1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 EEN NETFLIX-DOCUMENTAIREREEKS 2 00:00:19,323 --> 00:00:23,923 {\an8}Toen ik Kenya voor het eerst bezocht, zo'n 30 jaar geleden, was ik een vreemde. 3 00:00:25,243 --> 00:00:29,603 Dit was het land van m'n overleden vader, die ik amper had gekend. 4 00:00:30,123 --> 00:00:34,363 Maar ik ontmoette m'n familie en bezocht het dorp waar hij vandaan kwam. 5 00:00:34,443 --> 00:00:36,123 Ik voelde me overal welkom. 6 00:00:36,883 --> 00:00:39,883 En toen m'n zus en ik enkele dagen op safari gingen… 7 00:00:39,963 --> 00:00:42,763 …voelde ik iets anders: ontzag. 8 00:00:44,203 --> 00:00:48,363 Voor de onmetelijke Afrikaanse wildernis met z'n heldere luchten… 9 00:00:49,043 --> 00:00:51,923 …en z'n ontelbare wilde dieren. 10 00:00:53,723 --> 00:00:56,723 Wat een geschenk, de wereld met nieuwe ogen te zien. 11 00:00:56,803 --> 00:01:00,283 De plek te zien waar we uiteindelijk allemaal vandaan komen. 12 00:01:02,443 --> 00:01:05,763 Ik wil je meenemen naar één bijzonder park in Kenya… 13 00:01:05,843 --> 00:01:08,563 …om de hartslag van Afrika te voelen. 14 00:01:09,163 --> 00:01:13,083 Een wildernis van grenzeloze ruimte, adembenemende schoonheid… 15 00:01:13,163 --> 00:01:15,483 …en grandioze wilde dieren. 16 00:01:16,283 --> 00:01:18,123 Tsavo National Park. 17 00:01:25,923 --> 00:01:28,883 Een land waar de olifanten koning zijn. 18 00:01:30,123 --> 00:01:31,443 En dat weet iedereen. 19 00:01:35,443 --> 00:01:38,083 In het oosten van Afrika ligt Kenya. 20 00:01:38,163 --> 00:01:42,643 Je vindt er een brede waaier aan wilde dieren en adembenemende landschappen. 21 00:01:43,283 --> 00:01:45,123 In het zuiden ligt Tsavo. 22 00:01:45,923 --> 00:01:51,243 Met z'n bijna 22.000 vierkante kilometer is het even groot als een klein land… 23 00:01:51,763 --> 00:01:54,403 …dit grootste nationale park van Kenya. 24 00:01:57,363 --> 00:02:00,483 In het westen, de onvergetelijke zonsondergangen… 25 00:02:00,563 --> 00:02:04,163 …achter de hoogste berg van Afrika, de Kilimanjaro. 26 00:02:07,923 --> 00:02:11,083 Deze verheft zich boven een eeuwenoud land van lava… 27 00:02:11,163 --> 00:02:12,483 …vulkanische heuvels… 28 00:02:13,683 --> 00:02:15,763 …en sprankelende oases. 29 00:02:23,043 --> 00:02:26,843 En in het oosten, een eindeloze sluier van doornig struikgewas… 30 00:02:31,603 --> 00:02:34,123 …doorsneden door levengevende rivieren. 31 00:02:37,083 --> 00:02:41,163 Daarlangs, de schaduwrijke wand van het Yatta-plateau… 32 00:02:42,163 --> 00:02:45,323 …een van 's werelds langste lavastromen. 33 00:02:50,483 --> 00:02:52,243 En overal waar je kijkt… 34 00:02:52,323 --> 00:02:57,123 …drukt de iconische felrode aarde van Tsavo z'n stempel… 35 00:02:57,203 --> 00:03:01,403 …op iedereen die in deze opmerkelijke wildernis leeft. 36 00:03:22,323 --> 00:03:26,683 In Tsavo vind je de grootste olifantenpopulaties van Kenya. 37 00:03:29,003 --> 00:03:33,523 Meer dan 13.000 olifanten lopen vrij rond in dit uitgestrekte landschap. 38 00:03:36,523 --> 00:03:39,483 Om ze te vinden, moet je weten waar je moet zoeken. 39 00:04:15,123 --> 00:04:19,443 Genietend van een zwempartijtje blazen volwassen bullen wat stoom af. 40 00:04:30,283 --> 00:04:33,723 Het lijken wel synchroonzwemmers in vloeibare chocolade. 41 00:04:39,963 --> 00:04:42,883 Het is april. De waterpoelen zijn vol. 42 00:04:49,403 --> 00:04:52,923 Het kan zijn dat het zes maanden of langer niet meer regent. 43 00:04:57,563 --> 00:05:00,643 Oudere mannetjes trekken er liever alleen op uit. 44 00:05:04,003 --> 00:05:09,403 Wie weet gaan enkele van hen behoren tot de dieren met de grootste slagtanden. 45 00:05:15,003 --> 00:05:19,523 Dit is Lugard. Z'n naam kreeg hij van de opzichters die hem volgen. 46 00:05:21,723 --> 00:05:24,563 Een vijftigjarige met reuzenslagtanden… 47 00:05:24,643 --> 00:05:27,323 …en een van de nationale schatten van Kenya. 48 00:05:30,283 --> 00:05:34,643 Elke slagtand weegt een pak meer dan 45 kilo. 49 00:05:37,963 --> 00:05:43,003 Deze ambassadeurs van de olifantenwereld hebben het al hard te verduren gekregen. 50 00:05:46,923 --> 00:05:50,483 Ze overleefden opeenvolgende droogtes, moderne bouwprojecten… 51 00:05:50,563 --> 00:05:53,323 …en stroperij door de illegale handel in ivoor. 52 00:05:59,683 --> 00:06:04,683 Vandaag zouden er in heel Afrika nog maar 30 dieren met reuzenslagtanden over zijn. 53 00:06:08,563 --> 00:06:11,203 Een derde daarvan vind je in Tsavo. 54 00:06:14,003 --> 00:06:16,883 De meeste van hen zijn al behoorlijk oud. 55 00:06:22,123 --> 00:06:25,803 Nationale parken zijn van levensbelang voor hun bescherming. 56 00:06:37,083 --> 00:06:40,403 De komende maanden zal het extreme klimaat van Tsavo… 57 00:06:40,483 --> 00:06:43,283 …alle dieren die hier leven op de proef stellen. 58 00:06:46,963 --> 00:06:50,643 Alleen wie zich heeft aangepast aan de snel veranderende omstandigheden… 59 00:06:50,723 --> 00:06:52,683 …zal het droge seizoen overleven. 60 00:06:56,603 --> 00:06:59,723 Deze neushoornvogel heeft een slimme manier gevonden… 61 00:06:59,803 --> 00:07:01,923 …om aan een groter ontbijt te komen. 62 00:07:05,163 --> 00:07:06,723 Maar alleen lukt het hem niet. 63 00:07:25,043 --> 00:07:28,483 Een familie dwergmangoesten. 64 00:07:37,723 --> 00:07:40,003 De neushoornvogel is er klaar voor… 65 00:07:40,883 --> 00:07:42,843 …maar zij hebben geen haast. 66 00:07:50,003 --> 00:07:51,283 Dus wacht hij maar… 67 00:07:52,203 --> 00:07:54,963 …terwijl de mangoesten zich klaarmaken voor de dag. 68 00:07:58,643 --> 00:08:02,723 Zij gaan nergens heen tot het teken wordt gegeven. 69 00:08:06,683 --> 00:08:08,563 Eindelijk zijn ze vertrokken. 70 00:08:10,243 --> 00:08:12,683 En vlak achter ze: de hongerige neushoornvogel. 71 00:08:19,083 --> 00:08:22,763 De rondhollende mangoesten brengen insecten uit de ondergroei naar boven. 72 00:08:23,363 --> 00:08:24,443 En wat zij missen… 73 00:08:25,483 --> 00:08:26,603 …pakt hij. 74 00:08:27,843 --> 00:08:30,883 Zo hoeft hij niet zelf op zoek te gaan naar voedsel. 75 00:08:31,883 --> 00:08:33,883 De mangoesten vinden het niet erg. 76 00:08:40,083 --> 00:08:42,403 Samen foerageren werkt voor iedereen. 77 00:08:43,523 --> 00:08:48,843 Vooral wanneer het landschap opdroogt en er te weinig beschutting is. 78 00:08:54,843 --> 00:08:56,883 De neushoornvogel houdt de wacht. 79 00:09:06,003 --> 00:09:08,763 Eén roep en iedereen zoekt beschutting. 80 00:09:22,883 --> 00:09:24,923 Van alles wat op het menu staat… 81 00:09:25,523 --> 00:09:27,883 …blijkt dit een lievelingshapje te zijn. 82 00:09:28,603 --> 00:09:31,163 Grote agaatslakken. 83 00:09:32,803 --> 00:09:34,683 Ze zijn tot wel 15 cm lang… 84 00:09:36,203 --> 00:09:39,683 …en behoren tot de grootste en sappigste slakken ter wereld. 85 00:09:44,763 --> 00:09:46,603 En ze zijn makkelijk te vangen. 86 00:09:47,123 --> 00:09:49,923 Deze slakken maken zich niet snel uit de voeten. 87 00:09:52,123 --> 00:09:54,803 Maar ze zijn een harde noot om te kraken. 88 00:09:58,203 --> 00:10:01,763 Deze mangoesten hebben een speciale techniek ontwikkeld. 89 00:10:09,643 --> 00:10:12,403 Ze gebruiken de boomstronken als aambeeld… 90 00:10:12,483 --> 00:10:14,683 …om de slakken tegenaan te smijten. 91 00:10:17,603 --> 00:10:22,203 Tsavo is een van de weinige plekken waar dit gedrag werd waargenomen. 92 00:10:28,883 --> 00:10:31,963 De neushoornvogel hoort wanneer het etenstijd is. 93 00:10:47,523 --> 00:10:52,163 Vanwege het droge klimaat hier is het niet makkelijk om aan de kost te komen. 94 00:10:53,883 --> 00:10:58,123 Door samen te werken hebben ze allebei genoeg te eten… 95 00:10:58,803 --> 00:11:00,843 …want voedsel wordt schaars. 96 00:11:10,763 --> 00:11:14,283 Naarmate het droge seizoen z'n greep op dit immense park vergroot… 97 00:11:14,803 --> 00:11:17,363 …is er het meeste nood… 98 00:11:18,843 --> 00:11:19,763 …aan water. 99 00:11:23,283 --> 00:11:27,163 Om een van Tsavo's meest bedreigde dieren te beschermen… 100 00:11:27,243 --> 00:11:30,483 …wordt deze afgelegen waterpoel door opzichters gevuld. 101 00:11:35,443 --> 00:11:38,203 Met het vallen van de avond… 102 00:11:38,723 --> 00:11:41,283 …komt dit schuwe dier tevoorschijn. 103 00:11:51,723 --> 00:11:53,483 De zwarte neushoorn. 104 00:11:54,203 --> 00:11:55,963 Een moeder en haar kalf. 105 00:11:59,243 --> 00:12:04,243 Dankzij onze gevoelige nachtzichtcamera kunnen we ze in kleur zien. 106 00:12:09,563 --> 00:12:12,003 Jongen blijven dicht bij hun moeder. 107 00:12:13,763 --> 00:12:15,363 Ze hebben een sterke band. 108 00:12:20,203 --> 00:12:22,443 Neushoorns kunnen niet ver zien… 109 00:12:24,523 --> 00:12:27,923 …maar hun gehoor en hun reukzin zijn onvoorstelbaar. 110 00:12:33,363 --> 00:12:38,123 Ze krullen hun lippen naar achteren om te ruiken wie er in de buurt is. 111 00:12:43,203 --> 00:12:45,403 Andere families komen ook drinken. 112 00:12:50,003 --> 00:12:53,243 Dominante zwarte neushoorns zijn vaak territoriaal. 113 00:12:59,003 --> 00:13:02,803 Maar sommige zijn lichtgeraakter dan andere. 114 00:13:10,323 --> 00:13:14,243 Ooit waren er ongeveer 8000 hier in Tsavo. 115 00:13:18,283 --> 00:13:23,603 In de jaren 70 en 80 doodden stropers ze allemaal, op tien na, voor hun hoorn. 116 00:13:28,203 --> 00:13:32,803 Dankzij een fokprogramma is de populatie weer aangegroeid tot boven de 100. 117 00:13:35,723 --> 00:13:39,643 Deze meestal solitaire dieren komen drinken en gezellig doen. 118 00:13:43,003 --> 00:13:44,803 Moeders begroeten vriendinnen. 119 00:13:46,323 --> 00:13:48,483 Kalveren ontmoeten speelkameraadjes… 120 00:13:52,043 --> 00:13:53,403 …en vaders. 121 00:13:58,323 --> 00:14:02,883 Maar wanneer er meer mannetjes opduiken, verandert de sfeer. 122 00:14:08,083 --> 00:14:12,723 Tijdens het droge seizoen verzamelen hier ongewoon grote aantallen neushoorns. 123 00:14:12,803 --> 00:14:15,203 Ze hebben zich zo goed voortgeplant… 124 00:14:15,283 --> 00:14:18,683 …dat er nu meer concurrentie is wat ruimte betreft… 125 00:14:20,563 --> 00:14:21,603 …en vrienden. 126 00:15:10,243 --> 00:15:13,883 Een van de mannetjes grijpt z'n kans bij de moeder met kalf… 127 00:15:15,123 --> 00:15:17,283 …maar zij is heel duidelijk. 128 00:15:23,243 --> 00:15:26,403 Een dominant ouder mannetje komt bij de waterpoel aan. 129 00:15:27,203 --> 00:15:29,283 De opzichters noemen hem Atoti. 130 00:15:34,723 --> 00:15:35,923 Een jong vrouwtje. 131 00:15:37,283 --> 00:15:40,843 Ze is nog te jong om te paren en niet in hem geïnteresseerd. 132 00:15:49,643 --> 00:15:52,683 Z'n frustratie leidt tot vijandigheid. 133 00:16:03,763 --> 00:16:09,003 Met z'n hoorn haakt hij zich achter haar poten vast om haar te laten struikelen. 134 00:16:26,523 --> 00:16:30,923 De andere vrouwtjes en de kalveren besluiten dat het tijd is om te gaan. 135 00:16:45,803 --> 00:16:48,283 Het jonge vrouwtje kan aan hem ontsnappen. 136 00:16:58,643 --> 00:17:00,883 En Atoti koelt af. 137 00:17:07,923 --> 00:17:10,123 Naarmate het droge seizoen vordert… 138 00:17:10,203 --> 00:17:14,443 …beginnen veel van de natuurlijke waterbronnen in het park te verdwijnen. 139 00:17:19,643 --> 00:17:24,923 Maar in het noorden is er een bijzondere plek: een permanente oase. 140 00:17:31,083 --> 00:17:36,283 De wolkenwouden hoog in de Chyulu Hills rijzen op boven de vlaktes in Tsavo West. 141 00:17:40,283 --> 00:17:44,403 Het poreuze, vulkanische gesteente absorbeert de regen… 142 00:17:44,483 --> 00:17:46,883 …en zo ontstaan ondergrondse reservoirs. 143 00:17:50,683 --> 00:17:55,443 Het duurt meer dan 20 jaar voor het water doorsijpelt naar de vlaktes beneden… 144 00:18:00,443 --> 00:18:03,083 …waar het onophoudelijk wordt aangevoerd… 145 00:18:06,803 --> 00:18:08,723 …bij Mzima Springs… 146 00:18:11,203 --> 00:18:14,763 …een naam die 'levend' betekent in het Swahili. 147 00:18:37,563 --> 00:18:43,003 Er zou naar schatting elke dag ruim 225 miljoen liter grondwater… 148 00:18:43,643 --> 00:18:47,563 …in kristalheldere poelen stromen, die gonzen van de bedrijvigheid. 149 00:18:55,843 --> 00:18:59,243 Vijgenbomen voorzien vervetten van voedsel. 150 00:19:07,283 --> 00:19:10,723 En barbelen wachten beneden op vallend fruit. 151 00:19:29,163 --> 00:19:30,883 Een overvloedig paradijs… 152 00:19:31,443 --> 00:19:33,923 …met genoeg voedsel voor iedereen. 153 00:19:44,363 --> 00:19:46,043 Maar deze magische poel… 154 00:19:46,123 --> 00:19:50,083 …behoort toe aan een groep van 14 nijlpaarden… 155 00:19:51,043 --> 00:19:54,963 …en wordt met vuur verdedigd door het kolossale alfamannetje. 156 00:20:01,283 --> 00:20:04,123 Hij kan z'n adem tot wel vijf minuten inhouden… 157 00:20:04,843 --> 00:20:08,483 …en meer dan de helft van z'n leven onder water doorbrengen. 158 00:20:11,923 --> 00:20:14,243 Je vindt ze gewoonlijk in modderpoelen… 159 00:20:14,323 --> 00:20:18,483 …en je krijgt slecht heel zelden het intieme leven te zien… 160 00:20:18,563 --> 00:20:20,243 …van deze verlegen dieren. 161 00:20:28,483 --> 00:20:34,203 's Ochtends vroeg leidt papa z'n familie naar dieper, koeler water. 162 00:20:44,883 --> 00:20:47,323 Nijlpaarden kunnen meer wegen dan een gezinswagen… 163 00:20:48,083 --> 00:20:51,283 …maar onder water zijn ze verrassend gracieus. 164 00:20:57,483 --> 00:21:00,643 De volwassenen slapen op het warmste deel van de dag… 165 00:21:02,123 --> 00:21:04,483 …terwijl de jonge dieren spelen. 166 00:21:10,483 --> 00:21:14,883 En wanneer het er te onbesuisd toegaat, tomen de volwassenen ze in. 167 00:21:26,923 --> 00:21:31,203 Zonder de nijlpaarden zou de diversiteit aan leven hier niet bestaan… 168 00:21:33,243 --> 00:21:36,283 …want zij bezorgen dit water een onmisbaar element. 169 00:21:40,243 --> 00:21:42,483 Een natuurlijke meststof. 170 00:21:44,403 --> 00:21:48,083 Die draagt niet veel bij tot de kristalheldere zichtbaarheid… 171 00:21:50,203 --> 00:21:55,163 …maar dankzij dit spul floreert het ecosysteem van Mzima. 172 00:21:57,643 --> 00:22:02,563 Hij bevat voedingsstoffen voor de planten en voedsel voor de insecten en de vissen… 173 00:22:06,403 --> 00:22:09,363 …die de nijlpaarden volgen naar de verste voorraad. 174 00:22:14,523 --> 00:22:19,083 Verse mest is niet het enige voedsel dat de nijlpaarden voor de vissen hebben. 175 00:22:24,603 --> 00:22:28,323 Door z'n muil te openen nodigt dit nijlpaard de vissen uit… 176 00:22:28,403 --> 00:22:31,203 …in z'n gigantische, krachtige kaken. 177 00:22:34,043 --> 00:22:37,123 Ze gaan tussen z'n tanden op zoek naar voedselresten… 178 00:22:38,483 --> 00:22:41,483 …een blijk van een bijzonder hoog vertrouwensniveau. 179 00:22:48,923 --> 00:22:52,883 Hun schrapende monddelen maken ook de huid van het nijlpaard schoon… 180 00:22:53,843 --> 00:22:58,443 …hun teennagels, hun gebarsten poten en al die belangrijke plaatsen. 181 00:23:01,603 --> 00:23:05,843 Een volledige maaltijd in ruil voor een pedicure en een poetsbeurt. 182 00:23:18,563 --> 00:23:23,883 In de groene oase bij Mzima Springs is er water voor de dieren die het geluk hebben… 183 00:23:23,963 --> 00:23:26,203 …in deze hoek van het park te leven. 184 00:23:29,123 --> 00:23:33,763 Een ander verhaal is het voor de dieren die door het dorre centrum dwalen. 185 00:23:38,723 --> 00:23:41,443 Het fenomenale geheugen van olifanten leidt ze… 186 00:23:41,963 --> 00:23:46,603 …naar plekken waar ze tijdens eerdere droge seizoenen voedsel en water vonden. 187 00:23:48,843 --> 00:23:52,963 Maar in het midden van het park wacht hun een intimiderende hindernis. 188 00:23:56,483 --> 00:24:01,283 Bij de oprichting werd Tsavo opgedeeld in twee delen: Tsavo East en Tsavo West. 189 00:24:02,563 --> 00:24:06,683 Door het midden van het park lopen een bestaande weg en spoorweg. 190 00:24:10,043 --> 00:24:12,883 De drukke weg is gevaarlijk voor dieren… 191 00:24:12,963 --> 00:24:15,323 …die van het ene naar het andere park trekken. 192 00:24:19,363 --> 00:24:23,843 In 2017 werd er naast de oude spoorweg een nieuwe aangelegd… 193 00:24:24,363 --> 00:24:29,323 …die de grootste haven van Kenya, Mombasa, verbindt met de hoofdstad, Nairobi. 194 00:24:31,883 --> 00:24:36,843 Door de steile ophogingen en hekken kunnen de dieren de sporen niet over… 195 00:24:36,923 --> 00:24:38,923 …wat ze beperkt in hun bewegingen. 196 00:24:42,523 --> 00:24:47,323 Ze kunnen alleen de overkant bereiken via speciaal gebouwde tunnels. 197 00:24:56,563 --> 00:25:00,403 Sommige olifanten zijn zo dapper dat ze de hindernissen trotseren. 198 00:25:08,443 --> 00:25:13,643 De infrastructuurboom in heel Afrika heeft z'n impact op de ongerepte natuur. 199 00:25:17,243 --> 00:25:20,163 Daarom is de grootte van Tsavo zo belangrijk. 200 00:25:22,203 --> 00:25:25,643 Het is zo groot dat er nog andere foerageerplekken zijn. 201 00:25:27,643 --> 00:25:31,643 Maar niet alleen de grotere dieren leggen enorme afstanden af… 202 00:25:31,723 --> 00:25:33,483 …in deze tijd van het jaar. 203 00:25:36,803 --> 00:25:40,163 Het is juli, de droogste maand in Tsavo. 204 00:25:49,883 --> 00:25:52,443 Op de uitgedroogde vlaktes in het oosten… 205 00:25:52,523 --> 00:25:56,043 …brengt een zandhoenderskoppel hun jongen groot. 206 00:26:01,843 --> 00:26:05,523 Deze vogels bouwen hun nest op de grond en de pas uitgekomen kuikens… 207 00:26:05,603 --> 00:26:08,483 …zullen binnen enkele uren opstaan en rondlopen. 208 00:26:12,643 --> 00:26:16,003 Met temperaturen die tot 38 graden kunnen oplopen… 209 00:26:16,083 --> 00:26:19,563 …moeten ze op zoek naar schaduw en een veilige schuilplaats. 210 00:26:24,403 --> 00:26:27,083 Hun vader staat voor een dringende uitdaging. 211 00:26:27,723 --> 00:26:31,403 Als hij geen drinkwater vindt, zullen z'n kuikens sterven. 212 00:26:36,403 --> 00:26:39,563 Hij sluit zich aan bij een zwerm andere zandhoenders… 213 00:26:39,643 --> 00:26:42,483 …allemaal wanhopig op zoek naar hetzelfde. 214 00:26:48,963 --> 00:26:51,803 Ze zullen tot wel 32 km ver vliegen… 215 00:26:56,843 --> 00:26:59,203 …naar de indrukwekkende Galana. 216 00:27:15,723 --> 00:27:17,763 Het is een reddingsboei voor de dieren… 217 00:27:18,283 --> 00:27:20,963 …want het droge seizoen laat zich echt voelen. 218 00:27:26,443 --> 00:27:30,163 Zandhoenders komen hier in deze periode massaal naartoe. 219 00:27:37,483 --> 00:27:39,843 Aan de waterkant loert er gevaar. 220 00:27:44,723 --> 00:27:49,403 Als je dicht bij de zwerm blijft, houden honderden ogen de wacht. 221 00:27:52,123 --> 00:27:55,243 Hij kan tot twee eetlepels in z'n keel bewaren… 222 00:27:55,323 --> 00:27:57,603 …maar dat is niet genoeg voor z'n drie kuikens. 223 00:28:04,483 --> 00:28:06,523 Hij waadt wat verder het water in… 224 00:28:07,043 --> 00:28:08,923 …voor een opmerkelijke truc. 225 00:28:12,043 --> 00:28:14,003 Door heen en weer te wiegen… 226 00:28:14,523 --> 00:28:17,163 …absorbeert hij water in z'n borstveren. 227 00:28:18,723 --> 00:28:23,563 Dankzij hun aangepaste spiraalvorm slorpen ze water op als een spons. 228 00:28:25,003 --> 00:28:27,723 Vijftien minuten om te tanken en weg is hij. 229 00:28:29,643 --> 00:28:32,483 Hij vliegt naar huis, volgeladen met water. 230 00:28:45,923 --> 00:28:49,243 Een voor een verlaten de vogels de zwerm. 231 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Hij roept z'n partner. 232 00:29:00,883 --> 00:29:04,603 Zij brengt hem naar waar ze hun dorstige kuikens heeft verstopt. 233 00:29:13,803 --> 00:29:15,683 Papa, de redder in nood. 234 00:29:26,083 --> 00:29:29,563 De kuikens hebben dorst en drommen samen bij hun vader. 235 00:29:29,643 --> 00:29:33,123 Met hun bek verwijderen ze het kostbare water van z'n veren. 236 00:29:38,763 --> 00:29:43,803 Hij zal deze lastige tocht de komende twee maanden elke dag afleggen… 237 00:29:46,803 --> 00:29:51,323 …tot de kuikens groot genoeg zijn om zelf naar water te kunnen vliegen. 238 00:30:03,323 --> 00:30:08,763 De afgelopen jaren is het klimaat in Kenya minder voorspelbaar en extremer geworden. 239 00:30:15,523 --> 00:30:20,163 Het droge seizoen is op z'n hoogtepunt en het einde is nog niet in zicht. 240 00:30:24,803 --> 00:30:29,483 Sommige hebben er iets op gevonden om de schaarse groene bladeren te vinden. 241 00:30:30,043 --> 00:30:32,603 De gerenoek staat op z'n tenen te knabbelen. 242 00:30:33,443 --> 00:30:36,603 Het gebeurt dat ze hun leven lang geen water drinken. 243 00:30:39,083 --> 00:30:41,283 Ze worden ook girafgazelles genoemd. 244 00:30:41,803 --> 00:30:45,323 Ze doen een beroep op acrobatentoeren en hun lange nek… 245 00:30:45,403 --> 00:30:49,483 …om bij sappige bladeren te komen waar andere grazers niet bij kunnen. 246 00:30:51,403 --> 00:30:54,003 Zelfs voor hen is de oogst schaars. 247 00:30:59,603 --> 00:31:03,803 De rode aarde in Tsavo wordt opgezogen in wervelende zandhozen. 248 00:31:09,883 --> 00:31:12,243 Grotere dieren, zoals de buffel… 249 00:31:12,323 --> 00:31:15,403 …moeten verder trekken om voedsel en water te vinden. 250 00:31:21,923 --> 00:31:25,163 De kuddes voegen zich samen, tot meer dan 1000 stuks. 251 00:31:32,843 --> 00:31:37,083 Ze zijn op weg naar de Galana, een rivier die het hele jaar door stroomt. 252 00:31:47,283 --> 00:31:51,803 Wie achterblijft, wordt opgepeuzeld door de beruchtste roofdieren in Tsavo. 253 00:31:59,003 --> 00:32:04,883 TSAVO 750 KM 254 00:32:04,963 --> 00:32:08,923 Toen de oude spoorweg werd aangelegd, meer dan 120 jaar geleden… 255 00:32:09,003 --> 00:32:12,403 …werd dit gebied geterroriseerd door twee leeuwen… 256 00:32:14,443 --> 00:32:17,283 …de zogenaamde 'menseneters van Tsavo'. 257 00:32:21,483 --> 00:32:26,723 Volgens de legende zouden ze 135 spoorwegarbeiders hebben verslonden… 258 00:32:28,283 --> 00:32:30,923 …maar het echte cijfer ligt vast veel lager. 259 00:32:32,283 --> 00:32:36,963 Ze waren beroemd om hun hanenkam, die hun afstammelingen vandaag ook nog hebben. 260 00:32:40,483 --> 00:32:45,123 Hun uiterlijk heeft zich aangepast aan het dichte struikgewas waar ze in leven. 261 00:32:47,923 --> 00:32:52,363 De kortere manen raken minder makkelijk verstrikt in de doornige ondergroei. 262 00:32:53,603 --> 00:32:55,963 Ze houden hem ook koeler in de warmte. 263 00:33:00,283 --> 00:33:04,203 Maar zelfs het taaiste roofdier heeft het in deze periode moeilijk. 264 00:33:20,003 --> 00:33:24,603 De waterpoel van de troep is veranderd in kleverig slijk. 265 00:33:29,723 --> 00:33:33,283 Veel van hun prooien zijn elders op zoek gegaan naar water. 266 00:33:35,003 --> 00:33:38,363 Aan deze laatste sporen hebben zij genoeg, voorlopig toch. 267 00:33:54,323 --> 00:33:59,403 Over de droge vlaktes van Tsavo East trekt een groep mannetjesolifanten… 268 00:33:59,483 --> 00:34:03,083 …naar het afgelegen noordelijke deel van het park. 269 00:34:11,683 --> 00:34:15,763 Dit is het meest ongerepte en ontoegankelijke gebied. 270 00:34:23,963 --> 00:34:27,723 Enorme stenen monolieten, miljoenen jaren oud… 271 00:34:28,243 --> 00:34:31,003 …rijzen op uit het droge, doornige struikgewas. 272 00:34:45,163 --> 00:34:49,483 Elke olifant herinnert zich routes die ze in de loop van de jaren hebben afgelegd. 273 00:34:53,803 --> 00:34:56,643 Ze worden van generatie op generatie doorgegeven. 274 00:35:00,163 --> 00:35:03,723 Hun druk begane paden zijn zichtbaar vanuit de lucht. 275 00:35:05,083 --> 00:35:07,803 Ze vormen een netwerk door het dorre landschap. 276 00:35:21,963 --> 00:35:24,803 Grote bullen kunnen dagenlang zonder drinken. 277 00:35:25,843 --> 00:35:31,243 Dat maakt dat ze enorme afstanden kunnen afleggen door een uitgedroogde wildernis. 278 00:35:39,523 --> 00:35:44,083 Ze hebben hun leven op het spel gezet om bij hun aankomst water te vinden. 279 00:35:47,323 --> 00:35:49,963 Maar de Tiva is opgedroogd. 280 00:35:51,683 --> 00:35:54,403 Nu is het gewoon een rivier van zand. 281 00:35:58,283 --> 00:36:00,403 Er is geen druppel water te zien. 282 00:36:04,123 --> 00:36:08,283 Maar de doempalmen naast deze seizoensrivier zijn nog groen… 283 00:36:09,523 --> 00:36:12,723 …wat erop wijst dat hier ergens water moet zijn. 284 00:36:24,723 --> 00:36:27,603 En de wijze, oude bullen weten hoe ze het kunnen vinden. 285 00:36:50,363 --> 00:36:53,403 Olifanten hebben een ongelofelijke reukzin. 286 00:36:54,003 --> 00:36:58,963 Miljoenen receptoren in hun slurf leiden hen naar water kilometers verderop. 287 00:37:00,443 --> 00:37:05,403 Ze ruiken het zelfs als het een meter diep in het zand begraven zit. 288 00:37:14,803 --> 00:37:17,203 Om erbij te komen, moeten ze graven. 289 00:37:22,723 --> 00:37:26,763 Naarmate de put dieper wordt, sijpelt er grondwater in. 290 00:37:31,243 --> 00:37:34,083 Met hun slurf, die wel een flexibel rietje lijkt… 291 00:37:34,603 --> 00:37:36,603 …zuigen ze het zanderige water op. 292 00:37:40,683 --> 00:37:45,203 Ze lijken het zand in hun slurf te laten bezinken om het af te scheiden… 293 00:37:47,123 --> 00:37:48,683 …en blazen het dan uit. 294 00:38:03,403 --> 00:38:06,443 En ze genieten van het zuivere, gefilterde water. 295 00:38:20,923 --> 00:38:24,483 Wie erop staat te kijken, gaat ervan watertanden. 296 00:38:36,443 --> 00:38:40,763 Zodra ze hun portie hebben gehad, is het publiek aan de beurt. 297 00:38:42,403 --> 00:38:45,723 Bavianen, altijd de eerste als er wat te drinken valt. 298 00:38:55,403 --> 00:38:59,523 Verderop in de bedding van de Tiva bevindt zich de Bisadi-waterval. 299 00:39:00,923 --> 00:39:04,523 Droog, op enkele waardevolle poelen na. 300 00:39:07,043 --> 00:39:08,843 Het is er angstaanjagend stil… 301 00:39:12,523 --> 00:39:15,043 …tot de dag aanbreekt. 302 00:39:32,163 --> 00:39:35,923 Het is alsof de hele canyon betoverd wordt. 303 00:39:38,603 --> 00:39:40,003 Roodbekwevers. 304 00:39:40,883 --> 00:39:44,443 's Werelds meest overvloedige wilde-vogelsoort. 305 00:39:49,363 --> 00:39:52,203 Terwijl de watervoorraden in september slinken… 306 00:39:52,283 --> 00:39:57,683 …komen deze rondtrekkende superkolonies hier met miljoenen samen. 307 00:40:17,363 --> 00:40:18,963 In een fascinerend ritme… 308 00:40:19,683 --> 00:40:24,363 …drinken ze uit deze laatste poelen, een bekvol tegelijk. 309 00:40:31,883 --> 00:40:37,843 Deze massamigratie neemt almaar toe op het einde van het droge seizoen. 310 00:40:46,363 --> 00:40:48,523 Ze veroorzaken chaos bij het water… 311 00:40:49,283 --> 00:40:52,883 …en jagen zo alle andere dieren die hier durven drinken weg. 312 00:41:16,683 --> 00:41:20,843 Ze zijn zo talrijk dat de takken van de omringende bomen doorbuigen. 313 00:41:26,923 --> 00:41:28,883 Ze zitten hier gevangen… 314 00:41:29,923 --> 00:41:32,443 …zolang er water is. 315 00:41:54,763 --> 00:41:58,523 Er hangt iets in de lucht. 316 00:42:03,843 --> 00:42:07,203 En plots, een teken van hoop. 317 00:42:09,483 --> 00:42:14,323 In het verdorde landschap verschijnen in de apenbroodbomen groene bladeren… 318 00:42:14,403 --> 00:42:16,763 …en weelderige witte bloemen. 319 00:42:22,603 --> 00:42:24,483 Er is verandering op komst. 320 00:42:27,323 --> 00:42:29,043 En iedereen voelt het. 321 00:42:38,083 --> 00:42:42,683 En eindelijk, in oktober, na zes maanden afwezigheid… 322 00:42:44,283 --> 00:42:45,243 …regen. 323 00:42:47,363 --> 00:42:50,843 Gevormd in de heuvels en bergen van Tsavo West… 324 00:42:52,043 --> 00:42:55,163 …en op de vlaktes in Tsavo East. 325 00:43:19,123 --> 00:43:22,483 De droge, zanderige Tiva stroomt weer. 326 00:43:26,003 --> 00:43:29,643 In de Bisadi-canyon, waar de wevervogels dronken… 327 00:43:30,523 --> 00:43:32,843 …komt de waterval tot leven. 328 00:44:14,083 --> 00:44:18,083 De komende weken zal deze rivier blijven stromen… 329 00:44:18,163 --> 00:44:19,843 …en zo het land verjongen. 330 00:44:41,283 --> 00:44:43,643 Het drama verandert in opluchting. 331 00:44:46,243 --> 00:44:49,563 Van dorre woestijn tot kleurrijk paradijs. 332 00:44:51,723 --> 00:44:55,003 Het zijn de extremen in Tsavo die zo betoverend zijn. 333 00:44:59,603 --> 00:45:02,003 Nu het rode stof is weggespoeld… 334 00:45:02,083 --> 00:45:06,203 …verstikt de morning glory het park met haar bloementapijt. 335 00:45:12,163 --> 00:45:16,243 En er komt een storm van witjes aan. 336 00:45:20,603 --> 00:45:24,683 Miljoenen vlinders vliegen door de lucht, op weg naar de kust. 337 00:45:31,163 --> 00:45:35,843 Net als in een estafettewedstrijd zetten de nieuwe generaties… 338 00:45:35,923 --> 00:45:38,483 …de tocht die hun ouders begonnen verder. 339 00:45:49,203 --> 00:45:52,723 Deze enorme zwermen, die van bloem naar bloem dansen… 340 00:45:52,803 --> 00:45:56,483 …zijn in het regenseizoen essentieel voor de productiviteit in het park. 341 00:46:01,043 --> 00:46:02,603 Ze zorgen voor bestuiving… 342 00:46:02,683 --> 00:46:06,283 …en ze vormen een makkelijke maaltijd voor insecteneters. 343 00:46:17,563 --> 00:46:19,003 Er is tijd om te spelen… 344 00:46:25,443 --> 00:46:28,403 …en de volgende generatie groot te brengen. 345 00:46:30,283 --> 00:46:31,323 Een geboortegolf. 346 00:46:34,123 --> 00:46:37,883 Het levende bewijs dat bij het beschermen van de wildernis… 347 00:46:38,563 --> 00:46:40,003 …grootte belangrijk is. 348 00:46:45,723 --> 00:46:50,203 Hoe groter het park, hoe meer soorten hier een thuis zullen vinden. 349 00:46:51,923 --> 00:46:55,603 Hoe groter de genenpoel, hoe gezonder de dieren. 350 00:47:00,643 --> 00:47:05,683 De laatste jaren hebben landeigenaren rond Tsavo National Park de krachten gebundeld… 351 00:47:05,763 --> 00:47:08,963 …en het grotere Tsavo Conservation Area gecreëerd. 352 00:47:09,483 --> 00:47:12,243 Het beschermde gebied is nu dubbel zo groot… 353 00:47:12,323 --> 00:47:16,043 …en dieren kunnen ook buiten de grenzen veilig rondzwerven. 354 00:47:25,483 --> 00:47:29,723 Alleen door onmetelijke wildernissen als Tsavo te blijven beschermen… 355 00:47:29,803 --> 00:47:32,803 …en nieuwe parken van een gelijkaardige schaal te creëren… 356 00:47:32,883 --> 00:47:37,283 …kunnen we ervoor zorgen dat de natuur op deze planeet een toekomst heeft. 357 00:49:11,083 --> 00:49:13,643 Ondertiteld door: Mireille Van Overmeiren