1
00:00:06,163 --> 00:00:08,923
A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA
2
00:00:19,403 --> 00:00:23,723
{\an8}Először 30 évesen jártam Kenyában.
Akkor még idegen voltam ezen a vidéken.
3
00:00:25,243 --> 00:00:29,643
A néhai apám,
akit alig ismertem, itt született.
4
00:00:30,203 --> 00:00:34,403
De találkoztam a rokonaimmal.
Meglátogattam a falut, ahonnan származnak.
5
00:00:34,483 --> 00:00:36,163
Mindenhol szívesen fogadtak.
6
00:00:36,803 --> 00:00:40,123
Amikor a húgom és én
eltöltöttünk pár napot a szafariban,
7
00:00:40,203 --> 00:00:42,763
egy érzés kerített hatalmába. Az áhítat.
8
00:00:44,363 --> 00:00:48,243
A végtelen afrikai bozót, a tiszta égbolt
9
00:00:49,043 --> 00:00:51,923
és a mérhetetlenül gazdag
állatvilág láttán.
10
00:00:53,763 --> 00:00:56,203
Különleges kiváltság így látni a világot.
11
00:00:56,843 --> 00:01:00,323
Megnézni azt a helyet,
ahonnan mindannyian származunk.
12
00:01:02,443 --> 00:01:05,803
Szeretném elvinni önt
Kenya egyik különleges parkjába.
13
00:01:05,883 --> 00:01:08,603
Hogy megízlelhessük Afrika esszenciáját.
14
00:01:09,203 --> 00:01:13,123
Ezen a helyen végtelen tájak,
lélegzetelállító szépség
15
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
és hatalmas élővilág tárul elénk.
16
00:01:16,283 --> 00:01:18,163
Ez a Tsavo Nemzeti Park.
17
00:01:26,083 --> 00:01:29,043
A föld, aminek az elefántok az urai.
18
00:01:30,163 --> 00:01:31,483
És ezt mindenki tudja.
19
00:01:35,483 --> 00:01:38,083
Kenya Afrika keleti részén található.
20
00:01:38,163 --> 00:01:42,483
Kenya változatos élővilágnak
és lélegzetelállító tájaknak ad otthont.
21
00:01:43,243 --> 00:01:49,403
A Tsavo az ország déli részén található.
A területe közel 22 000 négyzetkilométer.
22
00:01:49,483 --> 00:01:54,403
Akkora, mint egy kisebb ország.
A Tsavo Kenya legnagyobb nemzeti parkja.
23
00:01:57,363 --> 00:02:01,923
Nyugaton mesés naplementét láthatunk,
amint a nap Afrika legmagasabb hegye,
24
00:02:02,003 --> 00:02:04,683
a Kilimandzsáró mögött tér nyugovóra.
25
00:02:07,963 --> 00:02:10,603
Ősi lávamező,
26
00:02:11,243 --> 00:02:12,403
vulkanikus hegyek
27
00:02:13,683 --> 00:02:15,923
és tündöklő oázisok találhatók itt.
28
00:02:23,083 --> 00:02:26,803
Keleten pedig végeláthatatlan
tüskés bozót borítja a tájat.
29
00:02:31,643 --> 00:02:34,043
Amelyet életadó folyók szelnek át.
30
00:02:37,123 --> 00:02:41,163
A folyók mellett a Yatta-fennsík
árnyas szirtjei tornyosulnak,
31
00:02:42,163 --> 00:02:45,603
amik a világ egyik leghosszabb
lávafolyamából alakultak ki.
32
00:02:50,483 --> 00:02:55,603
És bármerre nézünk, mindenhol
a Tsavo vörös talajával találkozunk.
33
00:02:55,683 --> 00:03:01,403
Ez a föld mindenkin nyomot hagy,
aki ebben a különleges vadonban él.
34
00:03:22,363 --> 00:03:26,683
A Tsavo ad otthont
Kenya legnagyobb elefántpopulációjának.
35
00:03:29,043 --> 00:03:33,523
Több mint 13 000 egyed
rója szabadon ezt a hatalmas tájat.
36
00:03:36,003 --> 00:03:39,443
De tudnunk kell, hol keressük őket.
37
00:04:15,203 --> 00:04:16,403
Élvezik a fürdőzést.
38
00:04:17,043 --> 00:04:19,403
A fiatal bikák kieresztik a gőzt.
39
00:04:30,283 --> 00:04:33,723
Olyanok, mint a szinkronúszók
a folyékony csokoládéban.
40
00:04:40,003 --> 00:04:42,923
Április van.
A vízlelőhelyek most tele vannak.
41
00:04:49,523 --> 00:04:52,923
Lehet, hogy több mint hat hónapon át
nem fog esni az eső.
42
00:04:57,563 --> 00:05:00,643
Ahogy a hímek idősebbek lesznek,
elhagyják a csordát.
43
00:05:04,003 --> 00:05:09,323
Néhányukból a világ legnagyobb
agyaras állatai lesznek.
44
00:05:15,003 --> 00:05:19,563
Ő Lugard.
Az őt megfigyelő vadőrök nevezték el így.
45
00:05:21,603 --> 00:05:24,043
Egy 50 éves „szuperagyar”,
46
00:05:24,643 --> 00:05:27,203
aki egyben Kenya egyik nemzeti kincse is.
47
00:05:30,323 --> 00:05:34,563
Az agyarai egyenként
nagyjából 45 kilogrammot nyomnak.
48
00:05:37,963 --> 00:05:42,883
Az elefántok világának ezen képviselőinek
óriási kihívásokkal kellett megbirkózniuk.
49
00:05:47,003 --> 00:05:49,123
Túl kellett élniük az aszályokat,
50
00:05:49,203 --> 00:05:53,123
a világ fejlődését és az illegális
csontkereskedelem orvvadászait.
51
00:05:59,763 --> 00:06:04,443
Úgy hiszik, manapság már csak
30 „szuperagyar” maradt egész Afrikában.
52
00:06:08,603 --> 00:06:11,283
És egyharmaduknak a Tsavo ad otthont.
53
00:06:13,963 --> 00:06:17,003
A legtöbben már
jócskán benne vannak a korban.
54
00:06:22,083 --> 00:06:25,763
A védelmükben a nemzeti parkok
kiemelt szerepet játszanak.
55
00:06:37,123 --> 00:06:40,443
A következő hónapokban
a Tsavo extrém időjárása
56
00:06:40,523 --> 00:06:43,083
próbára fogja tenni az itt élő állatokat.
57
00:06:47,083 --> 00:06:49,603
Csak azok fogják túlélni
a száraz évszakot,
58
00:06:49,683 --> 00:06:52,763
akik alkalmazkodtak
a gyorsan változó körülményekhez.
59
00:06:56,643 --> 00:07:01,643
Ez a szarvascsőrű madár okosan kitalálta,
hogy hogyan juthat kiadós reggelihez.
60
00:07:05,043 --> 00:07:06,643
De segítségre van szüksége.
61
00:07:25,643 --> 00:07:28,483
Egy törpemongúzcsalád.
62
00:07:37,763 --> 00:07:40,003
A szarvascsőrű készen áll,
63
00:07:40,963 --> 00:07:42,843
de ők nem sietnek sehova.
64
00:07:50,043 --> 00:07:51,283
Kénytelen várni,
65
00:07:52,163 --> 00:07:54,523
amíg a mongúzok összeszedik magukat.
66
00:07:58,683 --> 00:08:02,723
Amíg nem kapnak jelet, nem indulnak el.
67
00:08:06,683 --> 00:08:08,443
Végre mehetnek.
68
00:08:10,243 --> 00:08:12,683
Az éhes szarvascsőrű követi őket.
69
00:08:19,603 --> 00:08:22,763
A szaladgáló mongúzok
felzavarják a bogarakat,
70
00:08:23,443 --> 00:08:26,803
és amit ők otthagynak,
a szarvascsőrű felkapja a csőrével.
71
00:08:27,843 --> 00:08:30,803
Így nem kell
az élelem felkutatásával fáradoznia.
72
00:08:31,963 --> 00:08:33,803
A mongúzokat ez nem zavarja.
73
00:08:40,083 --> 00:08:42,563
A közös gyűjtögetésből mindenki profitál.
74
00:08:43,523 --> 00:08:46,123
Főleg, amikor száraz az aljnövényzet,
75
00:08:46,763 --> 00:08:48,803
és nincs hova bújni.
76
00:08:54,843 --> 00:08:57,323
A szarvascsőrű
az őrszem szerepét tölti be.
77
00:09:06,043 --> 00:09:08,763
Amint jelez, mindenki fedezékbe húzódik.
78
00:09:22,883 --> 00:09:24,923
Az étlapon lévő fogások közül
79
00:09:25,643 --> 00:09:27,763
ez az egyik kedvencük.
80
00:09:28,643 --> 00:09:31,163
A közönséges achátcsiga.
81
00:09:32,803 --> 00:09:34,883
Akár 15 centiméteresre is megnőhet.
82
00:09:36,283 --> 00:09:39,363
Ez a világ egyik legnagyobb
és leglédúsabb csigafaja.
83
00:09:44,803 --> 00:09:46,203
És elkapni is könnyű.
84
00:09:47,163 --> 00:09:49,483
Ezek a csigák nem szaladnak el sehova.
85
00:09:52,243 --> 00:09:55,243
Ugyanakkor nehéz széttörni a házukat.
86
00:09:58,203 --> 00:10:01,763
A mongúzok
egyedülálló technikát fejlesztettek ki.
87
00:10:09,643 --> 00:10:11,923
A tuskókat üllőként használják.
88
00:10:12,523 --> 00:10:14,723
Hozzájuk csapkodják a csigákat.
89
00:10:17,603 --> 00:10:22,203
A Tsavo azon kevés helyek egyike,
ahol ilyen viselkedést figyeltek meg.
90
00:10:28,923 --> 00:10:32,483
A szarvascsőrű a hang alapján tudja,
mikor készül el az étel.
91
00:10:47,523 --> 00:10:52,123
A száraz éghajlat miatt
nem könnyű ezen a vidéken élni.
92
00:10:53,883 --> 00:10:55,403
Ha segítenek egymásnak,
93
00:10:55,483 --> 00:11:00,763
mindketten elég élelemhez jutnak
még akkor is, amikor kevés van belőle.
94
00:11:10,763 --> 00:11:14,323
Ahogy a száraz évszak hatása
érződni kezd a hatalmas parkban,
95
00:11:14,843 --> 00:11:17,563
a legfontosabb dolog, amire szükség van,
96
00:11:18,843 --> 00:11:19,683
a víz lesz.
97
00:11:23,283 --> 00:11:27,163
A Tsavo
legveszélyeztetettebb állatai védelmében
98
00:11:27,243 --> 00:11:30,483
a vadőrök feltöltik vízzel
ezt a félreeső vízlelőhelyet.
99
00:11:35,483 --> 00:11:38,083
Az este leszálltával
minden készen áll ahhoz,
100
00:11:38,723 --> 00:11:41,323
hogy ez a félénk teremtmény
a színre lépjen.
101
00:11:51,723 --> 00:11:53,283
A keskenyszájú orrszarvú.
102
00:11:54,163 --> 00:11:55,883
Anya és a borja.
103
00:11:59,203 --> 00:12:04,203
Az érzékeny éjjellátó kamerának hála
színesben láthatjuk őket.
104
00:12:09,563 --> 00:12:12,443
A fiatal egyedek
szorosan követik az anyjukat.
105
00:12:13,763 --> 00:12:15,603
Erős a közöttük lévő kapcsolat.
106
00:12:20,163 --> 00:12:22,523
Az orrszarvúk rosszul látnak távolra.
107
00:12:24,563 --> 00:12:27,883
De a hallásuk
és a szaglásuk hihetetlenül jó.
108
00:12:33,323 --> 00:12:36,843
Visszahúzzák az ajkukat,
hogy a levegőből megállapítsák,
109
00:12:36,923 --> 00:12:38,243
ki jár a közelben.
110
00:12:43,203 --> 00:12:45,443
Újabb családok jönnek, hogy igyanak.
111
00:12:50,003 --> 00:12:53,603
A domináns keskenyszájú orrszarvúk
nem tűrik a betolakodókat.
112
00:12:59,003 --> 00:13:02,763
De néhányan közülük harciasabbak,
mint a többiek.
113
00:13:10,323 --> 00:13:14,163
Egykor nagyjából 8000 példány
élt a Tsavóban.
114
00:13:18,323 --> 00:13:20,403
Az 1970-es és 1980-as években
115
00:13:20,483 --> 00:13:24,043
az orvvadászok tízet leszámítva
mindet megölték a szarvukért.
116
00:13:28,203 --> 00:13:32,643
Egy szaporítási programnak hála
a számuk mára 100 felett van.
117
00:13:35,723 --> 00:13:40,043
Ezek az általában remete lények
inni és egymással találkozni jönnek ide.
118
00:13:42,483 --> 00:13:44,403
Az anyák üdvözlik a barátaikat.
119
00:13:46,243 --> 00:13:48,443
A borjak játszótársakkal találkoznak.
120
00:13:52,043 --> 00:13:53,403
És az apjukkal.
121
00:13:58,363 --> 00:14:02,843
De megváltozik a hangulat,
ahogy egyre több hím tűnik fel.
122
00:14:08,203 --> 00:14:12,123
A száraz évszak során szokatlanul sok
orrszarvú gyűlik össze itt.
123
00:14:12,803 --> 00:14:15,203
Olyan sikeres volt a szaporításuk,
124
00:14:15,283 --> 00:14:18,683
hogy már egyre többen
kelnek versenyre a területért.
125
00:14:20,483 --> 00:14:21,683
És a partnerekért.
126
00:15:10,363 --> 00:15:13,723
Az egyik hím rámászik
az egyik borjas anyára.
127
00:15:15,203 --> 00:15:17,403
De a nőstény kifejezi a nemtetszését.
128
00:15:23,243 --> 00:15:26,283
Egy domináns,
idősebb hím érkezik a vízlelőhelyhez.
129
00:15:27,163 --> 00:15:29,243
A vadőrök Atotinak hívják.
130
00:15:34,723 --> 00:15:38,803
Ez egy fiatal nőstény.
Még túl fiatal a szaporodáshoz.
131
00:15:38,883 --> 00:15:40,483
Nem érdeklődik a hím iránt.
132
00:15:49,723 --> 00:15:52,683
A hím frusztrációja agresszióba csap át.
133
00:16:03,923 --> 00:16:08,883
A szarvát megpróbálja beakasztani
a nőstény hátsó lábába, hogy elgáncsolja.
134
00:16:26,523 --> 00:16:30,923
A többi nőstény és borjú úgy dönt,
hogy ideje távozni.
135
00:16:45,883 --> 00:16:48,723
A fiatal nősténynek
sikerült elfutnia a hím elől.
136
00:16:58,643 --> 00:17:00,963
Atoti pedig lehűti magát.
137
00:17:07,923 --> 00:17:10,123
A száraz évszak előrehaladtával
138
00:17:10,203 --> 00:17:14,403
a parkban található számos
természetes vízlelőhely lassan kiszárad.
139
00:17:19,683 --> 00:17:24,883
De északon van egy különleges hely,
ami egy állandó oázis.
140
00:17:31,083 --> 00:17:33,843
A felhők átkúsznak
a Chyulu-hegység felett,
141
00:17:33,923 --> 00:17:36,483
és a Tsavo nyugati részén lévő
síkságra érkeznek.
142
00:17:40,283 --> 00:17:44,403
A porózus, vulkanikus kőzet
magába szívja az eső vizét,
143
00:17:44,483 --> 00:17:46,843
így föld alatti víztározók jönnek létre.
144
00:17:50,683 --> 00:17:54,803
Több mint 20 évig tart, amíg a víz
a hegység alatti síkságra szivárog.
145
00:18:00,483 --> 00:18:02,963
Ahol előtör, és folyamatosan táplálja…
146
00:18:06,803 --> 00:18:08,523
a Mzima forrásokat.
147
00:18:11,203 --> 00:18:14,763
Ez a név szuahéliül élőt jelent.
148
00:18:37,683 --> 00:18:43,003
Úgy becsülik, hogy naponta több mint
190 millió liter víz tör a felszínre,
149
00:18:43,723 --> 00:18:47,563
és kristálytiszta tavakat alkot,
amelyekben nyüzsög az élet.
150
00:18:55,883 --> 00:18:59,403
A fügefák táplálékot biztosítanak
a szavannacerkófoknak.
151
00:19:07,283 --> 00:19:10,723
A márnák odalent várakoznak
a lehulló táplálékra.
152
00:19:29,163 --> 00:19:33,963
Ez egy termékeny paradicsom,
ahol mindenki számára van elég élelem.
153
00:19:44,523 --> 00:19:46,043
De ez a varázslatos tó
154
00:19:46,123 --> 00:19:50,083
egy 14 egyedből álló
vízilócsordához tartozik.
155
00:19:51,043 --> 00:19:54,963
Amit rettenthetetlenül őriz
a hatalmas alfa-hím.
156
00:20:01,283 --> 00:20:04,243
Akár öt percig is képes
visszatartani a lélegzetét.
157
00:20:04,843 --> 00:20:07,963
És az életének
több mint a felét a víz alatt tölti.
158
00:20:11,923 --> 00:20:14,243
Többnyire iszapos tavakban él.
159
00:20:14,323 --> 00:20:17,083
Ezért nagyon ritkán
figyelhető meg közelebbről
160
00:20:17,163 --> 00:20:20,243
ezeknek a visszahúzódó lényeknek az élete.
161
00:20:29,003 --> 00:20:34,363
Az apa minden hajnalban mélyebb,
hűvösebb vízhez vezeti a családját.
162
00:20:44,843 --> 00:20:47,323
Némelyikük
egy családi autónál is nehezebb,
163
00:20:48,163 --> 00:20:51,243
de a víz alatt
meglepően kecsesen mozognak.
164
00:20:57,483 --> 00:21:00,643
A felnőttek átalusszák
a nap legmelegebb részét.
165
00:21:02,203 --> 00:21:04,603
A fiatalok eközben mindvégig játszanak.
166
00:21:10,563 --> 00:21:14,883
Ha túlságosan nagy felfordulást csinálnak,
a felnőttek rendre intik őket.
167
00:21:26,923 --> 00:21:31,083
A vízilovak nélkül nem lenne itt
ennyire változatos az élővilág.
168
00:21:33,283 --> 00:21:36,083
Ők tesznek
egy létfontosságú dolgot a vízbe.
169
00:21:40,243 --> 00:21:42,483
Természetes trágyát.
170
00:21:44,523 --> 00:21:47,923
A víz talán nem lesz kristálytiszta…
171
00:21:50,203 --> 00:21:55,163
de ez az anyag kell ahhoz,
hogy jól működjön a Mzima ökoszisztémája.
172
00:21:57,723 --> 00:21:59,843
Tápanyaggal látja el a növényeket,
173
00:21:59,923 --> 00:22:02,883
és ennivalót biztosít
a rovarok és a halak számára.
174
00:22:06,363 --> 00:22:09,083
Akik követik a vízilovakat
a friss élelemért.
175
00:22:14,563 --> 00:22:18,803
A friss trágya nem az egyetlen dolog,
amit a vízilovak a halaknak adnak.
176
00:22:24,603 --> 00:22:27,043
A víziló kitátja az állkapcsát,
177
00:22:27,123 --> 00:22:31,243
hogy a halak beúszhassanak
az erős szájába.
178
00:22:34,083 --> 00:22:36,683
Megeszik a fogai közt ragadt maradékot.
179
00:22:38,483 --> 00:22:41,403
Ezzel páratlan bizalomról
tesznek tanúbizonyságot.
180
00:22:48,963 --> 00:22:52,603
A reszelőszerű szájukkal
a víziló bőrét is megtisztítják.
181
00:22:53,883 --> 00:22:58,443
Valamint a lábujját, a lábfejét
és a többi fontos részt is.
182
00:23:01,563 --> 00:23:05,803
Kiadós lakoma egy pedikűrért
és fogápolásért cserébe.
183
00:23:18,563 --> 00:23:23,843
Ez a kis oázis vízzel látja el
azokat a szerencsés állatokat,
184
00:23:23,923 --> 00:23:26,003
akik a park ezen szegletében élnek.
185
00:23:29,123 --> 00:23:33,723
De más a helyzet azokkal, akik a park
közepén lévő, száraz területeket járják.
186
00:23:38,763 --> 00:23:42,603
Az elefántoknak kiváló a memóriájuk.
Elvezeti őket oda,
187
00:23:42,683 --> 00:23:46,603
ahol a korábbi száraz évszakokban
vízhez és élelemhez jutottak.
188
00:23:49,043 --> 00:23:52,723
De a park közepén
ijesztő akadályhoz érkeznek.
189
00:23:56,523 --> 00:23:58,723
A Tsavónak két része van.
190
00:23:59,843 --> 00:24:01,283
A keleti és a nyugati.
191
00:24:02,603 --> 00:24:06,683
Középen egy autóút
és egy vasúti sín vágja ketté.
192
00:24:10,083 --> 00:24:14,763
A forgalmas út veszélyes akadályt jelent
a park két része közt mozgó állatoknak.
193
00:24:19,363 --> 00:24:23,603
2017-ben egy új vasútvonal is épült.
194
00:24:24,403 --> 00:24:29,203
Ez köti össze Kenya legnagyobb kikötőjét,
Mombasát a fővárossal, Nairobival.
195
00:24:31,963 --> 00:24:34,963
A meredek vasúti töltés és a kerítés
megakadályozza,
196
00:24:35,043 --> 00:24:38,843
hogy az állatok átkeljenek a síneken,
így irányítva a mozgásukat.
197
00:24:42,523 --> 00:24:47,323
Csak az erre a célra kialakított átjárókon
keresztül juthatnak el a túloldalra.
198
00:24:56,603 --> 00:25:00,363
Néhány elefánt elég bátor ahhoz,
hogy leküzdje az akadályokat.
199
00:25:08,323 --> 00:25:11,443
Afrikában nagymértékben
fejlesztik az infrastruktúrát,
200
00:25:11,523 --> 00:25:13,763
és ez hatással van a helyi élővilágra.
201
00:25:17,243 --> 00:25:20,163
Ezért olyan fontos a Tsavo mérete.
202
00:25:22,203 --> 00:25:25,923
Elég nagy ahhoz, hogy az állatok
máshol is táplálékhoz jussanak.
203
00:25:27,723 --> 00:25:31,603
De nem kizárólag a nagytestű állatok
tesznek meg nagy távolságokat
204
00:25:31,683 --> 00:25:32,883
ebben az időszakban.
205
00:25:36,843 --> 00:25:40,123
Július van,
a legszárazabb hónap a Tsavóban.
206
00:25:49,923 --> 00:25:51,803
A keleten lévő száraz síkságon
207
00:25:52,523 --> 00:25:55,923
egy hím pusztaityúk
a párjával együtt neveli az utódokat.
208
00:26:01,883 --> 00:26:05,403
A földön fészkelő madarak fiókái
209
00:26:05,483 --> 00:26:08,683
a világra jövetelük után pár órával
már járni kezdenek.
210
00:26:12,683 --> 00:26:16,043
A hőmérséklet
a 38 Celsius-fokot is elérheti.
211
00:26:16,123 --> 00:26:18,963
Árnyékos, biztonságos
búvóhelyet kell találniuk.
212
00:26:24,443 --> 00:26:27,003
Az apára sürgős feladat vár.
213
00:26:27,723 --> 00:26:31,403
Ivóvizet kell találnia,
különben a fiókái elpusztulnak.
214
00:26:36,923 --> 00:26:38,883
Más pusztaityúkokhoz csatlakozik.
215
00:26:39,603 --> 00:26:42,723
Mindannyian kétségbeesetten keresik
ugyanazt a dolgot.
216
00:26:49,003 --> 00:26:51,883
Akár 30 kilométerre is elrepülhetnek.
217
00:26:56,883 --> 00:26:59,163
A mesés Galana folyóhoz.
218
00:27:15,843 --> 00:27:20,203
A folyó elengedhetetlen
az állatok túléléséhez a száraz évszakban.
219
00:27:26,443 --> 00:27:30,163
Rengeteg pusztaityúk jön ide
az év ezen időszakában.
220
00:27:37,523 --> 00:27:40,003
A part közelében veszély leselkedik rájuk.
221
00:27:44,723 --> 00:27:49,403
Ha a rajjal marad,
egyszerre több száz szem tud őrködni.
222
00:27:52,163 --> 00:27:55,323
Két evőkanálnyi vizet tud
a torkában tartani,
223
00:27:55,403 --> 00:27:57,603
de ennyi nem elég a három fiókájának.
224
00:28:04,523 --> 00:28:09,163
Egy kicsit beljebb gázol a vízben,
hogy bemutasson egy lenyűgöző trükköt.
225
00:28:12,043 --> 00:28:17,163
Előre-hátra billeg, és így vizet szív fel
a begyén található tollakba.
226
00:28:18,723 --> 00:28:23,563
A különleges, spirál alakú tollak
szivacsként szívják fel a vizet
227
00:28:25,043 --> 00:28:27,523
Tizenöt perc alatt megtankol,
majd elrepül.
228
00:28:29,643 --> 00:28:32,443
Vízzel felszerelkezve
hazafelé veszi az irányt.
229
00:28:45,963 --> 00:28:49,163
A madarak egyesével leválnak a rajról.
230
00:28:54,923 --> 00:28:56,603
A hím a párját hívja.
231
00:29:00,923 --> 00:29:04,283
A nőstény az elrejtett,
szomjas fiókákhoz vezeti a hímet.
232
00:29:13,843 --> 00:29:15,683
Az apa segít rajtuk.
233
00:29:26,083 --> 00:29:29,603
A szomjas fiókák körbeveszik az apjukat,
234
00:29:29,683 --> 00:29:33,003
és a csőrükkel
magukhoz veszik a vizet a a tollaiból.
235
00:29:38,803 --> 00:29:43,763
Az elkövetkező két hónapban mindennap
meg fogja tenni ezt a fárasztó utat.
236
00:29:46,803 --> 00:29:51,323
Amíg a fiókák elég nagyok nem lesznek,
hogy maguk repüljenek a vízhez.
237
00:30:03,363 --> 00:30:05,683
Az elmúlt években Kenya éghajlata
238
00:30:05,763 --> 00:30:08,763
egyre kiszámíthatatlanabb
és szélsőségesebb lett.
239
00:30:15,523 --> 00:30:17,723
A száraz évszak közepén járunk.
240
00:30:18,563 --> 00:30:20,243
Messze van még a vége.
241
00:30:24,843 --> 00:30:28,883
Vannak, akik rájöttek,
hogyan találják meg a még zöld leveleket.
242
00:30:30,043 --> 00:30:32,763
A zsiráfnyakú gazella
két lábra állva csipeget.
243
00:30:33,483 --> 00:30:36,563
Az egész életét is leélheti anélkül,
hogy vizet inna.
244
00:30:39,083 --> 00:30:40,963
Ahogy a nevük is sejteti,
245
00:30:41,803 --> 00:30:45,363
az akrobatikus képességeik
és a hosszú nyakuk teszi lehetővé,
246
00:30:45,443 --> 00:30:49,403
hogy elérjék azokat a lédús leveleket,
amiket a többi növényevő nem.
247
00:30:51,403 --> 00:30:54,003
De még ők sem válogathatnak.
248
00:30:59,683 --> 00:31:03,803
Kavargó porördögökben
száll fel a Tsavo vörös homokja.
249
00:31:09,883 --> 00:31:12,203
A nagyobb állatoknak, például a bivalynak,
250
00:31:12,283 --> 00:31:15,523
folyton menetelnie kell,
hogy élelmet és vizet találjon.
251
00:31:22,043 --> 00:31:25,443
Egy több mint ezer
egyedből álló csorda verődik össze.
252
00:31:32,883 --> 00:31:37,043
A Galanához tartanak,
amely egész évben szállítja a vizet.
253
00:31:47,443 --> 00:31:51,803
Akik lemaradnak, azokat elejtik
a Tsavo leghírhedtebb ragadozói.
254
00:31:59,003 --> 00:32:04,883
TSAVO
750 KILOMÉTER
255
00:32:04,963 --> 00:32:09,043
Amikor több mint 120 évvel ezelőtt
a régi vasútvonalat építették,
256
00:32:09,123 --> 00:32:12,203
ezt a területet
két oroszlán tartotta rettegésben.
257
00:32:14,483 --> 00:32:17,163
A Tsavo emberevőinek nevezték őket.
258
00:32:21,523 --> 00:32:22,523
A legenda szerint
259
00:32:23,403 --> 00:32:26,723
135 építőmunkást faltak fel.
260
00:32:28,283 --> 00:32:30,763
De a valódi szám
valószínűleg kisebb ennél.
261
00:32:32,323 --> 00:32:36,643
Az egyedi, tarajos sörényüket
a ma élő leszármazottaik is örökölték.
262
00:32:40,683 --> 00:32:44,803
Úgy vélik, a külsejüket
a sűrű bozót formálta, amiben élnek.
263
00:32:47,963 --> 00:32:51,963
A rövid sörény kisebb eséllyel akad bele
a tüskés növényekbe.
264
00:32:53,603 --> 00:32:55,843
És megvédi az oroszlánokat a hőségtől.
265
00:33:00,323 --> 00:33:04,043
De még a legszívósabb ragadozóknak is
nehéz ez az időszak.
266
00:33:20,203 --> 00:33:24,403
A falka vízlelőhelye
ragacsos sárból álló pocsolyává változott.
267
00:33:29,723 --> 00:33:33,283
A zsákmányuk jelentős része
más helyre ment vizet keresni.
268
00:33:34,963 --> 00:33:38,563
Az utolsó megmaradt üregekből
még csillapíthatják a szomjukat.
269
00:33:54,363 --> 00:33:58,923
A Tsavo keleti részén lévő száraz síkságon
hím elefántok egy csordája
270
00:33:59,643 --> 00:34:03,083
a park távoli, északi területei felé tart.
271
00:34:11,643 --> 00:34:15,603
Ez a Tsavo legvadabb
és legnehezebben megközelíthető része.
272
00:34:24,003 --> 00:34:30,723
Hatalmas, több millió éves kőmonolitok
emelkednek ki a száraz, szúrós bozótból.
273
00:34:45,203 --> 00:34:49,323
Minden elefánt emlékszik az útvonalakra,
amiket az évek során bejártak.
274
00:34:53,803 --> 00:34:56,043
Átadják a tudást az utódaiknak.
275
00:35:00,203 --> 00:35:03,563
A kitaposott ösvények
láthatóak a levegőből.
276
00:35:05,123 --> 00:35:07,923
Hálózatot alkotnak ezen a kietlen vidéken.
277
00:35:21,923 --> 00:35:25,243
A nagy bikák több napig is képesek
víz nélkül menetelni.
278
00:35:25,883 --> 00:35:31,243
Így hatalmas távolságokat tehetnek meg
a kiszáradt bozótoson át.
279
00:35:39,563 --> 00:35:44,003
Abban a reményben kockáztatják
az életüket, hogy végül vizet találnak.
280
00:35:47,363 --> 00:35:49,923
De a Tiva folyó kiszáradt.
281
00:35:51,683 --> 00:35:54,403
A folyómederben már csak homok van.
282
00:35:58,323 --> 00:36:00,403
Víznek nyoma sincsen.
283
00:36:04,163 --> 00:36:08,603
De a folyómeder két oldalán álló fák
levelei még zöldek.
284
00:36:09,523 --> 00:36:12,723
Tehát valahol a közelben
lennie kell víznek.
285
00:36:24,203 --> 00:36:27,243
És a bölcs, öreg bikák tudják,
hogyan találják meg.
286
00:36:50,363 --> 00:36:55,323
Az elefántoknak kiváló a szaglásuk.
Az ormányukban több millió receptor van.
287
00:36:55,403 --> 00:36:58,843
Ezek segítségével
kilométerekről képesek megérezni a vizet.
288
00:37:00,443 --> 00:37:05,403
És akkor is kiszagolják,
ha méterekre a homok alatt található.
289
00:37:14,843 --> 00:37:17,123
Ásniuk kell, hogy hozzájussanak.
290
00:37:22,723 --> 00:37:26,763
Ahogy mélyül a gödör,
elkezd szivárogni bele a talajvíz.
291
00:37:31,363 --> 00:37:34,083
Az ormányuk olyan,
mint egy rugalmas szívószál.
292
00:37:34,603 --> 00:37:36,603
Ezzel szívják fel a homokos vizet.
293
00:37:40,843 --> 00:37:45,203
Úgy tűnik, hagyják, hogy az üledék
szétváljon a víztől az ormányukban,
294
00:37:47,123 --> 00:37:48,083
majd kifújják.
295
00:38:03,523 --> 00:38:06,363
Így isznak tiszta, szűrt vizet.
296
00:38:20,883 --> 00:38:24,443
Szívfájdító látvány ez azoknak,
akik távolról figyelik őket.
297
00:38:36,483 --> 00:38:40,683
Miután eleget ittak,
végre eljön a közönsége ideje.
298
00:38:42,443 --> 00:38:45,643
A páviánok
mindig elsőként érkeznek az itatóhoz.
299
00:38:55,363 --> 00:38:59,483
Lejjebb a Tiva mentén található
a Bisadi-vízesés.
300
00:39:00,963 --> 00:39:04,563
Jelenleg nem található itt víz,
leszámítva néhány pocsolyát.
301
00:39:07,083 --> 00:39:08,563
Ijesztően nagy csönd van.
302
00:39:12,603 --> 00:39:15,083
Amíg virradni nem kezd.
303
00:39:32,163 --> 00:39:35,923
Mintha az egész kanyont
valamiféle varázslat járná át.
304
00:39:38,683 --> 00:39:44,243
Piroscsőrű szövőmadarak.
A világ legnépesebb vadmadárfaja.
305
00:39:49,403 --> 00:39:52,203
Szeptember van.
Ahogy a vízforrások apadni kezdenek,
306
00:39:52,283 --> 00:39:57,563
milliónyi egyedből álló, nomád
szuperkolóniák gyűlnek össze itt.
307
00:40:17,443 --> 00:40:21,843
Elbűvölő ritmusban
isznak az utolsó pocsolyákból.
308
00:40:22,563 --> 00:40:24,363
Egymás után kortyolgatnak.
309
00:40:31,883 --> 00:40:37,243
A száraz évszak vége felé
egyre többen és többen lesznek.
310
00:40:46,403 --> 00:40:48,403
Káosz alakul ki miattuk a víznél.
311
00:40:49,283 --> 00:40:52,403
Mindenkit igyekeznek elijeszteni,
akik itt mer inni.
312
00:41:16,683 --> 00:41:20,883
Olyan sokan vannak, hogy a környező
fák ágai meghajolnak a súlyuk alatt.
313
00:41:26,923 --> 00:41:28,763
Addig itt raboskodnak,
314
00:41:29,923 --> 00:41:32,523
amíg a vízkészlet teljesen el nem fogy.
315
00:41:54,763 --> 00:41:58,363
Várakozás hatja át a levegőt.
316
00:42:03,883 --> 00:42:07,123
Végül megjelenik a remény szimbóluma.
317
00:42:09,483 --> 00:42:14,323
A száraz vidéken
a majomkenyérfákon zöld levelek
318
00:42:14,403 --> 00:42:16,763
és tündöklő fehér virágok jelennek meg.
319
00:42:22,523 --> 00:42:24,323
Már érezhető a változás szele.
320
00:42:27,363 --> 00:42:29,043
És ezt mindenki érzi.
321
00:42:38,083 --> 00:42:42,563
Végre, októberben,
hat hónapnyi aszály után
322
00:42:44,283 --> 00:42:45,163
esni kezd.
323
00:42:47,363 --> 00:42:50,683
Nyugat-Tsavo dombjai és hegyei közt
324
00:42:52,043 --> 00:42:55,203
és Kelet-Tsavo pusztáin elered az eső.
325
00:43:19,043 --> 00:43:22,563
A kiszáradt Tiva ismét csordogálni kezd.
326
00:43:26,043 --> 00:43:29,603
Elönti a Bisadi kanyonját,
ahol a szövőmadarak ittak.
327
00:43:30,523 --> 00:43:32,683
És a vízesés is életre kel.
328
00:44:14,083 --> 00:44:17,523
Az elkövetkező hetekben
a folyó tovább hömpölyög,
329
00:44:18,163 --> 00:44:19,843
és megfiatalítja a vidéket.
330
00:44:41,323 --> 00:44:43,643
Enyhülés jön a vidékre.
331
00:44:46,163 --> 00:44:49,563
A kietlen sivatagból
festői szépségű paradicsom lesz.
332
00:44:51,723 --> 00:44:55,003
A szélsőségek teszik
olyan varázslatossá a Tsavót.
333
00:44:59,643 --> 00:45:01,443
Megszabadult a vörös portól,
334
00:45:02,163 --> 00:45:06,203
és most a hajnalka
virágszőnyeggel borítja be a parkot.
335
00:45:12,163 --> 00:45:16,283
Vándorló fehér lepkék hóvihara érkezik.
336
00:45:20,643 --> 00:45:24,723
Millióan lepik el a levegőt,
ahogy a part felé repülnek.
337
00:45:31,163 --> 00:45:35,843
Olyanok, mint a szárnyas váltóversenyzők.
Előbújnak a fiatal egyedek,
338
00:45:35,923 --> 00:45:38,763
és folytatják az utat,
amit a szüleik elkezdtek.
339
00:45:49,203 --> 00:45:53,843
Az esős évszakban
a hatalmas rajok tánca a virágokon
340
00:45:53,923 --> 00:45:56,483
létfontosságú a park fennmaradásához.
341
00:46:01,043 --> 00:46:02,443
Beporozzák a virágokat,
342
00:46:03,043 --> 00:46:06,843
és könnyen megszerezhető élelemforrást
biztosítanak a rovarevőknek.
343
00:46:17,563 --> 00:46:18,923
Játékra is van idő.
344
00:46:25,443 --> 00:46:28,403
És ideje felnevelni
a következő generációt.
345
00:46:30,283 --> 00:46:31,283
Bababumm van.
346
00:46:34,123 --> 00:46:36,043
Ez az élő bizonyítéka annak,
347
00:46:36,123 --> 00:46:40,003
hogy ha a vadon élővilágának
megóvásáról van szó, a méret a lényeg.
348
00:46:45,843 --> 00:46:50,283
Minél nagyobb a park,
annál több fajnak adhat otthont.
349
00:46:51,923 --> 00:46:55,603
Minél nagyobb a génállomány,
annál egészségesebbek az állatok.
350
00:47:00,723 --> 00:47:05,723
Az utóbbi években a Tsavót körülvevő
földek tulajdonosai összefogtak,
351
00:47:05,803 --> 00:47:09,403
hogy nagyobb területre
terjedjen ki a park fennhatósága.
352
00:47:09,483 --> 00:47:11,763
Megduplázták a védett vadon méretét,
353
00:47:11,843 --> 00:47:16,283
és lehetővé tették, hogy az állatok
szabadon járhassanak a határokon túl is.
354
00:47:25,483 --> 00:47:29,803
Csak a Tsavóhoz hasonló
hatalmas vadonok megvédésével
355
00:47:29,883 --> 00:47:34,683
és hasonló méretű parkok
létrehozásával biztosíthatjuk
356
00:47:34,763 --> 00:47:37,283
az élővilág jövőjét a bolygónkon.
357
00:49:06,963 --> 00:49:08,963
A feliratot fordította: D. Ferenc