1
00:00:06,203 --> 00:00:08,883
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:21,163 --> 00:00:25,003
{\an8}Pár éve Michelle, a lányaink és én
ellátogattunk Patagóniába.
3
00:00:26,603 --> 00:00:29,803
A havas hegycsúcsok
és a kristálytiszta vizű tavak közt
4
00:00:29,883 --> 00:00:32,243
ritka dolgot csodálhattunk meg.
5
00:00:32,963 --> 00:00:34,363
Az érintetlen vadont.
6
00:00:35,363 --> 00:00:38,363
Az emberiség hatása
az egész bolygón érezhető.
7
00:00:39,003 --> 00:00:41,083
A nemzeti parkok megóvhatják azt,
8
00:00:41,163 --> 00:00:44,083
ami még megmaradt.
De a valódi változás eléréséhez
9
00:00:44,163 --> 00:00:47,163
még több területet kell visszaadnunk
a természetnek.
10
00:00:51,163 --> 00:00:55,163
Patagónia chilei részén
nagy területek válna újra vadonná.
11
00:00:55,243 --> 00:00:59,683
Visszaállítják a természetes egyensúlyt,
ami az érkezésünk előtt jellemezte.
12
00:01:01,083 --> 00:01:05,603
Ez a régió rohamosan kezd
a Föld egyik legvédettebb helyévé válni.
13
00:01:09,523 --> 00:01:14,363
Patagónia chilei része
24 nemzeti parknak ad otthont.
14
00:01:17,283 --> 00:01:20,243
Hihetetlenül sokszínű a táj errefelé.
15
00:01:22,563 --> 00:01:25,283
Itt van a világ leghosszabb hegysége,
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,163
az Andok, amely gerincként szeli át
hosszában a vidéket.
17
00:01:31,963 --> 00:01:34,523
A közepén buja erdők
18
00:01:36,203 --> 00:01:38,683
és a szabad patagóniai sztyeppe terül el.
19
00:01:39,803 --> 00:01:41,043
A part mentén pedig
20
00:01:42,203 --> 00:01:44,923
a Csendes-óceán
nyers erejét figyelhetjük meg.
21
00:01:50,883 --> 00:01:55,963
Patagónia átformálja azt az elképzelést,
hogy milyenek lehetnek a nemzeti parkok.
22
00:02:09,243 --> 00:02:13,203
CHILEI PATAGÓNIA
23
00:02:16,323 --> 00:02:19,563
Dél-Amerika nyugati partján
terül el Chile,
24
00:02:20,283 --> 00:02:22,083
a világ leghosszabb országa.
25
00:02:22,683 --> 00:02:27,803
Több mint 4000 kilométer hosszan
nyújtózkodik északról délre.
26
00:02:29,843 --> 00:02:34,043
A déli, félreeső részén található
chilei Patagónia.
27
00:02:35,323 --> 00:02:40,403
Ahol rengeteg területet adtak át
a 24 nemzeti parknak.
28
00:02:41,483 --> 00:02:45,283
A leghíresebb közülük a Torres del Paine.
29
00:02:59,243 --> 00:03:03,323
Három jellegzetes tornya
a vidék fölé magasodik.
30
00:03:18,563 --> 00:03:23,683
A parkban nagy számban él
Chile legnagyobb szárazföldi ragadozója.
31
00:03:25,083 --> 00:03:25,963
A puma.
32
00:03:37,963 --> 00:03:40,803
Ennek az anyának
négy kis szájat kell etetnie.
33
00:03:47,763 --> 00:03:51,403
Vadásznia kell. És azért,
hogy minél sikeresebb legyen a vadászat,
34
00:03:52,043 --> 00:03:54,243
magára kell hagynia a kölyköket.
35
00:04:05,683 --> 00:04:09,923
A túlélésük az anya lopakodó képességtől
és ravaszságától függ.
36
00:04:18,803 --> 00:04:22,963
Íme, a guanakó, a háziasított lámák őse.
37
00:04:24,563 --> 00:04:26,323
És a puma fő zsákmánya.
38
00:04:38,603 --> 00:04:42,923
Ha a puma beleolvad a környezetébe,
könnyebben rajtuk üthet.
39
00:05:12,723 --> 00:05:16,323
A puma öt vadászatából
négy kudarccal végződik.
40
00:05:51,403 --> 00:05:54,363
Kénytelen
más zsákmányt keresni a kölyköknek.
41
00:05:56,723 --> 00:05:58,483
A család továbbáll.
42
00:06:08,403 --> 00:06:11,203
Nem ők az egyetlen pumák,
akik élelmet keresnek.
43
00:06:15,723 --> 00:06:20,323
A közelben egy fiatalabb,
magányos nőstény szintén vadászni indult.
44
00:06:33,763 --> 00:06:35,243
A magaslati pontról…
45
00:06:37,723 --> 00:06:39,363
észrevesz egy csordát.
46
00:06:51,003 --> 00:06:55,163
Mivel a tó a hátuk mögött van,
korlátozottak a menekülési útvonalaik.
47
00:07:25,203 --> 00:07:29,323
Ahhoz, hogy leterítsen
egy nála háromszor nehezebb állatot,
48
00:07:29,403 --> 00:07:32,363
minden körülménynek stimmelnie kell.
49
00:09:13,083 --> 00:09:16,883
Megviselte a harc,
és a vadászat ezúttal sem volt sikeres.
50
00:09:38,403 --> 00:09:39,683
Az anya és a kölykei
51
00:09:39,763 --> 00:09:43,763
egy tó szélén
egy guanakó maradványaira bukkantak.
52
00:09:52,843 --> 00:09:55,243
Az éhes család nem válogat.
53
00:10:04,443 --> 00:10:07,483
Az, hogy a guanakót megölték
és részben eltemették,
54
00:10:07,563 --> 00:10:09,163
csak egyvalamit jelenthet.
55
00:10:10,243 --> 00:10:13,203
Ez az élelem valaki másé.
56
00:10:22,243 --> 00:10:23,443
A magányos nőstényé.
57
00:10:31,483 --> 00:10:33,683
A kölykök feszültek az idegen láttán.
58
00:10:38,203 --> 00:10:39,723
De az anyjuk nyugodt.
59
00:10:45,163 --> 00:10:47,963
Ez a nőstény az ő lánya a tavalyi alomból.
60
00:10:57,643 --> 00:11:00,483
A magányos nőstény visszaszerzi a tetemet.
61
00:11:04,363 --> 00:11:09,723
Lehet, hogy ő a kölykök nővére, de ez még
nem jelenti azt, hogy osztozkodnia kell.
62
00:11:26,403 --> 00:11:29,763
Az ázott bundájú öccsének
ki kell várnia a sorát.
63
00:11:34,643 --> 00:11:36,043
Újabb egyedek érkeznek.
64
00:11:39,883 --> 00:11:41,803
Szívesen fogadja őket a lakomán.
65
00:11:48,523 --> 00:11:52,603
Nem olyan régen még a pumákat
magányos nagymacskáknak tartották.
66
00:11:53,323 --> 00:11:56,883
Azt hitték, csak az oroszlánok
és a gepárdok élnek falkában.
67
00:11:58,243 --> 00:12:02,323
Az erős szociális kötelék felfedezése
megváltoztatta azt,
68
00:12:02,403 --> 00:12:04,563
amit a tudósok a pumákról gondoltak.
69
00:12:08,643 --> 00:12:13,003
A menedék létrehozása megvédte
ezeket a macskákat a gazdáktól,
70
00:12:13,083 --> 00:12:15,203
akik féltenék tőlük az állataikat.
71
00:12:16,803 --> 00:12:20,963
Valamint nagyobb lett az életterük
és a prédájuk állománya.
72
00:12:21,043 --> 00:12:24,283
Így nincs akkora szükség a rivalizálásra.
73
00:12:28,883 --> 00:12:33,883
Most már ez a park rendelkezik
az egyik legnagyobb pumapopulációval.
74
00:12:38,403 --> 00:12:43,843
Ezeknek a fenséges állatoknak a száma
lassacskán helyreáll Dél-Chilében.
75
00:13:00,403 --> 00:13:03,203
Az Andok mentén,
480 kilométerre északra fekszik
76
00:13:04,083 --> 00:13:06,123
a Patagónia Nemzeti Park.
77
00:13:12,483 --> 00:13:15,803
Ez a régió egyik legújabb parkja.
Ránézésre vadonnak tűnhet,
78
00:13:15,883 --> 00:13:18,883
de nem olyan rég még
birkákat legeltettek itt.
79
00:13:24,243 --> 00:13:27,883
A pumára és zsákmányára,
a guanakóra egyaránt vadásztak itt.
80
00:13:30,043 --> 00:13:34,003
De most, hogy elvitték a haszonállatokat,
a vadon védetté vált,
81
00:13:34,643 --> 00:13:38,283
és a vidék kezdi visszanyerni
a természetes egyensúlyát.
82
00:13:49,243 --> 00:13:54,883
Mivel a pumák még mindig kevesen vannak,
a guanakók hamar benépesítik a parkot.
83
00:14:01,203 --> 00:14:04,443
Ez a hím reménykedik,
hogy részt vehet ebben.
84
00:14:13,403 --> 00:14:16,763
Azért jött ide, mert dús legelőt keres,
85
00:14:17,483 --> 00:14:19,923
ami ide vonzhatja a nőstényeket.
86
00:14:30,483 --> 00:14:32,203
Egy nőstényekből álló csorda.
87
00:14:36,603 --> 00:14:38,963
Egy kiváló legelőn.
88
00:14:43,443 --> 00:14:47,963
De ezt a területet már kisajátította
egy hatalmas, domináns hím.
89
00:14:53,923 --> 00:14:58,243
És ez a csorda
nem elég nagy mindkettőjük számára.
90
00:15:12,443 --> 00:15:15,763
A domináns hím megrohamozza,
hogy megmutassa, ki a főnök.
91
00:15:35,043 --> 00:15:39,043
Ahhoz azonban nem elég nagy,
hogy ne folyamodjon aljas módszerhez.
92
00:15:48,683 --> 00:15:51,163
Messzire kergeti
az agglegényt a csordától.
93
00:15:57,363 --> 00:15:59,603
Végül az újonc ért a szóból.
94
00:16:16,083 --> 00:16:18,323
A győztes visszatér a nőstényeihez.
95
00:16:20,403 --> 00:16:24,763
De ekkor egy újabb betolakodót talál
a csorda közelében.
96
00:16:39,603 --> 00:16:42,683
Amíg a domináns hím
az új kihívójával van elfoglalva,
97
00:16:43,923 --> 00:16:46,563
az agglegény visszalopakodik.
98
00:17:01,843 --> 00:17:03,923
És megragadja az alkalmat.
99
00:17:07,763 --> 00:17:09,443
Végre társra lel.
100
00:17:17,523 --> 00:17:22,243
Amikor létrehozták ezeket a parkokat,
lebontották a mezőgazdasági kerítéseket.
101
00:17:23,003 --> 00:17:28,803
Így a guanakók szabadabban járhatnak,
és keveredhet, erősödhet a génállományuk.
102
00:17:40,563 --> 00:17:44,963
Majdnem egy évig tartó vemhesség után
az anya vajúdni kezd.
103
00:18:24,243 --> 00:18:28,003
Az újszülött guanakónak
mielőbb lábra kell állnia.
104
00:19:04,283 --> 00:19:06,323
Az elkövetkező két hétben
105
00:19:06,403 --> 00:19:10,363
több ezer újszülött guanakó
fogja megtenni az első lépéseit itt.
106
00:19:26,083 --> 00:19:29,123
A nőstények
ugyanabban az időszakban ellenek,
107
00:19:29,203 --> 00:19:31,883
hogy kihasználják
a tömeg adta biztonságot.
108
00:19:35,563 --> 00:19:39,163
A vadonban sosem lehet tudni,
hogy ki figyel.
109
00:19:44,763 --> 00:19:47,403
A guanakók csordáinak növekedésével
110
00:19:47,483 --> 00:19:51,963
a pumapopuláció
helyreállásának az esélye is nő.
111
00:19:53,403 --> 00:19:55,923
És a természet egyensúlya is visszaállhat.
112
00:20:06,283 --> 00:20:11,803
A nemzeti parkok szerte a világon
elzárt, védett vadonként léteznek.
113
00:20:13,683 --> 00:20:17,403
A valódi felvirágozáshoz
az állatoknak nem csupán védelemre,
114
00:20:17,483 --> 00:20:22,203
de biztonságos utakra is szükségük van,
hogy szabadon kereshessenek táplálékot,
115
00:20:22,923 --> 00:20:24,803
területet vagy társat.
116
00:20:30,883 --> 00:20:33,803
2017 óta Chilében azon dolgoznak,
117
00:20:33,883 --> 00:20:36,603
hogy összefűzzék a vad területeket.
118
00:20:38,083 --> 00:20:42,723
A nemzeti parkokat más védett vízi
és szárazföldi területekkel kötik össze,
119
00:20:44,163 --> 00:20:48,043
hogy létrehozzanak
egy vadvilágot védő folyosót.
120
00:20:48,723 --> 00:20:52,963
Több mint 120 000 négyzetkilométert
kapcsolnak össze chilei Patagóniában.
121
00:20:58,523 --> 00:21:03,483
Ennek a hálózatnak a közepén található
a Cerro Castillo Nemzeti Park.
122
00:21:05,163 --> 00:21:10,323
Egy egykor veszélyeztetett faj otthona,
amely lenyűgöző módon tér vissza.
123
00:21:19,963 --> 00:21:21,683
Az andoki kondor.
124
00:21:27,843 --> 00:21:32,043
A kondorok dögevők.
Elhullott állatok teteméből táplálkoznak.
125
00:21:32,123 --> 00:21:36,363
Létfontosságúak a hulladék eltüntetésében
és a betegségek megelőzésében.
126
00:21:42,163 --> 00:21:45,723
Régen a gazdák vadászták
és megmérgezték őket,
127
00:21:45,803 --> 00:21:47,683
hogy megvédjék az állataikat.
128
00:21:48,483 --> 00:21:53,683
De manapság már növekszik
ezeknek a pompás madaraknak a populációja.
129
00:22:01,803 --> 00:22:05,403
Ezeken a megközelíthetetlen,
fákkal teli sziklákon fészkelnek.
130
00:22:05,923 --> 00:22:10,123
És naponta több száz kilométert
tesznek meg élelem után kutatva.
131
00:22:20,243 --> 00:22:21,443
A fészekben hagyják…
132
00:22:26,643 --> 00:22:28,363
a sebezhető fiókákat.
133
00:22:39,363 --> 00:22:42,163
Majdnem akkora,
mint egy kifejlett példány,
134
00:22:42,243 --> 00:22:45,963
de ez a hatalmas fióka
még csak kilenc hónapos.
135
00:22:48,723 --> 00:22:52,003
A kondorok a világ legnagyobb,
repülésre képes madarai.
136
00:22:53,643 --> 00:22:57,243
A szárnyfesztávolsága
akár a három métert is elérheti majd.
137
00:23:01,043 --> 00:23:05,043
De egyelőre még csak most kezd rájönni,
hogyan használja a szárnyait.
138
00:23:22,723 --> 00:23:23,963
Egyre bátrabb lesz.
139
00:23:36,443 --> 00:23:41,363
De rendkívül kockázatos lenne,
ha itt próbálna meg először repülni.
140
00:23:58,203 --> 00:23:59,803
Jobb, ha visszamegy.
141
00:24:06,043 --> 00:24:07,243
Már ha sikerül neki.
142
00:24:22,083 --> 00:24:23,443
A szülei visszatérnek.
143
00:24:35,763 --> 00:24:37,803
Végre eljött a reggeli ideje.
144
00:24:42,003 --> 00:24:47,003
Azért, hogy a legjobb esélyekkel induljon,
egyszerre csak egy fiókát nevelnek.
145
00:24:53,843 --> 00:24:58,883
De az erőfeszítéseik megtérüléséhez
egyedül kell a levegőbe emelkednie.
146
00:25:07,843 --> 00:25:10,763
Lehet, hogy látnia kell,
hogyan kell csinálni.
147
00:25:29,483 --> 00:25:30,483
Eljött az ideje…
148
00:25:34,603 --> 00:25:36,803
élete első repülésének.
149
00:25:50,563 --> 00:25:52,363
Nos, kezdetnek megteszi.
150
00:26:19,043 --> 00:26:20,043
Ez már jobb volt.
151
00:26:27,163 --> 00:26:30,603
A súlyuk miatt nem képesek
csak szárnycsapkodással repülni.
152
00:26:32,163 --> 00:26:35,323
Ahhoz, hogy a levegőben maradhasson,
és messzire repülhessen,
153
00:26:35,403 --> 00:26:37,843
meg kell tanulnia meglovagolni a szelet.
154
00:26:55,203 --> 00:26:59,443
A szülei elvezetik a légáramlatokhoz
és a felfelé szálló meleg levegőhöz.
155
00:27:15,003 --> 00:27:18,043
A fiókájuk akár két évig is velük marad.
156
00:27:22,083 --> 00:27:26,323
Addig pedig naponta próbálgatni fogja
a szárnyait, és meg fog erősödni.
157
00:27:26,963 --> 00:27:30,883
Végül pedig ő is képes lesz
az Andok felett szárnyalni.
158
00:27:54,603 --> 00:27:59,203
Még 960 kilométerrel északabbra
a táj változni kezd.
159
00:28:05,923 --> 00:28:09,083
Ezt a területet vulkánok uralják.
160
00:28:11,003 --> 00:28:13,403
Lávafolyamok hagynak nyomot a vidéken.
161
00:28:18,043 --> 00:28:21,163
De köztük ősrégi erdők burjánzanak.
162
00:28:25,163 --> 00:28:28,683
Az északi határnál található
a Conguillío Nemzeti Park.
163
00:28:29,923 --> 00:28:31,763
Ez az egyik utolsó menedéke
164
00:28:31,843 --> 00:28:36,043
a veszélyeztetett chilei araukáriának,
vagy más néven a pikkelyfenyőnek.
165
00:28:41,043 --> 00:28:43,803
Akár több mint 45 méteresre is
megnőhetnek.
166
00:28:43,883 --> 00:28:48,123
Régebben még rengeteg volt
ezekből az óriásokból Észak-Patagóniában.
167
00:28:49,123 --> 00:28:52,123
De kivágták őket,
hogy legyen hely a termőföldeknek.
168
00:28:53,483 --> 00:28:57,643
Ma már csak kisebb foltokban
lelhetők fel az ősi erdőkben.
169
00:29:05,523 --> 00:29:10,203
A pikkelyfenyők árnyékában
zsenge bükkerdő nő.
170
00:29:15,563 --> 00:29:18,923
Olyan állatnak ad otthont,
ami sehol máshol nem él.
171
00:29:23,323 --> 00:29:24,403
A törpeszarvasnak.
172
00:29:26,683 --> 00:29:28,883
Ez a világ legkisebb szarvasfaja.
173
00:29:30,963 --> 00:29:34,603
A foltos kölyök
elfér egy ember tenyerében.
174
00:29:38,723 --> 00:29:41,643
És Amerika
legkisebb vadmacskafaja is itt él.
175
00:29:42,443 --> 00:29:46,243
A kodkod még egy háziasított macska
méretét sem éri el.
176
00:29:49,523 --> 00:29:54,763
A kicsi emlősökön kívül a Valvidiai-erdő
177
00:29:54,843 --> 00:29:59,043
a világ egyik legérdekesebb külsejű
rovarjának is otthont ad.
178
00:30:06,243 --> 00:30:08,403
A chilei szarvasbogárnak.
179
00:30:11,043 --> 00:30:15,123
A hímek agancsszerű állkapcsáról
kapták a nevüket.
180
00:30:18,643 --> 00:30:21,563
Ez az egyed egy nőstény illatát követi.
181
00:30:25,483 --> 00:30:29,803
De a nőstény 30 méter magasan van,
egy bükkfa lombkoronájában.
182
00:30:39,843 --> 00:30:44,163
A hím számára ez olyan magasság,
mintha megmásznánk az Eiffel-tornyot.
183
00:30:44,803 --> 00:30:45,643
Kétszer.
184
00:30:49,643 --> 00:30:53,683
A hímek messziről megérzik
a nőstény csábító illatát.
185
00:30:56,963 --> 00:30:58,683
Elkezdődik a verseny.
186
00:31:16,563 --> 00:31:20,963
Végre. Elérte a lombkoronát
még a versenytársai előtt.
187
00:31:24,763 --> 00:31:27,043
A nőstény már látótávolságban van.
188
00:31:37,403 --> 00:31:39,763
De a hímnek kihívója akad.
189
00:31:46,683 --> 00:31:48,243
Felmérik egymást.
190
00:31:54,523 --> 00:31:58,203
Egymásba akasztják a hatalmas fegyverüket.
191
00:32:01,683 --> 00:32:06,883
A testméretükhöz viszonyítva nekik van
a valaha volt legnagyobb fegyverük.
192
00:32:09,163 --> 00:32:13,683
Úgy fejlődött, hogy képesek legyenek
fogni és emelni vele.
193
00:32:16,603 --> 00:32:18,203
Az ellenfél támad elsőként.
194
00:32:33,443 --> 00:32:34,923
De ő fordít a helyzeten,
195
00:32:36,323 --> 00:32:38,163
és fölénybe kerül.
196
00:32:55,043 --> 00:32:58,083
Most már semmi sem áll közte
197
00:32:58,803 --> 00:32:59,803
és a párja közt.
198
00:33:23,443 --> 00:33:25,523
Ahogy alkonyodni kezd a parkban,
199
00:33:26,683 --> 00:33:30,523
eszünkbe jut, hol élünk az univerzumban.
200
00:33:35,043 --> 00:33:37,643
A fényszennyezés
gondos visszaszorítása miatt
201
00:33:37,723 --> 00:33:43,643
az itteni éjszakai égbolt
a legsötétebbek közé tartozik a Földön.
202
00:33:48,963 --> 00:33:52,763
Ha tiszta az égbolt,
láthatjuk a naprendszerünk bolygóit.
203
00:33:55,843 --> 00:33:57,803
És a Tejútrendszer csillagait.
204
00:33:59,163 --> 00:34:03,283
Valamint a legközelebbi,
szomszédos galaxisok távoli fényét.
205
00:34:08,203 --> 00:34:10,403
Mindez még szabad szemmel is látható.
206
00:34:18,563 --> 00:34:20,523
A sötétség leple alatt
207
00:34:21,403 --> 00:34:26,443
egy éjszakai erdőlakó
segít az otthonának regenerálódni.
208
00:34:31,483 --> 00:34:36,123
Az új kameráknak hála
megfigyelhetjük az éjszakai aktivitását.
209
00:34:39,043 --> 00:34:40,683
Törpeoposszum.
210
00:34:45,443 --> 00:34:47,283
„A hegy kicsi majma”.
211
00:34:52,483 --> 00:34:56,243
De a törpeoposszum nem majom,
hanem erszényes.
212
00:35:03,363 --> 00:35:04,843
Aprócska méretű…
213
00:35:06,723 --> 00:35:10,763
de ezek a hatalmas fák tőle függnek.
214
00:35:17,483 --> 00:35:21,483
Minden este a saját testtömegének
megfelelő mennyiségű táplálékot eszik meg.
215
00:35:29,243 --> 00:35:34,083
Az élete során legalább 20 különböző
növény magjait hordja szét azzal,
216
00:35:34,843 --> 00:35:36,523
hogy megeszi a gyümölcsöket…
217
00:35:38,763 --> 00:35:41,963
és új helyeken szórja szét a magokat.
218
00:36:02,803 --> 00:36:04,483
Ahogy pirkadni kezd,
219
00:36:06,003 --> 00:36:09,043
a törpeoposszum visszatér
a rejtett vackába aludni.
220
00:36:13,003 --> 00:36:14,723
Nincs egyedül.
221
00:36:19,083 --> 00:36:20,843
Ezekben a közös fészkekben
222
00:36:20,923 --> 00:36:25,483
akár tíz, nem egy családhoz tartozó
törpeoposszumot is találhatunk összebújva.
223
00:36:45,523 --> 00:36:51,163
A „hegy kicsi majmainak” a segítségével
lehetséges, hogy a Valvidiai-erdő
224
00:36:51,923 --> 00:36:58,083
egy nap majd újra az Andok hegyeitől
egészen a Csendes-óceánig nyújtózkodjon.
225
00:37:08,603 --> 00:37:13,723
Chilének több mint 6500 kilométernyi
partszaka van a Csendes-óceánnál.
226
00:37:21,203 --> 00:37:26,643
A legutóbbi jégkorszak során a gleccserek
leereszkedtek a hegytetőkről az óceánig.
227
00:37:41,643 --> 00:37:42,883
Ahogy mozogtak,
228
00:37:44,043 --> 00:37:48,323
mély fjordokból álló
labirintust vájtak ki Patagóniában.
229
00:37:53,243 --> 00:37:56,003
Viszonylag kevés ilyen jeges óriás maradt.
230
00:37:57,923 --> 00:38:01,123
Ez a San Rafael-gleccser.
231
00:38:19,923 --> 00:38:24,883
Minden tavasszal földöntúli dal
visszhangzik a fjordok közt.
232
00:39:12,443 --> 00:39:15,963
Egy hím leopárdfóka párzási éneke.
233
00:39:24,163 --> 00:39:27,243
Azért jött, hogy a jégtáblákon párosodjon.
234
00:39:29,923 --> 00:39:34,043
Éjjel-nappal énekelni fog,
hogy magához csalogassa a párját.
235
00:39:36,683 --> 00:39:38,683
Jól megalkotta a szerelmes éneket.
236
00:39:38,763 --> 00:39:42,243
Különböző hangszinteket
és hangokat szólaltat meg.
237
00:39:48,163 --> 00:39:53,123
A dallamos repertoárjának a hangjait
messziről hallani.
238
00:39:59,443 --> 00:40:00,323
Egy nőstény.
239
00:40:03,643 --> 00:40:05,483
Ráhangolódik a hím dalára.
240
00:40:07,963 --> 00:40:09,563
A rövid párzási időszakban
241
00:40:10,403 --> 00:40:13,923
a leopárdfókák az éjszakákat
a víz alatt énekelve tölti.
242
00:40:18,083 --> 00:40:22,043
Elfáradt az éjszakai udvarlástól,
ezért a nőstény megpihen a jégen.
243
00:40:30,723 --> 00:40:32,723
De a szerenád csábító.
244
00:40:48,443 --> 00:40:49,523
Közelebb megy.
245
00:41:00,243 --> 00:41:03,763
De a lehetséges udvarlója
246
00:41:05,323 --> 00:41:07,243
valójában nincs ébren.
247
00:41:13,643 --> 00:41:16,563
A tudósok úgy vélik,
hogy a párzási időszak során
248
00:41:16,643 --> 00:41:20,403
a leopárdfókáknak olyan
magas a hormonszintjük,
249
00:41:21,803 --> 00:41:24,043
hogy alvás közben is dalolnak.
250
00:41:34,603 --> 00:41:36,443
Ahogy a nap kezd lemenni…
251
00:41:46,123 --> 00:41:48,123
a hím végre felébred.
252
00:42:13,843 --> 00:42:19,083
Visszatérnek a jég alá,
hogy megkezdődhessen a nász.
253
00:42:30,483 --> 00:42:33,963
Chilei Patagónia szárazföldjének
csaknem fele védett,
254
00:42:34,723 --> 00:42:37,803
de a part menti vizeknek
csak kevesebb mint az ötöde.
255
00:42:44,083 --> 00:42:47,203
Chile legdélibb csücskétől
110 kilométerre találhatóak
256
00:42:48,763 --> 00:42:53,043
a szubantarktikus Diego Ramírez-szigetek.
257
00:42:54,443 --> 00:42:57,723
Egyike Patagónia
védett tengeri területeinek.
258
00:42:59,603 --> 00:43:02,643
A szigetcsoport partjainál
három óceán találkozik.
259
00:43:04,803 --> 00:43:06,563
Nyugatról a Csendes-óceán…
260
00:43:10,203 --> 00:43:12,443
keletről az Atlanti-óceán,
261
00:43:14,163 --> 00:43:17,763
délről pedig a tajtékzó
Déli-óceán vize mossa a partokat.
262
00:43:22,763 --> 00:43:26,963
Annak ellenére, hogy a bolygó
legádázabb vizei veszik körbe,
263
00:43:27,563 --> 00:43:30,563
ez a hely tele van élettel.
264
00:43:34,683 --> 00:43:39,163
A szigetek biztonságos költőhelyei
több mint kétmillió tengeri madárnak.
265
00:43:42,883 --> 00:43:47,363
Az albatroszok rajai folyókként
hömpölyögnek a sűrű fűszőnyegen.
266
00:43:55,723 --> 00:43:59,723
Ez a kolónia egyike a világon azoknak,
amelyek népessége nem csökken,
267
00:43:59,803 --> 00:44:02,043
mert a szigeten nincsenek ragadozók,
268
00:44:02,123 --> 00:44:04,963
és a védett övezetben
betiltották a halászatot.
269
00:44:09,843 --> 00:44:14,243
Nem mindenkinek adatik meg a luxus,
hogy a szelek szárnyán érkezhessen ide.
270
00:44:23,243 --> 00:44:26,443
Az aranytollú pingvinek is itt fészkelnek.
271
00:44:31,443 --> 00:44:35,963
A pingvinszülők felváltva
több száz kilométert tesznek meg,
272
00:44:36,043 --> 00:44:38,523
hogy élelmet keressenek
az éhes fiókáiknak.
273
00:44:49,043 --> 00:44:52,803
Akár három napig is távol lehetnek.
274
00:45:01,963 --> 00:45:05,843
De az útjuk
legveszélyesebb része a visszaút.
275
00:45:13,283 --> 00:45:15,283
A dagály a partnak löki őket.
276
00:45:20,603 --> 00:45:24,203
De az óceán miatt kell
a legkevésbé aggódniuk.
277
00:45:29,243 --> 00:45:32,403
Dél-amerikai oroszlánfókák
járőröznek a vízben.
278
00:45:46,843 --> 00:45:49,323
A visszatérő halászcsapatok tagjai közül…
279
00:45:52,403 --> 00:45:54,563
nem mindenki jut haza.
280
00:46:05,803 --> 00:46:10,283
Egy anyapingvin szembenéz a veszéllyel,
hogy visszatérhessen a családjához.
281
00:46:14,923 --> 00:46:17,883
De az oroszlánfókák
háromszor gyorsabban úsznak.
282
00:46:22,443 --> 00:46:24,403
A legjobb esélye a túlélésre…
283
00:46:27,043 --> 00:46:28,483
ha kimászik a vízből.
284
00:46:49,283 --> 00:46:50,883
Végre biztonságban van.
285
00:46:58,083 --> 00:46:59,043
Vagy mégsem.
286
00:47:42,723 --> 00:47:44,323
Nem sokon múlt.
287
00:47:58,363 --> 00:48:02,323
Most pedig a fészkéig tartó,
fárasztó mászás következik.
288
00:48:48,083 --> 00:48:50,443
Ahhoz, hogy etethessék a fiókájukat,
289
00:48:50,523 --> 00:48:54,523
minden pingvinszülőnek
kockáztatnia kell az életét.
290
00:48:57,363 --> 00:49:01,443
Még hat hónapig fognak
váltásban halászni menni.
291
00:49:02,243 --> 00:49:06,323
Amíg a fiókájuk
képes nem lesz lehagyni az oroszlánfókát.
292
00:49:25,403 --> 00:49:27,403
Ez a védett tengeri terület ma már
293
00:49:27,483 --> 00:49:31,083
több mint 140 000
négyzetkilométernyi óceánt fed le.
294
00:49:33,683 --> 00:49:38,203
Ezzel tovább nyújtja a vadvilág
védelmében létrehozott folyosót
295
00:49:39,603 --> 00:49:43,043
egészen
a Déli-sarknál található védett vizekig.
296
00:49:57,763 --> 00:50:03,363
Ez a parkokból álló hálózat már több mint
200 madár- és emlősfajt védelmez
297
00:50:04,603 --> 00:50:07,883
ezeken az elképesztően
változatos vidékeken.
298
00:50:10,763 --> 00:50:14,963
Segít az állatoknak visszatérni
a kihalás széléről.
299
00:50:16,643 --> 00:50:19,963
De ezzel nem csupán a vadvilág jár jól.
300
00:50:21,683 --> 00:50:26,123
Úgy becsülik, hogy az ökoturizmus
több száz millió dollár bevételt fog hozni
301
00:50:26,203 --> 00:50:29,003
a helyi gazdaságnak
az elkövetkező tíz évben.
302
00:50:29,083 --> 00:50:34,723
De ennél sokkal nagyobb hasznot fog hozni
a bolygónk minden élőlényének.
303
00:50:36,243 --> 00:50:41,643
A klímaváltozás elleni harcban ez a vidék
és a növényzete szivacsként viselkedik.
304
00:50:42,203 --> 00:50:44,403
Megköti a szén-dioxidot,
305
00:50:45,203 --> 00:50:49,643
ezáltal ez a terület az egyik legnagyobb
szén-dioxid-elnyelő Dél-Amerikában.
306
00:50:52,563 --> 00:50:55,523
Adjunk esélyt a természetnek,
és akkor visszatér!
307
00:50:56,283 --> 00:50:59,083
A vadon élővilágán
ejtett sebek begyógyulhatnak,
308
00:50:59,803 --> 00:51:02,203
és az egyensúly is helyreállhat.
309
00:51:03,363 --> 00:51:06,563
Chilei Patagónia ösztönző példája annak,
310
00:51:07,243 --> 00:51:10,923
hogy mit érhetünk el,
ha összefogunk a természettel,
311
00:51:11,563 --> 00:51:16,403
és hiszünk
a nemzeti parkjaink valódi értékében.
312
00:52:42,883 --> 00:52:44,843
A feliratot fordította: D. Ferenc