1
00:00:06,203 --> 00:00:08,883
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,043 --> 00:00:25,083
{\an8}Кілька років тому ми з Мішель відвідали
з нашими доньками Патагонію.
3
00:00:26,603 --> 00:00:29,643
Серед засніжених гір
і кришталево чистих озер
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,283
ми дивувалися тепер рідкісному явищу -
5
00:00:33,003 --> 00:00:34,323
недоторканій природі.
6
00:00:35,363 --> 00:00:38,243
Вплив людини поширився на всю планету.
7
00:00:39,003 --> 00:00:42,403
Національні парки можуть
захистити те, що ми досі маємо.
8
00:00:42,483 --> 00:00:47,163
Але якщо ми хочемо справжніх змін,
мусимо повернути природі більше землі.
9
00:00:51,163 --> 00:00:55,163
У Чилійській Патагонії
здичавлюють величезні території,
10
00:00:55,243 --> 00:00:57,803
їх повертають до природного стану,
11
00:00:57,883 --> 00:00:59,323
який тут існував до нас.
12
00:01:01,083 --> 00:01:05,603
Цей регіон швидко стає
одним із найзахищених місць на Землі.
13
00:01:09,523 --> 00:01:14,483
Чилійська Патагонія - домівка
для 24 унікальних національних парків,
14
00:01:17,283 --> 00:01:20,843
що простяглися
неймовірно різноманітними ландшафтами…
15
00:01:22,563 --> 00:01:25,283
Найдовший кряж у світі,
16
00:01:25,363 --> 00:01:29,323
Анди, проліг повздовж неї, мов хребет.
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,363
У її серці пишні ліси
18
00:01:36,203 --> 00:01:38,283
і відкритий патагонський степ.
19
00:01:39,843 --> 00:01:41,043
Уздовж узбережжя
20
00:01:42,243 --> 00:01:44,923
груба сила Тихого океану.
21
00:01:50,923 --> 00:01:53,763
Патагонія змінює наші уявлення
22
00:01:53,843 --> 00:01:55,963
про національні парки.
23
00:02:09,443 --> 00:02:13,243
ЧИЛІЙСЬКА ПАТАГОНІЯ
24
00:02:16,323 --> 00:02:19,483
На західному узбережжі
Південної Америки лежить Чилі,
25
00:02:20,243 --> 00:02:21,963
найдовша країна у світі,
26
00:02:22,643 --> 00:02:27,643
що простяглася на 4 000 кілометрів
із півночі на південь.
27
00:02:29,843 --> 00:02:34,043
У її південній частині - дальній район
під назвою Чилійська Патагонія
28
00:02:35,403 --> 00:02:40,283
де величезні шматки землі
віддали 24 національним паркам.
29
00:02:41,523 --> 00:02:45,283
Найвідоміший з них - Торрес-дель-Пайне.
30
00:02:59,123 --> 00:03:03,083
Його три знакові вежі височіють
над ландшафтом.
31
00:03:18,563 --> 00:03:23,763
У парку процвітає популяція
найбільшого чилійського наземного хижака,
32
00:03:25,083 --> 00:03:25,923
пуми.
33
00:03:37,923 --> 00:03:40,963
Ця мама має нагодувати
чотири маленькі ротики.
34
00:03:47,763 --> 00:03:48,843
Їй треба полювати,
35
00:03:49,643 --> 00:03:52,003
і щоб мати більше шансі на успіх,
36
00:03:52,083 --> 00:03:54,243
вона мусить покинути малят.
37
00:04:05,683 --> 00:04:09,843
Їхнє виживання залежить
від її спритності й хитрості.
38
00:04:18,803 --> 00:04:22,963
Гуанако - давній пращур домашньої лами
39
00:04:24,563 --> 00:04:26,323
і її головна здобич.
40
00:04:38,603 --> 00:04:42,923
Щоб влаштувати засідку,
вона має злитися з пейзажем.
41
00:05:12,723 --> 00:05:16,363
Чотири з п'яти полювань пуми
закінчуються невдачею.
42
00:05:51,403 --> 00:05:54,643
Змушена шукати іншу можливість
нагодувати своїх малюків…
43
00:05:56,683 --> 00:05:58,643
вона мандруватиме із сім'єю далі.
44
00:06:08,443 --> 00:06:10,963
Вони не єдині пуми в пошуках їжі тут.
45
00:06:15,763 --> 00:06:18,563
Молодша одинока самиця
46
00:06:19,203 --> 00:06:20,443
теж на полюванні.
47
00:06:33,803 --> 00:06:35,523
Зі своєї точки спостереження…
48
00:06:37,763 --> 00:06:39,243
вона помічає стадо.
49
00:06:51,003 --> 00:06:55,163
Оскільки за спинами в них озеро,
варіанти для втечі обмежені.
50
00:07:25,763 --> 00:07:29,323
Щоб звалити тварину,
яка ледве не втричі важча за неї,
51
00:07:29,923 --> 00:07:32,483
їй потрібно,
щоб усе пішло за її сценарієм.
52
00:09:13,163 --> 00:09:16,923
Вона побита й у синцях,
і ще один втрачений шанс.
53
00:09:38,403 --> 00:09:40,963
Мама та її малюки знайшли рештки
54
00:09:41,043 --> 00:09:43,723
туші гуанако на краю ставка.
55
00:09:52,843 --> 00:09:55,483
Голодна сім'я хапає, що може.
56
00:10:04,403 --> 00:10:07,483
Той факт,
що тварину вбили й частково поховали,
57
00:10:07,563 --> 00:10:08,963
означає лише одне.
58
00:10:10,763 --> 00:10:13,163
Ця їжа належить комусь іншому.
59
00:10:22,243 --> 00:10:23,363
Одинока самиця.
60
00:10:31,483 --> 00:10:33,603
Дитинчата нервують через незнайомку.
61
00:10:38,203 --> 00:10:39,643
Але їхня мати спокійна.
62
00:10:45,163 --> 00:10:47,883
Це її донька з торішнього посліду.
63
00:10:57,683 --> 00:11:00,363
Одинока самиця повертає собі тушу.
64
00:11:04,883 --> 00:11:09,723
Вона може й старша сестра,
та це не означає, що вона хоче ділитися.
65
00:11:26,403 --> 00:11:29,723
Її намоклий молодший братик
чекатиме своєї черги.
66
00:11:34,643 --> 00:11:35,683
Приходять інші…
67
00:11:39,603 --> 00:11:41,483
і їх пускають на бенкет.
68
00:11:48,523 --> 00:11:52,603
Донедавна пуми вважалися одинаками.
69
00:11:53,363 --> 00:11:56,883
Гадали, що лише леви та гепарди -
стадні великі кішки.
70
00:11:58,243 --> 00:12:01,483
Відкриття таких міцних соціальних зв'язків
71
00:12:01,563 --> 00:12:04,563
змінює думку вчених про пум.
72
00:12:08,643 --> 00:12:13,003
Створення цього притулку
вберегло цих кішок від фермерів,
73
00:12:13,083 --> 00:12:15,163
які можуть боятися за худобу.
74
00:12:16,803 --> 00:12:21,003
А також завдяки цьому
стало більше простору й здобичі.
75
00:12:21,083 --> 00:12:24,283
І відповідно менше
конфліктів між суперниками.
76
00:12:28,883 --> 00:12:32,283
Зараз у цьому парку
ледве не найбільша концентрація
77
00:12:32,363 --> 00:12:33,883
пум у світі.
78
00:12:38,243 --> 00:12:42,163
Кількість цих величних тварин
повільно відновлюється
79
00:12:42,243 --> 00:12:43,683
на півдні Чилі.
80
00:13:00,363 --> 00:13:03,163
За 480 кілометрів на північ уздовж Анд
81
00:13:04,043 --> 00:13:06,403
знаходиться Національний парк Патагонія.
82
00:13:12,443 --> 00:13:15,803
Один із найновіших парків регіону
здається дикою глушиною,
83
00:13:15,883 --> 00:13:18,883
його використовували
як пасовисько для овець.
84
00:13:24,243 --> 00:13:27,883
Пума та її здобич, гуанако,
тут переслідувалися.
85
00:13:30,123 --> 00:13:34,003
Тепер худобу забрали,
дику природу захистили,
86
00:13:34,643 --> 00:13:38,283
і земля почала повертатися
до природного стану.
87
00:13:49,203 --> 00:13:51,323
Оскільки пум досі мало,
88
00:13:51,923 --> 00:13:54,923
гуанако швидко заселяють парк.
89
00:14:01,283 --> 00:14:04,563
І цей самець сподівається
зробити свій внесок.
90
00:14:13,403 --> 00:14:16,763
Він прибув сюди
в пошуках гарного пасовища,
91
00:14:17,483 --> 00:14:19,923
яке могло б привабити самиць.
92
00:14:30,483 --> 00:14:31,883
Стадо із самиць…
93
00:14:36,603 --> 00:14:38,923
на найкращій ділянці для випасу.
94
00:14:43,483 --> 00:14:47,883
Але його вже вважає своїм
величезний домінантний самець.
95
00:14:53,923 --> 00:14:56,043
А це стадо недостатньо велике
96
00:14:57,123 --> 00:14:58,243
для них обох.
97
00:15:12,443 --> 00:15:15,403
Домінантний самець зараз покаже,
хто тут головний.
98
00:15:35,563 --> 00:15:38,843
Він не надто великий
і може завдати удару нижче пояса.
99
00:15:48,723 --> 00:15:50,923
Парубка відганяють далі від стада…
100
00:15:57,363 --> 00:15:59,483
поки він нарешті не розуміє натяк.
101
00:16:16,123 --> 00:16:18,483
Переможець повертається до своїх самиць…
102
00:16:20,483 --> 00:16:21,643
лише щоб знайти
103
00:16:22,603 --> 00:16:24,923
серед них іншого непрошеного гостя.
104
00:16:39,603 --> 00:16:42,523
Поки домінантний самець
зайнятий новим суперником,
105
00:16:43,923 --> 00:16:46,483
парубок прокрадається назад…
106
00:17:01,843 --> 00:17:03,803
і користується можливістю…
107
00:17:07,763 --> 00:17:09,483
нарешті знайти собі подругу.
108
00:17:17,523 --> 00:17:19,843
Зі створенням цих національних парків
109
00:17:19,923 --> 00:17:22,283
сільськогосподарські загорожі знесли,
110
00:17:23,043 --> 00:17:25,563
що дозволило гуанако вільніше мандрувати,
111
00:17:26,163 --> 00:17:28,763
змішуючись та зміцнюючи генофонд.
112
00:17:40,603 --> 00:17:42,923
Після майже року вагітності
113
00:17:43,523 --> 00:17:45,003
в матері почалися пологи.
114
00:18:24,123 --> 00:18:27,923
Малюку гуанако потрібно
встати на ноги якомога швидше.
115
00:19:04,403 --> 00:19:06,323
Лише за два тижні
116
00:19:06,403 --> 00:19:10,363
тисячі дитинчат гуанако зроблять
тут свої перші кроки.
117
00:19:26,083 --> 00:19:29,123
Усі самиці народжують в один час,
118
00:19:29,203 --> 00:19:31,883
щоб скористатися захищеністю натовпу.
119
00:19:35,603 --> 00:19:39,163
Звідси ніколи не знаєш, хто дивиться.
120
00:19:44,803 --> 00:19:47,403
Зі збільшенням стад гуанако
121
00:19:48,003 --> 00:19:52,123
розширюються можливості
для збільшення популяції пум
122
00:19:53,443 --> 00:19:55,683
і відновлення природи.
123
00:20:06,283 --> 00:20:09,203
В усьому світі
багато національних парків є
124
00:20:09,283 --> 00:20:11,763
ізольованими районами заповідної природи.
125
00:20:13,523 --> 00:20:14,883
Щоб справді процвітати,
126
00:20:15,403 --> 00:20:19,083
тваринам потрібні не лише захисні заходи,
а й безпечний прохід,
127
00:20:19,643 --> 00:20:22,683
здатність вільно пересуватися
в пошуках їжі,
128
00:20:22,763 --> 00:20:24,763
території чи пари.
129
00:20:30,923 --> 00:20:33,803
З 2017 року Чилі працює над тим,
130
00:20:33,883 --> 00:20:36,843
щоб об'єднати клапті дикого простору,
131
00:20:38,083 --> 00:20:42,643
приєднуючи національні парки
до інших заповідників і морських парків
132
00:20:44,123 --> 00:20:48,203
для створення мережі,
захищеного коридору дикої природи,
133
00:20:48,723 --> 00:20:52,843
який з'єднає понад 12 мільйонів гектарів
Чилійської Патагонії.
134
00:20:58,523 --> 00:21:03,403
У центрі цієї мережі знаходиться
Національний парк Серро-Кастільйо,
135
00:21:05,163 --> 00:21:07,683
домівка для колись загроженої істоти,
136
00:21:07,763 --> 00:21:10,923
за чиїм поверненням можна
спостерігати із захопленням…
137
00:21:20,003 --> 00:21:21,683
Андійський кондор.
138
00:21:27,883 --> 00:21:29,563
Кондори - стерв'ятники.
139
00:21:30,243 --> 00:21:32,123
Вони поїдають мертвих тварин,
140
00:21:32,203 --> 00:21:36,363
що життєво важливо для вилучення відходів
і запобігання хворобам.
141
00:21:42,163 --> 00:21:45,763
У минулому на них полювали
й труїли землевласники,
142
00:21:45,843 --> 00:21:47,683
прагнучи захистити худобу.
143
00:21:48,483 --> 00:21:52,163
Але зараз популяція цих предивних птахів
144
00:21:52,243 --> 00:21:53,643
відновлюється.
145
00:22:01,803 --> 00:22:05,283
Вони гніздяться
в цих важкодоступних лісистих скелях.
146
00:22:06,523 --> 00:22:10,123
І щодня долають
багато кілометрів у пошуках їжі…
147
00:22:20,203 --> 00:22:21,283
залишаючи позаду…
148
00:22:26,643 --> 00:22:28,203
уразливих пташенят.
149
00:22:39,283 --> 00:22:42,363
Він може бути розміром із дорослого,
150
00:22:42,443 --> 00:22:45,923
та цьому здоровезному пташеняті
лише дев'ять місяців.
151
00:22:48,723 --> 00:22:51,883
Кондори - найбільші у світі птахи,
які ширяють.
152
00:22:53,643 --> 00:22:57,403
Розмах його крил може
колись досягти більше трьох метрів.
153
00:23:01,003 --> 00:23:02,083
Проте наразі
154
00:23:03,243 --> 00:23:05,363
він лише вчиться ними користуватися.
155
00:23:22,683 --> 00:23:23,963
Він стає сміливішим.
156
00:23:36,443 --> 00:23:41,643
Але перший виліт звідси
був би надзвичайно ризикованим.
157
00:23:58,203 --> 00:24:00,443
Краще повернутися в безпечне місце…
158
00:24:06,563 --> 00:24:07,483
якщо він зможе.
159
00:24:21,883 --> 00:24:23,363
Його батьки повертаються.
160
00:24:35,563 --> 00:24:37,683
Нарешті час снідати.
161
00:24:42,003 --> 00:24:44,323
Щоб дати йому найкращі шанси в житті,
162
00:24:44,403 --> 00:24:47,003
вони виховують лише одне пташеня за раз.
163
00:24:53,843 --> 00:24:56,083
Але щоб усі їхні зусилля виправдалися,
164
00:24:56,163 --> 00:24:58,883
він мусить сам злетіти в небо.
165
00:25:07,843 --> 00:25:10,763
Можливо, йому потрібно показати,
як це робиться.
166
00:25:29,643 --> 00:25:30,643
Настав час
167
00:25:34,603 --> 00:25:36,803
для його першого в житті польоту.
168
00:25:50,563 --> 00:25:52,323
Ну, це початок.
169
00:26:19,083 --> 00:26:19,923
Уже краще.
170
00:26:27,203 --> 00:26:30,443
Ці птахи надто важкі,
щоб літати лише за допомогою крил.
171
00:26:32,043 --> 00:26:35,403
Щоб триматися на висоті
й подорожувати на великі відстані,
172
00:26:35,483 --> 00:26:37,683
він має осідлати вітер.
173
00:26:55,203 --> 00:26:59,643
Батьки ведуть його до повітряних течій
і висхідних потоків гарячого повітря.
174
00:27:14,883 --> 00:27:18,003
Їхнє пташеня буде з ними
до дворічного віку.
175
00:27:22,163 --> 00:27:25,363
До того часу
він щодня розправлятиме крила,
176
00:27:25,443 --> 00:27:30,963
набиратиметься сили,
поки теж не зможе ширяти над Андами.
177
00:27:54,643 --> 00:27:59,123
Майже за тисячу кілометрів на північ
ландшафт починає змінюватися.
178
00:28:05,963 --> 00:28:09,203
Тут переважають вулкани.
179
00:28:11,043 --> 00:28:13,323
Вони прорізують землю потоками лави…
180
00:28:18,043 --> 00:28:21,163
між якими ростуть первісні ліси.
181
00:28:25,243 --> 00:28:28,883
На північному кінці
лежить Національний парк Конґільїо,
182
00:28:29,923 --> 00:28:35,603
одна з останніх твердинь араукарії,
загроженого хвойного дерева.
183
00:28:41,043 --> 00:28:43,843
Ці гіганти заввишки понад 45 метрів
184
00:28:43,923 --> 00:28:48,163
колись були звичним явищем
у північній Патагонії.
185
00:28:49,043 --> 00:28:51,763
Але їх вирубали,
щоб звільнити місце для ріллі,
186
00:28:53,483 --> 00:28:57,643
і тепер залишилися
лише їхні острівці в стародавньому лісі.
187
00:29:05,563 --> 00:29:08,083
У тіні араукарії
188
00:29:08,163 --> 00:29:10,203
тендітні букові ліси…
189
00:29:15,603 --> 00:29:18,803
де живуть тварини,
яких більше ніде на землі не знайти.
190
00:29:23,323 --> 00:29:24,163
Пуду…
191
00:29:27,203 --> 00:29:28,803
найменший олень у світі.
192
00:29:31,003 --> 00:29:34,483
Ця плямисте дитинча може
поміститися у вас на долоні.
193
00:29:38,683 --> 00:29:41,603
І найменший дикий кіт Америки.
194
00:29:42,443 --> 00:29:46,403
Кодкод навіть менший за домашнього кота.
195
00:29:49,563 --> 00:29:51,683
Разом із цими мініатюрними ссавцями
196
00:29:52,923 --> 00:29:55,803
у Валдівійському лісі також живе
197
00:29:55,883 --> 00:29:58,923
одна з найвидовищніших комах у світі…
198
00:30:06,763 --> 00:30:08,403
чилійський жук-олень.
199
00:30:11,083 --> 00:30:15,043
Названий так
через роговидні щелепи самців.
200
00:30:18,643 --> 00:30:21,563
Ось цей відчув запах самиці.
201
00:30:25,523 --> 00:30:27,363
Але вона за 30 метрів
202
00:30:27,963 --> 00:30:29,843
у кроні бука.
203
00:30:39,883 --> 00:30:44,163
Для людини це як залізти на Ейфелеву вежу.
204
00:30:44,763 --> 00:30:45,643
Двічі.
205
00:30:49,683 --> 00:30:53,883
Її спокусливі пахощі
можуть учути самці з усід усюд.
206
00:30:56,963 --> 00:30:58,683
І перегони почалися.
207
00:31:16,563 --> 00:31:19,163
Нарешті він досягає крони,
208
00:31:19,763 --> 00:31:21,243
випереджаючи конкурентів…
209
00:31:24,803 --> 00:31:26,923
і самиця у його полі зору.
210
00:31:37,403 --> 00:31:39,603
Але в нього є суперник.
211
00:31:46,683 --> 00:31:48,243
Вони міряють один одного.
212
00:31:54,603 --> 00:31:58,203
Тепер на перший план виходить
їхня величезна зброя.
213
00:32:01,603 --> 00:32:06,883
Одна з найбільших відносно розміру тіла
серед усіх тварин, які колись жили.
214
00:32:09,683 --> 00:32:13,683
Вона розвинулася, щоб хапати й піднімати.
215
00:32:16,643 --> 00:32:18,203
Його суперник б'є першим.
216
00:32:33,443 --> 00:32:38,163
Та він змінює ситуацію на свою користь
і отримує перевагу.
217
00:32:55,083 --> 00:32:59,843
Нарешті між ним
і його парою перешкод нема.
218
00:33:23,483 --> 00:33:25,603
Коли сутінки опускаються над парком,
219
00:33:27,203 --> 00:33:30,603
ми згадуємо про наше місце у всесвіті.
220
00:33:35,003 --> 00:33:37,643
Завдяки боротьбі зі світловим забрудненням
221
00:33:37,723 --> 00:33:40,483
небесні краєвиди над заповідниками
222
00:33:40,563 --> 00:33:43,643
залишаються найтемнішими на Землі.
223
00:33:49,003 --> 00:33:52,683
У ясну ніч можна побачити
планети Сонячної системи…
224
00:33:55,843 --> 00:33:57,803
зірки Чумацького Шляху…
225
00:33:59,163 --> 00:34:03,283
і далеке світіння
найближчих сусідніх галактик.
226
00:34:08,243 --> 00:34:10,323
Навіть неозброєним оком.
227
00:34:18,563 --> 00:34:20,523
Під прикриттям темряви
228
00:34:21,323 --> 00:34:26,283
один нічний лісовий мешканець
допомагає відновити свою домівку.
229
00:34:31,483 --> 00:34:33,163
Завдяки новим технологіям
230
00:34:33,243 --> 00:34:36,083
ми можемо дізнатися
про його нічні витівки.
231
00:34:39,043 --> 00:34:40,563
Дромер…
232
00:34:45,443 --> 00:34:47,323
«маленька мавпочка гори».
233
00:34:52,483 --> 00:34:56,243
Але дромер не мавпа. Він сумчастий.
234
00:35:03,363 --> 00:35:04,843
І хоча він крихітний,
235
00:35:07,323 --> 00:35:10,683
ці гігантські дерева залежать від нього.
236
00:35:17,483 --> 00:35:21,483
Він щовечора з'їдатиме об'єм їжі,
що дорівнює вазі всього його тіла.
237
00:35:29,243 --> 00:35:34,083
За своє життя він допоможе
розповсюдити щонайменше 20 видів рослин,
238
00:35:34,883 --> 00:35:36,163
поїдаючи фрукти…
239
00:35:38,763 --> 00:35:41,963
і викидаючи насіння в нових місцях.
240
00:36:03,043 --> 00:36:04,483
Коли починає світати,
241
00:36:05,963 --> 00:36:09,043
він повертається поспати
до свого прихованого гнізда.
242
00:36:13,003 --> 00:36:14,643
І він тут не один.
243
00:36:19,083 --> 00:36:24,283
Ці спільні гнізда можуть умістити
до десяти дромерів, які не є родичами
244
00:36:24,363 --> 00:36:25,803
і просто з'юрмилися тут.
245
00:36:45,523 --> 00:36:48,243
З допомогою цих «мавпочок гори»
246
00:36:48,323 --> 00:36:51,163
є шанс, що величезний Валдівійський ліс
247
00:36:51,883 --> 00:36:55,123
знову простягнеться від Анд
248
00:36:56,763 --> 00:36:58,083
до Тихого океану.
249
00:37:08,603 --> 00:37:13,643
У Чилі понад 6 500 кілометрів
звивистого узбережжя Тихого океану.
250
00:37:21,243 --> 00:37:26,603
Під час останнього льодовикового періоду
льодовики спускалися з гір до моря.
251
00:37:41,683 --> 00:37:42,883
Рухаючись,
252
00:37:44,043 --> 00:37:48,243
вони вирізали лабіринт
глибоких прибережних фіордів.
253
00:37:53,283 --> 00:37:56,003
Цих крижаних гігантів
залишилося відносно мало.
254
00:37:57,923 --> 00:38:01,083
Це льодовик Сан-Рафаель.
255
00:38:19,963 --> 00:38:24,843
Щовесни окіл цих фіордів
лунає ніжний спів.
256
00:39:12,363 --> 00:39:16,603
Це настирливий клич
самця морського леопарда.
257
00:39:24,163 --> 00:39:27,843
Він тут, щоб скористатися
перевагами айсбергів для розмноження…
258
00:39:29,923 --> 00:39:33,923
і він співатиме вдень і вночі,
щоб привабити самицю…
259
00:39:36,763 --> 00:39:42,283
вміло вплітаючи у свої любовні пісні
різні ноти та висоту.
260
00:39:48,163 --> 00:39:50,803
Шматки його мелодійного репертуару
261
00:39:50,883 --> 00:39:53,163
чути направо й наліво.
262
00:39:59,363 --> 00:40:00,203
Самиця…
263
00:40:03,603 --> 00:40:05,283
зачула пісню самця.
264
00:40:07,923 --> 00:40:09,643
У короткий період розмноження
265
00:40:10,403 --> 00:40:13,763
морські леопарди співають
під водою всю ніч.
266
00:40:18,123 --> 00:40:21,843
Виснажена від нічних залицянь,
вона відпочиває на льоду.
267
00:40:30,563 --> 00:40:32,643
Це зваблива серенада.
268
00:40:48,403 --> 00:40:49,603
Самиця наближається.
269
00:41:00,243 --> 00:41:01,323
Та виявляється,
270
00:41:02,523 --> 00:41:04,003
що її потенційний кавалер
271
00:41:05,403 --> 00:41:07,083
насправді спить.
272
00:41:13,603 --> 00:41:16,563
Вчені вважають, що в період розмноження
273
00:41:16,643 --> 00:41:20,403
у морських леопардів
такий високий рівень гормонів,
274
00:41:21,843 --> 00:41:23,963
що вони кличуть навіть під час сну.
275
00:41:34,643 --> 00:41:36,363
Коли сонце починає заходити…
276
00:41:46,123 --> 00:41:48,123
він нарешті прокидається.
277
00:42:13,883 --> 00:42:19,123
І вони усамітнюються під льодом,
щоб почати свій любовний дует.
278
00:42:30,523 --> 00:42:33,963
Хоча майже половина
Чилійської Патагонії під захистом,
279
00:42:34,763 --> 00:42:37,843
це стосується лише
п'ятої частини її прибережних вод.
280
00:42:44,043 --> 00:42:47,043
За 112 кілометрів
від південного кінчика материка
281
00:42:48,763 --> 00:42:52,843
лежать субантарктичні
острови Дієго-Рамірес,
282
00:42:54,483 --> 00:42:58,163
одна з небагатьох морських
заповідних територій Патагонії.
283
00:42:59,603 --> 00:43:02,643
Біля цих берегів зіштовхнулися три океани.
284
00:43:04,803 --> 00:43:06,643
Тихий океан на заході…
285
00:43:10,323 --> 00:43:12,683
Атлантичний на сході
286
00:43:14,163 --> 00:43:17,883
й суворий Антарктичний океан на півдні.
287
00:43:22,763 --> 00:43:26,963
Попри те, що його оточують
одні з найнебезпечніших морів у світі,
288
00:43:27,563 --> 00:43:30,563
це місце кишить життям.
289
00:43:35,203 --> 00:43:39,283
Острови прихистили понад два мільйони
гніздових морських птахів.
290
00:43:42,843 --> 00:43:47,243
Колонії альбатросів вирізають
річки в щільнокущовій траві.
291
00:43:55,843 --> 00:43:59,723
Це одна з небагатьох колоній
альбатросів у світі, що не занепадає,
292
00:43:59,803 --> 00:44:02,083
через брак хижаків на острові
293
00:44:02,163 --> 00:44:04,963
та заборону рибалити
в межах морського парку.
294
00:44:10,363 --> 00:44:14,243
Не всі тварини, які тут живуть,
можуть дозволити собі літати.
295
00:44:23,443 --> 00:44:26,563
Чубаті пінгвіни також гніздяться тут.
296
00:44:31,963 --> 00:44:36,043
Пінгвіни батьки по черзі долають
більше сотні кілометрів
297
00:44:36,123 --> 00:44:38,483
у пошуках їжі для своїх голодних малят.
298
00:44:49,043 --> 00:44:52,923
Вони можуть бути відсутні до трьох днів.
299
00:45:01,963 --> 00:45:04,203
Але найнебезпечніша частина подорожі -
300
00:45:04,883 --> 00:45:06,003
це повернення…
301
00:45:13,243 --> 00:45:15,243
коли хвиля викидає їх на берег.
302
00:45:20,603 --> 00:45:24,203
Проте океан - це найменша їхня турбота.
303
00:45:29,363 --> 00:45:32,443
Південноамериканські морські леви
патрулюють ці води.
304
00:45:46,843 --> 00:45:49,323
З кожної групи рибалок…
305
00:45:52,403 --> 00:45:54,443
повернуться не всі.
306
00:46:05,803 --> 00:46:10,243
Мама-пінгвін має витримати випробування,
щоб повернутися до своєї сім'ї.
307
00:46:15,043 --> 00:46:17,763
Але ці морські леви плавають
утричі швидше.
308
00:46:22,443 --> 00:46:23,803
Щоб вижити…
309
00:46:27,043 --> 00:46:28,483
треба вибратися з води.
310
00:46:49,363 --> 00:46:50,843
Нарешті в безпеці.
311
00:46:58,123 --> 00:46:59,043
Може, і ні.
312
00:47:42,683 --> 00:47:44,283
На волосинку від смерті.
313
00:47:58,363 --> 00:48:02,323
А тепер важкий підйом назад до гнізда.
314
00:48:48,043 --> 00:48:50,123
Просто щоб погодувати свого малюка,
315
00:48:50,643 --> 00:48:54,443
кожен пінгвін мусить ризикувати життям.
316
00:48:57,523 --> 00:49:01,363
По черзі вони відправлятимуться
в цю мандрівку ще шість місяців,
317
00:49:02,243 --> 00:49:06,323
поки їхнє маля не зможе
пройти випробування морським левом.
318
00:49:25,363 --> 00:49:30,963
Цей морський парк захищає
понад 140 000 квадратних кілометрів води…
319
00:49:33,723 --> 00:49:38,203
й розширює коридор дикої природи
Чилійської Патагонії
320
00:49:39,603 --> 00:49:43,043
до захищених вод Антарктиди.
321
00:49:57,683 --> 00:50:03,363
Ця мережа парків захищає
понад 200 видів птахів та ссавців
322
00:50:04,603 --> 00:50:07,763
у найрізноманітніших
середовищах існування.
323
00:50:10,763 --> 00:50:15,163
Вона допомагає повернути тварин
із межі вимирання.
324
00:50:16,603 --> 00:50:20,163
Та користь отримують
не лише дикі тварини й рослини.
325
00:50:21,843 --> 00:50:26,043
Прогнозується, що екотуризм принесе
сотні мільйонів доларів
326
00:50:26,123 --> 00:50:29,083
місцевій економіці
протягом наступних десяти років.
327
00:50:29,163 --> 00:50:31,243
І він буде набагато кориснішим
328
00:50:31,883 --> 00:50:34,723
для кожної істоти на нашій планеті.
329
00:50:36,363 --> 00:50:38,363
У боротьбі зі зміною клімату
330
00:50:38,443 --> 00:50:42,123
ця земля й рослинність слугують губкою,
331
00:50:42,723 --> 00:50:44,523
яка вбирає вуглекислий газ
332
00:50:45,243 --> 00:50:49,843
і робить цей регіон одним із найбільших
поглиначів вуглецю в Південній Америці.
333
00:50:52,563 --> 00:50:55,723
Якщо дати природі шанс, вона його поверне.
334
00:50:56,323 --> 00:50:59,723
Дика природа може повернутися,
335
00:50:59,803 --> 00:51:02,323
і баланс може відновитися.
336
00:51:03,363 --> 00:51:06,683
Чилійська Патагонія - чудовий приклад,
337
00:51:07,243 --> 00:51:11,523
чого можна досягти,
коли працювати разом із природою
338
00:51:11,603 --> 00:51:16,403
й вірити в справжню цінність
наших національних парків.
339
00:52:42,883 --> 00:52:47,883
Переклад субтитрів: Людмила Речич