1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:19,443 --> 00:00:23,843 {\an8}Kad sam prvi put posjetio Keniju, prije 30-ak godina, bio sam stranac. 3 00:00:25,243 --> 00:00:29,723 Ovo je bila zemlja mojeg oca koji je preminuo i kojeg sam jedva i znao. 4 00:00:30,323 --> 00:00:31,883 Ali upoznao sam obitelj. 5 00:00:31,963 --> 00:00:34,443 Posjetio sam selo iz kojega potječe. 6 00:00:34,523 --> 00:00:36,243 Osjećao sam se dobrodošlim. 7 00:00:36,883 --> 00:00:39,963 I dok smo sestra i ja nekoliko dana bili na safariju, 8 00:00:40,043 --> 00:00:42,763 osjetio sam nešto drugo. Divljenje. 9 00:00:44,403 --> 00:00:48,363 Divljenje prema nepreglednoj afričkoj divljini, s beskrajnim nebom 10 00:00:49,563 --> 00:00:51,963 i životinjama kojima se broja ne zna. 11 00:00:53,883 --> 00:00:56,843 Krasna li dara kad svijet vidite novim očima, 12 00:00:56,923 --> 00:01:00,363 kad vidite mjesto s kojega smo zapravo svi potekli. 13 00:01:02,443 --> 00:01:05,883 Volio bih vas odvesti u poseban park u Keniji 14 00:01:05,963 --> 00:01:08,683 da osjetite bilo Afrike. 15 00:01:09,283 --> 00:01:13,203 Divljinu beskrajnih prostranstava, ljepota koje oduzimaju dah 16 00:01:13,283 --> 00:01:15,723 i faune epskih razmjera. 17 00:01:16,283 --> 00:01:18,163 Nacionalni park Tsavo. 18 00:01:26,083 --> 00:01:29,043 Zemlja u kojoj su slonovi kraljevi. 19 00:01:30,123 --> 00:01:31,443 I svi to znaju. 20 00:01:35,563 --> 00:01:38,163 Na istoku Afrike nalazi se Kenija, 21 00:01:38,243 --> 00:01:42,723 stanište raznolike faune i područje prekrasnih krajobraza. 22 00:01:43,363 --> 00:01:45,323 Na jugu je Tsavo. 23 00:01:46,043 --> 00:01:49,443 S gotovo 22 000 četvornih kilometara 24 00:01:49,523 --> 00:01:54,403 velik je kao omanja zemlja te je najveći nacionalni park u Keniji. 25 00:01:57,483 --> 00:02:00,643 Na zapadu nezaboravni zalasci sunca 26 00:02:00,723 --> 00:02:04,163 iza najviše afričke planine: Kilimandžara. 27 00:02:07,963 --> 00:02:10,763 Uzdiže se ponad drevne zemlje lave, 28 00:02:11,323 --> 00:02:12,483 vulkanskih brda 29 00:02:13,683 --> 00:02:15,763 i blistavih oaza. 30 00:02:23,123 --> 00:02:26,843 A na istoku beskrajan tepih bodljikava žbunja 31 00:02:31,723 --> 00:02:34,123 ispresijecan rijekama koje život daju. 32 00:02:37,203 --> 00:02:41,483 Uz njih sjenovit zid visoravni Yatta, 33 00:02:42,243 --> 00:02:45,323 jednog od najdužih vulkanskih tokova na svijetu. 34 00:02:50,603 --> 00:02:52,243 Kamo god da pogledate, 35 00:02:52,323 --> 00:02:57,123 jarkocrveno tlo parka Tsavo ostavlja dojam o svom karakteru 36 00:02:57,203 --> 00:03:01,403 na svakoga tko živi u ovoj izvanrednoj divljini. 37 00:03:20,723 --> 00:03:22,523 KENIJA 38 00:03:22,603 --> 00:03:26,683 U Tsavu živi najveća populacija slonova u Keniji. 39 00:03:29,123 --> 00:03:33,603 Njih više od 13 000 slobodno šeće ovim prostranstvom. 40 00:03:36,563 --> 00:03:39,523 Da biste ih našli, morate znati gdje treba tražiti. 41 00:04:15,283 --> 00:04:16,963 Dok uživaju u bućkanju, 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,563 adolescentski mužjaci daju si oduška. 43 00:04:30,403 --> 00:04:33,723 Poput sinkroniziranih plivača u tekućoj čokoladi. 44 00:04:40,043 --> 00:04:42,963 Travanj je. Pojilišta su puna. 45 00:04:49,523 --> 00:04:52,923 Kiša neće padati šest mjeseci ili duže. 46 00:04:57,723 --> 00:05:00,643 Kako mužjaci odrastaju, više se osamljuju. 47 00:05:04,123 --> 00:05:09,443 Nekolicina će možda postati najveći kljovaši na svijetu. 48 00:05:15,123 --> 00:05:19,723 Ovo je Lugard, a ime su mu nadjenuli njegovi čuvari. 49 00:05:21,723 --> 00:05:24,643 Pedesetogodišnji superkljovaš 50 00:05:24,723 --> 00:05:27,443 u jednom od kenijskih nacionalnih blaga. 51 00:05:30,403 --> 00:05:34,563 Svaka kljova teži više od 45 kilograma. 52 00:05:38,043 --> 00:05:43,003 Ovi ambasadori svijeta slonova morali su pregrmiti brojne nevolje… 53 00:05:47,083 --> 00:05:50,563 preživjeti uzastopne suše, suvremen razvoj 54 00:05:50,643 --> 00:05:53,123 i lovokradice koji zarađuju na bjelokosti. 55 00:05:59,843 --> 00:06:04,683 Smatramo da danas u Africi živi samo tridesetak superkljovaša. 56 00:06:08,683 --> 00:06:11,283 A u Tsavu živi trećina. 57 00:06:14,083 --> 00:06:17,003 Većina je doživjela duboku starost. 58 00:06:22,203 --> 00:06:25,843 Nacionalni su parkovi ključni u njihovoj zaštiti. 59 00:06:37,243 --> 00:06:40,563 U idućim mjesecima ekstremna klima Tsava 60 00:06:40,643 --> 00:06:43,083 ispitat će izdržljivost svih životinja. 61 00:06:47,123 --> 00:06:50,723 Samo one koje su se prilagodile brzim mijenama 62 00:06:50,803 --> 00:06:52,683 preživjet će sušnu sezonu. 63 00:06:56,723 --> 00:06:59,923 Ovaj gladni kljunorožac razvio je genijalan način 64 00:07:00,003 --> 00:07:01,803 da se domogne većega doručka. 65 00:07:05,323 --> 00:07:06,723 Ali ne može sam. 66 00:07:25,643 --> 00:07:28,483 Obitelj patuljastih mungosa. 67 00:07:37,843 --> 00:07:40,003 Kljunorožac je spreman, 68 00:07:41,043 --> 00:07:42,843 ali njima se ne žuri. 69 00:07:50,123 --> 00:07:51,283 Može samo čekati 70 00:07:52,323 --> 00:07:54,803 dok se mungosi pripremaju za ostatak dana. 71 00:07:58,763 --> 00:08:00,283 Ne idu nikamo 72 00:08:00,883 --> 00:08:02,883 dok ne dobiju signal. 73 00:08:06,683 --> 00:08:08,523 I napokon kreću. 74 00:08:10,243 --> 00:08:12,683 Njima za petama trči gladni kljunorožac. 75 00:08:19,603 --> 00:08:22,763 Rastrčani mungosi uznemire kukce u raslinju 76 00:08:23,483 --> 00:08:24,843 i što njima pobjegne, 77 00:08:25,483 --> 00:08:26,723 zgrabi kljunorožac. 78 00:08:27,923 --> 00:08:30,563 Tako ne mora sam tražiti hranu. 79 00:08:32,043 --> 00:08:33,883 Mungosima to ne smeta. 80 00:08:40,083 --> 00:08:42,563 Zajedničko traženje hrane odgovara svima. 81 00:08:43,523 --> 00:08:46,243 Posebice kad krajolik presuši 82 00:08:46,763 --> 00:08:48,843 i nema mnogo skrovišta. 83 00:08:54,843 --> 00:08:56,883 Kljunorožac je poput izvidnice. 84 00:09:06,043 --> 00:09:08,763 Jedno upozorenje i svi bježe u zaklon. 85 00:09:23,043 --> 00:09:24,443 Od svega na jelovniku 86 00:09:25,683 --> 00:09:27,883 čini se da najviše voli ovo. 87 00:09:28,723 --> 00:09:31,163 Afrički veliki puževi, 88 00:09:33,003 --> 00:09:34,763 svaki dugačak do 15 cm, 89 00:09:36,403 --> 00:09:39,603 među najvećim su i najsočnijim puževima na svijetu. 90 00:09:44,923 --> 00:09:46,323 A i lako ih je uloviti. 91 00:09:47,203 --> 00:09:49,443 Ovi puževi ne mogu brzo pobjeći. 92 00:09:52,243 --> 00:09:54,803 No teško je doći do njih. 93 00:09:58,203 --> 00:10:01,723 Ovi su mungosi razvili posebnu metodu. 94 00:10:09,723 --> 00:10:11,923 Debla koriste poput nakovnja 95 00:10:12,683 --> 00:10:14,763 te o njih razbijaju puževe. 96 00:10:18,123 --> 00:10:22,203 Tsavo je jedno od rijetkih mjesta gdje je zabilježeno takvo ponašanje. 97 00:10:29,003 --> 00:10:32,043 A kljunorožac odmah prepoznaje poziv na večeru. 98 00:10:47,643 --> 00:10:52,163 Zbog suhe klime ovo mjesto nije pogodno za ugodan život. 99 00:10:54,003 --> 00:10:58,203 Stoga im suradnja oboma osigurava dovoljno hrane 100 00:10:58,883 --> 00:11:00,843 kad je nema napretek. 101 00:11:10,923 --> 00:11:14,083 Kako sušna sezona sve više crpi život iz parka, 102 00:11:14,923 --> 00:11:17,603 najneophodnije prirodno bogatstvo 103 00:11:19,003 --> 00:11:20,203 jest voda. 104 00:11:23,443 --> 00:11:27,243 Kako bi zaštitili jednu od najugroženijih životinja u Tsavu, 105 00:11:27,323 --> 00:11:30,403 ovo udaljeno pojilište pune rendžeri. 106 00:11:35,563 --> 00:11:38,243 Kako se bliži večer, sve je spremno 107 00:11:38,763 --> 00:11:41,443 da se pojavi i ovo sramežljivo biće. 108 00:11:51,843 --> 00:11:53,483 Crni nosorozi, 109 00:11:54,283 --> 00:11:56,083 majka i mladunče. 110 00:11:59,323 --> 00:12:01,523 S pomoću osjetljive noćne kamere 111 00:12:02,043 --> 00:12:04,243 možemo ih gledati u boji. 112 00:12:09,643 --> 00:12:12,443 Mladunčad pomno oponaša majčine kretnje. 113 00:12:13,843 --> 00:12:15,403 Jako su bliski. 114 00:12:20,323 --> 00:12:22,483 Nosorozi ne vide daleko, 115 00:12:24,643 --> 00:12:27,963 ali imaju izvanredan sluh i njuh. 116 00:12:33,443 --> 00:12:38,203 Saviju usne da osjete tko je sve u noćnome zraku. 117 00:12:43,203 --> 00:12:45,443 Još se obitelji dolazi napojiti. 118 00:12:50,123 --> 00:12:53,243 Dominantni crni nosorozi često štite svoj teritorij. 119 00:12:59,523 --> 00:13:02,923 No neki su pojedinci borbeniji od drugih. 120 00:13:10,323 --> 00:13:14,363 Nekoć ih je u Tsavu živjelo 8000. 121 00:13:18,403 --> 00:13:23,763 U 1970-ima i 1980-ima lovokradice su zbog rogova pobili sve osim deset. 122 00:13:28,323 --> 00:13:32,843 Program razmnožavanja omogućio je porast na više od 100 jedinki. 123 00:13:35,843 --> 00:13:39,643 Ova obično samotna bića dolaze piti i družiti se. 124 00:13:43,043 --> 00:13:44,843 Majke pozdravljaju prijatelje. 125 00:13:46,443 --> 00:13:48,283 Mladunci se sreću s vršnjacima… 126 00:13:52,043 --> 00:13:53,403 i očevima. 127 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 No ozračje se mijenja kad dođe više mužjaka. 128 00:14:08,203 --> 00:14:12,163 Tijekom suše ovdje se okuplja neuobičajeno velik broj nosoroga. 129 00:14:12,803 --> 00:14:15,323 Razmnožili su se tako uspješno 130 00:14:15,403 --> 00:14:18,683 da je sad i konkurencija za prostor veća, 131 00:14:20,563 --> 00:14:21,603 kao i za družice. 132 00:15:10,363 --> 00:15:13,843 Jedan mužjak pokušava naskočiti na majku s mladuncem, 133 00:15:15,283 --> 00:15:17,243 no ona mu šalje jasnu poruku. 134 00:15:23,323 --> 00:15:26,203 Dominantan stariji mužjak dolazi na pojilište. 135 00:15:27,283 --> 00:15:29,363 Rendžeri ga zovu Atoti. 136 00:15:34,843 --> 00:15:35,923 Mlada ženka. 137 00:15:37,443 --> 00:15:40,483 Premlada je za parenje, pa je on ne zanima. 138 00:15:49,723 --> 00:15:52,683 No on je frustriran i zbog toga nasilan. 139 00:16:03,923 --> 00:16:09,003 Pokušava podmetnuti rog među stražnje noge kako bi pala. 140 00:16:26,643 --> 00:16:30,923 Druge ženke i mladunci odlučuju da je vrijeme da odu. 141 00:16:46,003 --> 00:16:48,243 Mlada ženka uspijeva mu pobjeći. 142 00:16:58,723 --> 00:17:01,043 A Atoti se hladi. 143 00:17:08,003 --> 00:17:10,203 Dok se sušna sezona nastavlja, 144 00:17:10,283 --> 00:17:14,563 mnogi prirodni izvori vode u parku polako nestaju. 145 00:17:19,843 --> 00:17:24,923 No na sjeveru je posebno mjesto koje je trajna oaza. 146 00:17:31,163 --> 00:17:33,963 Oblačne šume visoko u gorju Chyulu 147 00:17:34,043 --> 00:17:36,363 izdižu se iz ravnica na zapadu Tsava. 148 00:17:40,403 --> 00:17:44,403 Nastali iz porozne, vulkanske stijene, upijaju kišnicu 149 00:17:44,483 --> 00:17:46,603 i stvaraju podvodne rezerve. 150 00:17:50,843 --> 00:17:55,003 Potrebno je 20 godina da voda polako otječe do ravnica… 151 00:18:00,563 --> 00:18:03,523 gdje je konstantno ima 152 00:18:06,803 --> 00:18:08,923 u izvorištu Mzima, 153 00:18:11,203 --> 00:18:14,763 što na svahiliju znači „živ”. 154 00:18:37,683 --> 00:18:40,923 Prema procjenama više od 225 milijuna litara 155 00:18:41,003 --> 00:18:43,003 svaki dan izvire iz tla 156 00:18:43,803 --> 00:18:47,563 u kristalno čiste bazene prepune života. 157 00:18:55,963 --> 00:18:59,243 Smokvina stabla hranom snabdijevaju vervete. 158 00:19:07,803 --> 00:19:10,723 A mrene ispod čekaju plodove da padnu. 159 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Raj obilja 160 00:19:31,963 --> 00:19:34,043 s dovoljno hrane za sve. 161 00:19:44,523 --> 00:19:46,043 Ali ovaj čaroban bazen 162 00:19:46,123 --> 00:19:50,083 pripada skupini od 14 nilskih konja 163 00:19:51,163 --> 00:19:54,963 koje žustro brani golemi alfa-mužjak. 164 00:20:01,403 --> 00:20:04,123 Može držati dah do pet minuta. 165 00:20:05,363 --> 00:20:08,043 I više od pola života može provesti pod vodom. 166 00:20:12,043 --> 00:20:14,243 Obično žive u blatnim bazenima 167 00:20:14,843 --> 00:20:18,603 te je iznimno teško dobiti uvid u živote 168 00:20:18,683 --> 00:20:20,243 ovih sramežljivih bića. 169 00:20:29,043 --> 00:20:34,363 Rano svakog jutra tata napušta obitelj i odlazi u dublju i hladniju vodu. 170 00:20:44,963 --> 00:20:47,323 Nilski konji mogu težiti više od auta, 171 00:20:48,203 --> 00:20:51,283 no pod vodom su izrazito graciozni. 172 00:20:57,483 --> 00:21:00,043 Odrasli spavaju tijekom najvećih vrućina. 173 00:21:02,203 --> 00:21:04,603 A mladunci se, pak, igraju. 174 00:21:10,643 --> 00:21:12,083 No kad pretjeraju, 175 00:21:13,123 --> 00:21:14,883 odrasli ih dovedu u red. 176 00:21:27,483 --> 00:21:31,283 Bez nilskih konja ovdje ne bi bilo bioraznolikosti 177 00:21:33,403 --> 00:21:36,163 jer oni donose nešto ključno u ovu vodu. 178 00:21:40,323 --> 00:21:42,603 Prirodno gnojivo. 179 00:21:44,523 --> 00:21:47,923 Možda narušava kristalno čistu vidljivost, 180 00:21:50,203 --> 00:21:55,163 no upravo zbog toga ekosustav Mzime buja. 181 00:21:57,723 --> 00:21:59,843 Biljkama pruža hranjive tvari 182 00:22:00,443 --> 00:22:02,523 te služi kao hrana kukcima i ribama 183 00:22:06,483 --> 00:22:09,283 koji radi svježih zaliha slijede nilske konje. 184 00:22:14,683 --> 00:22:18,923 A svježi izmet nije jedino što nilski konji nude ribama u Mzimi. 185 00:22:24,723 --> 00:22:28,323 Kad otvori usta, ovaj nilski konj poziva ribe 186 00:22:28,403 --> 00:22:31,243 u svoju goleme, snažne čeljusti. 187 00:22:34,163 --> 00:22:36,963 Grickaju ostatke zapele među zubima, 188 00:22:38,643 --> 00:22:41,243 za što je potrebno golemo povjerenje. 189 00:22:49,043 --> 00:22:52,763 Dijelovi usta nalik turpijama čiste i kožu nilskih konja, 190 00:22:54,003 --> 00:22:58,443 kao i nokte na nogama, ispucala stopala i ostala važna mjesta. 191 00:23:01,603 --> 00:23:05,963 Potpun obrok u zamjenu za pedikuru i poliranje. 192 00:23:18,723 --> 00:23:23,923 Mala zelena oaza izvorišta Mzime vodom snabdijeva sretne životinje 193 00:23:24,003 --> 00:23:26,003 koje žive u ovome kutku parka. 194 00:23:29,243 --> 00:23:33,803 No situacija je posve drukčija za one koji se kreću sušnim središtem. 195 00:23:38,843 --> 00:23:41,283 Slonovi izvrsno pamte 196 00:23:42,043 --> 00:23:46,603 te mogu naći područja na kojima su našli hranu i vodu u prijašnjim sušama. 197 00:23:49,043 --> 00:23:52,923 No nasred parka čeka ih teška prepreka. 198 00:23:56,643 --> 00:23:58,843 Tsavo je izgrađen u dva dijela. 199 00:23:59,963 --> 00:24:01,443 Istočni i zapadni, 200 00:24:02,683 --> 00:24:06,683 a po sredini ga presijecaju cesta i željeznička pruga. 201 00:24:10,203 --> 00:24:12,883 Prometna cesta opasna je prepreka za životinje 202 00:24:12,963 --> 00:24:14,963 koje prelaze iz parka u park. 203 00:24:19,523 --> 00:24:23,883 Godine 2017. nova je željeznica dovršena uz staru 204 00:24:24,483 --> 00:24:29,403 i povezala je najveću kenijsku luku, Mombasu, s glavnim gradom Nairobijem. 205 00:24:32,043 --> 00:24:36,523 Strmi nasipi i ograde životinjama priječe prelazak pruge 206 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 te ograničavaju kretanje. 207 00:24:42,643 --> 00:24:47,323 Na drugu stranu mogu doći samo kroz posebno izgrađene nadvožnjake. 208 00:24:56,723 --> 00:25:00,683 Neki su slonovi dovoljno hrabri da prijeđu zapreke. 209 00:25:08,563 --> 00:25:11,443 Diljem Afrike pojačano se gradi infrastruktura 210 00:25:11,523 --> 00:25:13,643 koja utječe na divljinu. 211 00:25:17,323 --> 00:25:20,243 Zbog toga je veličina Tsava tako važna. 212 00:25:22,723 --> 00:25:25,803 Dovoljno je velik da bude alternativno hranilište. 213 00:25:27,803 --> 00:25:31,803 No ne prelaze samo velike životinje goleme udaljenosti 214 00:25:31,883 --> 00:25:33,043 u ovo doba godine. 215 00:25:36,963 --> 00:25:40,163 Srpanj je, najsušniji mjesec u Tsavu. 216 00:25:50,003 --> 00:25:52,083 Na sušnim ravnicama na istoku 217 00:25:52,643 --> 00:25:54,283 mužjak lještarke i družica 218 00:25:54,363 --> 00:25:56,043 podižu obitelj. 219 00:26:01,883 --> 00:26:03,283 Gnijezde se na tlu, 220 00:26:03,363 --> 00:26:08,403 pa će ovi ptići ustati i prohodati za nekoliko sati. 221 00:26:12,803 --> 00:26:16,163 S temperaturama do 37,7 stupnjeva Celzijevih 222 00:26:16,243 --> 00:26:18,923 moraju naći hlad i sigurno skrovište. 223 00:26:24,523 --> 00:26:27,083 Pred ocem je hitan izazov. 224 00:26:27,803 --> 00:26:31,403 Mora naći vodu, inače će ptići uginuti. 225 00:26:36,923 --> 00:26:39,603 Pridružuje se jatu lještarki 226 00:26:39,683 --> 00:26:42,483 i sve očajnički traže isto. 227 00:26:49,083 --> 00:26:51,963 Preletjet će i 30 kilometara… 228 00:26:56,923 --> 00:26:59,203 do moćne rijeke Galane. 229 00:27:15,843 --> 00:27:17,683 Slamka spasa za životinje 230 00:27:18,323 --> 00:27:20,403 na vrhuncu sušne sezone. 231 00:27:26,443 --> 00:27:30,163 U ovo doba godine lještarke ovamo dolijeću u velikim skupinama. 232 00:27:37,603 --> 00:27:39,843 No uz obalu mnoštvo je prijetnji. 233 00:27:44,723 --> 00:27:49,403 Dok je u jatu, stotine očiju motre situaciju. 234 00:27:52,243 --> 00:27:55,323 U grlo mu stanu dvije žlice vode, 235 00:27:55,403 --> 00:27:57,603 no to nije dovoljno za tri ptića. 236 00:28:04,603 --> 00:28:06,483 Stoga ide dublje 237 00:28:07,043 --> 00:28:08,923 i izvodi nevjerojatan trik. 238 00:28:12,203 --> 00:28:14,043 Njiše se naprijed-natrag 239 00:28:14,603 --> 00:28:17,163 te pušta da prsno perje upije vodu. 240 00:28:18,843 --> 00:28:23,563 Zbog posebna spiralna oblika upijaju vodu poput spužve. 241 00:28:25,123 --> 00:28:27,643 Petnaest minuta da se napuni, i odlijeće. 242 00:28:29,723 --> 00:28:32,483 Leti kući prepun vode. 243 00:28:46,003 --> 00:28:49,243 Jedna po jedna, ptice se odvajaju od jata. 244 00:28:55,043 --> 00:28:56,603 Doziva družicu. 245 00:29:00,963 --> 00:29:04,283 Vodi ga do mjesta na koje je skrila žedne ptiće. 246 00:29:14,003 --> 00:29:15,683 Tata ih je spasio. 247 00:29:26,163 --> 00:29:29,683 Očajnički žedni ptići navaljuju na oca 248 00:29:29,763 --> 00:29:33,123 te kljunovima skidaju dragocjenu vodu s tatina perja. 249 00:29:38,923 --> 00:29:42,163 Ovo naporno putovanje prevaljivat će svaki dan 250 00:29:42,243 --> 00:29:43,923 iduća dva mjeseca… 251 00:29:46,883 --> 00:29:51,323 dok ptići ne porastu dovoljno da sami dolete do pojilišta. 252 00:30:03,443 --> 00:30:05,683 Nedavno je klima u Keniji 253 00:30:05,763 --> 00:30:08,923 postala manje predvidljiva i ekstremnija. 254 00:30:15,723 --> 00:30:17,563 Vrhunac je sušne sezone, 255 00:30:18,603 --> 00:30:20,283 a kraj se ne nazire. 256 00:30:24,963 --> 00:30:29,043 Neki su našli način da dođu do preostalog zelenog lišća. 257 00:30:30,043 --> 00:30:32,483 Gerenuk staje na prste da dohvati hranu. 258 00:30:33,603 --> 00:30:36,483 Mogu izdržati cijeli život, a da ne piju vodu. 259 00:30:39,163 --> 00:30:41,283 Zovu ih i žirafama-gazelama 260 00:30:41,803 --> 00:30:45,443 te se uzdaju u akrobatiku i dugačke vratove 261 00:30:45,523 --> 00:30:49,443 da dosegnu lišće do kojeg ostale životinje koje pasu ne mogu doći. 262 00:30:51,923 --> 00:30:54,003 A i oni teško išta nađu. 263 00:30:59,723 --> 00:31:03,803 Crvena zemlja Tsava u vrtlozima odlazi u zrak. 264 00:31:10,003 --> 00:31:12,403 Veće životinje, poput bivola, 265 00:31:12,483 --> 00:31:15,083 moraju se kretati da nađu hranu i vodu. 266 00:31:22,163 --> 00:31:25,163 Krda se ujedinjuju i ima ih više od tisuće grla. 267 00:31:32,923 --> 00:31:37,083 Kreću prema rijeci Galani koja teče tijekom cijele godine. 268 00:31:47,483 --> 00:31:51,803 Zaostale će uloviti najzloglasniji grabljivci Tsava. 269 00:31:59,003 --> 00:32:05,003 750 KM 270 00:32:05,083 --> 00:32:09,043 Kad je prije više od 130 godina izgrađena stara željeznica, 271 00:32:09,123 --> 00:32:12,403 ovo su područje terorizirala dvojica lavova… 272 00:32:14,563 --> 00:32:17,283 poznati kao „ljudožderi Tsava”. 273 00:32:21,643 --> 00:32:22,723 Prema legendi 274 00:32:23,403 --> 00:32:26,723 pojeli su 135 radnika željeznice, 275 00:32:28,443 --> 00:32:30,603 iako je točan broj vjerojatno niži. 276 00:32:32,403 --> 00:32:33,803 Poznati po irokezama, 277 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 koje imaju i njihovi potomci. 278 00:32:40,683 --> 00:32:45,043 Tako izgledaju navodno zbog gusta raslinja u kojem žive. 279 00:32:48,043 --> 00:32:52,123 Kraća će se griva teže zaplesti u trnovito žbunje. 280 00:32:53,723 --> 00:32:55,963 A i bolje ih hladi kad je vruće. 281 00:33:00,443 --> 00:33:04,083 No i najopakiji grabljivac muči se u ovo doba godine. 282 00:33:20,123 --> 00:33:24,603 Pojilište ovoga krda sad je samo bazen ljepljiva blata. 283 00:33:29,843 --> 00:33:33,403 Njihov plijen vodu uglavnom traži drugdje. 284 00:33:35,123 --> 00:33:38,363 Ove posljednje lokve zasad će im dostajati. 285 00:33:54,363 --> 00:33:56,643 Na sušnim ravnicama istočnoga Tsava 286 00:33:57,443 --> 00:34:03,083 skupina mužjaka slonova hoda prema udaljenim sjevernim dijelovima parka. 287 00:34:11,763 --> 00:34:15,803 Ovo je najveća divljina, a ujedno i najnedostupnije područje. 288 00:34:24,123 --> 00:34:28,283 Golemi stjenoviti monoliti stari milijune godina 289 00:34:28,363 --> 00:34:30,923 strše iz osušena trnovita raslinja. 290 00:34:45,323 --> 00:34:49,123 Svaki slon pamti puteve kojima su se kretali tijekom godina… 291 00:34:53,923 --> 00:34:56,083 te ih prenose novim naraštajima. 292 00:35:00,323 --> 00:35:03,803 Njihove utabane staze vide se iz zraka 293 00:35:05,203 --> 00:35:08,003 te čine mrežu u jalovu krajoliku. 294 00:35:22,043 --> 00:35:24,803 Veliki mužjaci mogu bez vode i nekoliko dana, 295 00:35:25,963 --> 00:35:31,243 zbog čega mogu prevaliti goleme udaljenosti preko sušne divljine. 296 00:35:39,643 --> 00:35:44,203 Život im ovisi o tome da nađu vodu kad stignu na odredište. 297 00:35:47,443 --> 00:35:50,083 No rijeka Tiva presušila je. 298 00:35:51,803 --> 00:35:54,403 Sad je tek pješčana rijeka. 299 00:35:58,443 --> 00:36:00,483 Nema ni kapljice vode. 300 00:36:04,243 --> 00:36:08,563 No palme doum na obalama rijeke još se zelene, 301 00:36:09,643 --> 00:36:12,723 što upućuje na to da ovdje negdje ipak ima vode. 302 00:36:24,723 --> 00:36:27,243 A mudri stari mužjaci znaju je naći. 303 00:36:50,883 --> 00:36:53,403 Slonovi imaju istančano osjetilo njuha. 304 00:36:54,043 --> 00:36:58,963 Milijuni receptora u surlama vode ih do vode udaljene više kilometara. 305 00:37:00,963 --> 00:37:05,403 Osjećaju je čak i kad je nekoliko metara ispod pijeska. 306 00:37:14,923 --> 00:37:17,283 A da dođu do nje, moraju kopati. 307 00:37:22,723 --> 00:37:26,763 Kako zidovi postaju dublji, podzemne vode naviru. 308 00:37:31,363 --> 00:37:33,963 Surlu koriste kao savitljivu slamčicu 309 00:37:35,123 --> 00:37:36,803 i upijaju vodu punu pijeska. 310 00:37:40,843 --> 00:37:45,203 Čini se da puštaju da se talog spusti niz surlu i odvoji od vode, 311 00:37:47,123 --> 00:37:48,083 zatim ga ispušu. 312 00:38:03,523 --> 00:38:06,443 Te uživaju u čistoj, filtriranoj vodi. 313 00:38:20,923 --> 00:38:24,483 To očarava promatrače sa strane. 314 00:38:36,563 --> 00:38:40,883 Kad se napoje, i publika ima priliku utažiti žeđ. 315 00:38:42,523 --> 00:38:45,723 Pavijani su uvijek prvi na redu. 316 00:38:55,523 --> 00:38:59,763 Nešto dalje niz tok rijeke Tive nalazi se slap Bisadi. 317 00:39:01,083 --> 00:39:04,563 Suh je, osim nekoliko dragocjenih bazena. 318 00:39:07,243 --> 00:39:08,483 Jezivo je tiho… 319 00:39:12,643 --> 00:39:15,203 dok ne zarudi zora. 320 00:39:32,163 --> 00:39:35,923 Kao da je netko začarao cijeli kanjon. 321 00:39:38,723 --> 00:39:44,443 Crvenokljuna pletilja, najbrojnija divlja ptica na svijetu. 322 00:39:49,483 --> 00:39:50,723 Rujan je. 323 00:39:50,803 --> 00:39:55,603 Kako je vode sve manje, ove nomadske superkolonije 324 00:39:55,683 --> 00:39:57,723 okupljaju se u milijunima. 325 00:40:17,403 --> 00:40:19,163 Očaravajućim ritmom 326 00:40:19,763 --> 00:40:24,363 piju iz posljednjih bazena vode, koliko im stane u kljun pa iznova. 327 00:40:31,963 --> 00:40:34,963 Ova masovna migracija sve je veća 328 00:40:35,523 --> 00:40:37,843 što je kraj sušne sezone bliži. 329 00:40:46,443 --> 00:40:48,363 Uz vodu stvaraju kaos 330 00:40:49,403 --> 00:40:52,403 koji plaši bilo koga tko se usudi piti ovdje. 331 00:41:16,803 --> 00:41:21,003 Zbog pukog broja ptica savijaju se grane obližnjih stabala. 332 00:41:27,083 --> 00:41:29,003 Osuđeni su na ovo mjesto 333 00:41:30,043 --> 00:41:32,523 dok god ima vode. 334 00:41:54,883 --> 00:41:58,603 Iščekivanje se osjeti u zraku. 335 00:42:04,003 --> 00:42:07,283 A zatim simbol nade. 336 00:42:09,563 --> 00:42:14,403 Na sušnome krajoliku stabla baobaba puštaju zeleno lišće 337 00:42:14,483 --> 00:42:16,763 i ekstravagantno bijelo cvijeće. 338 00:42:22,763 --> 00:42:24,483 Promjena je u zraku. 339 00:42:27,403 --> 00:42:29,043 I svi je osjećaju. 340 00:42:38,163 --> 00:42:40,283 I napokon, u listopadu, 341 00:42:40,363 --> 00:42:42,803 nakon šest mjeseci suše, 342 00:42:44,283 --> 00:42:45,243 kiša… 343 00:42:47,443 --> 00:42:50,883 lijeva u gorju i na planinama zapadnoga Tsava 344 00:42:52,163 --> 00:42:55,203 te na ravnicama istočnoga Tsava. 345 00:43:19,243 --> 00:43:22,483 Sušna i pješčana Tiva ponovno poteče. 346 00:43:26,123 --> 00:43:29,803 Spušta se kanjonom Bisadi, gdje su se pletilje napajale, 347 00:43:30,563 --> 00:43:32,843 a slap oživi. 348 00:44:14,163 --> 00:44:17,763 Ova će rijeka teći idućih nekoliko tjedana 349 00:44:18,283 --> 00:44:19,883 i pomladiti cijeli kraj. 350 00:44:41,443 --> 00:44:43,643 Drama prelazi u olakšanje. 351 00:44:46,243 --> 00:44:47,563 Od sušne pustinje 352 00:44:48,163 --> 00:44:49,923 do šarena raja. 353 00:44:51,803 --> 00:44:55,083 Upravo su te krajnosti u Tsavu tako čarobne. 354 00:44:59,723 --> 00:45:01,643 Crvena je prašina isprana 355 00:45:02,163 --> 00:45:06,203 i ukrasni slak posve prekriva park cvjetnim tepihom. 356 00:45:12,283 --> 00:45:16,283 A stiže i mećava leptira bijelaca. 357 00:45:20,723 --> 00:45:24,803 Milijuni prekriju nebo na putu prema obali. 358 00:45:31,163 --> 00:45:35,923 Poput krilate štafete, novi naraštaji dolaze s novim raslinjem 359 00:45:36,003 --> 00:45:38,683 te nastavljaju put koji su započeli roditelji. 360 00:45:49,203 --> 00:45:53,843 Plešući po cvijeću ovi golemi rojevi u vlažnoj sezoni 361 00:45:53,923 --> 00:45:56,483 ključni su za produktivnost parka… 362 00:46:01,123 --> 00:46:02,603 jer usput i oprašuju 363 00:46:03,203 --> 00:46:06,363 te su lak obrok za kukcojede. 364 00:46:17,683 --> 00:46:19,003 Ima vremena za igru… 365 00:46:25,523 --> 00:46:28,483 i podizanje iduće generacije. 366 00:46:30,403 --> 00:46:31,723 Eksplozija podmlatka. 367 00:46:34,243 --> 00:46:37,963 A to je dokaz da je, kad je riječ o zaštiti divljine, 368 00:46:38,763 --> 00:46:40,003 veličina važna. 369 00:46:45,843 --> 00:46:50,283 Što je park veći, to više vrsta živi u njemu. 370 00:46:52,043 --> 00:46:55,683 Što su geni raznolikiji, to su životinje zdravije. 371 00:47:00,843 --> 00:47:04,683 Proteklih godina zemljoposjednici oko nacionalnog parka Tsavo 372 00:47:04,763 --> 00:47:09,483 udružili su se kako bi stvorili područje za očuvanje šireg Tsava 373 00:47:09,563 --> 00:47:14,443 te udvostručili površinu divljine i omogućili životinjama da se kreću 374 00:47:14,523 --> 00:47:16,123 i izvan granica parka. 375 00:47:26,043 --> 00:47:29,803 Samo daljnjom zaštitom golemih divljina poput Tsava 376 00:47:29,883 --> 00:47:32,883 i stvaranjem novih parkova sličnih razmjera, 377 00:47:32,963 --> 00:47:37,283 možemo prirodi osigurati budućnost na ovome planetu. 378 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 Prijevod titlova: Željko Radić