40,643 Do svých milostných písní dokáže vtělit celou řadu tónů 264 00:39:40,723 --> 00:39:42,363 o různých výškách. 265 00:39:48,323 --> 00:39:50,963 Prvky jeho melodického repertoáru 266 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 jsou slyšet široko daleko. 267 00:39:59,443 --> 00:40:00,403 Samice... 268 00:40:03,803 --> 00:40:05,523 se naladí na píseň samce. 269 00:40:08,043 --> 00:40:09,883 Během krátkého období páření 270 00:40:10,403 --> 00:40:14,083 zpívají leopardí tuleni pod vodou celou noc. 271 00:40:18,243 --> 00:40:22,123 Vyčerpána nočními námluvami teď samice odpočívá na kře. 272 00:40:30,723 --> 00:40:32,763 Serenáda ji však vábí. 273 00:40:48,523 --> 00:40:49,603 Připlave blíž. 274 00:41:00,323 --> 00:41:01,323 Ovšem zjišťuje, 275 00:41:02,643 --> 00:41:04,123 že její nápadník 276 00:41:05,403 --> 00:41:07,243 jaksi není vzhůru. 277 00:41:13,843 --> 00:41:16,563 Vědci se domnívají, že v období páření 278 00:41:16,643 --> 00:41:20,403 mají tuleni leopardí tak zvýšenou hladinu hormonů, 279 00:41:21,923 --> 00:41:24,043 že volají samice i ve spánku. 280 00:41:34,723 --> 00:41:36,563 Když slunce klesá za obzor, 281 00:41:46,243 --> 00:41:48,323 samec se konečně probudí. 282 00:42:14,043 --> 00:42:19,283 A mizí spolu pod ledem, kde budou pokračovat v námluvách. 283 00:42:30,643 --> 00:42:34,123 V chilské Patagonii je dnes chráněna téměř polovina pevniny, 284 00:42:34,843 --> 00:42:37,643 ale méně než pětina pobřežních vod. 285 00:42:44,163 --> 00:42:47,163 Sto deset kilometrů od jižního cípu chilské pevniny 286 00:42:48,883 --> 00:42:52,963 leží subantarktické Ostrovy Diega Ramíreze, 287 00:42:54,483 --> 00:42:57,723 jedna z mála patagonských mořských rezervací. 288 00:42:59,723 --> 00:43:02,643 U jejich břehů se střetávají tři oceány. 289 00:43:04,803 --> 00:43:06,643 Od západu Pacifik, 290 00:43:10,323 --> 00:43:12,683 od východu Atlantik 291 00:43:14,163 --> 00:43:17,883 a od jihu brutální Jižní oceán. 292 00:43:22,763 --> 00:43:26,963 Ač je místo obklopeno nejzrádnějšími moři světa, 293 00:43:27,643 --> 00:43:30,563 překypuje životem. 294 00:43:35,203 --> 00:43:39,283 Ostrovy jsou útočištěm pro dva miliony hnízdících mořských ptáků. 295 00:43:42,963 --> 00:43:47,363 Kolonie albatrosů hloubí řeky v husté trsnaté trávě. 296 00:43:55,843 --> 00:43:59,723 Je to jedna z mála kolonií, v níž počet albatrosů neklesá, 297 00:43:59,803 --> 00:44:02,163 jelikož na ostrovech chybí predátoři 298 00:44:02,243 --> 00:44:04,963 a v mořské rezervaci je zakázán rybolov. 299 00:44:10,363 --> 00:44:14,243 Ne každé zvíře si může dovolit, aby přistálo na ostrov ze vzduchu. 300 00:44:23,443 --> 00:44:26,563 Hnízdí tu i tučňáci skalní. 301 00:44:31,963 --> 00:44:36,043 Rodiče tučňáků střídavě vyrážejí na stovky kilometrů dlouhé pouti 302 00:44:36,123 --> 00:44:38,483 za potravou po svá hladová ptáčata. 303 00:44:49,043 --> 00:44:53,003 Mohou být pryč až tři dny v kuse. 304 00:45:01,963 --> 00:45:04,203 Ale nejnebezpečnější část jejich cesty 305 00:45:04,883 --> 00:45:06,003 je návrat, 306 00:45:13,363 --> 00:45:15,363 při kterém je příboj vrhá na břeh. 307 00:45:20,723 --> 00:45:24,203 Ale oceán je jejich nejmenší starost. 308 00:45:29,483 --> 00:45:32,523 V těchto vodách hlídkují lachtani hřivnatí. 309 00:45:46,843 --> 00:45:48,883 Každá výprava, která se vrací domů, 310 00:45:52,603 --> 00:45:54,643 má několik členů, kteří nepřežijí. 311 00:46:06,043 --> 00:46:08,163 Samice tučňáka musí proplout peklem, 312 00:46:08,803 --> 00:46:10,283 aby se vrátila k rodině. 313 00:46:15,043 --> 00:46:17,763 Ale lachtan plave třikrát rychleji. 314 00:46:22,443 --> 00:46:23,803 Šanci přežít má tehdy, 315 00:46:27,043 --> 00:46:28,483 když se dostane na břeh. 316 00:46:49,443 --> 00:46:50,923 Konečně v bezpečí. 317 00:46:58,243 --> 00:46:59,163 Možná ne. 318 00:47:42,843 --> 00:47:44,443 To bylo o fous. 319 00:47:58,363 --> 00:48:02,323 A teď namáhavý výstup zpět ke hnízdu. 320 00:48:48,163 --> 00:48:50,083 Jen aby nakrmili svého drobečka, 321 00:48:50,643 --> 00:48:54,523 musí rodiče tučňáka nasazovat své životy. 322 00:48:57,523 --> 00:49:01,523 Dalších šest měsíců se budou střídat na cestě za potravou, 323 00:49:02,243 --> 00:49:06,323 dokud jejich mládě nebude schopno uniknout z lachtanových spárů. 324 00:49:25,563 --> 00:49:31,163 Tato mořská rezervace dnes chrání přes 14 milionů hektarů oceánu 325 00:49:33,763 --> 00:49:38,203 a rozšiřuje koridor oblastí divoké přírody chilské Patagonie 326 00:49:39,683 --> 00:49:43,123 směrem k chráněným vodám Antarktidy. 327 00:49:57,763 --> 00:50:03,363 Tato síť parků nyní chrání přes 200 druhů ptáků a savců 328 00:50:04,723 --> 00:50:07,883 v úžasné rozmanitých krajinných oblastech. 329 00:50:10,763 --> 00:50:15,163 Pomáhá obnovit populace zvířat, která byla na pokraji vyhynutí. 330 00:50:16,723 --> 00:50:20,243 Ovšem netěží z toho jen divoká fauna. 331 00:50:21,923 --> 00:50:26,163 Ekoturistika by měla v příštích deseti letech přinést místní ekonomice 332 00:50:26,243 --> 00:50:28,403 stovky milionů dolarů. 333 00:50:29,123 --> 00:50:31,243 A bude to mít mnohem větší přínos 334 00:50:31,963 --> 00:50:34,723 pro všechny bytosti na naší planetě. 335 00:50:36,363 --> 00:50:38,443 V boji proti klimatickým změnám 336 00:50:38,523 --> 00:50:42,123 působí tato půda a vegetace jako houba. 337 00:50:42,723 --> 00:50:44,523 Absorbuje oxid uhličitý 338 00:50:45,323 --> 00:50:49,563 a tím patří k největším přírodním zdrojům propadu uhlíku v Jižní Americe. 339 00:50:52,563 --> 00:50:55,723 Dejme přírodě šanci a ona nám to vrátí. 340 00:50:56,403 --> 00:50:59,803 Divoká flora i fauna se mohou vzpamatovat, 341 00:50:59,883 --> 00:51:02,323 rovnováha může být obnovena. 342 00:51:03,363 --> 00:51:06,683 Chilská Patagonie je inspirativním příkladem toho, 343 00:51:07,243 --> 00:51:11,523 čeho lze dosáhnout, když s přírodou spolupracujeme 344 00:51:11,603 --> 00:51:16,403 a když věříme, že národní parky mají opravdovou cenu. 345 00:52:42,883 --> 00:52:47,883 Překlad titulků: Natálie Nádassy