1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:21,163 --> 00:00:25,003 {\an8}Pár éve Michelle, a lányaink és én ellátogattunk Patagóniába. 3 00:00:26,603 --> 00:00:29,803 A havas hegycsúcsok és a kristálytiszta vizű tavak közt 4 00:00:29,883 --> 00:00:32,243 ritka dolgot csodálhattunk meg. 5 00:00:32,963 --> 00:00:34,363 Az érintetlen vadont. 6 00:00:35,363 --> 00:00:38,363 Az emberiség hatása az egész bolygón érezhető. 7 00:00:39,003 --> 00:00:41,083 A nemzeti parkok megóvhatják azt, 8 00:00:41,163 --> 00:00:44,083 ami még megmaradt. De a valódi változás eléréséhez 9 00:00:44,163 --> 00:00:47,163 még több területet kell visszaadnunk a természetnek. 10 00:00:51,163 --> 00:00:55,163 Patagónia chilei részén nagy területek válna újra vadonná. 11 00:00:55,243 --> 00:00:59,683 Visszaállítják a természetes egyensúlyt, ami az érkezésünk előtt jellemezte. 12 00:01:01,083 --> 00:01:05,603 Ez a régió rohamosan kezd a Föld egyik legvédettebb helyévé válni. 13 00:01:09,523 --> 00:01:14,363 Patagónia chilei része 24 nemzeti parknak ad otthont. 14 00:01:17,283 --> 00:01:20,243 Hihetetlenül sokszínű a táj errefelé. 15 00:01:22,563 --> 00:01:25,283 Itt van a világ leghosszabb hegysége, 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,163 az Andok, amely gerincként szeli át hosszában a vidéket. 17 00:01:31,963 --> 00:01:34,523 A közepén buja erdők 18 00:01:36,203 --> 00:01:38,683 és a szabad patagóniai sztyeppe terül el. 19 00:01:39,803 --> 00:01:41,043 A part mentén pedig 20 00:01:42,203 --> 00:01:44,923 a Csendes-óceán nyers erejét figyelhetjük meg. 21 00:01:50,883 --> 00:01:55,963 Patagónia átformálja azt az elképzelést, hogy milyenek lehetnek a nemzeti parkok. 22 00:02:09,243 --> 00:02:13,203 CHILEI PATAGÓNIA 23 00:02:16,323 --> 00:02:19,563 Dél-Amerika nyugati partján terül el Chile, 24 00:02:20,283 --> 00:02:22,083 a világ leghosszabb országa. 25 00:02:22,683 --> 00:02:27,803 Több mint 4000 kilométer hosszan nyújtózkodik északról délre. 26 00:02:29,843 --> 00:02:34,043 A déli, félreeső részén található chilei Patagónia. 27 00:02:35,323 --> 00:02:40,403 Ahol rengeteg területet adtak át a 24 nemzeti parknak. 28 00:02:41,483 --> 00:02:45,283 A leghíresebb közülük a Torres del Paine. 29 00:02:59,243 --> 00:03:03,323 Három jellegzetes tornya a vidék fölé magasodik. 30 00:03:18,563 --> 00:03:23,683 A parkban nagy számban él Chile legnagyobb szárazföldi ragadozója. 31 00:03:25,083 --> 00:03:25,963 A puma. 32 00:03:37,963 --> 00:03:40,803 Ennek az anyának négy kis szájat kell etetnie. 33 00:03:47,763 --> 00:03:51,403 Vadásznia kell. És azért, hogy minél sikeresebb legyen a vadászat, 34 00:03:52,043 --> 00:03:54,243 magára kell hagynia a kölyköket. 35 00:04:05,683 --> 00:04:09,923 A túlélésük az anya lopakodó képességtől és ravaszságától függ. 36 00:04:18,803 --> 00:04:22,963 Íme, a guanakó, a háziasított lámák őse. 37 00:04:24,563 --> 00:04:26,323 És a puma fő zsákmánya. 38 00:04:38,603 --> 00:04:42,923 Ha a puma beleolvad a környezetébe, könnyebben rajtuk üthet. 39 00:05:12,723 --> 00:05:16,323 A puma öt vadászatából négy kudarccal végződik. 40 00:05:51,403 --> 00:05:54,363 Kénytelen más zsákmányt keresni a kölyköknek. 41 00:05:56,723 --> 00:05:58,483 A család továbbáll. 42 00:06:08,403 --> 00:06:11,203 Nem ők az egyetlen pumák, akik élelmet keresnek. 43 00:06:15,723 --> 00:06:20,323 A közelben egy fiatalabb, magányos nőstény szintén vadászni indult. 44 00:06:33,763 --> 00:06:35,243 A magaslati pontról… 45 00:06:37,723 --> 00:06:39,363 észrevesz egy csordát. 46 00:06:51,003 --> 00:06:55,163 Mivel a tó a hátuk mögött van, korlátozottak a menekülési útvonalaik. 47 00:07:25,203 --> 00:07:29,323 Ahhoz, hogy leterítsen egy nála háromszor nehezebb állatot, 48 00:07:29,403 --> 00:07:32,363 minden körülménynek stimmelnie kell. 49 00:09:13,083 --> 00:09:16,883 Megviselte a harc, és a vadászat ezúttal sem volt sikeres. 50 00:09:38,403 --> 00:09:39,683 Az anya és a kölykei 51 00:09:39,763 --> 00:09:43,763 egy tó szélén egy guanakó maradványaira bukkantak. 52 00:09:52,843 --> 00:09:55,243 Az éhes család nem válogat. 53 00:10:04,443 --> 00:10:07,483 Az, hogy a guanakót megölték és részben eltemették, 54 00:10:07,563 --> 00:10:09,163 csak egyvalamit jelenthet. 55 00:10:10,243 --> 00:10:13,203 Ez az élelem valaki másé. 56 00:10:22,243 --> 00:10:23,443 A magányos nőstényé. 57 00:10:31,483 --> 00:10:33,683 A kölykök feszültek az idegen láttán. 58 00:10:38,203 --> 00:10:39,723 De az anyjuk nyugodt. 59 00:10:45,163 --> 00:10:47,963 Ez a nőstény az ő lánya a tavalyi alomból. 60 00:10:57,643 --> 00:11:00,483 A magányos nőstény visszaszerzi a tetemet. 61 00:11:04,363 --> 00:11:09,723 Lehet, hogy ő a kölykök nővére, de ez még nem jelenti azt, hogy osztozkodnia kell. 62 00:11:26,403 --> 00:11:29,763 Az ázott bundájú öccsének ki kell várnia a sorát. 63 00:11:34,643 --> 00:11:36,043 Újabb egyedek érkeznek. 64 00:11:39,883 --> 00:11:41,803 Szívesen fogadja őket a lakomán. 65 00:11:48,523 --> 00:11:52,603 Nem olyan régen még a pumákat magányos nagymacskáknak tartották. 66 00:11:53,323 --> 00:11:56,883 Azt hitték, csak az oroszlánok és a gepárdok élnek falkában. 67 00:11:58,243 --> 00:12:02,323 Az erős szociális kötelék felfedezése megváltoztatta azt, 68 00:12:02,403 --> 00:12:04,563 amit a tudósok a pumákról gondoltak. 69 00:12:08,643 --> 00:12:13,003 A menedék létrehozása megvédte ezeket a macskákat a gazdáktól, 70 00:12:13,083 --> 00:12:15,203 akik féltenék tőlük az állataikat. 71 00:12:16,803 --> 00:12:20,963 Valamint nagyobb lett az életterük és a prédájuk állománya. 72 00:12:21,043 --> 00:12:24,283 Így nincs akkora szükség a rivalizálásra. 73 00:12:28,883 --> 00:12:33,883 Most már ez a park rendelkezik az egyik legnagyobb pumapopulációval. 74 00:12:38,403 --> 00:12:43,843 Ezeknek a fenséges állatoknak a száma lassacskán helyreáll Dél-Chilében. 75 00:13:00,403 --> 00:13:03,203 Az Andok mentén, 480 kilométerre északra fekszik 76 00:13:04,083 --> 00:13:06,123 a Patagónia Nemzeti Park. 77 00:13:12,483 --> 00:13:15,803 Ez a régió egyik legújabb parkja. Ránézésre vadonnak tűnhet, 78 00:13:15,883 --> 00:13:18,883 de nem olyan rég még birkákat legeltettek itt. 79 00:13:24,243 --> 00:13:27,883 A pumára és zsákmányára, a guanakóra egyaránt vadásztak itt. 80 00:13:30,043 --> 00:13:34,003 De most, hogy elvitték a haszonállatokat, a vadon védetté vált, 81 00:13:34,643 --> 00:13:38,283 és a vidék kezdi visszanyerni a természetes egyensúlyát. 82 00:13:49,243 --> 00:13:54,883 Mivel a pumák még mindig kevesen vannak, a guanakók hamar benépesítik a parkot. 83 00:14:01,203 --> 00:14:04,443 Ez a hím reménykedik, hogy részt vehet ebben. 84 00:14:13,403 --> 00:14:16,763 Azért jött ide, mert dús legelőt keres, 85 00:14:17,483 --> 00:14:19,923 ami ide vonzhatja a nőstényeket. 86 00:14:30,483 --> 00:14:32,203 Egy nőstényekből álló csorda. 87 00:14:36,603 --> 00:14:38,963 Egy kiváló legelőn. 88 00:14:43,443 --> 00:14:47,963 De ezt a területet már kisajátította egy hatalmas, domináns hím. 89 00:14:53,923 --> 00:14:58,243 És ez a csorda nem elég nagy mindkettőjük számára. 90 00:15:12,443 --> 00:15:15,763 A domináns hím megrohamozza, hogy megmutassa, ki a főnök. 91 00:15:35,043 --> 00:15:39,043 Ahhoz azonban nem elég nagy, hogy ne folyamodjon aljas módszerhez. 92 00:15:48,683 --> 00:15:51,163 Messzire kergeti az agglegényt a csordától. 93 00:15:57,363 --> 00:15:59,603 Végül az újonc ért a szóból. 94 00:16:16,083 --> 00:16:18,323 A győztes visszatér a nőstényeihez. 95 00:16:20,403 --> 00:16:24,763 De ekkor egy újabb betolakodót talál a csorda közelében. 96 00:16:39,603 --> 00:16:42,683 Amíg a domináns hím az új kihívójával van elfoglalva, 97 00:16:43,923 --> 00:16:46,563 az agglegény visszalopakodik. 98 00:17:01,843 --> 00:17:03,923 És megragadja az alkalmat. 99 00:17:07,763 --> 00:17:09,443 Végre társra lel. 100 00:17:17,523 --> 00:17:22,243 Amikor létrehozták ezeket a parkokat, lebontották a mezőgazdasági kerítéseket. 101 00:17:23,003 --> 00:17:28,803 Így a guanakók szabadabban járhatnak, és keveredhet, erősödhet a génállományuk. 102 00:17:40,563 --> 00:17:44,963 Majdnem egy évig tartó vemhesség után az anya vajúdni kezd. 103 00:18:24,243 --> 00:18:28,003 Az újszülött guanakónak mielőbb lábra kell állnia. 104 00:19:04,283 --> 00:19:06,323 Az elkövetkező két hétben 105 00:19:06,403 --> 00:19:10,363 több ezer újszülött guanakó fogja megtenni az első lépéseit itt. 106 00:19:26,083 --> 00:19:29,123 A nőstények ugyanabban az időszakban ellenek, 107 00:19:29,203 --> 00:19:31,883 hogy kihasználják a tömeg adta biztonságot. 108 00:19:35,563 --> 00:19:39,163 A vadonban sosem lehet tudni, hogy ki figyel. 109 00:19:44,763 --> 00:19:47,403 A guanakók csordáinak növekedésével 110 00:19:47,483 --> 00:19:51,963 a pumapopuláció helyreállásának az esélye is nő. 111 00:19:53,403 --> 00:19:55,923 És a természet egyensúlya is visszaállhat. 112 00:20:06,283 --> 00:20:11,803 A nemzeti parkok szerte a világon elzárt, védett vadonként léteznek. 113 00:20:13,683 --> 00:20:17,403 A valódi felvirágozáshoz az állatoknak nem csupán védelemre, 114 00:20:17,483 --> 00:20:22,203 de biztonságos utakra is szükségük van, hogy szabadon kereshessenek táplálékot, 115 00:20:22,923 --> 00:20:24,803 területet vagy társat. 116 00:20:30,883 --> 00:20:33,803 2017 óta Chilében azon dolgoznak, 117 00:20:33,883 --> 00:20:36,603 hogy összefűzzék a vad területeket. 118 00:20:38,083 --> 00:20:42,723 A nemzeti parkokat más védett vízi és szárazföldi területekkel kötik össze, 119 00:20:44,163 --> 00:20:48,043 hogy létrehozzanak egy vadvilágot védő folyosót. 120 00:20:48,723 --> 00:20:52,963 Több mint 120 000 négyzetkilométert kapcsolnak össze chilei Patagóniában. 121 00:20:58,523 --> 00:21:03,483 Ennek a hálózatnak a közepén található a Cerro Castillo Nemzeti Park. 122 00:21:05,163 --> 00:21:10,323 Egy egykor veszélyeztetett faj otthona, amely lenyűgöző módon tér vissza. 123 00:21:19,963 --> 00:21:21,683 Az andoki kondor. 124 00:21:27,843 --> 00:21:32,043 A kondorok dögevők. Elhullott állatok teteméből táplálkoznak. 125 00:21:32,123 --> 00:21:36,363 Létfontosságúak a hulladék eltüntetésében és a betegségek megelőzésében. 126 00:21:42,163 --> 00:21:45,723 Régen a gazdák vadászták és megmérgezték őket, 127 00:21:45,803 --> 00:21:47,683 hogy megvédjék az állataikat. 128 00:21:48,483 --> 00:21:53,683 De manapság már növekszik ezeknek a pompás madaraknak a populációja. 129 00:22:01,803 --> 00:22:05,403 Ezeken a megközelíthetetlen, fákkal teli sziklákon fészkelnek. 130 00:22:05,923 --> 00:22:10,123 És naponta több száz kilométert tesznek meg élelem után kutatva. 131 00:22:20,243 --> 00:22:21,443 A fészekben hagyják… 132 00:22:26,643 --> 00:22:28,363 a sebezhető fiókákat. 133 00:22:39,363 --> 00:22:42,163 Majdnem akkora, mint egy kifejlett példány, 134 00:22:42,243 --> 00:22:45,963 de ez a hatalmas fióka még csak kilenc hónapos. 135 00:22:48,723 --> 00:22:52,003 A kondorok a világ legnagyobb, repülésre képes madarai. 136 00:22:53,643 --> 00:22:57,243 A szárnyfesztávolsága akár a három métert is elérheti majd. 137 00:23:01,043 --> 00:23:05,043 De egyelőre még csak most kezd rájönni, hogyan használja a szárnyait. 138 00:23:22,723 --> 00:23:23,963 Egyre bátrabb lesz. 139 00:23:36,443 --> 00:23:41,363 De rendkívül kockázatos lenne, ha itt próbálna meg először repülni. 140 00:23:58,203 --> 00:23:59,803 Jobb, ha visszamegy. 141 00:24:06,043 --> 00:24:07,243 Már ha sikerül neki. 142 00:24:22,083 --> 00:24:23,443 A szülei visszatérnek. 143 00:24:35,763 --> 00:24:37,803 Végre eljött a reggeli ideje. 144 00:24:42,003 --> 00:24:47,003 Azért, hogy a legjobb esélyekkel induljon, egyszerre csak egy fiókát nevelnek. 145 00:24:53,843 --> 00:24:58,883 De az erőfeszítéseik megtérüléséhez egyedül kell a levegőbe emelkednie. 146 00:25:07,843 --> 00:25:10,763 Lehet, hogy látnia kell, hogyan kell csinálni. 147 00:25:29,483 --> 00:25:30,483 Eljött az ideje… 148 00:25:34,603 --> 00:25:36,803 élete első repülésének. 149 00:25:50,563 --> 00:25:52,363 Nos, kezdetnek megteszi. 150 00:26:19,043 --> 00:26:20,043 Ez már jobb volt. 151 00:26:27,163 --> 00:26:30,603 A súlyuk miatt nem képesek csak szárnycsapkodással repülni. 152 00:26:32,163 --> 00:26:35,323 Ahhoz, hogy a levegőben maradhasson, és messzire repülhessen, 153 00:26:35,403 --> 00:26:37,843 meg kell tanulnia meglovagolni a szelet. 154 00:26:55,203 --> 00:26:59,443 A szülei elvezetik a légáramlatokhoz és a felfelé szálló meleg levegőhöz. 155 00:27:15,003 --> 00:27:18,043 A fiókájuk akár két évig is velük marad. 156 00:27:22,083 --> 00:27:26,323 Addig pedig naponta próbálgatni fogja a szárnyait, és meg fog erősödni. 157 00:27:26,963 --> 00:27:30,883 Végül pedig ő is képes lesz az Andok felett szárnyalni. 158 00:27:54,603 --> 00:27:59,203 Még 960 kilométerrel északabbra a táj változni kezd. 159 00:28:05,923 --> 00:28:09,083 Ezt a területet vulkánok uralják. 160 00:28:11,003 --> 00:28:13,403 Lávafolyamok hagynak nyomot a vidéken. 161 00:28:18,043 --> 00:28:21,163 De köztük ősrégi erdők burjánzanak. 162 00:28:25,163 --> 00:28:28,683 Az északi határnál található a Conguillío Nemzeti Park. 163 00:28:29,923 --> 00:28:31,763 Ez az egyik utolsó menedéke 164 00:28:31,843 --> 00:28:36,043 a veszélyeztetett chilei araukáriának, vagy más néven a pikkelyfenyőnek. 165 00:28:41,043 --> 00:28:43,803 Akár több mint 45 méteresre is megnőhetnek. 166 00:28:43,883 --> 00:28:48,123 Régebben még rengeteg volt ezekből az óriásokból Észak-Patagóniában. 167 00:28:49,123 --> 00:28:52,123 De kivágták őket, hogy legyen hely a termőföldeknek. 168 00:28:53,483 --> 00:28:57,643 Ma már csak kisebb foltokban lelhetők fel az ősi erdőkben. 169 00:29:05,523 --> 00:29:10,203 A pikkelyfenyők árnyékában zsenge bükkerdő nő. 170 00:29:15,563 --> 00:29:18,923 Olyan állatnak ad otthont, ami sehol máshol nem él. 171 00:29:23,323 --> 00:29:24,403 A törpeszarvasnak. 172 00:29:26,683 --> 00:29:28,883 Ez a világ legkisebb szarvasfaja. 173 00:29:30,963 --> 00:29:34,603 A foltos kölyök elfér egy ember tenyerében. 174 00:29:38,723 --> 00:29:41,643 És Amerika legkisebb vadmacskafaja is itt él. 175 00:29:42,443 --> 00:29:46,243 A kodkod még egy háziasított macska méretét sem éri el. 176 00:29:49,523 --> 00:29:54,763 A kicsi emlősökön kívül a Valvidiai-erdő 177 00:29:54,843 --> 00:29:59,043 a világ egyik legérdekesebb külsejű rovarjának is otthont ad. 178 00:30:06,243 --> 00:30:08,403 A chilei szarvasbogárnak. 179 00:30:11,043 --> 00:30:15,123 A hímek agancsszerű állkapcsáról kapták a nevüket. 180 00:30:18,643 --> 00:30:21,563 Ez az egyed egy nőstény illatát követi. 181 00:30:25,483 --> 00:30:29,803 De a nőstény 30 méter magasan van, egy bükkfa lombkoronájában. 182 00:30:39,843 --> 00:30:44,163 A hím számára ez olyan magasság, mintha megmásznánk az Eiffel-tornyot. 183 00:30:44,803 --> 00:30:45,643 Kétszer. 184 00:30:49,643 --> 00:30:53,683 A hímek messziről megérzik a nőstény csábító illatát. 185 00:30:56,963 --> 00:30:58,683 Elkezdődik a verseny. 186 00:31:16,563 --> 00:31:20,963 Végre. Elérte a lombkoronát még a versenytársai előtt. 187 00:31:24,763 --> 00:31:27,043 A nőstény már látótávolságban van. 188 00:31:37,403 --> 00:31:39,763 De a hímnek kihívója akad. 189 00:31:46,683 --> 00:31:48,243 Felmérik egymást. 190 00:31:54,523 --> 00:31:58,203 Egymásba akasztják a hatalmas fegyverüket. 191 00:32:01,683 --> 00:32:06,883 A testméretükhöz viszonyítva nekik van a valaha volt legnagyobb fegyverük. 192 00:32:09,163 --> 00:32:13,683 Úgy fejlődött, hogy képesek legyenek fogni és emelni vele. 193 00:32:16,603 --> 00:32:18,203 Az ellenfél támad elsőként. 194 00:32:33,443 --> 00:32:34,923 De ő fordít a helyzeten, 195 00:32:36,323 --> 00:32:38,163 és fölénybe kerül. 196 00:32:55,043 --> 00:32:58,083 Most már semmi sem áll közte 197 00:32:58,803 --> 00:32:59,803 és a párja közt. 198 00:33:23,443 --> 00:33:25,523 Ahogy alkonyodni kezd a parkban, 199 00:33:26,683 --> 00:33:30,523 eszünkbe jut, hol élünk az univerzumban. 200 00:33:35,043 --> 00:33:37,643 A fényszennyezés gondos visszaszorítása miatt 201 00:33:37,723 --> 00:33:43,643 az itteni éjszakai égbolt a legsötétebbek közé tartozik a Földön. 202 00:33:48,963 --> 00:33:52,763 Ha tiszta az égbolt, láthatjuk a naprendszerünk bolygóit. 203 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 És a Tejútrendszer csillagait. 204 00:33:59,163 --> 00:34:03,283 Valamint a legközelebbi, szomszédos galaxisok távoli fényét. 205 00:34:08,203 --> 00:34:10,403 Mindez még szabad szemmel is látható. 206 00:34:18,563 --> 00:34:20,523 A sötétség leple alatt 207 00:34:21,403 --> 00:34:26,443 egy éjszakai erdőlakó segít az otthonának regenerálódni. 208 00:34:31,483 --> 00:34:36,123 Az új kameráknak hála megfigyelhetjük az éjszakai aktivitását. 209 00:34:39,043 --> 00:34:40,683 Törpeoposszum. 210 00:34:45,443 --> 00:34:47,283 „A hegy kicsi majma”. 211 00:34:52,483 --> 00:34:56,243 De a törpeoposszum nem majom, hanem erszényes. 212 00:35:03,363 --> 00:35:04,843 Aprócska méretű… 213 00:35:06,723 --> 00:35:10,763 de ezek a hatalmas fák tőle függnek. 214 00:35:17,483 --> 00:35:21,483 Minden este a saját testtömegének megfelelő mennyiségű táplálékot eszik meg. 215 00:35:29,243 --> 00:35:34,083 Az élete során legalább 20 különböző növény magjait hordja szét azzal, 216 00:35:34,843 --> 00:35:36,523 hogy megeszi a gyümölcsöket… 217 00:35:38,763 --> 00:35:41,963 és új helyeken szórja szét a magokat. 218 00:36:02,803 --> 00:36:04,483 Ahogy pirkadni kezd, 219 00:36:06,003 --> 00:36:09,043 a törpeoposszum visszatér a rejtett vackába aludni. 220 00:36:13,003 --> 00:36:14,723 Nincs egyedül. 221 00:36:19,083 --> 00:36:20,843 Ezekben a közös fészkekben 222 00:36:20,923 --> 00:36:25,483 akár tíz, nem egy családhoz tartozó törpeoposszumot is találhatunk összebújva. 223 00:36:45,523 --> 00:36:51,163 A „hegy kicsi majmainak” a segítségével lehetséges, hogy a Valvidiai-erdő 224 00:36:51,923 --> 00:36:58,083 egy nap majd újra az Andok hegyeitől egészen a Csendes-óceánig nyújtózkodjon. 225 00:37:08,603 --> 00:37:13,723 Chilének több mint 6500 kilométernyi partszaka van a Csendes-óceánnál. 226 00:37:21,203 --> 00:37:26,643 A legutóbbi jégkorszak során a gleccserek leereszkedtek a hegytetőkről az óceánig. 227 00:37:41,643 --> 00:37:42,883 Ahogy mozogtak, 228 00:37:44,043 --> 00:37:48,323 mély fjordokból álló labirintust vájtak ki Patagóniában. 229 00:37:53,243 --> 00:37:56,003 Viszonylag kevés ilyen jeges óriás maradt. 230 00:37:57,923 --> 00:38:01,123 Ez a San Rafael-gleccser. 231 00:38:19,923 --> 00:38:24,883 Minden tavasszal földöntúli dal visszhangzik a fjordok közt. 232 00:39:12,443 --> 00:39:15,963 Egy hím leopárdfóka párzási éneke. 233 00:39:24,163 --> 00:39:27,243 Azért jött, hogy a jégtáblákon párosodjon. 234 00:39:29,923 --> 00:39:34,043 Éjjel-nappal énekelni fog, hogy magához csalogassa a párját. 235 00:39:36,683 --> 00:39:38,683 Jól megalkotta a szerelmes éneket. 236 00:39:38,763 --> 00:39:42,243 Különböző hangszinteket és hangokat szólaltat meg. 237 00:39:48,163 --> 00:39:53,123 A dallamos repertoárjának a hangjait messziről hallani. 238 00:39:59,443 --> 00:40:00,323 Egy nőstény. 239 00:40:03,643 --> 00:40:05,483 Ráhangolódik a hím dalára. 240 00:40:07,963 --> 00:40:09,563 A rövid párzási időszakban 241 00:40:10,403 --> 00:40:13,923 a leopárdfókák az éjszakákat a víz alatt énekelve tölti. 242 00:40:18,083 --> 00:40:22,043 Elfáradt az éjszakai udvarlástól, ezért a nőstény megpihen a jégen. 243 00:40:30,723 --> 00:40:32,723 De a szerenád csábító. 244 00:40:48,443 --> 00:40:49,523 Közelebb megy. 245 00:41:00,243 --> 00:41:03,763 De a lehetséges udvarlója 246 00:41:05,323 --> 00:41:07,243 valójában nincs ébren. 247 00:41:13,643 --> 00:41:16,563 A tudósok úgy vélik, hogy a párzási időszak során 248 00:41:16,643 --> 00:41:20,403 a leopárdfókáknak olyan magas a hormonszintjük, 249 00:41:21,803 --> 00:41:24,043 hogy alvás közben is dalolnak. 250 00:41:34,603 --> 00:41:36,443 Ahogy a nap kezd lemenni… 251 00:41:46,123 --> 00:41:48,123 a hím végre felébred. 252 00:42:13,843 --> 00:42:19,083 Visszatérnek a jég alá, hogy megkezdődhessen a nász. 253 00:42:30,483 --> 00:42:33,963 Chilei Patagónia szárazföldjének csaknem fele védett, 254 00:42:34,723 --> 00:42:37,803 de a part menti vizeknek csak kevesebb mint az ötöde. 255 00:42:44,083 --> 00:42:47,203 Chile legdélibb csücskétől 110 kilométerre találhatóak 256 00:42:48,763 --> 00:42:53,043 a szubantarktikus Diego Ramírez-szigetek. 257 00:42:54,443 --> 00:42:57,723 Egyike Patagónia védett tengeri területeinek. 258 00:42:59,603 --> 00:43:02,643 A szigetcsoport partjainál három óceán találkozik. 259 00:43:04,803 --> 00:43:06,563 Nyugatról a Csendes-óceán… 260 00:43:10,203 --> 00:43:12,443 keletről az Atlanti-óceán, 261 00:43:14,163 --> 00:43:17,763 délről pedig a tajtékzó Déli-óceán vize mossa a partokat. 262 00:43:22,763 --> 00:43:26,963 Annak ellenére, hogy a bolygó legádázabb vizei veszik körbe, 263 00:43:27,563 --> 00:43:30,563 ez a hely tele van élettel. 264 00:43:34,683 --> 00:43:39,163 A szigetek biztonságos költőhelyei több mint kétmillió tengeri madárnak. 265 00:43:42,883 --> 00:43:47,363 Az albatroszok rajai folyókként hömpölyögnek a sűrű fűszőnyegen. 266 00:43:55,723 --> 00:43:59,723 Ez a kolónia egyike a világon azoknak, amelyek népessége nem csökken, 267 00:43:59,803 --> 00:44:02,043 mert a szigeten nincsenek ragadozók, 268 00:44:02,123 --> 00:44:04,963 és a védett övezetben betiltották a halászatot. 269 00:44:09,843 --> 00:44:14,243 Nem mindenkinek adatik meg a luxus, hogy a szelek szárnyán érkezhessen ide. 270 00:44:23,243 --> 00:44:26,443 Az aranytollú pingvinek is itt fészkelnek. 271 00:44:31,443 --> 00:44:35,963 A pingvinszülők felváltva több száz kilométert tesznek meg, 272 00:44:36,043 --> 00:44:38,523 hogy élelmet keressenek az éhes fiókáiknak. 273 00:44:49,043 --> 00:44:52,803 Akár három napig is távol lehetnek. 274 00:45:01,963 --> 00:45:05,843 De az útjuk legveszélyesebb része a visszaút. 275 00:45:13,283 --> 00:45:15,283 A dagály a partnak löki őket. 276 00:45:20,603 --> 00:45:24,203 De az óceán miatt kell a legkevésbé aggódniuk. 277 00:45:29,243 --> 00:45:32,403 Dél-amerikai oroszlánfókák járőröznek a vízben. 278 00:45:46,843 --> 00:45:49,323 A visszatérő halászcsapatok tagjai közül… 279 00:45:52,403 --> 00:45:54,563 nem mindenki jut haza. 280 00:46:05,803 --> 00:46:10,283 Egy anyapingvin szembenéz a veszéllyel, hogy visszatérhessen a családjához. 281 00:46:14,923 --> 00:46:17,883 De az oroszlánfókák háromszor gyorsabban úsznak. 282 00:46:22,443 --> 00:46:24,403 A legjobb esélye a túlélésre… 283 00:46:27,043 --> 00:46:28,483 ha kimászik a vízből. 284 00:46:49,283 --> 00:46:50,883 Végre biztonságban van. 285 00:46:58,083 --> 00:46:59,043 Vagy mégsem. 286 00:47:42,723 --> 00:47:44,323 Nem sokon múlt. 287 00:47:58,363 --> 00:48:02,323 Most pedig a fészkéig tartó, fárasztó mászás következik. 288 00:48:48,083 --> 00:48:50,443 Ahhoz, hogy etethessék a fiókájukat, 289 00:48:50,523 --> 00:48:54,523 minden pingvinszülőnek kockáztatnia kell az életét. 290 00:48:57,363 --> 00:49:01,443 Még hat hónapig fognak váltásban halászni menni. 291 00:49:02,243 --> 00:49:06,323 Amíg a fiókájuk képes nem lesz lehagyni az oroszlánfókát. 292 00:49:25,403 --> 00:49:27,403 Ez a védett tengeri terület ma már 293 00:49:27,483 --> 00:49:31,083 több mint 140 000 négyzetkilométernyi óceánt fed le. 294 00:49:33,683 --> 00:49:38,203 Ezzel tovább nyújtja a vadvilág védelmében létrehozott folyosót 295 00:49:39,603 --> 00:49:43,043 egészen a Déli-sarknál található védett vizekig. 296 00:49:57,763 --> 00:50:03,363 Ez a parkokból álló hálózat már több mint 200 madár- és emlősfajt védelmez 297 00:50:04,603 --> 00:50:07,883 ezeken az elképesztően változatos vidékeken. 298 00:50:10,763 --> 00:50:14,963 Segít az állatoknak visszatérni a kihalás széléről. 299 00:50:16,643 --> 00:50:19,963 De ezzel nem csupán a vadvilág jár jól. 300 00:50:21,683 --> 00:50:26,123 Úgy becsülik, hogy az ökoturizmus több száz millió dollár bevételt fog hozni 301 00:50:26,203 --> 00:50:29,003 a helyi gazdaságnak az elkövetkező tíz évben. 302 00:50:29,083 --> 00:50:34,723 De ennél sokkal nagyobb hasznot fog hozni a bolygónk minden élőlényének. 303 00:50:36,243 --> 00:50:41,643 A klímaváltozás elleni harcban ez a vidék és a növényzete szivacsként viselkedik. 304 00:50:42,203 --> 00:50:44,403 Megköti a szén-dioxidot, 305 00:50:45,203 --> 00:50:49,643 ezáltal ez a terület az egyik legnagyobb szén-dioxid-elnyelő Dél-Amerikában. 306 00:50:52,563 --> 00:50:55,523 Adjunk esélyt a természetnek, és akkor visszatér! 307 00:50:56,283 --> 00:50:59,083 A vadon élővilágán ejtett sebek begyógyulhatnak, 308 00:50:59,803 --> 00:51:02,203 és az egyensúly is helyreállhat. 309 00:51:03,363 --> 00:51:06,563 Chilei Patagónia ösztönző példája annak, 310 00:51:07,243 --> 00:51:10,923 hogy mit érhetünk el, ha összefogunk a természettel, 311 00:51:11,563 --> 00:51:16,403 és hiszünk a nemzeti parkjaink valódi értékében. 312 00:52:42,883 --> 00:52:44,843 A feliratot fordította: D. Ferenc