1
00:00:06,243 --> 00:00:08,883
NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA
2
00:00:19,443 --> 00:00:23,843
{\an8}Kad sam prvi put posjetio Keniju,
prije 30-ak godina, bio sam stranac.
3
00:00:25,243 --> 00:00:29,723
Ovo je bila zemlja mojeg oca
koji je preminuo i kojeg sam jedva i znao.
4
00:00:30,323 --> 00:00:31,883
Ali upoznao sam obitelj.
5
00:00:31,963 --> 00:00:34,443
Posjetio sam selo iz kojega potječe.
6
00:00:34,523 --> 00:00:36,243
Osjećao sam se dobrodošlim.
7
00:00:36,883 --> 00:00:39,963
I dok smo sestra i ja
nekoliko dana bili na safariju,
8
00:00:40,043 --> 00:00:42,763
osjetio sam nešto drugo. Divljenje.
9
00:00:44,403 --> 00:00:48,363
Divljenje prema nepreglednoj
afričkoj divljini, s beskrajnim nebom
10
00:00:49,563 --> 00:00:51,963
i životinjama kojima se broja ne zna.
11
00:00:53,883 --> 00:00:56,843
Krasna li dara
kad svijet vidite novim očima,
12
00:00:56,923 --> 00:01:00,363
kad vidite mjesto
s kojega smo zapravo svi potekli.
13
00:01:02,443 --> 00:01:05,883
Volio bih vas odvesti
u poseban park u Keniji
14
00:01:05,963 --> 00:01:08,683
da osjetite bilo Afrike.
15
00:01:09,283 --> 00:01:13,203
Divljinu beskrajnih prostranstava,
ljepota koje oduzimaju dah
16
00:01:13,283 --> 00:01:15,723
i faune epskih razmjera.
17
00:01:16,283 --> 00:01:18,163
Nacionalni park Tsavo.
18
00:01:26,083 --> 00:01:29,043
Zemlja u kojoj su slonovi kraljevi.
19
00:01:30,123 --> 00:01:31,443
I svi to znaju.
20
00:01:35,563 --> 00:01:38,163
Na istoku Afrike nalazi se Kenija,
21
00:01:38,243 --> 00:01:42,723
stanište raznolike faune
i područje prekrasnih krajobraza.
22
00:01:43,363 --> 00:01:45,323
Na jugu je Tsavo.
23
00:01:46,043 --> 00:01:49,443
S gotovo 22 000 četvornih kilometara
24
00:01:49,523 --> 00:01:54,403
velik je kao omanja zemlja
te je najveći nacionalni park u Keniji.
25
00:01:57,483 --> 00:02:00,643
Na zapadu nezaboravni zalasci sunca
26
00:02:00,723 --> 00:02:04,163
iza najviše afričke planine: Kilimandžara.
27
00:02:07,963 --> 00:02:10,763
Uzdiže se ponad drevne zemlje lave,
28
00:02:11,323 --> 00:02:12,483
vulkanskih brda
29
00:02:13,683 --> 00:02:15,763
i blistavih oaza.
30
00:02:23,123 --> 00:02:26,843
A na istoku
beskrajan tepih bodljikava žbunja
31
00:02:31,723 --> 00:02:34,123
ispresijecan rijekama koje život daju.
32
00:02:37,203 --> 00:02:41,483
Uz njih sjenovit zid visoravni Yatta,
33
00:02:42,243 --> 00:02:45,323
jednog od najdužih
vulkanskih tokova na svijetu.
34
00:02:50,603 --> 00:02:52,243
Kamo god da pogledate,
35
00:02:52,323 --> 00:02:57,123
jarkocrveno tlo parka Tsavo
ostavlja dojam o svom karakteru
36
00:02:57,203 --> 00:03:01,403
na svakoga tko živi
u ovoj izvanrednoj divljini.
37
00:03:20,723 --> 00:03:22,523
KENIJA
38
00:03:22,603 --> 00:03:26,683
U Tsavu živi
najveća populacija slonova u Keniji.
39
00:03:29,123 --> 00:03:33,603
Njih više od 13 000
slobodno šeće ovim prostranstvom.
40
00:03:36,563 --> 00:03:39,523
Da biste ih našli,
morate znati gdje treba tražiti.
41
00:04:15,283 --> 00:04:16,963
Dok uživaju u bućkanju,
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,563
adolescentski mužjaci daju si oduška.
43
00:04:30,403 --> 00:04:33,723
Poput sinkroniziranih plivača
u tekućoj čokoladi.
44
00:04:40,043 --> 00:04:42,963
Travanj je. Pojilišta su puna.
45
00:04:49,523 --> 00:04:52,923
Kiša neće padati šest mjeseci ili duže.
46
00:04:57,723 --> 00:05:00,643
Kako mužjaci odrastaju, više se osamljuju.
47
00:05:04,123 --> 00:05:09,443
Nekolicina će možda postati
najveći kljovaši na svijetu.
48
00:05:15,123 --> 00:05:19,723
Ovo je Lugard,
a ime su mu nadjenuli njegovi čuvari.
49
00:05:21,723 --> 00:05:24,643
Pedesetogodišnji superkljovaš
50
00:05:24,723 --> 00:05:27,443
u jednom od kenijskih nacionalnih blaga.
51
00:05:30,403 --> 00:05:34,563
Svaka kljova teži više od 45 kilograma.
52
00:05:38,043 --> 00:05:43,003
Ovi ambasadori svijeta slonova
morali su pregrmiti brojne nevolje…
53
00:05:47,083 --> 00:05:50,563
preživjeti uzastopne suše, suvremen razvoj
54
00:05:50,643 --> 00:05:53,123
i lovokradice koji zarađuju na bjelokosti.
55
00:05:59,843 --> 00:06:04,683
Smatramo da danas u Africi
živi samo tridesetak superkljovaša.
56
00:06:08,683 --> 00:06:11,283
A u Tsavu živi trećina.
57
00:06:14,083 --> 00:06:17,003
Većina je doživjela duboku starost.
58
00:06:22,203 --> 00:06:25,843
Nacionalni su parkovi
ključni u njihovoj zaštiti.
59
00:06:37,243 --> 00:06:40,563
U idućim mjesecima ekstremna klima Tsava
60
00:06:40,643 --> 00:06:43,083
ispitat će izdržljivost svih životinja.
61
00:06:47,123 --> 00:06:50,723
Samo one koje su se
prilagodile brzim mijenama
62
00:06:50,803 --> 00:06:52,683
preživjet će sušnu sezonu.
63
00:06:56,723 --> 00:06:59,923
Ovaj gladni kljunorožac
razvio je genijalan način
64
00:07:00,003 --> 00:07:01,803
da se domogne većega doručka.
65
00:07:05,323 --> 00:07:06,723
Ali ne može sam.
66
00:07:25,643 --> 00:07:28,483
Obitelj patuljastih mungosa.
67
00:07:37,843 --> 00:07:40,003
Kljunorožac je spreman,
68
00:07:41,043 --> 00:07:42,843
ali njima se ne žuri.
69
00:07:50,123 --> 00:07:51,283
Može samo čekati
70
00:07:52,323 --> 00:07:54,803
dok se mungosi pripremaju za ostatak dana.
71
00:07:58,763 --> 00:08:00,283
Ne idu nikamo
72
00:08:00,883 --> 00:08:02,883
dok ne dobiju signal.
73
00:08:06,683 --> 00:08:08,523
I napokon kreću.
74
00:08:10,243 --> 00:08:12,683
Njima za petama trči gladni kljunorožac.
75
00:08:19,603 --> 00:08:22,763
Rastrčani mungosi
uznemire kukce u raslinju
76
00:08:23,483 --> 00:08:24,843
i što njima pobjegne,
77
00:08:25,483 --> 00:08:26,723
zgrabi kljunorožac.
78
00:08:27,923 --> 00:08:30,563
Tako ne mora sam tražiti hranu.
79
00:08:32,043 --> 00:08:33,883
Mungosima to ne smeta.
80
00:08:40,083 --> 00:08:42,563
Zajedničko traženje hrane odgovara svima.
81
00:08:43,523 --> 00:08:46,243
Posebice kad krajolik presuši
82
00:08:46,763 --> 00:08:48,843
i nema mnogo skrovišta.
83
00:08:54,843 --> 00:08:56,883
Kljunorožac je poput izvidnice.
84
00:09:06,043 --> 00:09:08,763
Jedno upozorenje i svi bježe u zaklon.
85
00:09:23,043 --> 00:09:24,443
Od svega na jelovniku
86
00:09:25,683 --> 00:09:27,883
čini se da najviše voli ovo.
87
00:09:28,723 --> 00:09:31,163
Afrički veliki puževi,
88
00:09:33,003 --> 00:09:34,763
svaki dugačak do 15 cm,
89
00:09:36,403 --> 00:09:39,603
među najvećim su
i najsočnijim puževima na svijetu.
90
00:09:44,923 --> 00:09:46,323
A i lako ih je uloviti.
91
00:09:47,203 --> 00:09:49,443
Ovi puževi ne mogu brzo pobjeći.
92
00:09:52,243 --> 00:09:54,803
No teško je doći do njih.
93
00:09:58,203 --> 00:10:01,723
Ovi su mungosi razvili posebnu metodu.
94
00:10:09,723 --> 00:10:11,923
Debla koriste poput nakovnja
95
00:10:12,683 --> 00:10:14,763
te o njih razbijaju puževe.
96
00:10:18,123 --> 00:10:22,203
Tsavo je jedno od rijetkih mjesta
gdje je zabilježeno takvo ponašanje.
97
00:10:29,003 --> 00:10:32,043
A kljunorožac odmah
prepoznaje poziv na večeru.
98
00:10:47,643 --> 00:10:52,163
Zbog suhe klime
ovo mjesto nije pogodno za ugodan život.
99
00:10:54,003 --> 00:10:58,203
Stoga im suradnja
oboma osigurava dovoljno hrane
100
00:10:58,883 --> 00:11:00,843
kad je nema napretek.
101
00:11:10,923 --> 00:11:14,083
Kako sušna sezona
sve više crpi život iz parka,
102
00:11:14,923 --> 00:11:17,603
najneophodnije prirodno bogatstvo
103
00:11:19,003 --> 00:11:20,203
jest voda.
104
00:11:23,443 --> 00:11:27,243
Kako bi zaštitili
jednu od najugroženijih životinja u Tsavu,
105
00:11:27,323 --> 00:11:30,403
ovo udaljeno pojilište pune rendžeri.
106
00:11:35,563 --> 00:11:38,243
Kako se bliži večer, sve je spremno
107
00:11:38,763 --> 00:11:41,443
da se pojavi i ovo sramežljivo biće.
108
00:11:51,843 --> 00:11:53,483
Crni nosorozi,
109
00:11:54,283 --> 00:11:56,083
majka i mladunče.
110
00:11:59,323 --> 00:12:01,523
S pomoću osjetljive noćne kamere
111
00:12:02,043 --> 00:12:04,243
možemo ih gledati u boji.
112
00:12:09,643 --> 00:12:12,443
Mladunčad pomno oponaša majčine kretnje.
113
00:12:13,843 --> 00:12:15,403
Jako su bliski.
114
00:12:20,323 --> 00:12:22,483
Nosorozi ne vide daleko,
115
00:12:24,643 --> 00:12:27,963
ali imaju izvanredan sluh i njuh.
116
00:12:33,443 --> 00:12:38,203
Saviju usne da osjete
tko je sve u noćnome zraku.
117
00:12:43,203 --> 00:12:45,443
Još se obitelji dolazi napojiti.
118
00:12:50,123 --> 00:12:53,243
Dominantni crni nosorozi
često štite svoj teritorij.
119
00:12:59,523 --> 00:13:02,923
No neki su pojedinci borbeniji od drugih.
120
00:13:10,323 --> 00:13:14,363
Nekoć ih je u Tsavu živjelo 8000.
121
00:13:18,403 --> 00:13:23,763
U 1970-ima i 1980-ima lovokradice su
zbog rogova pobili sve osim deset.
122
00:13:28,323 --> 00:13:32,843
Program razmnožavanja
omogućio je porast na više od 100 jedinki.
123
00:13:35,843 --> 00:13:39,643
Ova obično samotna bića
dolaze piti i družiti se.
124
00:13:43,043 --> 00:13:44,843
Majke pozdravljaju prijatelje.
125
00:13:46,443 --> 00:13:48,283
Mladunci se sreću s vršnjacima…
126
00:13:52,043 --> 00:13:53,403
i očevima.
127
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
No ozračje se mijenja
kad dođe više mužjaka.
128
00:14:08,203 --> 00:14:12,163
Tijekom suše ovdje se okuplja
neuobičajeno velik broj nosoroga.
129
00:14:12,803 --> 00:14:15,323
Razmnožili su se tako uspješno
130
00:14:15,403 --> 00:14:18,683
da je sad i konkurencija za prostor veća,
131
00:14:20,563 --> 00:14:21,603
kao i za družice.
132
00:15:10,363 --> 00:15:13,843
Jedan mužjak
pokušava naskočiti na majku s mladuncem,
133
00:15:15,283 --> 00:15:17,243
no ona mu šalje jasnu poruku.
134
00:15:23,323 --> 00:15:26,203
Dominantan stariji mužjak
dolazi na pojilište.
135
00:15:27,283 --> 00:15:29,363
Rendžeri ga zovu Atoti.
136
00:15:34,843 --> 00:15:35,923
Mlada ženka.
137
00:15:37,443 --> 00:15:40,483
Premlada je za parenje,
pa je on ne zanima.
138
00:15:49,723 --> 00:15:52,683
No on je frustriran i zbog toga nasilan.
139
00:16:03,923 --> 00:16:09,003
Pokušava podmetnuti rog
među stražnje noge kako bi pala.
140
00:16:26,643 --> 00:16:30,923
Druge ženke i mladunci
odlučuju da je vrijeme da odu.
141
00:16:46,003 --> 00:16:48,243
Mlada ženka uspijeva mu pobjeći.
142
00:16:58,723 --> 00:17:01,043
A Atoti se hladi.
143
00:17:08,003 --> 00:17:10,203
Dok se sušna sezona nastavlja,
144
00:17:10,283 --> 00:17:14,563
mnogi prirodni izvori vode
u parku polako nestaju.
145
00:17:19,843 --> 00:17:24,923
No na sjeveru je posebno mjesto
koje je trajna oaza.
146
00:17:31,163 --> 00:17:33,963
Oblačne šume visoko u gorju Chyulu
147
00:17:34,043 --> 00:17:36,363
izdižu se iz ravnica na zapadu Tsava.
148
00:17:40,403 --> 00:17:44,403
Nastali iz porozne,
vulkanske stijene, upijaju kišnicu
149
00:17:44,483 --> 00:17:46,603
i stvaraju podvodne rezerve.
150
00:17:50,843 --> 00:17:55,003
Potrebno je 20 godina
da voda polako otječe do ravnica…
151
00:18:00,563 --> 00:18:03,523
gdje je konstantno ima
152
00:18:06,803 --> 00:18:08,923
u izvorištu Mzima,
153
00:18:11,203 --> 00:18:14,763
što na svahiliju znači „živ”.
154
00:18:37,683 --> 00:18:40,923
Prema procjenama
više od 225 milijuna litara
155
00:18:41,003 --> 00:18:43,003
svaki dan izvire iz tla
156
00:18:43,803 --> 00:18:47,563
u kristalno čiste bazene prepune života.
157
00:18:55,963 --> 00:18:59,243
Smokvina stabla
hranom snabdijevaju vervete.
158
00:19:07,803 --> 00:19:10,723
A mrene ispod čekaju plodove da padnu.
159
00:19:29,163 --> 00:19:30,883
Raj obilja
160
00:19:31,963 --> 00:19:34,043
s dovoljno hrane za sve.
161
00:19:44,523 --> 00:19:46,043
Ali ovaj čaroban bazen
162
00:19:46,123 --> 00:19:50,083
pripada skupini od 14 nilskih konja
163
00:19:51,163 --> 00:19:54,963
koje žustro brani golemi alfa-mužjak.
164
00:20:01,403 --> 00:20:04,123
Može držati dah do pet minuta.
165
00:20:05,363 --> 00:20:08,043
I više od pola života
može provesti pod vodom.
166
00:20:12,043 --> 00:20:14,243
Obično žive u blatnim bazenima
167
00:20:14,843 --> 00:20:18,603
te je iznimno teško dobiti uvid u živote
168
00:20:18,683 --> 00:20:20,243
ovih sramežljivih bića.
169
00:20:29,043 --> 00:20:34,363
Rano svakog jutra tata napušta obitelj
i odlazi u dublju i hladniju vodu.
170
00:20:44,963 --> 00:20:47,323
Nilski konji mogu težiti više od auta,
171
00:20:48,203 --> 00:20:51,283
no pod vodom su izrazito graciozni.
172
00:20:57,483 --> 00:21:00,043
Odrasli spavaju tijekom najvećih vrućina.
173
00:21:02,203 --> 00:21:04,603
A mladunci se, pak, igraju.
174
00:21:10,643 --> 00:21:12,083
No kad pretjeraju,
175
00:21:13,123 --> 00:21:14,883
odrasli ih dovedu u red.
176
00:21:27,483 --> 00:21:31,283
Bez nilskih konja
ovdje ne bi bilo bioraznolikosti
177
00:21:33,403 --> 00:21:36,163
jer oni donose nešto ključno u ovu vodu.
178
00:21:40,323 --> 00:21:42,603
Prirodno gnojivo.
179
00:21:44,523 --> 00:21:47,923
Možda narušava kristalno čistu vidljivost,
180
00:21:50,203 --> 00:21:55,163
no upravo zbog toga ekosustav Mzime buja.
181
00:21:57,723 --> 00:21:59,843
Biljkama pruža hranjive tvari
182
00:22:00,443 --> 00:22:02,523
te služi kao hrana kukcima i ribama
183
00:22:06,483 --> 00:22:09,283
koji radi svježih zaliha
slijede nilske konje.
184
00:22:14,683 --> 00:22:18,923
A svježi izmet nije jedino
što nilski konji nude ribama u Mzimi.
185
00:22:24,723 --> 00:22:28,323
Kad otvori usta,
ovaj nilski konj poziva ribe
186
00:22:28,403 --> 00:22:31,243
u svoju goleme, snažne čeljusti.
187
00:22:34,163 --> 00:22:36,963
Grickaju ostatke zapele među zubima,
188
00:22:38,643 --> 00:22:41,243
za što je potrebno golemo povjerenje.
189
00:22:49,043 --> 00:22:52,763
Dijelovi usta nalik turpijama
čiste i kožu nilskih konja,
190
00:22:54,003 --> 00:22:58,443
kao i nokte na nogama,
ispucala stopala i ostala važna mjesta.
191
00:23:01,603 --> 00:23:05,963
Potpun obrok
u zamjenu za pedikuru i poliranje.
192
00:23:18,723 --> 00:23:23,923
Mala zelena oaza izvorišta Mzime
vodom snabdijeva sretne životinje
193
00:23:24,003 --> 00:23:26,003
koje žive u ovome kutku parka.
194
00:23:29,243 --> 00:23:33,803
No situacija je posve drukčija
za one koji se kreću sušnim središtem.
195
00:23:38,843 --> 00:23:41,283
Slonovi izvrsno pamte
196
00:23:42,043 --> 00:23:46,603
te mogu naći područja na kojima
su našli hranu i vodu u prijašnjim sušama.
197
00:23:49,043 --> 00:23:52,923
No nasred parka čeka ih teška prepreka.
198
00:23:56,643 --> 00:23:58,843
Tsavo je izgrađen u dva dijela.
199
00:23:59,963 --> 00:24:01,443
Istočni i zapadni,
200
00:24:02,683 --> 00:24:06,683
a po sredini ga presijecaju
cesta i željeznička pruga.
201
00:24:10,203 --> 00:24:12,883
Prometna cesta
opasna je prepreka za životinje
202
00:24:12,963 --> 00:24:14,963
koje prelaze iz parka u park.
203
00:24:19,523 --> 00:24:23,883
Godine 2017. nova je željeznica
dovršena uz staru
204
00:24:24,483 --> 00:24:29,403
i povezala je najveću kenijsku luku,
Mombasu, s glavnim gradom Nairobijem.
205
00:24:32,043 --> 00:24:36,523
Strmi nasipi i ograde
životinjama priječe prelazak pruge
206
00:24:37,083 --> 00:24:38,643
te ograničavaju kretanje.
207
00:24:42,643 --> 00:24:47,323
Na drugu stranu mogu doći
samo kroz posebno izgrađene nadvožnjake.
208
00:24:56,723 --> 00:25:00,683
Neki su slonovi dovoljno hrabri
da prijeđu zapreke.
209
00:25:08,563 --> 00:25:11,443
Diljem Afrike
pojačano se gradi infrastruktura
210
00:25:11,523 --> 00:25:13,643
koja utječe na divljinu.
211
00:25:17,323 --> 00:25:20,243
Zbog toga je veličina Tsava tako važna.
212
00:25:22,723 --> 00:25:25,803
Dovoljno je velik
da bude alternativno hranilište.
213
00:25:27,803 --> 00:25:31,803
No ne prelaze samo
velike životinje goleme udaljenosti
214
00:25:31,883 --> 00:25:33,043
u ovo doba godine.
215
00:25:36,963 --> 00:25:40,163
Srpanj je, najsušniji mjesec u Tsavu.
216
00:25:50,003 --> 00:25:52,083
Na sušnim ravnicama na istoku
217
00:25:52,643 --> 00:25:54,283
mužjak lještarke i družica
218
00:25:54,363 --> 00:25:56,043
podižu obitelj.
219
00:26:01,883 --> 00:26:03,283
Gnijezde se na tlu,
220
00:26:03,363 --> 00:26:08,403
pa će ovi ptići ustati
i prohodati za nekoliko sati.
221
00:26:12,803 --> 00:26:16,163
S temperaturama
do 37,7 stupnjeva Celzijevih
222
00:26:16,243 --> 00:26:18,923
moraju naći hlad i sigurno skrovište.
223
00:26:24,523 --> 00:26:27,083
Pred ocem je hitan izazov.
224
00:26:27,803 --> 00:26:31,403
Mora naći vodu, inače će ptići uginuti.
225
00:26:36,923 --> 00:26:39,603
Pridružuje se jatu lještarki
226
00:26:39,683 --> 00:26:42,483
i sve očajnički traže isto.
227
00:26:49,083 --> 00:26:51,963
Preletjet će i 30 kilometara…
228
00:26:56,923 --> 00:26:59,203
do moćne rijeke Galane.
229
00:27:15,843 --> 00:27:17,683
Slamka spasa za životinje
230
00:27:18,323 --> 00:27:20,403
na vrhuncu sušne sezone.
231
00:27:26,443 --> 00:27:30,163
U ovo doba godine lještarke
ovamo dolijeću u velikim skupinama.
232
00:27:37,603 --> 00:27:39,843
No uz obalu mnoštvo je prijetnji.
233
00:27:44,723 --> 00:27:49,403
Dok je u jatu,
stotine očiju motre situaciju.
234
00:27:52,243 --> 00:27:55,323
U grlo mu stanu dvije žlice vode,
235
00:27:55,403 --> 00:27:57,603
no to nije dovoljno za tri ptića.
236
00:28:04,603 --> 00:28:06,483
Stoga ide dublje
237
00:28:07,043 --> 00:28:08,923
i izvodi nevjerojatan trik.
238
00:28:12,203 --> 00:28:14,043
Njiše se naprijed-natrag
239
00:28:14,603 --> 00:28:17,163
te pušta da prsno perje upije vodu.
240
00:28:18,843 --> 00:28:23,563
Zbog posebna spiralna oblika
upijaju vodu poput spužve.
241
00:28:25,123 --> 00:28:27,643
Petnaest minuta da se napuni, i odlijeće.
242
00:28:29,723 --> 00:28:32,483
Leti kući prepun vode.
243
00:28:46,003 --> 00:28:49,243
Jedna po jedna, ptice se odvajaju od jata.
244
00:28:55,043 --> 00:28:56,603
Doziva družicu.
245
00:29:00,963 --> 00:29:04,283
Vodi ga do mjesta
na koje je skrila žedne ptiće.
246
00:29:14,003 --> 00:29:15,683
Tata ih je spasio.
247
00:29:26,163 --> 00:29:29,683
Očajnički žedni ptići navaljuju na oca
248
00:29:29,763 --> 00:29:33,123
te kljunovima skidaju
dragocjenu vodu s tatina perja.
249
00:29:38,923 --> 00:29:42,163
Ovo naporno putovanje
prevaljivat će svaki dan
250
00:29:42,243 --> 00:29:43,923
iduća dva mjeseca…
251
00:29:46,883 --> 00:29:51,323
dok ptići ne porastu dovoljno
da sami dolete do pojilišta.
252
00:30:03,443 --> 00:30:05,683
Nedavno je klima u Keniji
253
00:30:05,763 --> 00:30:08,923
postala manje predvidljiva i ekstremnija.
254
00:30:15,723 --> 00:30:17,563
Vrhunac je sušne sezone,
255
00:30:18,603 --> 00:30:20,283
a kraj se ne nazire.
256
00:30:24,963 --> 00:30:29,043
Neki su našli način
da dođu do preostalog zelenog lišća.
257
00:30:30,043 --> 00:30:32,483
Gerenuk staje na prste da dohvati hranu.
258
00:30:33,603 --> 00:30:36,483
Mogu izdržati cijeli život,
a da ne piju vodu.
259
00:30:39,163 --> 00:30:41,283
Zovu ih i žirafama-gazelama
260
00:30:41,803 --> 00:30:45,443
te se uzdaju u akrobatiku
i dugačke vratove
261
00:30:45,523 --> 00:30:49,443
da dosegnu lišće do kojeg
ostale životinje koje pasu ne mogu doći.
262
00:30:51,923 --> 00:30:54,003
A i oni teško išta nađu.
263
00:30:59,723 --> 00:31:03,803
Crvena zemlja Tsava
u vrtlozima odlazi u zrak.
264
00:31:10,003 --> 00:31:12,403
Veće životinje, poput bivola,
265
00:31:12,483 --> 00:31:15,083
moraju se kretati da nađu hranu i vodu.
266
00:31:22,163 --> 00:31:25,163
Krda se ujedinjuju
i ima ih više od tisuće grla.
267
00:31:32,923 --> 00:31:37,083
Kreću prema rijeci Galani
koja teče tijekom cijele godine.
268
00:31:47,483 --> 00:31:51,803
Zaostale će uloviti
najzloglasniji grabljivci Tsava.
269
00:31:59,003 --> 00:32:05,003
750 KM
270
00:32:05,083 --> 00:32:09,043
Kad je prije više od 130 godina
izgrađena stara željeznica,
271
00:32:09,123 --> 00:32:12,403
ovo su područje
terorizirala dvojica lavova…
272
00:32:14,563 --> 00:32:17,283
poznati kao „ljudožderi Tsava”.
273
00:32:21,643 --> 00:32:22,723
Prema legendi
274
00:32:23,403 --> 00:32:26,723
pojeli su 135 radnika željeznice,
275
00:32:28,443 --> 00:32:30,603
iako je točan broj vjerojatno niži.
276
00:32:32,403 --> 00:32:33,803
Poznati po irokezama,
277
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
koje imaju i njihovi potomci.
278
00:32:40,683 --> 00:32:45,043
Tako izgledaju navodno
zbog gusta raslinja u kojem žive.
279
00:32:48,043 --> 00:32:52,123
Kraća će se griva
teže zaplesti u trnovito žbunje.
280
00:32:53,723 --> 00:32:55,963
A i bolje ih hladi kad je vruće.
281
00:33:00,443 --> 00:33:04,083
No i najopakiji grabljivac
muči se u ovo doba godine.
282
00:33:20,123 --> 00:33:24,603
Pojilište ovoga krda
sad je samo bazen ljepljiva blata.
283
00:33:29,843 --> 00:33:33,403
Njihov plijen vodu uglavnom traži drugdje.
284
00:33:35,123 --> 00:33:38,363
Ove posljednje lokve
zasad će im dostajati.
285
00:33:54,363 --> 00:33:56,643
Na sušnim ravnicama istočnoga Tsava
286
00:33:57,443 --> 00:34:03,083
skupina mužjaka slonova hoda prema
udaljenim sjevernim dijelovima parka.
287
00:34:11,763 --> 00:34:15,803
Ovo je najveća divljina,
a ujedno i najnedostupnije područje.
288
00:34:24,123 --> 00:34:28,283
Golemi stjenoviti monoliti
stari milijune godina
289
00:34:28,363 --> 00:34:30,923
strše iz osušena trnovita raslinja.
290
00:34:45,323 --> 00:34:49,123
Svaki slon pamti puteve
kojima su se kretali tijekom godina…
291
00:34:53,923 --> 00:34:56,083
te ih prenose novim naraštajima.
292
00:35:00,323 --> 00:35:03,803
Njihove utabane staze vide se iz zraka
293
00:35:05,203 --> 00:35:08,003
te čine mrežu u jalovu krajoliku.
294
00:35:22,043 --> 00:35:24,803
Veliki mužjaci
mogu bez vode i nekoliko dana,
295
00:35:25,963 --> 00:35:31,243
zbog čega mogu prevaliti
goleme udaljenosti preko sušne divljine.
296
00:35:39,643 --> 00:35:44,203
Život im ovisi o tome
da nađu vodu kad stignu na odredište.
297
00:35:47,443 --> 00:35:50,083
No rijeka Tiva presušila je.
298
00:35:51,803 --> 00:35:54,403
Sad je tek pješčana rijeka.
299
00:35:58,443 --> 00:36:00,483
Nema ni kapljice vode.
300
00:36:04,243 --> 00:36:08,563
No palme doum
na obalama rijeke još se zelene,
301
00:36:09,643 --> 00:36:12,723
što upućuje na to
da ovdje negdje ipak ima vode.
302
00:36:24,723 --> 00:36:27,243
A mudri stari mužjaci znaju je naći.
303
00:36:50,883 --> 00:36:53,403
Slonovi imaju istančano osjetilo njuha.
304
00:36:54,043 --> 00:36:58,963
Milijuni receptora u surlama
vode ih do vode udaljene više kilometara.
305
00:37:00,963 --> 00:37:05,403
Osjećaju je čak i kad je
nekoliko metara ispod pijeska.
306
00:37:14,923 --> 00:37:17,283
A da dođu do nje, moraju kopati.
307
00:37:22,723 --> 00:37:26,763
Kako zidovi postaju dublji,
podzemne vode naviru.
308
00:37:31,363 --> 00:37:33,963
Surlu koriste kao savitljivu slamčicu
309
00:37:35,123 --> 00:37:36,803
i upijaju vodu punu pijeska.
310
00:37:40,843 --> 00:37:45,203
Čini se da puštaju da se talog
spusti niz surlu i odvoji od vode,
311
00:37:47,123 --> 00:37:48,083
zatim ga ispušu.
312
00:38:03,523 --> 00:38:06,443
Te uživaju u čistoj, filtriranoj vodi.
313
00:38:20,923 --> 00:38:24,483
To očarava promatrače sa strane.
314
00:38:36,563 --> 00:38:40,883
Kad se napoje,
i publika ima priliku utažiti žeđ.
315
00:38:42,523 --> 00:38:45,723
Pavijani su uvijek prvi na redu.
316
00:38:55,523 --> 00:38:59,763
Nešto dalje niz tok rijeke Tive
nalazi se slap Bisadi.
317
00:39:01,083 --> 00:39:04,563
Suh je, osim nekoliko dragocjenih bazena.
318
00:39:07,243 --> 00:39:08,483
Jezivo je tiho…
319
00:39:12,643 --> 00:39:15,203
dok ne zarudi zora.
320
00:39:32,163 --> 00:39:35,923
Kao da je netko začarao cijeli kanjon.
321
00:39:38,723 --> 00:39:44,443
Crvenokljuna pletilja,
najbrojnija divlja ptica na svijetu.
322
00:39:49,483 --> 00:39:50,723
Rujan je.
323
00:39:50,803 --> 00:39:55,603
Kako je vode sve manje,
ove nomadske superkolonije
324
00:39:55,683 --> 00:39:57,723
okupljaju se u milijunima.
325
00:40:17,403 --> 00:40:19,163
Očaravajućim ritmom
326
00:40:19,763 --> 00:40:24,363
piju iz posljednjih bazena vode,
koliko im stane u kljun pa iznova.
327
00:40:31,963 --> 00:40:34,963
Ova masovna migracija sve je veća
328
00:40:35,523 --> 00:40:37,843
što je kraj sušne sezone bliži.
329
00:40:46,443 --> 00:40:48,363
Uz vodu stvaraju kaos
330
00:40:49,403 --> 00:40:52,403
koji plaši bilo koga
tko se usudi piti ovdje.
331
00:41:16,803 --> 00:41:21,003
Zbog pukog broja ptica
savijaju se grane obližnjih stabala.
332
00:41:27,083 --> 00:41:29,003
Osuđeni su na ovo mjesto
333
00:41:30,043 --> 00:41:32,523
dok god ima vode.
334
00:41:54,883 --> 00:41:58,603
Iščekivanje se osjeti u zraku.
335
00:42:04,003 --> 00:42:07,283
A zatim simbol nade.
336
00:42:09,563 --> 00:42:14,403
Na sušnome krajoliku
stabla baobaba puštaju zeleno lišće
337
00:42:14,483 --> 00:42:16,763
i ekstravagantno bijelo cvijeće.
338
00:42:22,763 --> 00:42:24,483
Promjena je u zraku.
339
00:42:27,403 --> 00:42:29,043
I svi je osjećaju.
340
00:42:38,163 --> 00:42:40,283
I napokon, u listopadu,
341
00:42:40,363 --> 00:42:42,803
nakon šest mjeseci suše,
342
00:42:44,283 --> 00:42:45,243
kiša…
343
00:42:47,443 --> 00:42:50,883
lijeva u gorju
i na planinama zapadnoga Tsava
344
00:42:52,163 --> 00:42:55,203
te na ravnicama istočnoga Tsava.
345
00:43:19,243 --> 00:43:22,483
Sušna i pješčana Tiva ponovno poteče.
346
00:43:26,123 --> 00:43:29,803
Spušta se kanjonom Bisadi,
gdje su se pletilje napajale,
347
00:43:30,563 --> 00:43:32,843
a slap oživi.
348
00:44:14,163 --> 00:44:17,763
Ova će rijeka teći idućih nekoliko tjedana
349
00:44:18,283 --> 00:44:19,883
i pomladiti cijeli kraj.
350
00:44:41,443 --> 00:44:43,643
Drama prelazi u olakšanje.
351
00:44:46,243 --> 00:44:47,563
Od sušne pustinje
352
00:44:48,163 --> 00:44:49,923
do šarena raja.
353
00:44:51,803 --> 00:44:55,083
Upravo su te krajnosti
u Tsavu tako čarobne.
354
00:44:59,723 --> 00:45:01,643
Crvena je prašina isprana
355
00:45:02,163 --> 00:45:06,203
i ukrasni slak posve
prekriva park cvjetnim tepihom.
356
00:45:12,283 --> 00:45:16,283
A stiže i mećava leptira bijelaca.
357
00:45:20,723 --> 00:45:24,803
Milijuni prekriju nebo
na putu prema obali.
358
00:45:31,163 --> 00:45:35,923
Poput krilate štafete,
novi naraštaji dolaze s novim raslinjem
359
00:45:36,003 --> 00:45:38,683
te nastavljaju put
koji su započeli roditelji.
360
00:45:49,203 --> 00:45:53,843
Plešući po cvijeću
ovi golemi rojevi u vlažnoj sezoni
361
00:45:53,923 --> 00:45:56,483
ključni su za produktivnost parka…
362
00:46:01,123 --> 00:46:02,603
jer usput i oprašuju
363
00:46:03,203 --> 00:46:06,363
te su lak obrok za kukcojede.
364
00:46:17,683 --> 00:46:19,003
Ima vremena za igru…
365
00:46:25,523 --> 00:46:28,483
i podizanje iduće generacije.
366
00:46:30,403 --> 00:46:31,723
Eksplozija podmlatka.
367
00:46:34,243 --> 00:46:37,963
A to je dokaz da je,
kad je riječ o zaštiti divljine,
368
00:46:38,763 --> 00:46:40,003
veličina važna.
369
00:46:45,843 --> 00:46:50,283
Što je park veći,
to više vrsta živi u njemu.
370
00:46:52,043 --> 00:46:55,683
Što su geni raznolikiji,
to su životinje zdravije.
371
00:47:00,843 --> 00:47:04,683
Proteklih godina zemljoposjednici
oko nacionalnog parka Tsavo
372
00:47:04,763 --> 00:47:09,483
udružili su se kako bi stvorili
područje za očuvanje šireg Tsava
373
00:47:09,563 --> 00:47:14,443
te udvostručili površinu divljine
i omogućili životinjama da se kreću
374
00:47:14,523 --> 00:47:16,123
i izvan granica parka.
375
00:47:26,043 --> 00:47:29,803
Samo daljnjom zaštitom
golemih divljina poput Tsava
376
00:47:29,883 --> 00:47:32,883
i stvaranjem novih parkova
sličnih razmjera,
377
00:47:32,963 --> 00:47:37,283
možemo prirodi osigurati
budućnost na ovome planetu.
378
00:49:06,963 --> 00:49:11,963
Prijevod titlova: Željko Radić