1 00:00:06,163 --> 00:00:08,923 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 2 00:00:19,403 --> 00:00:23,723 {\an8}Először 30 évesen jártam Kenyában. Akkor még idegen voltam ezen a vidéken. 3 00:00:25,243 --> 00:00:29,643 A néhai apám, akit alig ismertem, itt született. 4 00:00:30,203 --> 00:00:34,403 De találkoztam a rokonaimmal. Meglátogattam a falut, ahonnan származnak. 5 00:00:34,483 --> 00:00:36,163 Mindenhol szívesen fogadtak. 6 00:00:36,803 --> 00:00:40,123 Amikor a húgom és én eltöltöttünk pár napot a szafariban, 7 00:00:40,203 --> 00:00:42,763 egy érzés kerített hatalmába. Az áhítat. 8 00:00:44,363 --> 00:00:48,243 A végtelen afrikai bozót, a tiszta égbolt 9 00:00:49,043 --> 00:00:51,923 és a mérhetetlenül gazdag állatvilág láttán. 10 00:00:53,763 --> 00:00:56,203 Különleges kiváltság így látni a világot. 11 00:00:56,843 --> 00:01:00,323 Megnézni azt a helyet, ahonnan mindannyian származunk. 12 00:01:02,443 --> 00:01:05,803 Szeretném elvinni önt Kenya egyik különleges parkjába. 13 00:01:05,883 --> 00:01:08,603 Hogy megízlelhessük Afrika esszenciáját. 14 00:01:09,203 --> 00:01:13,123 Ezen a helyen végtelen tájak, lélegzetelállító szépség 15 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 és hatalmas élővilág tárul elénk. 16 00:01:16,283 --> 00:01:18,163 Ez a Tsavo Nemzeti Park. 17 00:01:26,083 --> 00:01:29,043 A föld, aminek az elefántok az urai. 18 00:01:30,163 --> 00:01:31,483 És ezt mindenki tudja. 19 00:01:35,483 --> 00:01:38,083 Kenya Afrika keleti részén található. 20 00:01:38,163 --> 00:01:42,483 Kenya változatos élővilágnak és lélegzetelállító tájaknak ad otthont. 21 00:01:43,243 --> 00:01:49,403 A Tsavo az ország déli részén található. A területe közel 22 000 négyzetkilométer. 22 00:01:49,483 --> 00:01:54,403 Akkora, mint egy kisebb ország. A Tsavo Kenya legnagyobb nemzeti parkja. 23 00:01:57,363 --> 00:02:01,923 Nyugaton mesés naplementét láthatunk, amint a nap Afrika legmagasabb hegye, 24 00:02:02,003 --> 00:02:04,683 a Kilimandzsáró mögött tér nyugovóra. 25 00:02:07,963 --> 00:02:10,603 Ősi lávamező, 26 00:02:11,243 --> 00:02:12,403 vulkanikus hegyek 27 00:02:13,683 --> 00:02:15,923 és tündöklő oázisok találhatók itt. 28 00:02:23,083 --> 00:02:26,803 Keleten pedig végeláthatatlan tüskés bozót borítja a tájat. 29 00:02:31,643 --> 00:02:34,043 Amelyet életadó folyók szelnek át. 30 00:02:37,123 --> 00:02:41,163 A folyók mellett a Yatta-fennsík árnyas szirtjei tornyosulnak, 31 00:02:42,163 --> 00:02:45,603 amik a világ egyik leghosszabb lávafolyamából alakultak ki. 32 00:02:50,483 --> 00:02:55,603 És bármerre nézünk, mindenhol a Tsavo vörös talajával találkozunk. 33 00:02:55,683 --> 00:03:01,403 Ez a föld mindenkin nyomot hagy, aki ebben a különleges vadonban él. 34 00:03:22,363 --> 00:03:26,683 A Tsavo ad otthont Kenya legnagyobb elefántpopulációjának. 35 00:03:29,043 --> 00:03:33,523 Több mint 13 000 egyed rója szabadon ezt a hatalmas tájat. 36 00:03:36,003 --> 00:03:39,443 De tudnunk kell, hol keressük őket. 37 00:04:15,203 --> 00:04:16,403 Élvezik a fürdőzést. 38 00:04:17,043 --> 00:04:19,403 A fiatal bikák kieresztik a gőzt. 39 00:04:30,283 --> 00:04:33,723 Olyanok, mint a szinkronúszók a folyékony csokoládéban. 40 00:04:40,003 --> 00:04:42,923 Április van. A vízlelőhelyek most tele vannak. 41 00:04:49,523 --> 00:04:52,923 Lehet, hogy több mint hat hónapon át nem fog esni az eső. 42 00:04:57,563 --> 00:05:00,643 Ahogy a hímek idősebbek lesznek, elhagyják a csordát. 43 00:05:04,003 --> 00:05:09,323 Néhányukból a világ legnagyobb agyaras állatai lesznek. 44 00:05:15,003 --> 00:05:19,563 Ő Lugard. Az őt megfigyelő vadőrök nevezték el így. 45 00:05:21,603 --> 00:05:24,043 Egy 50 éves „szuperagyar”, 46 00:05:24,643 --> 00:05:27,203 aki egyben Kenya egyik nemzeti kincse is. 47 00:05:30,323 --> 00:05:34,563 Az agyarai egyenként nagyjából 45 kilogrammot nyomnak. 48 00:05:37,963 --> 00:05:42,883 Az elefántok világának ezen képviselőinek óriási kihívásokkal kellett megbirkózniuk. 49 00:05:47,003 --> 00:05:49,123 Túl kellett élniük az aszályokat, 50 00:05:49,203 --> 00:05:53,123 a világ fejlődését és az illegális csontkereskedelem orvvadászait. 51 00:05:59,763 --> 00:06:04,443 Úgy hiszik, manapság már csak 30 „szuperagyar” maradt egész Afrikában. 52 00:06:08,603 --> 00:06:11,283 És egyharmaduknak a Tsavo ad otthont. 53 00:06:13,963 --> 00:06:17,003 A legtöbben már jócskán benne vannak a korban. 54 00:06:22,083 --> 00:06:25,763 A védelmükben a nemzeti parkok kiemelt szerepet játszanak. 55 00:06:37,123 --> 00:06:40,443 A következő hónapokban a Tsavo extrém időjárása 56 00:06:40,523 --> 00:06:43,083 próbára fogja tenni az itt élő állatokat. 57 00:06:47,083 --> 00:06:49,603 Csak azok fogják túlélni a száraz évszakot, 58 00:06:49,683 --> 00:06:52,763 akik alkalmazkodtak a gyorsan változó körülményekhez. 59 00:06:56,643 --> 00:07:01,643 Ez a szarvascsőrű madár okosan kitalálta, hogy hogyan juthat kiadós reggelihez. 60 00:07:05,043 --> 00:07:06,643 De segítségre van szüksége. 61 00:07:25,643 --> 00:07:28,483 Egy törpemongúzcsalád. 62 00:07:37,763 --> 00:07:40,003 A szarvascsőrű készen áll, 63 00:07:40,963 --> 00:07:42,843 de ők nem sietnek sehova. 64 00:07:50,043 --> 00:07:51,283 Kénytelen várni, 65 00:07:52,163 --> 00:07:54,523 amíg a mongúzok összeszedik magukat. 66 00:07:58,683 --> 00:08:02,723 Amíg nem kapnak jelet, nem indulnak el. 67 00:08:06,683 --> 00:08:08,443 Végre mehetnek. 68 00:08:10,243 --> 00:08:12,683 Az éhes szarvascsőrű követi őket. 69 00:08:19,603 --> 00:08:22,763 A szaladgáló mongúzok felzavarják a bogarakat, 70 00:08:23,443 --> 00:08:26,803 és amit ők otthagynak, a szarvascsőrű felkapja a csőrével. 71 00:08:27,843 --> 00:08:30,803 Így nem kell az élelem felkutatásával fáradoznia. 72 00:08:31,963 --> 00:08:33,803 A mongúzokat ez nem zavarja. 73 00:08:40,083 --> 00:08:42,563 A közös gyűjtögetésből mindenki profitál. 74 00:08:43,523 --> 00:08:46,123 Főleg, amikor száraz az aljnövényzet, 75 00:08:46,763 --> 00:08:48,803 és nincs hova bújni. 76 00:08:54,843 --> 00:08:57,323 A szarvascsőrű az őrszem szerepét tölti be. 77 00:09:06,043 --> 00:09:08,763 Amint jelez, mindenki fedezékbe húzódik. 78 00:09:22,883 --> 00:09:24,923 Az étlapon lévő fogások közül 79 00:09:25,643 --> 00:09:27,763 ez az egyik kedvencük. 80 00:09:28,643 --> 00:09:31,163 A közönséges achátcsiga. 81 00:09:32,803 --> 00:09:34,883 Akár 15 centiméteresre is megnőhet. 82 00:09:36,283 --> 00:09:39,363 Ez a világ egyik legnagyobb és leglédúsabb csigafaja. 83 00:09:44,803 --> 00:09:46,203 És elkapni is könnyű. 84 00:09:47,163 --> 00:09:49,483 Ezek a csigák nem szaladnak el sehova. 85 00:09:52,243 --> 00:09:55,243 Ugyanakkor nehéz széttörni a házukat. 86 00:09:58,203 --> 00:10:01,763 A mongúzok egyedülálló technikát fejlesztettek ki. 87 00:10:09,643 --> 00:10:11,923 A tuskókat üllőként használják. 88 00:10:12,523 --> 00:10:14,723 Hozzájuk csapkodják a csigákat. 89 00:10:17,603 --> 00:10:22,203 A Tsavo azon kevés helyek egyike, ahol ilyen viselkedést figyeltek meg. 90 00:10:28,923 --> 00:10:32,483 A szarvascsőrű a hang alapján tudja, mikor készül el az étel. 91 00:10:47,523 --> 00:10:52,123 A száraz éghajlat miatt nem könnyű ezen a vidéken élni. 92 00:10:53,883 --> 00:10:55,403 Ha segítenek egymásnak, 93 00:10:55,483 --> 00:11:00,763 mindketten elég élelemhez jutnak még akkor is, amikor kevés van belőle. 94 00:11:10,763 --> 00:11:14,323 Ahogy a száraz évszak hatása érződni kezd a hatalmas parkban, 95 00:11:14,843 --> 00:11:17,563 a legfontosabb dolog, amire szükség van, 96 00:11:18,843 --> 00:11:19,683 a víz lesz. 97 00:11:23,283 --> 00:11:27,163 A Tsavo legveszélyeztetettebb állatai védelmében 98 00:11:27,243 --> 00:11:30,483 a vadőrök feltöltik vízzel ezt a félreeső vízlelőhelyet. 99 00:11:35,483 --> 00:11:38,083 Az este leszálltával minden készen áll ahhoz, 100 00:11:38,723 --> 00:11:41,323 hogy ez a félénk teremtmény a színre lépjen. 101 00:11:51,723 --> 00:11:53,283 A keskenyszájú orrszarvú. 102 00:11:54,163 --> 00:11:55,883 Anya és a borja. 103 00:11:59,203 --> 00:12:04,203 Az érzékeny éjjellátó kamerának hála színesben láthatjuk őket. 104 00:12:09,563 --> 00:12:12,443 A fiatal egyedek szorosan követik az anyjukat. 105 00:12:13,763 --> 00:12:15,603 Erős a közöttük lévő kapcsolat. 106 00:12:20,163 --> 00:12:22,523 Az orrszarvúk rosszul látnak távolra. 107 00:12:24,563 --> 00:12:27,883 De a hallásuk és a szaglásuk hihetetlenül jó. 108 00:12:33,323 --> 00:12:36,843 Visszahúzzák az ajkukat, hogy a levegőből megállapítsák, 109 00:12:36,923 --> 00:12:38,243 ki jár a közelben. 110 00:12:43,203 --> 00:12:45,443 Újabb családok jönnek, hogy igyanak. 111 00:12:50,003 --> 00:12:53,603 A domináns keskenyszájú orrszarvúk nem tűrik a betolakodókat. 112 00:12:59,003 --> 00:13:02,763 De néhányan közülük harciasabbak, mint a többiek. 113 00:13:10,323 --> 00:13:14,163 Egykor nagyjából 8000 példány élt a Tsavóban. 114 00:13:18,323 --> 00:13:20,403 Az 1970-es és 1980-as években 115 00:13:20,483 --> 00:13:24,043 az orvvadászok tízet leszámítva mindet megölték a szarvukért. 116 00:13:28,203 --> 00:13:32,643 Egy szaporítási programnak hála a számuk mára 100 felett van. 117 00:13:35,723 --> 00:13:40,043 Ezek az általában remete lények inni és egymással találkozni jönnek ide. 118 00:13:42,483 --> 00:13:44,403 Az anyák üdvözlik a barátaikat. 119 00:13:46,243 --> 00:13:48,443 A borjak játszótársakkal találkoznak. 120 00:13:52,043 --> 00:13:53,403 És az apjukkal. 121 00:13:58,363 --> 00:14:02,843 De megváltozik a hangulat, ahogy egyre több hím tűnik fel. 122 00:14:08,203 --> 00:14:12,123 A száraz évszak során szokatlanul sok orrszarvú gyűlik össze itt. 123 00:14:12,803 --> 00:14:15,203 Olyan sikeres volt a szaporításuk, 124 00:14:15,283 --> 00:14:18,683 hogy már egyre többen kelnek versenyre a területért. 125 00:14:20,483 --> 00:14:21,683 És a partnerekért. 126 00:15:10,363 --> 00:15:13,723 Az egyik hím rámászik az egyik borjas anyára. 127 00:15:15,203 --> 00:15:17,403 De a nőstény kifejezi a nemtetszését. 128 00:15:23,243 --> 00:15:26,283 Egy domináns, idősebb hím érkezik a vízlelőhelyhez. 129 00:15:27,163 --> 00:15:29,243 A vadőrök Atotinak hívják. 130 00:15:34,723 --> 00:15:38,803 Ez egy fiatal nőstény. Még túl fiatal a szaporodáshoz. 131 00:15:38,883 --> 00:15:40,483 Nem érdeklődik a hím iránt. 132 00:15:49,723 --> 00:15:52,683 A hím frusztrációja agresszióba csap át. 133 00:16:03,923 --> 00:16:08,883 A szarvát megpróbálja beakasztani a nőstény hátsó lábába, hogy elgáncsolja. 134 00:16:26,523 --> 00:16:30,923 A többi nőstény és borjú úgy dönt, hogy ideje távozni. 135 00:16:45,883 --> 00:16:48,723 A fiatal nősténynek sikerült elfutnia a hím elől. 136 00:16:58,643 --> 00:17:00,963 Atoti pedig lehűti magát. 137 00:17:07,923 --> 00:17:10,123 A száraz évszak előrehaladtával 138 00:17:10,203 --> 00:17:14,403 a parkban található számos természetes vízlelőhely lassan kiszárad. 139 00:17:19,683 --> 00:17:24,883 De északon van egy különleges hely, ami egy állandó oázis. 140 00:17:31,083 --> 00:17:33,843 A felhők átkúsznak a Chyulu-hegység felett, 141 00:17:33,923 --> 00:17:36,483 és a Tsavo nyugati részén lévő síkságra érkeznek. 142 00:17:40,283 --> 00:17:44,403 A porózus, vulkanikus kőzet magába szívja az eső vizét, 143 00:17:44,483 --> 00:17:46,843 így föld alatti víztározók jönnek létre. 144 00:17:50,683 --> 00:17:54,803 Több mint 20 évig tart, amíg a víz a hegység alatti síkságra szivárog. 145 00:18:00,483 --> 00:18:02,963 Ahol előtör, és folyamatosan táplálja… 146 00:18:06,803 --> 00:18:08,523 a Mzima forrásokat. 147 00:18:11,203 --> 00:18:14,763 Ez a név szuahéliül élőt jelent. 148 00:18:37,683 --> 00:18:43,003 Úgy becsülik, hogy naponta több mint 190 millió liter víz tör a felszínre, 149 00:18:43,723 --> 00:18:47,563 és kristálytiszta tavakat alkot, amelyekben nyüzsög az élet. 150 00:18:55,883 --> 00:18:59,403 A fügefák táplálékot biztosítanak a szavannacerkófoknak. 151 00:19:07,283 --> 00:19:10,723 A márnák odalent várakoznak a lehulló táplálékra. 152 00:19:29,163 --> 00:19:33,963 Ez egy termékeny paradicsom, ahol mindenki számára van elég élelem. 153 00:19:44,523 --> 00:19:46,043 De ez a varázslatos tó 154 00:19:46,123 --> 00:19:50,083 egy 14 egyedből álló vízilócsordához tartozik. 155 00:19:51,043 --> 00:19:54,963 Amit rettenthetetlenül őriz a hatalmas alfa-hím. 156 00:20:01,283 --> 00:20:04,243 Akár öt percig is képes visszatartani a lélegzetét. 157 00:20:04,843 --> 00:20:07,963 És az életének több mint a felét a víz alatt tölti. 158 00:20:11,923 --> 00:20:14,243 Többnyire iszapos tavakban él. 159 00:20:14,323 --> 00:20:17,083 Ezért nagyon ritkán figyelhető meg közelebbről 160 00:20:17,163 --> 00:20:20,243 ezeknek a visszahúzódó lényeknek az élete. 161 00:20:29,003 --> 00:20:34,363 Az apa minden hajnalban mélyebb, hűvösebb vízhez vezeti a családját. 162 00:20:44,843 --> 00:20:47,323 Némelyikük egy családi autónál is nehezebb, 163 00:20:48,163 --> 00:20:51,243 de a víz alatt meglepően kecsesen mozognak. 164 00:20:57,483 --> 00:21:00,643 A felnőttek átalusszák a nap legmelegebb részét. 165 00:21:02,203 --> 00:21:04,603 A fiatalok eközben mindvégig játszanak. 166 00:21:10,563 --> 00:21:14,883 Ha túlságosan nagy felfordulást csinálnak, a felnőttek rendre intik őket. 167 00:21:26,923 --> 00:21:31,083 A vízilovak nélkül nem lenne itt ennyire változatos az élővilág. 168 00:21:33,283 --> 00:21:36,083 Ők tesznek egy létfontosságú dolgot a vízbe. 169 00:21:40,243 --> 00:21:42,483 Természetes trágyát. 170 00:21:44,523 --> 00:21:47,923 A víz talán nem lesz kristálytiszta… 171 00:21:50,203 --> 00:21:55,163 de ez az anyag kell ahhoz, hogy jól működjön a Mzima ökoszisztémája. 172 00:21:57,723 --> 00:21:59,843 Tápanyaggal látja el a növényeket, 173 00:21:59,923 --> 00:22:02,883 és ennivalót biztosít a rovarok és a halak számára. 174 00:22:06,363 --> 00:22:09,083 Akik követik a vízilovakat a friss élelemért. 175 00:22:14,563 --> 00:22:18,803 A friss trágya nem az egyetlen dolog, amit a vízilovak a halaknak adnak. 176 00:22:24,603 --> 00:22:27,043 A víziló kitátja az állkapcsát, 177 00:22:27,123 --> 00:22:31,243 hogy a halak beúszhassanak az erős szájába. 178 00:22:34,083 --> 00:22:36,683 Megeszik a fogai közt ragadt maradékot. 179 00:22:38,483 --> 00:22:41,403 Ezzel páratlan bizalomról tesznek tanúbizonyságot. 180 00:22:48,963 --> 00:22:52,603 A reszelőszerű szájukkal a víziló bőrét is megtisztítják. 181 00:22:53,883 --> 00:22:58,443 Valamint a lábujját, a lábfejét és a többi fontos részt is. 182 00:23:01,563 --> 00:23:05,803 Kiadós lakoma egy pedikűrért és fogápolásért cserébe. 183 00:23:18,563 --> 00:23:23,843 Ez a kis oázis vízzel látja el azokat a szerencsés állatokat, 184 00:23:23,923 --> 00:23:26,003 akik a park ezen szegletében élnek. 185 00:23:29,123 --> 00:23:33,723 De más a helyzet azokkal, akik a park közepén lévő, száraz területeket járják. 186 00:23:38,763 --> 00:23:42,603 Az elefántoknak kiváló a memóriájuk. Elvezeti őket oda, 187 00:23:42,683 --> 00:23:46,603 ahol a korábbi száraz évszakokban vízhez és élelemhez jutottak. 188 00:23:49,043 --> 00:23:52,723 De a park közepén ijesztő akadályhoz érkeznek. 189 00:23:56,523 --> 00:23:58,723 A Tsavónak két része van. 190 00:23:59,843 --> 00:24:01,283 A keleti és a nyugati. 191 00:24:02,603 --> 00:24:06,683 Középen egy autóút és egy vasúti sín vágja ketté. 192 00:24:10,083 --> 00:24:14,763 A forgalmas út veszélyes akadályt jelent a park két része közt mozgó állatoknak. 193 00:24:19,363 --> 00:24:23,603 2017-ben egy új vasútvonal is épült. 194 00:24:24,403 --> 00:24:29,203 Ez köti össze Kenya legnagyobb kikötőjét, Mombasát a fővárossal, Nairobival. 195 00:24:31,963 --> 00:24:34,963 A meredek vasúti töltés és a kerítés megakadályozza, 196 00:24:35,043 --> 00:24:38,843 hogy az állatok átkeljenek a síneken, így irányítva a mozgásukat. 197 00:24:42,523 --> 00:24:47,323 Csak az erre a célra kialakított átjárókon keresztül juthatnak el a túloldalra. 198 00:24:56,603 --> 00:25:00,363 Néhány elefánt elég bátor ahhoz, hogy leküzdje az akadályokat. 199 00:25:08,323 --> 00:25:11,443 Afrikában nagymértékben fejlesztik az infrastruktúrát, 200 00:25:11,523 --> 00:25:13,763 és ez hatással van a helyi élővilágra. 201 00:25:17,243 --> 00:25:20,163 Ezért olyan fontos a Tsavo mérete. 202 00:25:22,203 --> 00:25:25,923 Elég nagy ahhoz, hogy az állatok máshol is táplálékhoz jussanak. 203 00:25:27,723 --> 00:25:31,603 De nem kizárólag a nagytestű állatok tesznek meg nagy távolságokat 204 00:25:31,683 --> 00:25:32,883 ebben az időszakban. 205 00:25:36,843 --> 00:25:40,123 Július van, a legszárazabb hónap a Tsavóban. 206 00:25:49,923 --> 00:25:51,803 A keleten lévő száraz síkságon 207 00:25:52,523 --> 00:25:55,923 egy hím pusztaityúk a párjával együtt neveli az utódokat. 208 00:26:01,883 --> 00:26:05,403 A földön fészkelő madarak fiókái 209 00:26:05,483 --> 00:26:08,683 a világra jövetelük után pár órával már járni kezdenek. 210 00:26:12,683 --> 00:26:16,043 A hőmérséklet a 38 Celsius-fokot is elérheti. 211 00:26:16,123 --> 00:26:18,963 Árnyékos, biztonságos búvóhelyet kell találniuk. 212 00:26:24,443 --> 00:26:27,003 Az apára sürgős feladat vár. 213 00:26:27,723 --> 00:26:31,403 Ivóvizet kell találnia, különben a fiókái elpusztulnak. 214 00:26:36,923 --> 00:26:38,883 Más pusztaityúkokhoz csatlakozik. 215 00:26:39,603 --> 00:26:42,723 Mindannyian kétségbeesetten keresik ugyanazt a dolgot. 216 00:26:49,003 --> 00:26:51,883 Akár 30 kilométerre is elrepülhetnek. 217 00:26:56,883 --> 00:26:59,163 A mesés Galana folyóhoz. 218 00:27:15,843 --> 00:27:20,203 A folyó elengedhetetlen az állatok túléléséhez a száraz évszakban. 219 00:27:26,443 --> 00:27:30,163 Rengeteg pusztaityúk jön ide az év ezen időszakában. 220 00:27:37,523 --> 00:27:40,003 A part közelében veszély leselkedik rájuk. 221 00:27:44,723 --> 00:27:49,403 Ha a rajjal marad, egyszerre több száz szem tud őrködni. 222 00:27:52,163 --> 00:27:55,323 Két evőkanálnyi vizet tud a torkában tartani, 223 00:27:55,403 --> 00:27:57,603 de ennyi nem elég a három fiókájának. 224 00:28:04,523 --> 00:28:09,163 Egy kicsit beljebb gázol a vízben, hogy bemutasson egy lenyűgöző trükköt. 225 00:28:12,043 --> 00:28:17,163 Előre-hátra billeg, és így vizet szív fel a begyén található tollakba. 226 00:28:18,723 --> 00:28:23,563 A különleges, spirál alakú tollak szivacsként szívják fel a vizet 227 00:28:25,043 --> 00:28:27,523 Tizenöt perc alatt megtankol, majd elrepül. 228 00:28:29,643 --> 00:28:32,443 Vízzel felszerelkezve hazafelé veszi az irányt. 229 00:28:45,963 --> 00:28:49,163 A madarak egyesével leválnak a rajról. 230 00:28:54,923 --> 00:28:56,603 A hím a párját hívja. 231 00:29:00,923 --> 00:29:04,283 A nőstény az elrejtett, szomjas fiókákhoz vezeti a hímet. 232 00:29:13,843 --> 00:29:15,683 Az apa segít rajtuk. 233 00:29:26,083 --> 00:29:29,603 A szomjas fiókák körbeveszik az apjukat, 234 00:29:29,683 --> 00:29:33,003 és a csőrükkel magukhoz veszik a vizet a a tollaiból. 235 00:29:38,803 --> 00:29:43,763 Az elkövetkező két hónapban mindennap meg fogja tenni ezt a fárasztó utat. 236 00:29:46,803 --> 00:29:51,323 Amíg a fiókák elég nagyok nem lesznek, hogy maguk repüljenek a vízhez. 237 00:30:03,363 --> 00:30:05,683 Az elmúlt években Kenya éghajlata 238 00:30:05,763 --> 00:30:08,763 egyre kiszámíthatatlanabb és szélsőségesebb lett. 239 00:30:15,523 --> 00:30:17,723 A száraz évszak közepén járunk. 240 00:30:18,563 --> 00:30:20,243 Messze van még a vége. 241 00:30:24,843 --> 00:30:28,883 Vannak, akik rájöttek, hogyan találják meg a még zöld leveleket. 242 00:30:30,043 --> 00:30:32,763 A zsiráfnyakú gazella két lábra állva csipeget. 243 00:30:33,483 --> 00:30:36,563 Az egész életét is leélheti anélkül, hogy vizet inna. 244 00:30:39,083 --> 00:30:40,963 Ahogy a nevük is sejteti, 245 00:30:41,803 --> 00:30:45,363 az akrobatikus képességeik és a hosszú nyakuk teszi lehetővé, 246 00:30:45,443 --> 00:30:49,403 hogy elérjék azokat a lédús leveleket, amiket a többi növényevő nem. 247 00:30:51,403 --> 00:30:54,003 De még ők sem válogathatnak. 248 00:30:59,683 --> 00:31:03,803 Kavargó porördögökben száll fel a Tsavo vörös homokja. 249 00:31:09,883 --> 00:31:12,203 A nagyobb állatoknak, például a bivalynak, 250 00:31:12,283 --> 00:31:15,523 folyton menetelnie kell, hogy élelmet és vizet találjon. 251 00:31:22,043 --> 00:31:25,443 Egy több mint ezer egyedből álló csorda verődik össze. 252 00:31:32,883 --> 00:31:37,043 A Galanához tartanak, amely egész évben szállítja a vizet. 253 00:31:47,443 --> 00:31:51,803 Akik lemaradnak, azokat elejtik a Tsavo leghírhedtebb ragadozói. 254 00:31:59,003 --> 00:32:04,883 TSAVO 750 KILOMÉTER 255 00:32:04,963 --> 00:32:09,043 Amikor több mint 120 évvel ezelőtt a régi vasútvonalat építették, 256 00:32:09,123 --> 00:32:12,203 ezt a területet két oroszlán tartotta rettegésben. 257 00:32:14,483 --> 00:32:17,163 A Tsavo emberevőinek nevezték őket. 258 00:32:21,523 --> 00:32:22,523 A legenda szerint 259 00:32:23,403 --> 00:32:26,723 135 építőmunkást faltak fel. 260 00:32:28,283 --> 00:32:30,763 De a valódi szám valószínűleg kisebb ennél. 261 00:32:32,323 --> 00:32:36,643 Az egyedi, tarajos sörényüket a ma élő leszármazottaik is örökölték. 262 00:32:40,683 --> 00:32:44,803 Úgy vélik, a külsejüket a sűrű bozót formálta, amiben élnek. 263 00:32:47,963 --> 00:32:51,963 A rövid sörény kisebb eséllyel akad bele a tüskés növényekbe. 264 00:32:53,603 --> 00:32:55,843 És megvédi az oroszlánokat a hőségtől. 265 00:33:00,323 --> 00:33:04,043 De még a legszívósabb ragadozóknak is nehéz ez az időszak. 266 00:33:20,203 --> 00:33:24,403 A falka vízlelőhelye ragacsos sárból álló pocsolyává változott. 267 00:33:29,723 --> 00:33:33,283 A zsákmányuk jelentős része más helyre ment vizet keresni. 268 00:33:34,963 --> 00:33:38,563 Az utolsó megmaradt üregekből még csillapíthatják a szomjukat. 269 00:33:54,363 --> 00:33:58,923 A Tsavo keleti részén lévő száraz síkságon hím elefántok egy csordája 270 00:33:59,643 --> 00:34:03,083 a park távoli, északi területei felé tart. 271 00:34:11,643 --> 00:34:15,603 Ez a Tsavo legvadabb és legnehezebben megközelíthető része. 272 00:34:24,003 --> 00:34:30,723 Hatalmas, több millió éves kőmonolitok emelkednek ki a száraz, szúrós bozótból. 273 00:34:45,203 --> 00:34:49,323 Minden elefánt emlékszik az útvonalakra, amiket az évek során bejártak. 274 00:34:53,803 --> 00:34:56,043 Átadják a tudást az utódaiknak. 275 00:35:00,203 --> 00:35:03,563 A kitaposott ösvények láthatóak a levegőből. 276 00:35:05,123 --> 00:35:07,923 Hálózatot alkotnak ezen a kietlen vidéken. 277 00:35:21,923 --> 00:35:25,243 A nagy bikák több napig is képesek víz nélkül menetelni. 278 00:35:25,883 --> 00:35:31,243 Így hatalmas távolságokat tehetnek meg a kiszáradt bozótoson át. 279 00:35:39,563 --> 00:35:44,003 Abban a reményben kockáztatják az életüket, hogy végül vizet találnak. 280 00:35:47,363 --> 00:35:49,923 De a Tiva folyó kiszáradt. 281 00:35:51,683 --> 00:35:54,403 A folyómederben már csak homok van. 282 00:35:58,323 --> 00:36:00,403 Víznek nyoma sincsen. 283 00:36:04,163 --> 00:36:08,603 De a folyómeder két oldalán álló fák levelei még zöldek. 284 00:36:09,523 --> 00:36:12,723 Tehát valahol a közelben lennie kell víznek. 285 00:36:24,203 --> 00:36:27,243 És a bölcs, öreg bikák tudják, hogyan találják meg. 286 00:36:50,363 --> 00:36:55,323 Az elefántoknak kiváló a szaglásuk. Az ormányukban több millió receptor van. 287 00:36:55,403 --> 00:36:58,843 Ezek segítségével kilométerekről képesek megérezni a vizet. 288 00:37:00,443 --> 00:37:05,403 És akkor is kiszagolják, ha méterekre a homok alatt található. 289 00:37:14,843 --> 00:37:17,123 Ásniuk kell, hogy hozzájussanak. 290 00:37:22,723 --> 00:37:26,763 Ahogy mélyül a gödör, elkezd szivárogni bele a talajvíz. 291 00:37:31,363 --> 00:37:34,083 Az ormányuk olyan, mint egy rugalmas szívószál. 292 00:37:34,603 --> 00:37:36,603 Ezzel szívják fel a homokos vizet. 293 00:37:40,843 --> 00:37:45,203 Úgy tűnik, hagyják, hogy az üledék szétváljon a víztől az ormányukban, 294 00:37:47,123 --> 00:37:48,083 majd kifújják. 295 00:38:03,523 --> 00:38:06,363 Így isznak tiszta, szűrt vizet. 296 00:38:20,883 --> 00:38:24,443 Szívfájdító látvány ez azoknak, akik távolról figyelik őket. 297 00:38:36,483 --> 00:38:40,683 Miután eleget ittak, végre eljön a közönsége ideje. 298 00:38:42,443 --> 00:38:45,643 A páviánok mindig elsőként érkeznek az itatóhoz. 299 00:38:55,363 --> 00:38:59,483 Lejjebb a Tiva mentén található a Bisadi-vízesés. 300 00:39:00,963 --> 00:39:04,563 Jelenleg nem található itt víz, leszámítva néhány pocsolyát. 301 00:39:07,083 --> 00:39:08,563 Ijesztően nagy csönd van. 302 00:39:12,603 --> 00:39:15,083 Amíg virradni nem kezd. 303 00:39:32,163 --> 00:39:35,923 Mintha az egész kanyont valamiféle varázslat járná át. 304 00:39:38,683 --> 00:39:44,243 Piroscsőrű szövőmadarak. A világ legnépesebb vadmadárfaja. 305 00:39:49,403 --> 00:39:52,203 Szeptember van. Ahogy a vízforrások apadni kezdenek, 306 00:39:52,283 --> 00:39:57,563 milliónyi egyedből álló, nomád szuperkolóniák gyűlnek össze itt. 307 00:40:17,443 --> 00:40:21,843 Elbűvölő ritmusban isznak az utolsó pocsolyákból. 308 00:40:22,563 --> 00:40:24,363 Egymás után kortyolgatnak. 309 00:40:31,883 --> 00:40:37,243 A száraz évszak vége felé egyre többen és többen lesznek. 310 00:40:46,403 --> 00:40:48,403 Káosz alakul ki miattuk a víznél. 311 00:40:49,283 --> 00:40:52,403 Mindenkit igyekeznek elijeszteni, akik itt mer inni. 312 00:41:16,683 --> 00:41:20,883 Olyan sokan vannak, hogy a környező fák ágai meghajolnak a súlyuk alatt. 313 00:41:26,923 --> 00:41:28,763 Addig itt raboskodnak, 314 00:41:29,923 --> 00:41:32,523 amíg a vízkészlet teljesen el nem fogy. 315 00:41:54,763 --> 00:41:58,363 Várakozás hatja át a levegőt. 316 00:42:03,883 --> 00:42:07,123 Végül megjelenik a remény szimbóluma. 317 00:42:09,483 --> 00:42:14,323 A száraz vidéken a majomkenyérfákon zöld levelek 318 00:42:14,403 --> 00:42:16,763 és tündöklő fehér virágok jelennek meg. 319 00:42:22,523 --> 00:42:24,323 Már érezhető a változás szele. 320 00:42:27,363 --> 00:42:29,043 És ezt mindenki érzi. 321 00:42:38,083 --> 00:42:42,563 Végre, októberben, hat hónapnyi aszály után 322 00:42:44,283 --> 00:42:45,163 esni kezd. 323 00:42:47,363 --> 00:42:50,683 Nyugat-Tsavo dombjai és hegyei közt 324 00:42:52,043 --> 00:42:55,203 és Kelet-Tsavo pusztáin elered az eső. 325 00:43:19,043 --> 00:43:22,563 A kiszáradt Tiva ismét csordogálni kezd. 326 00:43:26,043 --> 00:43:29,603 Elönti a Bisadi kanyonját, ahol a szövőmadarak ittak. 327 00:43:30,523 --> 00:43:32,683 És a vízesés is életre kel. 328 00:44:14,083 --> 00:44:17,523 Az elkövetkező hetekben a folyó tovább hömpölyög, 329 00:44:18,163 --> 00:44:19,843 és megfiatalítja a vidéket. 330 00:44:41,323 --> 00:44:43,643 Enyhülés jön a vidékre. 331 00:44:46,163 --> 00:44:49,563 A kietlen sivatagból festői szépségű paradicsom lesz. 332 00:44:51,723 --> 00:44:55,003 A szélsőségek teszik olyan varázslatossá a Tsavót. 333 00:44:59,643 --> 00:45:01,443 Megszabadult a vörös portól, 334 00:45:02,163 --> 00:45:06,203 és most a hajnalka virágszőnyeggel borítja be a parkot. 335 00:45:12,163 --> 00:45:16,283 Vándorló fehér lepkék hóvihara érkezik. 336 00:45:20,643 --> 00:45:24,723 Millióan lepik el a levegőt, ahogy a part felé repülnek. 337 00:45:31,163 --> 00:45:35,843 Olyanok, mint a szárnyas váltóversenyzők. Előbújnak a fiatal egyedek, 338 00:45:35,923 --> 00:45:38,763 és folytatják az utat, amit a szüleik elkezdtek. 339 00:45:49,203 --> 00:45:53,843 Az esős évszakban a hatalmas rajok tánca a virágokon 340 00:45:53,923 --> 00:45:56,483 létfontosságú a park fennmaradásához. 341 00:46:01,043 --> 00:46:02,443 Beporozzák a virágokat, 342 00:46:03,043 --> 00:46:06,843 és könnyen megszerezhető élelemforrást biztosítanak a rovarevőknek. 343 00:46:17,563 --> 00:46:18,923 Játékra is van idő. 344 00:46:25,443 --> 00:46:28,403 És ideje felnevelni a következő generációt. 345 00:46:30,283 --> 00:46:31,283 Bababumm van. 346 00:46:34,123 --> 00:46:36,043 Ez az élő bizonyítéka annak, 347 00:46:36,123 --> 00:46:40,003 hogy ha a vadon élővilágának megóvásáról van szó, a méret a lényeg. 348 00:46:45,843 --> 00:46:50,283 Minél nagyobb a park, annál több fajnak adhat otthont. 349 00:46:51,923 --> 00:46:55,603 Minél nagyobb a génállomány, annál egészségesebbek az állatok. 350 00:47:00,723 --> 00:47:05,723 Az utóbbi években a Tsavót körülvevő földek tulajdonosai összefogtak, 351 00:47:05,803 --> 00:47:09,403 hogy nagyobb területre terjedjen ki a park fennhatósága. 352 00:47:09,483 --> 00:47:11,763 Megduplázták a védett vadon méretét, 353 00:47:11,843 --> 00:47:16,283 és lehetővé tették, hogy az állatok szabadon járhassanak a határokon túl is. 354 00:47:25,483 --> 00:47:29,803 Csak a Tsavóhoz hasonló hatalmas vadonok megvédésével 355 00:47:29,883 --> 00:47:34,683 és hasonló méretű parkok létrehozásával biztosíthatjuk 356 00:47:34,763 --> 00:47:37,283 az élővilág jövőjét a bolygónkon. 357 00:49:06,963 --> 00:49:08,963 A feliratot fordította: D. Ferenc