1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:21,043 --> 00:00:25,403 {\an8}Een paar jaar geleden bezochten Michelle en ik Patagonië met onze dochters. 3 00:00:26,603 --> 00:00:29,603 Tussen de besneeuwde bergen en kristalheldere meren… 4 00:00:29,683 --> 00:00:32,923 …verwonderden we ons over een steeds zeldzamer ding… 5 00:00:33,003 --> 00:00:34,563 …ongerepte wildernis. 6 00:00:35,363 --> 00:00:38,923 De menselijke invloed heeft zich over onze planeet verspreid. 7 00:00:39,003 --> 00:00:42,443 Nationale parken kunnen beschermen wat we nog hebben. 8 00:00:42,523 --> 00:00:47,163 Maar om echt iets te veranderen, moeten we meer land teruggeven aan de natuur. 9 00:00:51,163 --> 00:00:55,163 In Chileens Patagonië worden uitgestrekte gebieden weer verwilderd. 10 00:00:55,243 --> 00:00:57,803 Ze krijgen hun natuurlijke evenwicht terug… 11 00:00:57,883 --> 00:00:59,443 …van voor wij langskwamen. 12 00:01:01,083 --> 00:01:05,603 Deze regio wordt snel een van de meest beschermde plekken op aarde. 13 00:01:09,523 --> 00:01:14,523 Chileens Patagonië heeft 24 unieke nationale parken… 14 00:01:17,283 --> 00:01:20,843 …met een ongelooflijke verscheidenheid aan landschappen. 15 00:01:22,563 --> 00:01:24,843 De langste bergketen ter wereld… 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,403 …de Andes, loopt als een ruggengraat over de hele lengte. 17 00:01:31,843 --> 00:01:34,443 In het hart, weelderige bossen… 18 00:01:36,203 --> 00:01:38,363 …en de open Patagonische steppe. 19 00:01:39,803 --> 00:01:41,043 En langs de kust… 20 00:01:42,243 --> 00:01:44,923 …de ruwe kracht van de Stille Oceaan. 21 00:01:50,883 --> 00:01:55,963 Patagonië herdefinieert ons idee van wat nationale parken kunnen zijn. 22 00:02:16,323 --> 00:02:19,643 Aan de westkust van Zuid-Amerika ligt Chili… 23 00:02:20,243 --> 00:02:22,163 …het langste land ter wereld. 24 00:02:22,683 --> 00:02:27,803 Het strekt zich uit over 4000 kilometer van noord naar zuid. 25 00:02:29,843 --> 00:02:34,123 In het zuiden ligt het afgelegen gebied Chileens Patagonië… 26 00:02:35,363 --> 00:02:40,403 …waar enorme stukken land worden overgedragen aan de 24 nationale parken. 27 00:02:41,483 --> 00:02:44,843 Het beroemdste park is Torres del Paine. 28 00:02:59,203 --> 00:03:03,163 Z'n drie iconische torens domineren het landschap. 29 00:03:18,563 --> 00:03:23,843 Het park herbergt een gezonde populatie van het grootste landroofdier van Chili… 30 00:03:25,123 --> 00:03:26,123 …de poema. 31 00:03:37,963 --> 00:03:41,043 Deze moeder heeft vier mondjes te voeden. 32 00:03:47,763 --> 00:03:48,963 Ze moet jagen… 33 00:03:49,523 --> 00:03:54,243 …en voor de beste kans van slagen moet ze de welpen achterlaten. 34 00:04:05,683 --> 00:04:09,963 Hun overleving hangt af van haar onopvallendheid en sluwheid. 35 00:04:18,763 --> 00:04:22,963 De guanaco, een oervoorouder van de gedomesticeerde lama… 36 00:04:24,563 --> 00:04:26,323 …en haar belangrijkste prooi. 37 00:04:38,603 --> 00:04:43,043 Opgaan in het landschap is haar beste kans op een verrassingsaanval. 38 00:05:12,683 --> 00:05:16,323 Vier van de vijf poemajachten eindigen in een mislukking. 39 00:05:51,363 --> 00:05:54,883 Ze moet op zoek naar een andere kans om haar welpen te voeden… 40 00:05:56,763 --> 00:05:58,923 …en zal rondtrekken met haar gezin. 41 00:06:08,403 --> 00:06:11,243 Zij zijn niet de enige poema's op zoek naar eten. 42 00:06:15,763 --> 00:06:20,443 In de buurt is een jonger, eenzaam vrouwtje ook op jacht. 43 00:06:33,803 --> 00:06:35,523 Vanaf haar hoge uitkijkpunt… 44 00:06:37,763 --> 00:06:39,363 …ziet ze een kudde. 45 00:06:51,003 --> 00:06:55,163 Met hun rug naar een meer zijn hun ontsnappingsopties beperkt. 46 00:07:25,203 --> 00:07:29,323 Om een dier neer te halen dat wel drie keer zo zwaar is als zij… 47 00:07:29,403 --> 00:07:32,403 …zal alles moeten meezitten. 48 00:09:13,123 --> 00:09:16,963 Ze is uitgeput en gehavend en heeft alweer een kans gemist. 49 00:09:38,403 --> 00:09:40,963 De moeder en haar welpen hebben de resten gevonden… 50 00:09:41,043 --> 00:09:44,083 …van een guanacokarkas aan de rand van een vijver. 51 00:09:52,843 --> 00:09:55,443 De hongerige familie grijpt wat ze kunnen. 52 00:10:04,363 --> 00:10:09,283 Het feit dat het is gedood en gedeeltelijk begraven, kan maar één ding betekenen. 53 00:10:10,243 --> 00:10:13,283 Dit eten is van iemand anders. 54 00:10:22,243 --> 00:10:23,523 Het eenzame vrouwtje. 55 00:10:31,483 --> 00:10:33,923 De welpen zijn bang voor de vreemdeling. 56 00:10:38,243 --> 00:10:39,843 Maar hun moeder is kalm. 57 00:10:45,163 --> 00:10:48,003 Dit is haar dochter uit het nest van vorig jaar. 58 00:10:57,643 --> 00:11:00,523 Het eenzame vrouwtje eist haar karkas op. 59 00:11:04,883 --> 00:11:09,803 Ze is de oudere zus van de welp, maar dat wil niet zeggen dat ze wil delen. 60 00:11:26,403 --> 00:11:29,803 Haar doorweekte broertje zal z'n beurt moeten afwachten. 61 00:11:34,643 --> 00:11:36,163 Andere dieren komen aan. 62 00:11:39,883 --> 00:11:42,123 Ze mogen deelnemen aan het feestmaal. 63 00:11:48,523 --> 00:11:52,643 Tot voor kort dacht men dat poema's solitaire dieren waren… 64 00:11:53,363 --> 00:11:57,483 …en dat leeuwen en cheeta's de enige sociale grote katten waren. 65 00:11:58,283 --> 00:12:01,323 De ontdekking van zulke sterke sociale banden… 66 00:12:01,403 --> 00:12:04,563 …herdefinieert hoe wetenschappers over poema's denken. 67 00:12:08,643 --> 00:12:13,003 De creatie van dit toevluchtsoord heeft deze katten beschermd tegen boeren… 68 00:12:13,083 --> 00:12:15,403 …die misschien bang zijn voor hun vee. 69 00:12:16,803 --> 00:12:20,883 En ze hebben nu ook meer ruimte en meer prooien. 70 00:12:20,963 --> 00:12:24,283 Rivalen hoeven dus minder met elkaar in conflict te gaan. 71 00:12:28,883 --> 00:12:33,883 Dit park herbergt nu een van de hoogste concentraties van poema's ter wereld. 72 00:12:38,283 --> 00:12:42,163 De populatie van deze majestueuze dieren groeit langzaam weer aan… 73 00:12:42,243 --> 00:12:43,843 …in het zuiden van Chili. 74 00:13:00,323 --> 00:13:03,523 Vijfhonderd kilometer naar het noorden, langs de Andes… 75 00:13:04,083 --> 00:13:06,163 …ligt het nationaal park Patagonia. 76 00:13:12,443 --> 00:13:15,803 Dit recente park ziet eruit als een wildernis… 77 00:13:15,883 --> 00:13:18,883 …maar tot voor kort graasden hier schapen. 78 00:13:24,203 --> 00:13:27,883 Poema's en hun prooi, de guanaco, werden hier achternagezeten. 79 00:13:30,083 --> 00:13:34,003 Nu is het vee weggehaald, wilde dieren worden beschermd… 80 00:13:34,683 --> 00:13:38,403 …en het land begint z'n natuurlijke evenwicht terug te vinden. 81 00:13:49,203 --> 00:13:51,323 Nu het aantal poema's nog laag is… 82 00:13:51,403 --> 00:13:54,923 …wordt het park snel herbevolkt door guanaco's. 83 00:14:01,243 --> 00:14:04,443 En dit mannetje hoopt zijn rol te spelen. 84 00:14:12,883 --> 00:14:16,763 Hij is hierheen gekomen op zoek naar een goed graasgebied… 85 00:14:17,363 --> 00:14:19,923 …imposant genoeg om wijfjes aan te trekken. 86 00:14:30,483 --> 00:14:32,043 Een kudde wijfjes… 87 00:14:36,603 --> 00:14:39,083 …op een uitstekende graasplek. 88 00:14:43,443 --> 00:14:48,003 Maar hij is al opgeëist door een enorm, dominant mannetje. 89 00:14:53,883 --> 00:14:56,043 En deze kudde is niet groot genoeg… 90 00:14:57,123 --> 00:14:58,243 …voor hen beide. 91 00:15:12,443 --> 00:15:15,883 Het dominante mannetje valt aan, om te laten zien wie de baas is. 92 00:15:35,563 --> 00:15:38,963 En hij is dan wel groot, een lage klap kan hij uitdelen. 93 00:15:48,643 --> 00:15:51,203 De vrijgezel wordt ver weg van de kudde gedreven. 94 00:15:57,363 --> 00:15:59,683 …tot hij eindelijk de hint begrijpt. 95 00:16:16,083 --> 00:16:18,683 De overwinnaar keert terug naar z'n wijfjes… 96 00:16:20,483 --> 00:16:24,843 …maar vindt alweer een indringer in hun midden. 97 00:16:39,603 --> 00:16:42,923 Het dominante mannetje is z'n nieuwe rivaal aan het verjagen… 98 00:16:43,923 --> 00:16:46,603 …en de vrijgezel keert stiekem terug. 99 00:17:01,803 --> 00:17:04,003 En hij grijpt z'n kans. 100 00:17:07,763 --> 00:17:09,803 Eindelijk heeft hij een partner. 101 00:17:17,523 --> 00:17:22,283 Bij de creatie van deze nationale parken werden landbouwhekken neergehaald. 102 00:17:23,003 --> 00:17:25,563 Zo kunnen guanaco's vrijer rondtrekken… 103 00:17:26,163 --> 00:17:28,923 …en worden de genenpoelen gemengd en versterkt. 104 00:17:40,563 --> 00:17:45,003 Na bijna een jaar zwangerschap is een moeder aan het bevallen. 105 00:18:24,123 --> 00:18:28,043 De babyguanaco moet zo snel mogelijk overeind komen. 106 00:19:04,323 --> 00:19:06,323 In amper twee weken tijd… 107 00:19:06,403 --> 00:19:10,283 …zullen duizenden babyguanaco's hier hun eerste stapjes zetten. 108 00:19:26,083 --> 00:19:29,123 De vrouwtjes bevallen allemaal in dezelfde periode… 109 00:19:29,203 --> 00:19:32,283 …om de veiligheid van een groep maximaal te benutten. 110 00:19:35,563 --> 00:19:39,163 Hier weet je nooit wie er op de loer ligt. 111 00:19:44,723 --> 00:19:47,403 Naarmate deze guanacokuddes groter worden… 112 00:19:47,483 --> 00:19:52,043 …krijgen de poemapopulaties ook de kans om weer aan te groeien… 113 00:19:53,403 --> 00:19:55,883 …en kan de natuur zich herstellen. 114 00:20:06,243 --> 00:20:09,083 Over heel de wereld zijn veel nationale parken… 115 00:20:09,163 --> 00:20:12,203 …geïsoleerde gebieden van beschermde wildernis. 116 00:20:13,603 --> 00:20:14,843 Om echt te floreren… 117 00:20:15,403 --> 00:20:19,163 …hebben dieren naast bescherming ook veilige doorgang nodig… 118 00:20:19,683 --> 00:20:23,803 …het vermogen om vrij te bewegen op zoek naar voedsel, een territorium… 119 00:20:23,883 --> 00:20:24,963 …of een partner. 120 00:20:30,883 --> 00:20:33,803 Sinds 2017 probeert Chili een lappendeken… 121 00:20:33,883 --> 00:20:37,043 …van stukken ongerepte natuur met elkaar te verbinden… 122 00:20:38,123 --> 00:20:42,963 …door nationale parken te laten aansluiten op andere reservaten en zeereservaten. 123 00:20:44,163 --> 00:20:48,243 Zo ontstaat een netwerk, een natuurbeschermingscorridor… 124 00:20:48,723 --> 00:20:53,403 …die meer dan 12 miljoen hectare van Chileens Patagonië met elkaar verbindt. 125 00:20:58,523 --> 00:21:03,483 In het midden van dit netwerk ligt het nationaal park Cerro Castillo. 126 00:21:05,203 --> 00:21:10,363 Daar leeft een ooit bedreigd dier dat nu een spectaculaire comeback maakt. 127 00:21:20,003 --> 00:21:21,763 De andescondor. 128 00:21:27,883 --> 00:21:29,723 Condors zijn aaseters. 129 00:21:30,243 --> 00:21:32,083 Ze eten dode dieren op… 130 00:21:32,163 --> 00:21:36,363 …belangrijk voor het verwijderen van afval en het voorkomen van ziektes. 131 00:21:41,843 --> 00:21:45,763 In het verleden werden ze opgejaagd en vergiftigd door landeigenaren… 132 00:21:45,843 --> 00:21:47,723 …die hun vee wilden beschermen. 133 00:21:48,483 --> 00:21:53,643 Maar nu groeit de populatie van deze prachtige vogels weer aan. 134 00:22:01,803 --> 00:22:05,283 Ze nestelen in deze onbereikbare, beboste kliffen. 135 00:22:06,443 --> 00:22:10,123 Elke dag leggen ze honderden kilometers af op zoek naar voedsel… 136 00:22:20,283 --> 00:22:21,523 …en laten ze… 137 00:22:26,643 --> 00:22:28,363 …hun kwetsbare jongen achter. 138 00:22:39,363 --> 00:22:42,163 Hij is bijna zo groot als een volwassene… 139 00:22:42,243 --> 00:22:46,083 …maar dit enorme kuiken is pas negen maanden oud. 140 00:22:48,723 --> 00:22:52,083 Condors zijn de grootste vliegende vogels ter wereld. 141 00:22:53,603 --> 00:22:57,723 En z'n vleugelspanwijdte kan uiteindelijk meer dan drie meter bedragen. 142 00:23:01,043 --> 00:23:02,083 Maar nu… 143 00:23:03,243 --> 00:23:05,283 …leert hij ze gewoon te gebruiken. 144 00:23:22,643 --> 00:23:23,963 Hij wordt moediger. 145 00:23:36,443 --> 00:23:41,643 Maar een eerste vlucht vanaf hier zou buitengewoon riskant zijn. 146 00:23:58,203 --> 00:24:00,403 Hij kan maar beter de veiligheid opzoeken. 147 00:24:06,043 --> 00:24:07,243 Als het lukt. 148 00:24:21,923 --> 00:24:23,523 Z'n ouders komen terug. 149 00:24:35,643 --> 00:24:37,923 En het is eindelijk ontbijttijd. 150 00:24:42,003 --> 00:24:47,003 Om hem de beste kans in het leven te geven brengen ze maar één kuiken per keer groot. 151 00:24:53,843 --> 00:24:58,883 Maar als ze al hun inspanningen beloond willen zien, moet hij zelf de lucht in. 152 00:25:07,843 --> 00:25:10,763 Misschien moeten ze hem laten zien hoe het moet. 153 00:25:29,523 --> 00:25:30,643 Het is tijd… 154 00:25:34,603 --> 00:25:36,843 …voor z'n allereerste vlucht. 155 00:25:50,563 --> 00:25:52,443 Ach, het is een begin. 156 00:26:19,043 --> 00:26:19,923 Beter. 157 00:26:27,163 --> 00:26:30,963 Deze vogels zijn te zwaar om alleen met klappen te vliegen. 158 00:26:32,083 --> 00:26:35,323 Om in de lucht te blijven en lange afstanden af te leggen… 159 00:26:35,403 --> 00:26:38,163 …moet hij zich op de wind leren meedrijven. 160 00:26:55,163 --> 00:26:59,403 Z'n ouders leidden hem naar de lucht- stromen en opstijgende warme lucht. 161 00:27:14,883 --> 00:27:17,923 Hun kuiken blijft tot wel twee jaar bij hen. 162 00:27:21,963 --> 00:27:26,763 Tot die tijd zal hij elke dag z'n vleugels spreiden en sterker worden… 163 00:27:26,843 --> 00:27:30,963 …tot ook hij hoog boven de Andes kan vliegen. 164 00:27:54,683 --> 00:27:59,323 Duizend kilometer verder naar het noorden begint het landschap te veranderen. 165 00:28:05,883 --> 00:28:09,123 Hier overheersen de vulkanen. 166 00:28:11,003 --> 00:28:13,203 Ze tekenen het land met lavastromen… 167 00:28:18,043 --> 00:28:21,163 …waartussen oeroude bossen groeien. 168 00:28:25,043 --> 00:28:28,723 Aan de noordelijke rand ligt het nationaal park Conguillío… 169 00:28:29,923 --> 00:28:33,923 …een van de laatste bolwerken voor de bedreigde Araucaria… 170 00:28:34,443 --> 00:28:35,883 …de apenboom. 171 00:28:41,043 --> 00:28:43,843 Deze reuzen, die meer dan 45 meter hoog worden… 172 00:28:43,923 --> 00:28:48,123 …waren ooit een veelvoorkomend gezicht in het noorden van Patagonië. 173 00:28:49,043 --> 00:28:52,243 Maar ze werden gekapt om plaats te maken voor landbouw… 174 00:28:53,483 --> 00:28:57,763 …en bestaan nu alleen nog in kleine stukjes eeuwenoud bos. 175 00:29:05,523 --> 00:29:10,203 In de schaduw van de apenbomen staan de tere beukenbossen. 176 00:29:15,603 --> 00:29:19,083 Daar vind je dieren die nergens anders op aarde voorkomen. 177 00:29:23,323 --> 00:29:24,363 De poedoe… 178 00:29:26,683 --> 00:29:28,883 …het kleinste hert ter wereld. 179 00:29:30,963 --> 00:29:34,603 Deze gevlekte baby past in je handpalm. 180 00:29:38,683 --> 00:29:41,763 En de kleinste wilde kat in Amerika. 181 00:29:42,443 --> 00:29:46,363 De kodkod is niet eens zo groot als een huiskat. 182 00:29:49,563 --> 00:29:51,683 Naast deze dwergzoogdieren… 183 00:29:52,923 --> 00:29:55,763 …herbergt het woud van Valdivia ook… 184 00:29:55,843 --> 00:29:59,123 …een van de meest spectaculaire insecten ter wereld. 185 00:30:06,243 --> 00:30:08,403 De Chileense hertkever… 186 00:30:11,003 --> 00:30:15,363 …zo genoemd vanwege de ongelooflijke geweiachtige kaken van de mannetjes. 187 00:30:18,603 --> 00:30:21,643 Deze heeft de geur van een vrouwtje opgepikt. 188 00:30:25,483 --> 00:30:29,883 Maar ze zit 30 meter hoog in het bladerdak van een beukenboom. 189 00:30:39,843 --> 00:30:44,163 Voor hem is dat het equivalent van iemand die de Eiffeltoren beklimt. 190 00:30:44,763 --> 00:30:45,883 Twee keer. 191 00:30:49,523 --> 00:30:54,083 Haar verleidelijke geur kan door mannetjes in de wijde omtrek worden opgepikt. 192 00:30:56,963 --> 00:30:58,763 En de wedstrijd is begonnen. 193 00:31:16,563 --> 00:31:20,803 Eindelijk bereikt hij het bladerdak, vóór z'n rivalen. 194 00:31:24,763 --> 00:31:26,963 Hij heeft het vrouwtje in het vizier. 195 00:31:37,403 --> 00:31:39,803 Maar hij wordt uitgedaagd. 196 00:31:46,723 --> 00:31:48,243 Ze taxeren elkaar. 197 00:31:54,563 --> 00:31:58,203 Nu komen die enorme wapens tot hun recht. 198 00:32:01,083 --> 00:32:04,083 Een van de grootste wapens in verhouding tot het lijf… 199 00:32:04,163 --> 00:32:06,883 …van alle dieren die ooit hebben geleefd. 200 00:32:09,163 --> 00:32:11,323 Ze zijn geëvolueerd om te grijpen… 201 00:32:12,603 --> 00:32:13,683 en op te tillen. 202 00:32:16,643 --> 00:32:18,803 Z'n tegenstander slaat eerst toe. 203 00:32:33,443 --> 00:32:35,163 Maar hij draait de rollen om… 204 00:32:36,323 --> 00:32:38,203 …en krijgt de overhand. 205 00:32:55,043 --> 00:32:59,843 Eindelijk staat er hem en z'n partner niets meer in de weg. 206 00:33:23,443 --> 00:33:25,683 Als de schemering over het park valt… 207 00:33:26,683 --> 00:33:30,603 …worden we herinnerd aan onze plek in het universum. 208 00:33:34,963 --> 00:33:37,683 Door zorgvuldig om te gaan met lichtvervuiling… 209 00:33:37,763 --> 00:33:40,483 …behoren de hemelse uitzichten boven de reservaten… 210 00:33:40,563 --> 00:33:43,723 …nog steeds tot de donkerste op aarde. 211 00:33:48,963 --> 00:33:52,883 Op een heldere nacht kun je de planeten van het zonnestelsel zien… 212 00:33:55,683 --> 00:33:57,723 …de sterren van de Melkweg… 213 00:33:59,163 --> 00:34:03,123 …en in de verte de gloed van de meest nabije melkwegstelsels. 214 00:34:08,243 --> 00:34:10,243 Zelfs met het blote oog. 215 00:34:18,603 --> 00:34:20,523 En in het donker van de nacht… 216 00:34:21,363 --> 00:34:26,403 …is één nachtelijke bosbewoner in de weer om z'n habitat te helpen herstellen. 217 00:34:31,483 --> 00:34:36,203 Met nieuwe cameratechnologie kunnen we z'n nachtelijke capriolen onthullen. 218 00:34:39,043 --> 00:34:40,803 De monito del monte. 219 00:34:45,443 --> 00:34:47,323 Het 'aapje van de berg'. 220 00:34:52,483 --> 00:34:56,283 Maar de monito is geen aap, het is een buideldier. 221 00:35:03,363 --> 00:35:04,843 En hoe klein hij ook is… 222 00:35:06,723 --> 00:35:10,763 …deze reusachtige bomen zijn van hem afhankelijk. 223 00:35:17,483 --> 00:35:21,483 Hij eet elke avond evenveel als hij weegt. 224 00:35:29,243 --> 00:35:30,563 Tijdens z'n leven… 225 00:35:30,643 --> 00:35:34,763 …zal hij minstens 20 verschillende plantensoorten helpen verspreiden… 226 00:35:34,843 --> 00:35:36,483 …door de vruchten te eten… 227 00:35:38,763 --> 00:35:41,963 …en de zaadjes op nieuwe plekken te laten vallen. 228 00:36:02,803 --> 00:36:04,483 Als de dageraad aanbreekt… 229 00:36:05,923 --> 00:36:09,043 …keert hij terug naar z'n verborgen nest om te slapen. 230 00:36:13,003 --> 00:36:14,763 En hij is niet alleen. 231 00:36:19,043 --> 00:36:25,523 In deze gemeenschappelijke nesten kruipen wel tien niet-verwante monito's bijeen. 232 00:36:45,523 --> 00:36:48,203 Dankzij deze 'aapjes van de berg'… 233 00:36:48,283 --> 00:36:51,163 …bestaat de kans dat een groot Valdivia-bos… 234 00:36:51,883 --> 00:36:55,243 …zich weer zal uitstrekken van het Andesgebergte… 235 00:36:56,243 --> 00:36:58,043 …tot aan de Stille Oceaan. 236 00:37:08,603 --> 00:37:13,683 Chili heeft ongeveer 6500 kilometer kronkelende Pacifische kust. 237 00:37:21,203 --> 00:37:24,243 Tijdens de laatste ijstijd daalden gletsjers af… 238 00:37:24,323 --> 00:37:26,563 …van de bergtoppen naar de zee. 239 00:37:41,603 --> 00:37:42,883 Door die beweging… 240 00:37:44,043 --> 00:37:48,323 …ontstond in Patagonië een doolhof van diepe fjorden. 241 00:37:53,243 --> 00:37:56,403 Er zijn nog maar weinig van deze bevroren reuzen over. 242 00:37:57,963 --> 00:38:01,163 Dit is de San Rafael-gletsjer. 243 00:38:19,923 --> 00:38:24,883 Elke lente weergalmt een etherisch lied tussen deze fjorden. 244 00:39:12,363 --> 00:39:16,603 Het is de beklijvende roep van een mannelijke zeeluipaard. 245 00:39:24,083 --> 00:39:27,443 Hij wil de ijsbergen benutten om zich voort te planten… 246 00:39:29,803 --> 00:39:34,083 …en zal dag en nacht zingen om een partner aan te trekken. 247 00:39:36,643 --> 00:39:42,403 Z'n liefdesliedjes zijn vakkundig gemaakt, met verschillende noten en toonhoogtes. 248 00:39:48,163 --> 00:39:53,323 Elementen van z'n melodieuze repertoire zijn tot in de wijde omtrek te horen. 249 00:39:59,363 --> 00:40:00,403 Een wijfje… 250 00:40:03,603 --> 00:40:05,923 …reageert op het lied van het mannetje. 251 00:40:07,923 --> 00:40:09,523 Tijdens de korte paartijd… 252 00:40:10,403 --> 00:40:13,923 …zingen zeeluipaarden onder water de hele nacht lang. 253 00:40:18,083 --> 00:40:22,043 Ze is uitgeput door de nachtelijke verkering en rust uit op het ijs. 254 00:40:30,563 --> 00:40:32,683 De serenade is verleidelijk. 255 00:40:48,443 --> 00:40:49,603 Ze komt dichterbij. 256 00:41:00,243 --> 00:41:01,323 Maar dan ziet ze… 257 00:41:02,523 --> 00:41:04,203 …dat haar kandidaat-minnaar… 258 00:41:05,283 --> 00:41:07,203 …eigenlijk niet wakker is. 259 00:41:13,643 --> 00:41:16,563 Wetenschappers denken dat tijdens de paartijd… 260 00:41:16,643 --> 00:41:20,403 …de hormonen bij zeeluipaarden zo hard gaan pieken… 261 00:41:21,843 --> 00:41:24,043 …dat ze zelfs in hun slaap roepen. 262 00:41:34,603 --> 00:41:36,523 Als de zon begint te zakken… 263 00:41:46,123 --> 00:41:48,203 …wordt hij eindelijk wakker. 264 00:42:13,883 --> 00:42:19,283 En ze trekken zich terug onder het ijs om hun verkeringsduet in te zetten. 265 00:42:30,443 --> 00:42:34,683 Terwijl bijna de helft van het land van Chileens Patagonië beschermd is… 266 00:42:34,763 --> 00:42:37,963 …is minder dan een vijfde van de kustwateren beschermd. 267 00:42:44,003 --> 00:42:47,563 Op 110 kilometer van de zuidpunt van het Chileense vasteland… 268 00:42:48,763 --> 00:42:52,963 .…liggen de sub-Antarctische Diego Ramírez-eilanden… 269 00:42:53,963 --> 00:42:57,723 …een van de weinige beschermde zeegebieden van Patagonië. 270 00:42:59,523 --> 00:43:02,643 Voor de kust komen drie oceanen met elkaar in botsing. 271 00:43:04,683 --> 00:43:06,643 De Stille Oceaan in het westen… 272 00:43:10,203 --> 00:43:12,683 …de Atlantische Oceaan in het oosten… 273 00:43:14,163 --> 00:43:17,923 …en in het zuiden de woeste Zuidelijke Oceaan. 274 00:43:22,763 --> 00:43:26,963 Hoewel het omringd is door enkele van de meest verraderlijke zeeën ter wereld… 275 00:43:27,563 --> 00:43:30,563 …bruist het hier van het leven. 276 00:43:34,683 --> 00:43:39,923 De eilanden bieden een toevluchtsoord voor meer dan twee miljoen broedende zeevogels. 277 00:43:42,883 --> 00:43:47,363 Kolonies albatrossen snijden rivieren door het dikke bosgras. 278 00:43:55,843 --> 00:43:59,723 Het is een van de weinige albatroskolonies die niet in verval is… 279 00:43:59,803 --> 00:44:02,163 …omdat er op het eiland geen roofdieren zijn… 280 00:44:02,243 --> 00:44:05,563 …en er in het zeereservaat niet gevist mag worden. 281 00:44:09,843 --> 00:44:14,243 Niet alle dieren die hier leven, hebben de luxe om via de lucht te komen. 282 00:44:23,283 --> 00:44:26,523 Hier nestelen ook zuidelijke rotspinguïns. 283 00:44:31,443 --> 00:44:36,083 Pinguïnouders moeten om de beurt honderden kilometers afleggen… 284 00:44:36,163 --> 00:44:38,763 …om voedsel te zoeken voor hun hongerige kuikens. 285 00:44:49,043 --> 00:44:52,963 Ze kunnen tot wel drie dagen aan een stuk wegblijven. 286 00:45:01,963 --> 00:45:05,923 Maar het gevaarlijkste deel van hun reis is de terugkeer. 287 00:45:13,243 --> 00:45:15,403 De golven smijten hen richting kust. 288 00:45:20,603 --> 00:45:24,203 Maar de oceaan is hun minste zorg. 289 00:45:29,363 --> 00:45:32,763 Zuid-Amerikaanse zeeleeuwen patrouilleren in deze wateren. 290 00:45:46,763 --> 00:45:48,883 Bij elke groep terugkerende vissers… 291 00:45:52,523 --> 00:45:54,643 …zijn er enkele die het niet halen. 292 00:46:05,883 --> 00:46:10,763 Het is spitsroeden lopen voor een moeder- pinguïn die terugkeert naar haar familie. 293 00:46:14,923 --> 00:46:17,843 Maar deze zeeleeuwen zwemmen drie keer sneller. 294 00:46:22,443 --> 00:46:24,403 Haar beste kans om te overleven… 295 00:46:27,043 --> 00:46:28,483 …is uit het water komen. 296 00:46:49,363 --> 00:46:50,843 Eindelijk veilig. 297 00:46:58,123 --> 00:46:59,243 Misschien ook niet. 298 00:47:42,723 --> 00:47:44,683 Ze is op het nippertje ontsnapt. 299 00:47:58,363 --> 00:48:02,243 En nu de lastige klim terug naar het nest. 300 00:48:48,043 --> 00:48:50,043 Om hun kleintje te voeden… 301 00:48:50,563 --> 00:48:54,523 …moet elke pinguïnouder z'n leven op het spel zetten. 302 00:48:57,363 --> 00:49:01,523 Om de beurt maken ze deze tocht, nog zes maanden… 303 00:49:02,243 --> 00:49:06,323 …tot hun kuiken in staat is zeeleeuwspitsroeden te lopen. 304 00:49:25,483 --> 00:49:31,203 Dit zeereservaat beschermt nu ruim 140.000 vierkante kilometer oceaan… 305 00:49:33,683 --> 00:49:38,203 …en breidt de natuurbeschermingscorridor van Chileens Patagonië uit… 306 00:49:39,563 --> 00:49:43,123 …tot de beschermde wateren van Antarctica. 307 00:49:57,683 --> 00:50:03,363 Dit netwerk van parken beschermt nu meer dan 200 soorten vogels en zoogdieren… 308 00:50:04,563 --> 00:50:08,003 …in een verbazingwekkende verscheidenheid aan landschappen. 309 00:50:10,763 --> 00:50:15,163 Het helpt dieren die nagenoeg uitgestorven waren er weer bovenop. 310 00:50:16,643 --> 00:50:20,163 Maar dit is niet alleen gunstig voor de dieren in het wild. 311 00:50:21,803 --> 00:50:27,003 Het ecotoerisme zou de lokale economie honderden miljoenen dollars opleveren… 312 00:50:27,083 --> 00:50:28,403 …de komende tien jaar. 313 00:50:29,003 --> 00:50:34,723 En het zal nog veel gunstiger zijn voor elk wezen op onze planeet. 314 00:50:36,243 --> 00:50:38,363 In de strijd tegen de klimaatverandering… 315 00:50:38,443 --> 00:50:42,123 …werken dit land en deze vegetatie als een spons. 316 00:50:42,203 --> 00:50:44,483 Ze absorberen koolstofdioxide… 317 00:50:45,243 --> 00:50:49,643 …waardoor deze regio een van de grootste koolstofputten in Zuid-Amerika is. 318 00:50:52,563 --> 00:50:55,603 Geef de natuur een kans en ze komt terug. 319 00:50:56,243 --> 00:50:59,683 De wildernis en dieren in het wild kunnen er weer bovenop komen… 320 00:50:59,763 --> 00:51:02,243 …en het evenwicht kan worden hersteld. 321 00:51:03,363 --> 00:51:06,683 Chileens Patagonië is een inspirerend voorbeeld… 322 00:51:07,243 --> 00:51:11,083 …van wat we kunnen bereiken als we samenwerken met de natuur… 323 00:51:11,603 --> 00:51:16,403 …en geloven in de echte waarde van onze nationale parken. 324 00:52:45,923 --> 00:52:48,403 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren