1
00:00:06,243 --> 00:00:08,883
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,523 --> 00:00:23,843
{\an8}Коли я вперше відвідав Кенію
приблизно 30 років тому, я був чужинцем.
3
00:00:25,243 --> 00:00:29,603
Це була земля мого батька,
який пішов із життя і якого я ледве знав.
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,883
Але я познайомився із сім'єю.
5
00:00:31,963 --> 00:00:34,403
Відвідав село, з якого вони родом.
6
00:00:34,483 --> 00:00:36,123
Усюди був бажаним гостем.
7
00:00:36,923 --> 00:00:39,923
І коли ми із сестрою
провели кілька днів на сафарі,
8
00:00:40,003 --> 00:00:42,763
я відчув дещо інше. Захоплення.
9
00:00:44,163 --> 00:00:48,523
Перед африканським бушем, що простягнувся
в нескінченність під голим небом,
10
00:00:49,043 --> 00:00:52,283
із його тваринним життям
яке, здається, не матиме кінця.
11
00:00:53,803 --> 00:00:56,763
Це справжній дар -
подивитися на світ по-новому,
12
00:00:56,843 --> 00:01:00,283
побачити місце,
звідки зрештою всі ми родом.
13
00:01:02,443 --> 00:01:05,803
Я хочу запросити вас
в один особливий парк у Кенії,
14
00:01:05,883 --> 00:01:08,643
щоб ви побачили серце Африки.
15
00:01:09,203 --> 00:01:13,123
Безмежний простір дикої природи,
краса, що перехоплює дух,
16
00:01:13,203 --> 00:01:15,643
і тваринний світ грандіозних масштабів.
17
00:01:16,283 --> 00:01:18,163
Національний парк Цаво.
18
00:01:25,923 --> 00:01:28,883
Земля, на якій правлять слони.
19
00:01:30,203 --> 00:01:31,323
І всі це знають.
20
00:01:35,523 --> 00:01:38,163
У Східній Африці розташована Кенія,
21
00:01:38,243 --> 00:01:42,603
домівка безлічі диких тварин
і захопливих ландшафтів.
22
00:01:43,283 --> 00:01:45,243
На півдні Цаво.
23
00:01:45,963 --> 00:01:49,443
Приблизно 22 000 квадратних кілометрів.
24
00:01:49,523 --> 00:01:54,403
Це розміри маленької країни
й найбільший національний парк Кенії.
25
00:01:57,403 --> 00:02:00,643
На заході незабутні заходи сонця
26
00:02:00,723 --> 00:02:04,043
на фоні найвищої гори Африки,
Кіліманджаро.
27
00:02:07,923 --> 00:02:10,643
Що вивищується
над стародавньою землею лави
28
00:02:11,283 --> 00:02:12,483
вулканічного узгір'я
29
00:02:13,683 --> 00:02:15,763
та разючих оаз.
30
00:02:23,083 --> 00:02:26,803
А на сході
нескінченний серпанок колючих чагарників…
31
00:02:31,683 --> 00:02:34,083
з прорізами життєдайних річок.
32
00:02:37,083 --> 00:02:41,003
Поруч із ними тіниста стіна узгір'я Ятта.
33
00:02:42,163 --> 00:02:45,243
Це один із найдовших потоків лави у світі.
34
00:02:50,723 --> 00:02:52,243
І куди не глянь,
35
00:02:52,323 --> 00:02:57,123
легендарний яскраво-червоний ґрунт Цаво
залишає свій слід
36
00:02:57,203 --> 00:03:01,323
на всіх, хто живе
в цій надзвичайній глушині.
37
00:03:20,723 --> 00:03:22,483
ЦАВО
КЕНІЯ
38
00:03:22,563 --> 00:03:26,603
Цаво - домівка
найбільшої популяції слонів у Кенії.
39
00:03:29,043 --> 00:03:33,403
Понад 13 000 вільно мандрують
цим безкрайнім простором.
40
00:03:36,523 --> 00:03:39,163
Щоб знайти їх, треба знати, де шукати.
41
00:04:15,163 --> 00:04:16,963
Насолоджуючись купівлею,
42
00:04:17,043 --> 00:04:19,403
молоді слони випускають пар…
43
00:04:30,283 --> 00:04:33,603
як синхронні плавці в рідкому шоколаді.
44
00:04:40,043 --> 00:04:42,963
Це квітень. Водопої наповнені.
45
00:04:49,403 --> 00:04:52,683
Дощі не повернуться
ще шість чи більше місяців.
46
00:04:57,563 --> 00:05:00,643
Коли самці дорослішають,
компанія їм уже не потрібна.
47
00:05:04,123 --> 00:05:09,443
Деякі з них можуть стати
найбільшими слонами з бивнями на землі.
48
00:05:14,963 --> 00:05:19,563
Це Луґард. Ім'я йому дали рейнджери,
які стежать за ним.
49
00:05:21,723 --> 00:05:24,643
Цьому суперслону 50 років,
50
00:05:24,723 --> 00:05:27,443
і він один із національних скарбів Кенії.
51
00:05:30,283 --> 00:05:34,443
Кожен бивень важить понад 45 кілограмів.
52
00:05:38,003 --> 00:05:42,963
Цим представникам слонового світу
довелося пережити неймовірні випробування…
53
00:05:47,003 --> 00:05:50,923
серед яких засухи,
сучасний розвиток і браконьєрство
54
00:05:51,003 --> 00:05:53,483
через незаконну торгівлю слоновою кісткою.
55
00:05:59,843 --> 00:06:04,683
Вважається, що сьогодні залишилося
лише 30 суперслонів у всій Африці.
56
00:06:08,643 --> 00:06:11,163
І Цаво - домівка третини з них.
57
00:06:14,003 --> 00:06:16,683
Більшість цих слонів уже похилого віку.
58
00:06:22,083 --> 00:06:25,643
Національні парки відіграють
ключову роль у їхньому захисті.
59
00:06:37,243 --> 00:06:40,483
У наступні місяці
екстремальний клімат Цаво
60
00:06:40,563 --> 00:06:43,563
стане випробуванням для всіх тварин,
які тут живуть.
61
00:06:47,083 --> 00:06:50,643
Лише ті, хто адаптувався
до його швикозмінних умов,
62
00:06:50,723 --> 00:06:52,403
переживуть сухий сезон.
63
00:06:56,683 --> 00:06:59,763
Цей голодний птах-носоріг
придумав хитромудрий спосіб
64
00:06:59,843 --> 00:07:01,923
забезпечити себе більшим сніданком.
65
00:07:05,123 --> 00:07:07,163
Та він не може зробити це сам.
66
00:07:25,643 --> 00:07:28,483
Сім'я карликових мангуст.
67
00:07:37,843 --> 00:07:40,003
Птах-носоріг готовий вирушати,
68
00:07:41,083 --> 00:07:42,843
але вони не поспішають.
69
00:07:50,043 --> 00:07:51,283
Він може лише чекати,
70
00:07:52,163 --> 00:07:54,483
поки мангусти готуються до нового дня.
71
00:07:58,683 --> 00:08:02,603
Вони нікуди не підуть,
поки не отримають сигнал.
72
00:08:06,683 --> 00:08:09,003
Нарешті вони вирушають.
73
00:08:10,283 --> 00:08:12,683
І відразу за ними голодний птах-носоріг.
74
00:08:19,603 --> 00:08:22,763
Дріботливі мангусти розворушують
жуків під землею,
75
00:08:22,843 --> 00:08:24,323
і те, що вони пропустили,
76
00:08:25,483 --> 00:08:26,603
він підхопить,
77
00:08:27,803 --> 00:08:30,523
не маючи потреби шукати власну їжу.
78
00:08:31,963 --> 00:08:33,803
Схоже, мангусти не проти.
79
00:08:40,083 --> 00:08:42,283
Пошуки їжі гуртом вигідні для всіх.
80
00:08:43,523 --> 00:08:46,683
Особливо коли все висихає,
81
00:08:46,763 --> 00:08:48,843
і не лишається рослинного покриву.
82
00:08:54,843 --> 00:08:56,883
Носоріг чатує на сторожі.
83
00:09:06,043 --> 00:09:08,763
Один сигнал, і всі пірнули в укриття.
84
00:09:22,923 --> 00:09:24,403
З усіх пунктів меню
85
00:09:25,563 --> 00:09:27,683
цей, схоже, найулюбленіший.
86
00:09:28,643 --> 00:09:31,163
Гігантські африканські земляні равлики,
87
00:09:33,003 --> 00:09:35,003
кожен до 15 сантиметрів у довжину,
88
00:09:36,283 --> 00:09:39,403
це одні з найбільших,
найсоковитіших равликів у світі.
89
00:09:44,803 --> 00:09:46,083
І їх легко спіймати.
90
00:09:47,203 --> 00:09:49,443
Ці равлики далеко не втечуть.
91
00:09:52,243 --> 00:09:55,243
Але спробуй розколоти цей міцний горішок.
92
00:09:58,203 --> 00:10:01,763
Мангусти розвинули спеціальну техніку.
93
00:10:09,683 --> 00:10:12,083
Вони використовують деревину як ковадло,
94
00:10:12,563 --> 00:10:14,763
об яке розбивають равлика.
95
00:10:18,123 --> 00:10:22,203
Цаво - одне з небагатьох місць,
де спостерігають таку поведінку.
96
00:10:29,003 --> 00:10:32,243
Птах-носоріг впізнає запрошення до обіду,
коли його чує.
97
00:10:47,643 --> 00:10:52,003
Сухий клімат означає,
що це непросте місце для проживання.
98
00:10:53,883 --> 00:10:57,883
Тож завдяки спільній праці
вони мають достатньо їжі,
99
00:10:58,803 --> 00:11:00,723
коли її запаси вичерпуються.
100
00:11:10,803 --> 00:11:13,763
Коли сухий сезон посилює хватку,
101
00:11:14,843 --> 00:11:17,243
найнеобхіднішим ресурсом стає
102
00:11:18,923 --> 00:11:20,203
вода.
103
00:11:23,443 --> 00:11:27,163
Щоб захистити
одну з найзагроженіших тварин Цаво,
104
00:11:27,243 --> 00:11:30,203
рейнджери наповнюють
цей віддалений водопій.
105
00:11:35,483 --> 00:11:38,643
З наближенням вечора все готово
106
00:11:38,723 --> 00:11:41,163
до появи цієї сором'язливої істоти.
107
00:11:51,763 --> 00:11:53,403
Чорні носороги,
108
00:11:54,163 --> 00:11:55,803
мати та дитя.
109
00:11:59,243 --> 00:12:01,883
Завдяки чутливим камерам нічного бачення
110
00:12:01,963 --> 00:12:04,083
ми можемо побачити їх у кольорі.
111
00:12:09,603 --> 00:12:12,443
Малолітки тримаються ближче до матері.
112
00:12:13,763 --> 00:12:15,243
Між ними міцний зв'язок.
113
00:12:20,243 --> 00:12:22,443
Носороги погано бачать на відстані,
114
00:12:24,563 --> 00:12:27,723
але в них неймовірні слух і нюх.
115
00:12:33,163 --> 00:12:38,003
Вони закочують губи,
що відчути, хто поблизу в нічному повітрі.
116
00:12:43,203 --> 00:12:45,323
Більше сімей прибувають, щоб попити.
117
00:12:49,963 --> 00:12:53,323
Домінантні чорні носороги схильні
захищати свою територію.
118
00:12:59,523 --> 00:13:02,923
Але деякі індивіди більше
люблять чвари, ніж інші.
119
00:13:10,323 --> 00:13:14,043
Колись їх було приблизно 8 000
тут, у Цаво.
120
00:13:18,323 --> 00:13:23,483
У 1970-х і 80-х браконьєри вбили всіх
через їхні роги. Лише десять лишилося.
121
00:13:28,203 --> 00:13:32,563
Програма розмноження з того часу
збільшила популяцію до понад 100.
122
00:13:35,683 --> 00:13:39,523
Вони переважно самітники
й приходять попити та поспілкуватися.
123
00:13:43,003 --> 00:13:44,723
Матері вітаються з подругами.
124
00:13:46,323 --> 00:13:48,163
Діти зустрічаються з товаришами
125
00:13:52,043 --> 00:13:53,403
й батьками.
126
00:13:58,443 --> 00:14:02,883
Але коли прибуває більше самців,
атмосфера змінюється.
127
00:14:08,043 --> 00:14:12,283
Під час сухого сезону тут збирається
незвично велика кількість носорогів.
128
00:14:12,803 --> 00:14:15,243
Вони розмножуються так успішно,
129
00:14:15,323 --> 00:14:18,683
що зараз більша конкуренція за простір
130
00:14:20,563 --> 00:14:21,603
і партнерів.
131
00:15:10,283 --> 00:15:13,603
Один із самців проявляє
інтерес до матері з малям,
132
00:15:15,203 --> 00:15:17,243
але вона чітко дає йому зрозуміти.
133
00:15:23,243 --> 00:15:26,123
Домінантний старший самець
прибуває до водопою.
134
00:15:27,203 --> 00:15:29,283
Рейнджери називають його Атоті.
135
00:15:34,723 --> 00:15:35,803
Молода самиця.
136
00:15:37,283 --> 00:15:40,603
Вона замолода, щоб спарюватися,
і в ньому не зацікавлена.
137
00:15:49,763 --> 00:15:52,723
Його незадоволення
виливається у ворожість.
138
00:16:03,763 --> 00:16:08,843
Він використовує свій ріг, щоб підчепити
її задні ноги й перевернути її.
139
00:16:26,563 --> 00:16:30,923
Інші самиці з дітьми вирішують,
що час іти.
140
00:16:45,883 --> 00:16:48,123
Юній самиці вдається від нього втекти.
141
00:16:58,643 --> 00:17:00,763
І Атоті охолоджується.
142
00:17:07,923 --> 00:17:10,083
Сухий сезон триває,
143
00:17:10,163 --> 00:17:14,243
і багато природних водних джерел
повільно зникають.
144
00:17:19,683 --> 00:17:24,803
Але на півночі є особливе місце -
постійна оаза.
145
00:17:31,083 --> 00:17:33,883
Високо в Чьюлу туманні ліси
146
00:17:33,963 --> 00:17:36,123
виростають зі степів Західного Цаво.
147
00:17:40,323 --> 00:17:44,403
Утворені з пористого вулканічного каменю
вони вбирають дощ,
148
00:17:44,483 --> 00:17:46,443
створюючи підводні водосховища.
149
00:17:50,683 --> 00:17:54,843
Треба понад 20 років,
щоб вода просочилася до степу унизу…
150
00:18:00,483 --> 00:18:03,523
де вона постійно б'є…
151
00:18:06,803 --> 00:18:08,763
в джерелах Мзіми.
152
00:18:11,203 --> 00:18:14,643
Ця назва означає «живий» на суахілі.
153
00:18:37,643 --> 00:18:40,883
За оцінками, понад 190 мільйонів літрів
154
00:18:40,963 --> 00:18:43,003
прибуває щодня із землі
155
00:18:43,763 --> 00:18:47,563
в кришталево чисті затони,
у яких роїться життя.
156
00:18:55,883 --> 00:18:59,243
Фігові дерева забезпечують їжею
верветових мавп.
157
00:19:07,803 --> 00:19:10,723
А вусач чекає внизу на впалий фрукт.
158
00:19:29,163 --> 00:19:30,763
Благодатний рай,
159
00:19:31,963 --> 00:19:33,803
де їжі вистачає на всіх.
160
00:19:44,603 --> 00:19:46,043
Але цей чарівний ставок
161
00:19:46,123 --> 00:19:50,083
належить стаду з 14 бегемотів,
162
00:19:51,083 --> 00:19:54,883
яких несамовито захищає
величезний альфа-самець.
163
00:20:01,283 --> 00:20:04,043
Він може затримати подих до п'яти хвилин
164
00:20:05,363 --> 00:20:07,923
і проводить більшу частину життя
під водою.
165
00:20:11,963 --> 00:20:14,243
Зазвичай вони зустрічаються в болотах,
166
00:20:14,843 --> 00:20:18,523
і неймовірно рідко можна
побачити приватне життя
167
00:20:18,603 --> 00:20:20,243
цих сором'язливих істот.
168
00:20:29,003 --> 00:20:34,363
Щодня рано-вранці тато веде сім'ю
в глибші, холодніші води.
169
00:20:44,883 --> 00:20:48,003
Бегемоти можуть важити
більше ніж сімейний автомобіль,
170
00:20:48,083 --> 00:20:51,243
але під водою вони навдивовижу граційні.
171
00:20:57,483 --> 00:21:00,043
Дорослі сплять у найгарячішу пору дня.
172
00:21:02,203 --> 00:21:04,603
Підлітки в цей час граються.
173
00:21:10,643 --> 00:21:12,523
А коли вони надто шумлять,
174
00:21:13,123 --> 00:21:14,883
дорослі приводять їх до тями.
175
00:21:27,443 --> 00:21:31,163
Без бегемотів
цього біорізноманіття не існувало б…
176
00:21:33,283 --> 00:21:35,963
бо вони приносять
дещо живодайне в ці води.
177
00:21:40,203 --> 00:21:42,483
Природне добриво.
178
00:21:44,523 --> 00:21:47,923
Мабуть, воно не сприяє
кришталевій прозорості…
179
00:21:50,203 --> 00:21:55,163
але саме завдяки цій масі
екосистема Мзіми процвітає.
180
00:21:57,643 --> 00:22:00,443
Це забезпечує поживними речовинами рослини
181
00:22:00,523 --> 00:22:02,443
і їжею комах та риб…
182
00:22:06,403 --> 00:22:09,323
які слідують за бегемотами
для найсвіжішої партії.
183
00:22:14,523 --> 00:22:18,603
Свіжий гній не єдина їжа,
яку бегемоти пропонують рибі в Мзімі.
184
00:22:24,603 --> 00:22:28,323
Відкриваючи рот, цей бегемот запрошує рибу
185
00:22:28,403 --> 00:22:31,243
в середину своєї величезної,
потужної пащі.
186
00:22:34,083 --> 00:22:36,883
Вони розшукують недоїдки між його зубами,
187
00:22:38,483 --> 00:22:41,083
демонструючи надзвичайний рівень довіри.
188
00:22:48,883 --> 00:22:52,603
Їхні шкрябальні ротові органи
також чистять шкуру бегемота,
189
00:22:54,003 --> 00:22:58,443
нігті на ногах, потріскані п'яти
й усі інші важливі місця.
190
00:23:01,603 --> 00:23:05,963
Повноцінна страва
в обмін на педикюр і полірування.
191
00:23:18,563 --> 00:23:23,923
Маленька зелена оаза в Мзімі
забезпечує водою щасливих тварин,
192
00:23:24,003 --> 00:23:25,843
які живуть у цьому кутку парку.
193
00:23:29,123 --> 00:23:33,643
Але інакше ведеться тим,
хто блукає його посушливим центром.
194
00:23:38,683 --> 00:23:40,963
У слонів неймовірна пам'ять,
195
00:23:41,883 --> 00:23:46,603
яка приводить їх туди, де вони знаходили
їжу й воду в попередні посушливі сезони.
196
00:23:48,923 --> 00:23:52,683
Але посередині парку
вони натрапляють на величезну перешкоду.
197
00:23:56,483 --> 00:23:59,083
Із заснування Цаво має дві частини:
198
00:23:59,843 --> 00:24:01,163
східну та західну,
199
00:24:02,563 --> 00:24:06,603
які розділені посередині
дорогою та залізницею.
200
00:24:10,123 --> 00:24:12,883
Повна руху дорога -
небезпечний бар'єр для тварин,
201
00:24:12,963 --> 00:24:15,043
що пересуваються між двома парками.
202
00:24:19,523 --> 00:24:23,683
У 2017 році поруч зі старою
завершили нову залізну дорогу,
203
00:24:24,403 --> 00:24:29,163
яка з'єднала найбільший порт Кенії,
Момбасу, із її столицею Найробі.
204
00:24:31,923 --> 00:24:36,443
Круті насипи й загорожі
не дають тваринам перетинати шляхи,
205
00:24:36,963 --> 00:24:38,323
обмежуючи їхній рух.
206
00:24:42,523 --> 00:24:47,203
Вони можуть опинитися на іншому боці
лише через спеціально збудовані проходи.
207
00:24:56,603 --> 00:25:00,203
Деякі зі слонів достатньо сміливі,
щоб подолати перешкоди.
208
00:25:08,483 --> 00:25:11,443
Усюди в Африці інфраструктурний бум,
209
00:25:11,523 --> 00:25:13,443
який впливає на дикі місця.
210
00:25:17,243 --> 00:25:20,083
Тому розміри Цаво такі важливі.
211
00:25:22,203 --> 00:25:25,643
Він достатньо великий,
щоб запропонувати альтернативну їжу.
212
00:25:27,723 --> 00:25:31,683
Але не лише більші тварини мандрують
на величезні відстані
213
00:25:31,763 --> 00:25:32,803
в цю пору року.
214
00:25:36,883 --> 00:25:39,923
Це липень, найсухіший місяць у Цаво.
215
00:25:49,883 --> 00:25:51,843
У сухому степу на схід
216
00:25:52,563 --> 00:25:55,763
самець-рябчик та його партнерка
ростять свою сім'ю.
217
00:26:01,763 --> 00:26:05,523
Як птахи, що гніздяться на землі,
ціпки, які щойно вилупилися,
218
00:26:05,603 --> 00:26:08,163
встануть і підуть за кілька годин.
219
00:26:12,683 --> 00:26:16,083
Оскільки температура досягає
сорока градусів Цельсія,
220
00:26:16,163 --> 00:26:19,403
вони мусять знайти тінь
і безпечне місце, щоб сховатися.
221
00:26:24,443 --> 00:26:27,003
У їхнього батька термінове завдання.
222
00:26:27,723 --> 00:26:31,323
Знайти питну воду,
або його пташенята загинуть.
223
00:26:36,923 --> 00:26:39,563
Він приєднується до зграї інших рябків.
224
00:26:39,643 --> 00:26:42,283
Усі вони відчайдушно шукають одне й те ж.
225
00:26:48,963 --> 00:26:51,723
Вони летять за 30 кілометрів…
226
00:26:56,923 --> 00:26:59,083
до могутньої річки Галани.
227
00:27:15,763 --> 00:27:17,603
Це життєва артерія для тварин,
228
00:27:18,243 --> 00:27:20,723
коли сухий сезон справді починає кусатися.
229
00:27:26,443 --> 00:27:30,163
Рябки прилітають сюди
у величезній кількості в цю пору року.
230
00:27:37,523 --> 00:27:39,763
Біля самої води чигають небезпеки.
231
00:27:44,723 --> 00:27:49,403
Коли тримаєшся ближче до зграї,
сотні очей насторожі.
232
00:27:52,083 --> 00:27:55,323
Він може утримувати
до двох столових ложок води в горлі,
233
00:27:55,403 --> 00:27:58,203
але цього не досить
для трьох його пташенят.
234
00:28:04,483 --> 00:28:06,123
Він заходить трохи далі
235
00:28:07,043 --> 00:28:08,803
для дивовижного викрутасу.
236
00:28:12,043 --> 00:28:13,723
Качаючись уперед і назад,
237
00:28:14,483 --> 00:28:17,083
він вбирає воду в пір'я на грудях.
238
00:28:18,723 --> 00:28:23,563
Його спеціально адаптована форма
вбирає воду, як губка.
239
00:28:25,043 --> 00:28:28,163
П'ятнадцять хвилин,
щоб набрати води, і він полетів…
240
00:28:29,683 --> 00:28:32,203
додому повністю навантажений.
241
00:28:45,803 --> 00:28:49,683
Один за одним птахи залишають зграю.
242
00:28:55,003 --> 00:28:56,603
Він кличе свою подругу.
243
00:29:00,923 --> 00:29:04,363
Вона веде його до місця,
де заховала своїх спраглих ціпок.
244
00:29:13,883 --> 00:29:15,683
Тато приходить на допомогу.
245
00:29:26,083 --> 00:29:29,643
Знемагаючи від спраги,
пташенята оточують свого батька,
246
00:29:29,723 --> 00:29:33,083
вискубуючи дорогоцінну воду з його пір'я.
247
00:29:38,803 --> 00:29:42,163
Він вирушатиме
в цю виснажливу мандрівку щодня
248
00:29:42,243 --> 00:29:43,643
два наступні місяці…
249
00:29:46,803 --> 00:29:51,123
поки пташенята не виростуть
і не літатимуть до води самі.
250
00:30:03,363 --> 00:30:05,683
В останні роки клімат Кенії
251
00:30:05,763 --> 00:30:08,563
став менш передбачуваним
й екстремальнішим.
252
00:30:15,563 --> 00:30:17,163
Це пік сухого сезону,
253
00:30:18,603 --> 00:30:20,203
і його кінця поки не видно.
254
00:30:24,883 --> 00:30:29,003
Дехто знайшов спосіб знаходити
незначні рештки зеленого листя.
255
00:30:30,043 --> 00:30:32,563
Геренуки стають на носочки, аби поскубти.
256
00:30:33,523 --> 00:30:36,003
Вони можуть все життя не пити води.
257
00:30:39,083 --> 00:30:41,203
Прозвані жирафовими газелями,
258
00:30:41,803 --> 00:30:45,323
вони покладаються
на гімнастику та довгі шиї,
259
00:30:45,403 --> 00:30:49,363
щоб дотягнутися до соковитого листя,
яке не дістають інші травоїдні.
260
00:30:51,923 --> 00:30:54,003
Навіть для них тут не густо.
261
00:30:59,723 --> 00:31:03,803
Червоний ґрунт Цаво підіймається
пиловими вихорами.
262
00:31:09,923 --> 00:31:12,243
Більші тварини, наприклад бізони,
263
00:31:12,323 --> 00:31:15,243
змушені постійно рухатися
в пошуках їжі та води.
264
00:31:22,083 --> 00:31:25,083
Табуни змішуються,
і тепер їх тут понад тисячу.
265
00:31:32,843 --> 00:31:36,923
Вони прямують до річки Галани,
яка тече цілий рік.
266
00:31:47,483 --> 00:31:51,803
Ті, хто відбився, опиняться
в пазурах найсумнозвісніших хижаків Цаво.
267
00:31:59,003 --> 00:32:05,003
ЦАВО
750 КМ
268
00:32:05,083 --> 00:32:08,963
Коли понад 120 років тому
збудували стару залізницю,
269
00:32:09,043 --> 00:32:12,123
цю територію тероризували два леви…
270
00:32:14,483 --> 00:32:17,203
знані як «Людоїди Цаво».
271
00:32:21,523 --> 00:32:22,523
За легендою,
272
00:32:23,283 --> 00:32:26,723
вони зжерли 135 працівників залізниці,
273
00:32:28,323 --> 00:32:30,883
хоча справжня цифра,
ймовірно, значно менша.
274
00:32:32,363 --> 00:32:36,683
Вони відомі своїми ірокезами,
які досі притаманні їхнім нащадкам.
275
00:32:40,483 --> 00:32:44,923
Їхній вигляд сформувався під впливом
густого чагарнику, у якому вони живуть.
276
00:32:47,963 --> 00:32:52,043
Менш імовірно, що їхня коротша грива
зачепиться за тернистий підлісок.
277
00:32:53,563 --> 00:32:55,803
Вона також охолоджує їх у спеку.
278
00:33:00,323 --> 00:33:03,963
Але навіть найсильніший хижак
страждає о цій порі року.
279
00:33:20,043 --> 00:33:24,363
Водопій прайду перетворився на калюжу
зі смердючим болотом.
280
00:33:29,763 --> 00:33:33,123
Багато їхньої здобичі подалися
на пошуки води деінде.
281
00:33:35,003 --> 00:33:38,123
Ці каламутні рештки поки їх підтримають.
282
00:33:54,323 --> 00:33:56,603
По сухому степу Східного Цаво
283
00:33:57,443 --> 00:34:03,083
група слонів прямує
до найпівнічнішої межі парку.
284
00:34:11,643 --> 00:34:15,603
Це найдикіша й найнеприступніша територія.
285
00:34:24,003 --> 00:34:28,163
Просторі скелясті моноліти,
яким мільйони років,
286
00:34:28,243 --> 00:34:30,723
виростають із сухого тернистого чагарнику.
287
00:34:45,243 --> 00:34:49,043
Кожен слон пам'ятає шлях,
яким вони ходили роками…
288
00:34:53,843 --> 00:34:56,003
передавали поколіннями.
289
00:35:00,243 --> 00:35:03,723
Їхні добре второвані стежки
помітні з повітря.
290
00:35:05,123 --> 00:35:07,923
Вони утворюють павутину
на пустельній поверхні.
291
00:35:21,963 --> 00:35:24,563
Великі слони можуть
йти кілька днів без води,
292
00:35:25,883 --> 00:35:31,243
завдяки чому вони подорожують
на величезні відстані висохлим бушем.
293
00:35:39,563 --> 00:35:43,923
Вони ризикують життям
у надії знайти воду, коли прибудуть туди.
294
00:35:47,323 --> 00:35:49,803
Але річка Тіва висохла.
295
00:35:51,723 --> 00:35:54,403
Тепер це лише річка піску.
296
00:35:58,323 --> 00:36:00,243
Жодної краплі води на горизонті.
297
00:36:04,163 --> 00:36:08,283
Але пальми дум обабіч
цієї сезонної річки досі зелені,
298
00:36:09,523 --> 00:36:12,723
а отже, десь тут є вода.
299
00:36:24,723 --> 00:36:27,163
І старі мудрі слони знають, як її знайти.
300
00:36:50,883 --> 00:36:53,163
У слонів неймовірний нюх.
301
00:36:54,003 --> 00:36:58,643
Мільйони рецепторів у їхньому хоботі
приводять їх до води за кілометри,
302
00:37:00,963 --> 00:37:05,403
і вони навіть можуть відчути її,
якщо вона захована в метрі під піском.
303
00:37:14,843 --> 00:37:17,043
Щоб дістатися до неї, треба копати.
304
00:37:22,723 --> 00:37:26,763
Коли яма стає глибшою,
у неї просочується вода.
305
00:37:31,283 --> 00:37:33,883
Їхній хобот наче гнучка соломинка
306
00:37:34,603 --> 00:37:36,243
висмоктує воду з піщинками.
307
00:37:40,843 --> 00:37:45,203
Схоже, вони дозволяють осаду
осісти в їхніх хоботах і відділитися,
308
00:37:47,123 --> 00:37:48,683
а потім видувають його.
309
00:38:03,723 --> 00:38:06,443
І насолоджуються чистою,
відфільтрованою водою.
310
00:38:20,923 --> 00:38:24,483
Це нестерпно для тих, хто дивиться збоку.
311
00:38:36,443 --> 00:38:40,803
Коли вони нап'ються,
надходить черга глядачів.
312
00:38:42,443 --> 00:38:45,723
Бабуїни завжди перші в цьому барі.
313
00:38:55,443 --> 00:38:59,323
Далі за річищем Тіви
лежить водоспад Бісаді.
314
00:39:00,923 --> 00:39:04,643
Сухий, за винятком кількох
дорогоцінних водойм.
315
00:39:07,083 --> 00:39:08,243
Тут тривожно тихо…
316
00:39:12,603 --> 00:39:14,963
поки не настає світанок.
317
00:39:32,163 --> 00:39:35,923
Наче весь каньйон потрапив під чари.
318
00:39:38,603 --> 00:39:44,323
Червоноклювий ткач,
найпоширеніший вид диких птахів у світі.
319
00:39:49,443 --> 00:39:50,723
Це вересень.
320
00:39:50,803 --> 00:39:55,563
Коли водні ресурси вичерпуються,
ці кочівні суперколонії
321
00:39:55,643 --> 00:39:57,723
збираються тут мільйонними зграями.
322
00:40:17,363 --> 00:40:18,723
У гіпнотичному ритмі
323
00:40:19,763 --> 00:40:24,363
вони п'ють з цих останніх водойм,
по дзьобу води за раз.
324
00:40:31,923 --> 00:40:34,763
Ця масова міграція все зростає
325
00:40:35,443 --> 00:40:37,843
до кінця сухого сезону.
326
00:40:46,403 --> 00:40:47,883
Створюючи хаос біля води,
327
00:40:49,283 --> 00:40:52,363
вони відлякують усіх інших,
хто наважився попити тут.
328
00:41:16,723 --> 00:41:20,843
Під їхньою вагою
гнуться гілки дерев довкола.
329
00:41:26,963 --> 00:41:28,883
Вони в'язні цього місця,
330
00:41:29,963 --> 00:41:32,323
поки є вода.
331
00:41:54,803 --> 00:41:58,323
У повітрі відчувається очікування.
332
00:42:03,803 --> 00:42:07,203
Потім символ надії.
333
00:42:09,483 --> 00:42:14,323
На фоні висохлого пейзажу
баобаби випускають зелене листя
334
00:42:14,403 --> 00:42:16,683
й екстравагантний білий цвіт.
335
00:42:22,603 --> 00:42:24,323
У повітрі відчуваються зміна.
336
00:42:27,403 --> 00:42:29,043
Її помітили всі.
337
00:42:38,163 --> 00:42:40,283
Нарешті настав жовтень,
338
00:42:40,363 --> 00:42:42,803
після шести місяців засухи
339
00:42:44,283 --> 00:42:45,243
прийшли дощі…
340
00:42:47,443 --> 00:42:50,563
що накопичилися
в узгір'ях і горах Західного Цаво,
341
00:42:52,083 --> 00:42:55,123
і степах Східного Цаво.
342
00:43:19,243 --> 00:43:22,483
Суха, піщана Тіва знову налилася.
343
00:43:26,043 --> 00:43:29,723
Спадаючи каньйоном Бісаді,
де пили воду ткачі,
344
00:43:30,483 --> 00:43:32,763
оживає водоспад.
345
00:44:14,163 --> 00:44:18,123
Наступні кілька тижнів
ця річка буде текти,
346
00:44:18,203 --> 00:44:19,603
оживляючи землю.
347
00:44:41,323 --> 00:44:43,283
Драма перетворюється на втіху.
348
00:44:46,243 --> 00:44:49,403
Від безплідної пустелі до барвистого раю.
349
00:44:51,723 --> 00:44:54,803
Ці крайнощі Цаво заворожують.
350
00:44:59,643 --> 00:45:02,083
Коли з неї змило червону пилюку,
351
00:45:02,163 --> 00:45:06,043
берізка оповиває парк квітковим килимом.
352
00:45:12,203 --> 00:45:16,203
І налітає завірюха з білянок.
353
00:45:20,643 --> 00:45:24,723
Мільйони метеликів заповнюють небо
в подорожі до узбережжя.
354
00:45:31,163 --> 00:45:35,843
Як у крилатій естафеті, із зеленню
з'являються нові покоління
355
00:45:35,923 --> 00:45:38,723
й продовжують мандрівку,
яку почали їхні батьки.
356
00:45:49,203 --> 00:45:53,803
Витанцьовуючи довкола квіток,
це величезні рої у вологий сезон
357
00:45:53,883 --> 00:45:56,483
надзвичайно важливі для плодючості парку…
358
00:46:01,043 --> 00:46:02,323
запилюючи рослини
359
00:46:03,123 --> 00:46:06,283
й служачи легкодоступною їжею
для комахоїдних.
360
00:46:17,563 --> 00:46:18,883
Є час, щоб погратися…
361
00:46:25,443 --> 00:46:28,403
і виростити нове покоління.
362
00:46:30,283 --> 00:46:31,603
Сплеск народжуваності.
363
00:46:34,123 --> 00:46:37,843
Живий доказ того, що,
коли йдеться про захист дикої природи,
364
00:46:38,643 --> 00:46:40,003
розмір має значення.
365
00:46:45,923 --> 00:46:50,363
Що більше парк,
то більше видів він прихистить.
366
00:46:51,923 --> 00:46:55,403
Більший генетичний фонд,
здоровіші тварини.
367
00:47:00,723 --> 00:47:04,603
В останні роки власники земель
довкола Національного парку Цаво
368
00:47:04,683 --> 00:47:09,483
об'єднали зусилля, щоб створити
ширшу заповідну зону Цаво,
369
00:47:09,563 --> 00:47:13,643
у два рази більшу, і де тваринам
буде дозволено безпечно
370
00:47:13,723 --> 00:47:15,923
мандрувати поза межами парку.
371
00:47:26,003 --> 00:47:29,803
Лише й далі захищаючи
такі величезні дикі простори, як Цаво,
372
00:47:29,883 --> 00:47:32,843
і створюючи нові парки такого ж масштабу,
373
00:47:32,923 --> 00:47:37,283
ми зможемо забезпечити
майбутнє для природи на цій планеті.
374
00:49:06,963 --> 00:49:11,963
Переклад субтитрів: Людмила Речич