1 00:00:06,203 --> 00:00:08,883 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,043 --> 00:00:25,083 {\an8}Кілька років тому ми з Мішель відвідали з нашими доньками Патагонію. 3 00:00:26,603 --> 00:00:29,643 Серед засніжених гір і кришталево чистих озер 4 00:00:29,723 --> 00:00:32,283 ми дивувалися тепер рідкісному явищу - 5 00:00:33,003 --> 00:00:34,323 недоторканій природі. 6 00:00:35,363 --> 00:00:38,243 Вплив людини поширився на всю планету. 7 00:00:39,003 --> 00:00:42,403 Національні парки можуть захистити те, що ми досі маємо. 8 00:00:42,483 --> 00:00:47,163 Але якщо ми хочемо справжніх змін, мусимо повернути природі більше землі. 9 00:00:51,163 --> 00:00:55,163 У Чилійській Патагонії здичавлюють величезні території, 10 00:00:55,243 --> 00:00:57,803 їх повертають до природного стану, 11 00:00:57,883 --> 00:00:59,323 який тут існував до нас. 12 00:01:01,083 --> 00:01:05,603 Цей регіон швидко стає одним із найзахищених місць на Землі. 13 00:01:09,523 --> 00:01:14,483 Чилійська Патагонія - домівка для 24 унікальних національних парків, 14 00:01:17,283 --> 00:01:20,843 що простяглися неймовірно різноманітними ландшафтами… 15 00:01:22,563 --> 00:01:25,283 Найдовший кряж у світі, 16 00:01:25,363 --> 00:01:29,323 Анди, проліг повздовж неї, мов хребет. 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,363 У її серці пишні ліси 18 00:01:36,203 --> 00:01:38,283 і відкритий патагонський степ. 19 00:01:39,843 --> 00:01:41,043 Уздовж узбережжя 20 00:01:42,243 --> 00:01:44,923 груба сила Тихого океану. 21 00:01:50,923 --> 00:01:53,763 Патагонія змінює наші уявлення 22 00:01:53,843 --> 00:01:55,963 про національні парки. 23 00:02:09,443 --> 00:02:13,243 ЧИЛІЙСЬКА ПАТАГОНІЯ 24 00:02:16,323 --> 00:02:19,483 На західному узбережжі Південної Америки лежить Чилі, 25 00:02:20,243 --> 00:02:21,963 найдовша країна у світі, 26 00:02:22,643 --> 00:02:27,643 що простяглася на 4 000 кілометрів із півночі на південь. 27 00:02:29,843 --> 00:02:34,043 У її південній частині - дальній район під назвою Чилійська Патагонія 28 00:02:35,403 --> 00:02:40,283 де величезні шматки землі віддали 24 національним паркам. 29 00:02:41,523 --> 00:02:45,283 Найвідоміший з них - Торрес-дель-Пайне. 30 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 Його три знакові вежі височіють над ландшафтом. 31 00:03:18,563 --> 00:03:23,763 У парку процвітає популяція найбільшого чилійського наземного хижака, 32 00:03:25,083 --> 00:03:25,923 пуми. 33 00:03:37,923 --> 00:03:40,963 Ця мама має нагодувати чотири маленькі ротики. 34 00:03:47,763 --> 00:03:48,843 Їй треба полювати, 35 00:03:49,643 --> 00:03:52,003 і щоб мати більше шансі на успіх, 36 00:03:52,083 --> 00:03:54,243 вона мусить покинути малят. 37 00:04:05,683 --> 00:04:09,843 Їхнє виживання залежить від її спритності й хитрості. 38 00:04:18,803 --> 00:04:22,963 Гуанако - давній пращур домашньої лами 39 00:04:24,563 --> 00:04:26,323 і її головна здобич. 40 00:04:38,603 --> 00:04:42,923 Щоб влаштувати засідку, вона має злитися з пейзажем. 41 00:05:12,723 --> 00:05:16,363 Чотири з п'яти полювань пуми закінчуються невдачею. 42 00:05:51,403 --> 00:05:54,643 Змушена шукати іншу можливість нагодувати своїх малюків… 43 00:05:56,683 --> 00:05:58,643 вона мандруватиме із сім'єю далі. 44 00:06:08,443 --> 00:06:10,963 Вони не єдині пуми в пошуках їжі тут. 45 00:06:15,763 --> 00:06:18,563 Молодша одинока самиця 46 00:06:19,203 --> 00:06:20,443 теж на полюванні. 47 00:06:33,803 --> 00:06:35,523 Зі своєї точки спостереження… 48 00:06:37,763 --> 00:06:39,243 вона помічає стадо. 49 00:06:51,003 --> 00:06:55,163 Оскільки за спинами в них озеро, варіанти для втечі обмежені. 50 00:07:25,763 --> 00:07:29,323 Щоб звалити тварину, яка ледве не втричі важча за неї, 51 00:07:29,923 --> 00:07:32,483 їй потрібно, щоб усе пішло за її сценарієм. 52 00:09:13,163 --> 00:09:16,923 Вона побита й у синцях, і ще один втрачений шанс. 53 00:09:38,403 --> 00:09:40,963 Мама та її малюки знайшли рештки 54 00:09:41,043 --> 00:09:43,723 туші гуанако на краю ставка. 55 00:09:52,843 --> 00:09:55,483 Голодна сім'я хапає, що може. 56 00:10:04,403 --> 00:10:07,483 Той факт, що тварину вбили й частково поховали, 57 00:10:07,563 --> 00:10:08,963 означає лише одне. 58 00:10:10,763 --> 00:10:13,163 Ця їжа належить комусь іншому. 59 00:10:22,243 --> 00:10:23,363 Одинока самиця. 60 00:10:31,483 --> 00:10:33,603 Дитинчата нервують через незнайомку. 61 00:10:38,203 --> 00:10:39,643 Але їхня мати спокійна. 62 00:10:45,163 --> 00:10:47,883 Це її донька з торішнього посліду. 63 00:10:57,683 --> 00:11:00,363 Одинока самиця повертає собі тушу. 64 00:11:04,883 --> 00:11:09,723 Вона може й старша сестра, та це не означає, що вона хоче ділитися. 65 00:11:26,403 --> 00:11:29,723 Її намоклий молодший братик чекатиме своєї черги. 66 00:11:34,643 --> 00:11:35,683 Приходять інші… 67 00:11:39,603 --> 00:11:41,483 і їх пускають на бенкет. 68 00:11:48,523 --> 00:11:52,603 Донедавна пуми вважалися одинаками. 69 00:11:53,363 --> 00:11:56,883 Гадали, що лише леви та гепарди - стадні великі кішки. 70 00:11:58,243 --> 00:12:01,483 Відкриття таких міцних соціальних зв'язків 71 00:12:01,563 --> 00:12:04,563 змінює думку вчених про пум. 72 00:12:08,643 --> 00:12:13,003 Створення цього притулку вберегло цих кішок від фермерів, 73 00:12:13,083 --> 00:12:15,163 які можуть боятися за худобу. 74 00:12:16,803 --> 00:12:21,003 А також завдяки цьому стало більше простору й здобичі. 75 00:12:21,083 --> 00:12:24,283 І відповідно менше конфліктів між суперниками. 76 00:12:28,883 --> 00:12:32,283 Зараз у цьому парку ледве не найбільша концентрація 77 00:12:32,363 --> 00:12:33,883 пум у світі. 78 00:12:38,243 --> 00:12:42,163 Кількість цих величних тварин повільно відновлюється 79 00:12:42,243 --> 00:12:43,683 на півдні Чилі. 80 00:13:00,363 --> 00:13:03,163 За 480 кілометрів на північ уздовж Анд 81 00:13:04,043 --> 00:13:06,403 знаходиться Національний парк Патагонія. 82 00:13:12,443 --> 00:13:15,803 Один із найновіших парків регіону здається дикою глушиною, 83 00:13:15,883 --> 00:13:18,883 його використовували як пасовисько для овець. 84 00:13:24,243 --> 00:13:27,883 Пума та її здобич, гуанако, тут переслідувалися. 85 00:13:30,123 --> 00:13:34,003 Тепер худобу забрали, дику природу захистили, 86 00:13:34,643 --> 00:13:38,283 і земля почала повертатися до природного стану. 87 00:13:49,203 --> 00:13:51,323 Оскільки пум досі мало, 88 00:13:51,923 --> 00:13:54,923 гуанако швидко заселяють парк. 89 00:14:01,283 --> 00:14:04,563 І цей самець сподівається зробити свій внесок. 90 00:14:13,403 --> 00:14:16,763 Він прибув сюди в пошуках гарного пасовища, 91 00:14:17,483 --> 00:14:19,923 яке могло б привабити самиць. 92 00:14:30,483 --> 00:14:31,883 Стадо із самиць… 93 00:14:36,603 --> 00:14:38,923 на найкращій ділянці для випасу. 94 00:14:43,483 --> 00:14:47,883 Але його вже вважає своїм величезний домінантний самець. 95 00:14:53,923 --> 00:14:56,043 А це стадо недостатньо велике 96 00:14:57,123 --> 00:14:58,243 для них обох. 97 00:15:12,443 --> 00:15:15,403 Домінантний самець зараз покаже, хто тут головний. 98 00:15:35,563 --> 00:15:38,843 Він не надто великий і може завдати удару нижче пояса. 99 00:15:48,723 --> 00:15:50,923 Парубка відганяють далі від стада… 100 00:15:57,363 --> 00:15:59,483 поки він нарешті не розуміє натяк. 101 00:16:16,123 --> 00:16:18,483 Переможець повертається до своїх самиць… 102 00:16:20,483 --> 00:16:21,643 лише щоб знайти 103 00:16:22,603 --> 00:16:24,923 серед них іншого непрошеного гостя. 104 00:16:39,603 --> 00:16:42,523 Поки домінантний самець зайнятий новим суперником, 105 00:16:43,923 --> 00:16:46,483 парубок прокрадається назад… 106 00:17:01,843 --> 00:17:03,803 і користується можливістю… 107 00:17:07,763 --> 00:17:09,483 нарешті знайти собі подругу. 108 00:17:17,523 --> 00:17:19,843 Зі створенням цих національних парків 109 00:17:19,923 --> 00:17:22,283 сільськогосподарські загорожі знесли, 110 00:17:23,043 --> 00:17:25,563 що дозволило гуанако вільніше мандрувати, 111 00:17:26,163 --> 00:17:28,763 змішуючись та зміцнюючи генофонд. 112 00:17:40,603 --> 00:17:42,923 Після майже року вагітності 113 00:17:43,523 --> 00:17:45,003 в матері почалися пологи. 114 00:18:24,123 --> 00:18:27,923 Малюку гуанако потрібно встати на ноги якомога швидше. 115 00:19:04,403 --> 00:19:06,323 Лише за два тижні 116 00:19:06,403 --> 00:19:10,363 тисячі дитинчат гуанако зроблять тут свої перші кроки. 117 00:19:26,083 --> 00:19:29,123 Усі самиці народжують в один час, 118 00:19:29,203 --> 00:19:31,883 щоб скористатися захищеністю натовпу. 119 00:19:35,603 --> 00:19:39,163 Звідси ніколи не знаєш, хто дивиться. 120 00:19:44,803 --> 00:19:47,403 Зі збільшенням стад гуанако 121 00:19:48,003 --> 00:19:52,123 розширюються можливості для збільшення популяції пум 122 00:19:53,443 --> 00:19:55,683 і відновлення природи. 123 00:20:06,283 --> 00:20:09,203 В усьому світі багато національних парків є 124 00:20:09,283 --> 00:20:11,763 ізольованими районами заповідної природи. 125 00:20:13,523 --> 00:20:14,883 Щоб справді процвітати, 126 00:20:15,403 --> 00:20:19,083 тваринам потрібні не лише захисні заходи, а й безпечний прохід, 127 00:20:19,643 --> 00:20:22,683 здатність вільно пересуватися в пошуках їжі, 128 00:20:22,763 --> 00:20:24,763 території чи пари. 129 00:20:30,923 --> 00:20:33,803 З 2017 року Чилі працює над тим, 130 00:20:33,883 --> 00:20:36,843 щоб об'єднати клапті дикого простору, 131 00:20:38,083 --> 00:20:42,643 приєднуючи національні парки до інших заповідників і морських парків 132 00:20:44,123 --> 00:20:48,203 для створення мережі, захищеного коридору дикої природи, 133 00:20:48,723 --> 00:20:52,843 який з'єднає понад 12 мільйонів гектарів Чилійської Патагонії. 134 00:20:58,523 --> 00:21:03,403 У центрі цієї мережі знаходиться Національний парк Серро-Кастільйо, 135 00:21:05,163 --> 00:21:07,683 домівка для колись загроженої істоти, 136 00:21:07,763 --> 00:21:10,923 за чиїм поверненням можна спостерігати із захопленням… 137 00:21:20,003 --> 00:21:21,683 Андійський кондор. 138 00:21:27,883 --> 00:21:29,563 Кондори - стерв'ятники. 139 00:21:30,243 --> 00:21:32,123 Вони поїдають мертвих тварин, 140 00:21:32,203 --> 00:21:36,363 що життєво важливо для вилучення відходів і запобігання хворобам. 141 00:21:42,163 --> 00:21:45,763 У минулому на них полювали й труїли землевласники, 142 00:21:45,843 --> 00:21:47,683 прагнучи захистити худобу. 143 00:21:48,483 --> 00:21:52,163 Але зараз популяція цих предивних птахів 144 00:21:52,243 --> 00:21:53,643 відновлюється. 145 00:22:01,803 --> 00:22:05,283 Вони гніздяться в цих важкодоступних лісистих скелях. 146 00:22:06,523 --> 00:22:10,123 І щодня долають багато кілометрів у пошуках їжі… 147 00:22:20,203 --> 00:22:21,283 залишаючи позаду… 148 00:22:26,643 --> 00:22:28,203 уразливих пташенят. 149 00:22:39,283 --> 00:22:42,363 Він може бути розміром із дорослого, 150 00:22:42,443 --> 00:22:45,923 та цьому здоровезному пташеняті лише дев'ять місяців. 151 00:22:48,723 --> 00:22:51,883 Кондори - найбільші у світі птахи, які ширяють. 152 00:22:53,643 --> 00:22:57,403 Розмах його крил може колись досягти більше трьох метрів. 153 00:23:01,003 --> 00:23:02,083 Проте наразі 154 00:23:03,243 --> 00:23:05,363 він лише вчиться ними користуватися. 155 00:23:22,683 --> 00:23:23,963 Він стає сміливішим. 156 00:23:36,443 --> 00:23:41,643 Але перший виліт звідси був би надзвичайно ризикованим. 157 00:23:58,203 --> 00:24:00,443 Краще повернутися в безпечне місце… 158 00:24:06,563 --> 00:24:07,483 якщо він зможе. 159 00:24:21,883 --> 00:24:23,363 Його батьки повертаються. 160 00:24:35,563 --> 00:24:37,683 Нарешті час снідати. 161 00:24:42,003 --> 00:24:44,323 Щоб дати йому найкращі шанси в житті, 162 00:24:44,403 --> 00:24:47,003 вони виховують лише одне пташеня за раз. 163 00:24:53,843 --> 00:24:56,083 Але щоб усі їхні зусилля виправдалися, 164 00:24:56,163 --> 00:24:58,883 він мусить сам злетіти в небо. 165 00:25:07,843 --> 00:25:10,763 Можливо, йому потрібно показати, як це робиться. 166 00:25:29,643 --> 00:25:30,643 Настав час 167 00:25:34,603 --> 00:25:36,803 для його першого в житті польоту. 168 00:25:50,563 --> 00:25:52,323 Ну, це початок. 169 00:26:19,083 --> 00:26:19,923 Уже краще. 170 00:26:27,203 --> 00:26:30,443 Ці птахи надто важкі, щоб літати лише за допомогою крил. 171 00:26:32,043 --> 00:26:35,403 Щоб триматися на висоті й подорожувати на великі відстані, 172 00:26:35,483 --> 00:26:37,683 він має осідлати вітер. 173 00:26:55,203 --> 00:26:59,643 Батьки ведуть його до повітряних течій і висхідних потоків гарячого повітря. 174 00:27:14,883 --> 00:27:18,003 Їхнє пташеня буде з ними до дворічного віку. 175 00:27:22,163 --> 00:27:25,363 До того часу він щодня розправлятиме крила, 176 00:27:25,443 --> 00:27:30,963 набиратиметься сили, поки теж не зможе ширяти над Андами. 177 00:27:54,643 --> 00:27:59,123 Майже за тисячу кілометрів на північ ландшафт починає змінюватися. 178 00:28:05,963 --> 00:28:09,203 Тут переважають вулкани. 179 00:28:11,043 --> 00:28:13,323 Вони прорізують землю потоками лави… 180 00:28:18,043 --> 00:28:21,163 між якими ростуть первісні ліси. 181 00:28:25,243 --> 00:28:28,883 На північному кінці лежить Національний парк Конґільїо, 182 00:28:29,923 --> 00:28:35,603 одна з останніх твердинь араукарії, загроженого хвойного дерева. 183 00:28:41,043 --> 00:28:43,843 Ці гіганти заввишки понад 45 метрів 184 00:28:43,923 --> 00:28:48,163 колись були звичним явищем у північній Патагонії. 185 00:28:49,043 --> 00:28:51,763 Але їх вирубали, щоб звільнити місце для ріллі, 186 00:28:53,483 --> 00:28:57,643 і тепер залишилися лише їхні острівці в стародавньому лісі. 187 00:29:05,563 --> 00:29:08,083 У тіні араукарії 188 00:29:08,163 --> 00:29:10,203 тендітні букові ліси… 189 00:29:15,603 --> 00:29:18,803 де живуть тварини, яких більше ніде на землі не знайти. 190 00:29:23,323 --> 00:29:24,163 Пуду… 191 00:29:27,203 --> 00:29:28,803 найменший олень у світі. 192 00:29:31,003 --> 00:29:34,483 Ця плямисте дитинча може поміститися у вас на долоні. 193 00:29:38,683 --> 00:29:41,603 І найменший дикий кіт Америки. 194 00:29:42,443 --> 00:29:46,403 Кодкод навіть менший за домашнього кота. 195 00:29:49,563 --> 00:29:51,683 Разом із цими мініатюрними ссавцями 196 00:29:52,923 --> 00:29:55,803 у Валдівійському лісі також живе 197 00:29:55,883 --> 00:29:58,923 одна з найвидовищніших комах у світі… 198 00:30:06,763 --> 00:30:08,403 чилійський жук-олень. 199 00:30:11,083 --> 00:30:15,043 Названий так через роговидні щелепи самців. 200 00:30:18,643 --> 00:30:21,563 Ось цей відчув запах самиці. 201 00:30:25,523 --> 00:30:27,363 Але вона за 30 метрів 202 00:30:27,963 --> 00:30:29,843 у кроні бука. 203 00:30:39,883 --> 00:30:44,163 Для людини це як залізти на Ейфелеву вежу. 204 00:30:44,763 --> 00:30:45,643 Двічі. 205 00:30:49,683 --> 00:30:53,883 Її спокусливі пахощі можуть учути самці з усід усюд. 206 00:30:56,963 --> 00:30:58,683 І перегони почалися. 207 00:31:16,563 --> 00:31:19,163 Нарешті він досягає крони, 208 00:31:19,763 --> 00:31:21,243 випереджаючи конкурентів… 209 00:31:24,803 --> 00:31:26,923 і самиця у його полі зору. 210 00:31:37,403 --> 00:31:39,603 Але в нього є суперник. 211 00:31:46,683 --> 00:31:48,243 Вони міряють один одного. 212 00:31:54,603 --> 00:31:58,203 Тепер на перший план виходить їхня величезна зброя. 213 00:32:01,603 --> 00:32:06,883 Одна з найбільших відносно розміру тіла серед усіх тварин, які колись жили. 214 00:32:09,683 --> 00:32:13,683 Вона розвинулася, щоб хапати й піднімати. 215 00:32:16,643 --> 00:32:18,203 Його суперник б'є першим. 216 00:32:33,443 --> 00:32:38,163 Та він змінює ситуацію на свою користь і отримує перевагу. 217 00:32:55,083 --> 00:32:59,843 Нарешті між ним і його парою перешкод нема. 218 00:33:23,483 --> 00:33:25,603 Коли сутінки опускаються над парком, 219 00:33:27,203 --> 00:33:30,603 ми згадуємо про наше місце у всесвіті. 220 00:33:35,003 --> 00:33:37,643 Завдяки боротьбі зі світловим забрудненням 221 00:33:37,723 --> 00:33:40,483 небесні краєвиди над заповідниками 222 00:33:40,563 --> 00:33:43,643 залишаються найтемнішими на Землі. 223 00:33:49,003 --> 00:33:52,683 У ясну ніч можна побачити планети Сонячної системи… 224 00:33:55,843 --> 00:33:57,803 зірки Чумацького Шляху… 225 00:33:59,163 --> 00:34:03,283 і далеке світіння найближчих сусідніх галактик. 226 00:34:08,243 --> 00:34:10,323 Навіть неозброєним оком. 227 00:34:18,563 --> 00:34:20,523 Під прикриттям темряви 228 00:34:21,323 --> 00:34:26,283 один нічний лісовий мешканець допомагає відновити свою домівку. 229 00:34:31,483 --> 00:34:33,163 Завдяки новим технологіям 230 00:34:33,243 --> 00:34:36,083 ми можемо дізнатися про його нічні витівки. 231 00:34:39,043 --> 00:34:40,563 Дромер… 232 00:34:45,443 --> 00:34:47,323 «маленька мавпочка гори». 233 00:34:52,483 --> 00:34:56,243 Але дромер не мавпа. Він сумчастий. 234 00:35:03,363 --> 00:35:04,843 І хоча він крихітний, 235 00:35:07,323 --> 00:35:10,683 ці гігантські дерева залежать від нього. 236 00:35:17,483 --> 00:35:21,483 Він щовечора з'їдатиме об'єм їжі, що дорівнює вазі всього його тіла. 237 00:35:29,243 --> 00:35:34,083 За своє життя він допоможе розповсюдити щонайменше 20 видів рослин, 238 00:35:34,883 --> 00:35:36,163 поїдаючи фрукти… 239 00:35:38,763 --> 00:35:41,963 і викидаючи насіння в нових місцях. 240 00:36:03,043 --> 00:36:04,483 Коли починає світати, 241 00:36:05,963 --> 00:36:09,043 він повертається поспати до свого прихованого гнізда. 242 00:36:13,003 --> 00:36:14,643 І він тут не один. 243 00:36:19,083 --> 00:36:24,283 Ці спільні гнізда можуть умістити до десяти дромерів, які не є родичами 244 00:36:24,363 --> 00:36:25,803 і просто з'юрмилися тут. 245 00:36:45,523 --> 00:36:48,243 З допомогою цих «мавпочок гори» 246 00:36:48,323 --> 00:36:51,163 є шанс, що величезний Валдівійський ліс 247 00:36:51,883 --> 00:36:55,123 знову простягнеться від Анд 248 00:36:56,763 --> 00:36:58,083 до Тихого океану. 249 00:37:08,603 --> 00:37:13,643 У Чилі понад 6 500 кілометрів звивистого узбережжя Тихого океану. 250 00:37:21,243 --> 00:37:26,603 Під час останнього льодовикового періоду льодовики спускалися з гір до моря. 251 00:37:41,683 --> 00:37:42,883 Рухаючись, 252 00:37:44,043 --> 00:37:48,243 вони вирізали лабіринт глибоких прибережних фіордів. 253 00:37:53,283 --> 00:37:56,003 Цих крижаних гігантів залишилося відносно мало. 254 00:37:57,923 --> 00:38:01,083 Це льодовик Сан-Рафаель. 255 00:38:19,963 --> 00:38:24,843 Щовесни окіл цих фіордів лунає ніжний спів. 256 00:39:12,363 --> 00:39:16,603 Це настирливий клич самця морського леопарда. 257 00:39:24,163 --> 00:39:27,843 Він тут, щоб скористатися перевагами айсбергів для розмноження… 258 00:39:29,923 --> 00:39:33,923 і він співатиме вдень і вночі, щоб привабити самицю… 259 00:39:36,763 --> 00:39:42,283 вміло вплітаючи у свої любовні пісні різні ноти та висоту. 260 00:39:48,163 --> 00:39:50,803 Шматки його мелодійного репертуару 261 00:39:50,883 --> 00:39:53,163 чути направо й наліво. 262 00:39:59,363 --> 00:40:00,203 Самиця… 263 00:40:03,603 --> 00:40:05,283 зачула пісню самця. 264 00:40:07,923 --> 00:40:09,643 У короткий період розмноження 265 00:40:10,403 --> 00:40:13,763 морські леопарди співають під водою всю ніч. 266 00:40:18,123 --> 00:40:21,843 Виснажена від нічних залицянь, вона відпочиває на льоду. 267 00:40:30,563 --> 00:40:32,643 Це зваблива серенада. 268 00:40:48,403 --> 00:40:49,603 Самиця наближається. 269 00:41:00,243 --> 00:41:01,323 Та виявляється, 270 00:41:02,523 --> 00:41:04,003 що її потенційний кавалер 271 00:41:05,403 --> 00:41:07,083 насправді спить. 272 00:41:13,603 --> 00:41:16,563 Вчені вважають, що в період розмноження 273 00:41:16,643 --> 00:41:20,403 у морських леопардів такий високий рівень гормонів, 274 00:41:21,843 --> 00:41:23,963 що вони кличуть навіть під час сну. 275 00:41:34,643 --> 00:41:36,363 Коли сонце починає заходити… 276 00:41:46,123 --> 00:41:48,123 він нарешті прокидається. 277 00:42:13,883 --> 00:42:19,123 І вони усамітнюються під льодом, щоб почати свій любовний дует. 278 00:42:30,523 --> 00:42:33,963 Хоча майже половина Чилійської Патагонії під захистом, 279 00:42:34,763 --> 00:42:37,843 це стосується лише п'ятої частини її прибережних вод. 280 00:42:44,043 --> 00:42:47,043 За 112 кілометрів від південного кінчика материка 281 00:42:48,763 --> 00:42:52,843 лежать субантарктичні острови Дієго-Рамірес, 282 00:42:54,483 --> 00:42:58,163 одна з небагатьох морських заповідних територій Патагонії. 283 00:42:59,603 --> 00:43:02,643 Біля цих берегів зіштовхнулися три океани. 284 00:43:04,803 --> 00:43:06,643 Тихий океан на заході… 285 00:43:10,323 --> 00:43:12,683 Атлантичний на сході 286 00:43:14,163 --> 00:43:17,883 й суворий Антарктичний океан на півдні. 287 00:43:22,763 --> 00:43:26,963 Попри те, що його оточують одні з найнебезпечніших морів у світі, 288 00:43:27,563 --> 00:43:30,563 це місце кишить життям. 289 00:43:35,203 --> 00:43:39,283 Острови прихистили понад два мільйони гніздових морських птахів. 290 00:43:42,843 --> 00:43:47,243 Колонії альбатросів вирізають річки в щільнокущовій траві. 291 00:43:55,843 --> 00:43:59,723 Це одна з небагатьох колоній альбатросів у світі, що не занепадає, 292 00:43:59,803 --> 00:44:02,083 через брак хижаків на острові 293 00:44:02,163 --> 00:44:04,963 та заборону рибалити в межах морського парку. 294 00:44:10,363 --> 00:44:14,243 Не всі тварини, які тут живуть, можуть дозволити собі літати. 295 00:44:23,443 --> 00:44:26,563 Чубаті пінгвіни також гніздяться тут. 296 00:44:31,963 --> 00:44:36,043 Пінгвіни батьки по черзі долають більше сотні кілометрів 297 00:44:36,123 --> 00:44:38,483 у пошуках їжі для своїх голодних малят. 298 00:44:49,043 --> 00:44:52,923 Вони можуть бути відсутні до трьох днів. 299 00:45:01,963 --> 00:45:04,203 Але найнебезпечніша частина подорожі - 300 00:45:04,883 --> 00:45:06,003 це повернення… 301 00:45:13,243 --> 00:45:15,243 коли хвиля викидає їх на берег. 302 00:45:20,603 --> 00:45:24,203 Проте океан - це найменша їхня турбота. 303 00:45:29,363 --> 00:45:32,443 Південноамериканські морські леви патрулюють ці води. 304 00:45:46,843 --> 00:45:49,323 З кожної групи рибалок… 305 00:45:52,403 --> 00:45:54,443 повернуться не всі. 306 00:46:05,803 --> 00:46:10,243 Мама-пінгвін має витримати випробування, щоб повернутися до своєї сім'ї. 307 00:46:15,043 --> 00:46:17,763 Але ці морські леви плавають утричі швидше. 308 00:46:22,443 --> 00:46:23,803 Щоб вижити… 309 00:46:27,043 --> 00:46:28,483 треба вибратися з води. 310 00:46:49,363 --> 00:46:50,843 Нарешті в безпеці. 311 00:46:58,123 --> 00:46:59,043 Може, і ні. 312 00:47:42,683 --> 00:47:44,283 На волосинку від смерті. 313 00:47:58,363 --> 00:48:02,323 А тепер важкий підйом назад до гнізда. 314 00:48:48,043 --> 00:48:50,123 Просто щоб погодувати свого малюка, 315 00:48:50,643 --> 00:48:54,443 кожен пінгвін мусить ризикувати життям. 316 00:48:57,523 --> 00:49:01,363 По черзі вони відправлятимуться в цю мандрівку ще шість місяців, 317 00:49:02,243 --> 00:49:06,323 поки їхнє маля не зможе пройти випробування морським левом. 318 00:49:25,363 --> 00:49:30,963 Цей морський парк захищає понад 140 000 квадратних кілометрів води… 319 00:49:33,723 --> 00:49:38,203 й розширює коридор дикої природи Чилійської Патагонії 320 00:49:39,603 --> 00:49:43,043 до захищених вод Антарктиди. 321 00:49:57,683 --> 00:50:03,363 Ця мережа парків захищає понад 200 видів птахів та ссавців 322 00:50:04,603 --> 00:50:07,763 у найрізноманітніших середовищах існування. 323 00:50:10,763 --> 00:50:15,163 Вона допомагає повернути тварин із межі вимирання. 324 00:50:16,603 --> 00:50:20,163 Та користь отримують не лише дикі тварини й рослини. 325 00:50:21,843 --> 00:50:26,043 Прогнозується, що екотуризм принесе сотні мільйонів доларів 326 00:50:26,123 --> 00:50:29,083 місцевій економіці протягом наступних десяти років. 327 00:50:29,163 --> 00:50:31,243 І він буде набагато кориснішим 328 00:50:31,883 --> 00:50:34,723 для кожної істоти на нашій планеті. 329 00:50:36,363 --> 00:50:38,363 У боротьбі зі зміною клімату 330 00:50:38,443 --> 00:50:42,123 ця земля й рослинність слугують губкою, 331 00:50:42,723 --> 00:50:44,523 яка вбирає вуглекислий газ 332 00:50:45,243 --> 00:50:49,843 і робить цей регіон одним із найбільших поглиначів вуглецю в Південній Америці. 333 00:50:52,563 --> 00:50:55,723 Якщо дати природі шанс, вона його поверне. 334 00:50:56,323 --> 00:50:59,723 Дика природа може повернутися, 335 00:50:59,803 --> 00:51:02,323 і баланс може відновитися. 336 00:51:03,363 --> 00:51:06,683 Чилійська Патагонія - чудовий приклад, 337 00:51:07,243 --> 00:51:11,523 чого можна досягти, коли працювати разом із природою 338 00:51:11,603 --> 00:51:16,403 й вірити в справжню цінність наших національних парків. 339 00:52:42,883 --> 00:52:47,883 Переклад субтитрів: Людмила Речич