1 00:00:06,243 --> 00:00:08,883 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,523 --> 00:00:23,843 {\an8}Коли я вперше відвідав Кенію приблизно 30 років тому, я був чужинцем. 3 00:00:25,243 --> 00:00:29,603 Це була земля мого батька, який пішов із життя і якого я ледве знав. 4 00:00:30,163 --> 00:00:31,883 Але я познайомився із сім'єю. 5 00:00:31,963 --> 00:00:34,403 Відвідав село, з якого вони родом. 6 00:00:34,483 --> 00:00:36,123 Усюди був бажаним гостем. 7 00:00:36,923 --> 00:00:39,923 І коли ми із сестрою провели кілька днів на сафарі, 8 00:00:40,003 --> 00:00:42,763 я відчув дещо інше. Захоплення. 9 00:00:44,163 --> 00:00:48,523 Перед африканським бушем, що простягнувся в нескінченність під голим небом, 10 00:00:49,043 --> 00:00:52,283 із його тваринним життям яке, здається, не матиме кінця. 11 00:00:53,803 --> 00:00:56,763 Це справжній дар - подивитися на світ по-новому, 12 00:00:56,843 --> 00:01:00,283 побачити місце, звідки зрештою всі ми родом. 13 00:01:02,443 --> 00:01:05,803 Я хочу запросити вас в один особливий парк у Кенії, 14 00:01:05,883 --> 00:01:08,643 щоб ви побачили серце Африки. 15 00:01:09,203 --> 00:01:13,123 Безмежний простір дикої природи, краса, що перехоплює дух, 16 00:01:13,203 --> 00:01:15,643 і тваринний світ грандіозних масштабів. 17 00:01:16,283 --> 00:01:18,163 Національний парк Цаво. 18 00:01:25,923 --> 00:01:28,883 Земля, на якій правлять слони. 19 00:01:30,203 --> 00:01:31,323 І всі це знають. 20 00:01:35,523 --> 00:01:38,163 У Східній Африці розташована Кенія, 21 00:01:38,243 --> 00:01:42,603 домівка безлічі диких тварин і захопливих ландшафтів. 22 00:01:43,283 --> 00:01:45,243 На півдні Цаво. 23 00:01:45,963 --> 00:01:49,443 Приблизно 22 000 квадратних кілометрів. 24 00:01:49,523 --> 00:01:54,403 Це розміри маленької країни й найбільший національний парк Кенії. 25 00:01:57,403 --> 00:02:00,643 На заході незабутні заходи сонця 26 00:02:00,723 --> 00:02:04,043 на фоні найвищої гори Африки, Кіліманджаро. 27 00:02:07,923 --> 00:02:10,643 Що вивищується над стародавньою землею лави 28 00:02:11,283 --> 00:02:12,483 вулканічного узгір'я 29 00:02:13,683 --> 00:02:15,763 та разючих оаз. 30 00:02:23,083 --> 00:02:26,803 А на сході нескінченний серпанок колючих чагарників… 31 00:02:31,683 --> 00:02:34,083 з прорізами життєдайних річок. 32 00:02:37,083 --> 00:02:41,003 Поруч із ними тіниста стіна узгір'я Ятта. 33 00:02:42,163 --> 00:02:45,243 Це один із найдовших потоків лави у світі. 34 00:02:50,723 --> 00:02:52,243 І куди не глянь, 35 00:02:52,323 --> 00:02:57,123 легендарний яскраво-червоний ґрунт Цаво залишає свій слід 36 00:02:57,203 --> 00:03:01,323 на всіх, хто живе в цій надзвичайній глушині. 37 00:03:20,723 --> 00:03:22,483 ЦАВО КЕНІЯ 38 00:03:22,563 --> 00:03:26,603 Цаво - домівка найбільшої популяції слонів у Кенії. 39 00:03:29,043 --> 00:03:33,403 Понад 13 000 вільно мандрують цим безкрайнім простором. 40 00:03:36,523 --> 00:03:39,163 Щоб знайти їх, треба знати, де шукати. 41 00:04:15,163 --> 00:04:16,963 Насолоджуючись купівлею, 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,403 молоді слони випускають пар… 43 00:04:30,283 --> 00:04:33,603 як синхронні плавці в рідкому шоколаді. 44 00:04:40,043 --> 00:04:42,963 Це квітень. Водопої наповнені. 45 00:04:49,403 --> 00:04:52,683 Дощі не повернуться ще шість чи більше місяців. 46 00:04:57,563 --> 00:05:00,643 Коли самці дорослішають, компанія їм уже не потрібна. 47 00:05:04,123 --> 00:05:09,443 Деякі з них можуть стати найбільшими слонами з бивнями на землі. 48 00:05:14,963 --> 00:05:19,563 Це Луґард. Ім'я йому дали рейнджери, які стежать за ним. 49 00:05:21,723 --> 00:05:24,643 Цьому суперслону 50 років, 50 00:05:24,723 --> 00:05:27,443 і він один із національних скарбів Кенії. 51 00:05:30,283 --> 00:05:34,443 Кожен бивень важить понад 45 кілограмів. 52 00:05:38,003 --> 00:05:42,963 Цим представникам слонового світу довелося пережити неймовірні випробування… 53 00:05:47,003 --> 00:05:50,923 серед яких засухи, сучасний розвиток і браконьєрство 54 00:05:51,003 --> 00:05:53,483 через незаконну торгівлю слоновою кісткою. 55 00:05:59,843 --> 00:06:04,683 Вважається, що сьогодні залишилося лише 30 суперслонів у всій Африці. 56 00:06:08,643 --> 00:06:11,163 І Цаво - домівка третини з них. 57 00:06:14,003 --> 00:06:16,683 Більшість цих слонів уже похилого віку. 58 00:06:22,083 --> 00:06:25,643 Національні парки відіграють ключову роль у їхньому захисті. 59 00:06:37,243 --> 00:06:40,483 У наступні місяці екстремальний клімат Цаво 60 00:06:40,563 --> 00:06:43,563 стане випробуванням для всіх тварин, які тут живуть. 61 00:06:47,083 --> 00:06:50,643 Лише ті, хто адаптувався до його швикозмінних умов, 62 00:06:50,723 --> 00:06:52,403 переживуть сухий сезон. 63 00:06:56,683 --> 00:06:59,763 Цей голодний птах-носоріг придумав хитромудрий спосіб 64 00:06:59,843 --> 00:07:01,923 забезпечити себе більшим сніданком. 65 00:07:05,123 --> 00:07:07,163 Та він не може зробити це сам. 66 00:07:25,643 --> 00:07:28,483 Сім'я карликових мангуст. 67 00:07:37,843 --> 00:07:40,003 Птах-носоріг готовий вирушати, 68 00:07:41,083 --> 00:07:42,843 але вони не поспішають. 69 00:07:50,043 --> 00:07:51,283 Він може лише чекати, 70 00:07:52,163 --> 00:07:54,483 поки мангусти готуються до нового дня. 71 00:07:58,683 --> 00:08:02,603 Вони нікуди не підуть, поки не отримають сигнал. 72 00:08:06,683 --> 00:08:09,003 Нарешті вони вирушають. 73 00:08:10,283 --> 00:08:12,683 І відразу за ними голодний птах-носоріг. 74 00:08:19,603 --> 00:08:22,763 Дріботливі мангусти розворушують жуків під землею, 75 00:08:22,843 --> 00:08:24,323 і те, що вони пропустили, 76 00:08:25,483 --> 00:08:26,603 він підхопить, 77 00:08:27,803 --> 00:08:30,523 не маючи потреби шукати власну їжу. 78 00:08:31,963 --> 00:08:33,803 Схоже, мангусти не проти. 79 00:08:40,083 --> 00:08:42,283 Пошуки їжі гуртом вигідні для всіх. 80 00:08:43,523 --> 00:08:46,683 Особливо коли все висихає, 81 00:08:46,763 --> 00:08:48,843 і не лишається рослинного покриву. 82 00:08:54,843 --> 00:08:56,883 Носоріг чатує на сторожі. 83 00:09:06,043 --> 00:09:08,763 Один сигнал, і всі пірнули в укриття. 84 00:09:22,923 --> 00:09:24,403 З усіх пунктів меню 85 00:09:25,563 --> 00:09:27,683 цей, схоже, найулюбленіший. 86 00:09:28,643 --> 00:09:31,163 Гігантські африканські земляні равлики, 87 00:09:33,003 --> 00:09:35,003 кожен до 15 сантиметрів у довжину, 88 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 це одні з найбільших, найсоковитіших равликів у світі. 89 00:09:44,803 --> 00:09:46,083 І їх легко спіймати. 90 00:09:47,203 --> 00:09:49,443 Ці равлики далеко не втечуть. 91 00:09:52,243 --> 00:09:55,243 Але спробуй розколоти цей міцний горішок. 92 00:09:58,203 --> 00:10:01,763 Мангусти розвинули спеціальну техніку. 93 00:10:09,683 --> 00:10:12,083 Вони використовують деревину як ковадло, 94 00:10:12,563 --> 00:10:14,763 об яке розбивають равлика. 95 00:10:18,123 --> 00:10:22,203 Цаво - одне з небагатьох місць, де спостерігають таку поведінку. 96 00:10:29,003 --> 00:10:32,243 Птах-носоріг впізнає запрошення до обіду, коли його чує. 97 00:10:47,643 --> 00:10:52,003 Сухий клімат означає, що це непросте місце для проживання. 98 00:10:53,883 --> 00:10:57,883 Тож завдяки спільній праці вони мають достатньо їжі, 99 00:10:58,803 --> 00:11:00,723 коли її запаси вичерпуються. 100 00:11:10,803 --> 00:11:13,763 Коли сухий сезон посилює хватку, 101 00:11:14,843 --> 00:11:17,243 найнеобхіднішим ресурсом стає 102 00:11:18,923 --> 00:11:20,203 вода. 103 00:11:23,443 --> 00:11:27,163 Щоб захистити одну з найзагроженіших тварин Цаво, 104 00:11:27,243 --> 00:11:30,203 рейнджери наповнюють цей віддалений водопій. 105 00:11:35,483 --> 00:11:38,643 З наближенням вечора все готово 106 00:11:38,723 --> 00:11:41,163 до появи цієї сором'язливої істоти. 107 00:11:51,763 --> 00:11:53,403 Чорні носороги, 108 00:11:54,163 --> 00:11:55,803 мати та дитя. 109 00:11:59,243 --> 00:12:01,883 Завдяки чутливим камерам нічного бачення 110 00:12:01,963 --> 00:12:04,083 ми можемо побачити їх у кольорі. 111 00:12:09,603 --> 00:12:12,443 Малолітки тримаються ближче до матері. 112 00:12:13,763 --> 00:12:15,243 Між ними міцний зв'язок. 113 00:12:20,243 --> 00:12:22,443 Носороги погано бачать на відстані, 114 00:12:24,563 --> 00:12:27,723 але в них неймовірні слух і нюх. 115 00:12:33,163 --> 00:12:38,003 Вони закочують губи, що відчути, хто поблизу в нічному повітрі. 116 00:12:43,203 --> 00:12:45,323 Більше сімей прибувають, щоб попити. 117 00:12:49,963 --> 00:12:53,323 Домінантні чорні носороги схильні захищати свою територію. 118 00:12:59,523 --> 00:13:02,923 Але деякі індивіди більше люблять чвари, ніж інші. 119 00:13:10,323 --> 00:13:14,043 Колись їх було приблизно 8 000 тут, у Цаво. 120 00:13:18,323 --> 00:13:23,483 У 1970-х і 80-х браконьєри вбили всіх через їхні роги. Лише десять лишилося. 121 00:13:28,203 --> 00:13:32,563 Програма розмноження з того часу збільшила популяцію до понад 100. 122 00:13:35,683 --> 00:13:39,523 Вони переважно самітники й приходять попити та поспілкуватися. 123 00:13:43,003 --> 00:13:44,723 Матері вітаються з подругами. 124 00:13:46,323 --> 00:13:48,163 Діти зустрічаються з товаришами 125 00:13:52,043 --> 00:13:53,403 й батьками. 126 00:13:58,443 --> 00:14:02,883 Але коли прибуває більше самців, атмосфера змінюється. 127 00:14:08,043 --> 00:14:12,283 Під час сухого сезону тут збирається незвично велика кількість носорогів. 128 00:14:12,803 --> 00:14:15,243 Вони розмножуються так успішно, 129 00:14:15,323 --> 00:14:18,683 що зараз більша конкуренція за простір 130 00:14:20,563 --> 00:14:21,603 і партнерів. 131 00:15:10,283 --> 00:15:13,603 Один із самців проявляє інтерес до матері з малям, 132 00:15:15,203 --> 00:15:17,243 але вона чітко дає йому зрозуміти. 133 00:15:23,243 --> 00:15:26,123 Домінантний старший самець прибуває до водопою. 134 00:15:27,203 --> 00:15:29,283 Рейнджери називають його Атоті. 135 00:15:34,723 --> 00:15:35,803 Молода самиця. 136 00:15:37,283 --> 00:15:40,603 Вона замолода, щоб спарюватися, і в ньому не зацікавлена. 137 00:15:49,763 --> 00:15:52,723 Його незадоволення виливається у ворожість. 138 00:16:03,763 --> 00:16:08,843 Він використовує свій ріг, щоб підчепити її задні ноги й перевернути її. 139 00:16:26,563 --> 00:16:30,923 Інші самиці з дітьми вирішують, що час іти. 140 00:16:45,883 --> 00:16:48,123 Юній самиці вдається від нього втекти. 141 00:16:58,643 --> 00:17:00,763 І Атоті охолоджується. 142 00:17:07,923 --> 00:17:10,083 Сухий сезон триває, 143 00:17:10,163 --> 00:17:14,243 і багато природних водних джерел повільно зникають. 144 00:17:19,683 --> 00:17:24,803 Але на півночі є особливе місце - постійна оаза. 145 00:17:31,083 --> 00:17:33,883 Високо в Чьюлу туманні ліси 146 00:17:33,963 --> 00:17:36,123 виростають зі степів Західного Цаво. 147 00:17:40,323 --> 00:17:44,403 Утворені з пористого вулканічного каменю вони вбирають дощ, 148 00:17:44,483 --> 00:17:46,443 створюючи підводні водосховища. 149 00:17:50,683 --> 00:17:54,843 Треба понад 20 років, щоб вода просочилася до степу унизу… 150 00:18:00,483 --> 00:18:03,523 де вона постійно б'є… 151 00:18:06,803 --> 00:18:08,763 в джерелах Мзіми. 152 00:18:11,203 --> 00:18:14,643 Ця назва означає «живий» на суахілі. 153 00:18:37,643 --> 00:18:40,883 За оцінками, понад 190 мільйонів літрів 154 00:18:40,963 --> 00:18:43,003 прибуває щодня із землі 155 00:18:43,763 --> 00:18:47,563 в кришталево чисті затони, у яких роїться життя. 156 00:18:55,883 --> 00:18:59,243 Фігові дерева забезпечують їжею верветових мавп. 157 00:19:07,803 --> 00:19:10,723 А вусач чекає внизу на впалий фрукт. 158 00:19:29,163 --> 00:19:30,763 Благодатний рай, 159 00:19:31,963 --> 00:19:33,803 де їжі вистачає на всіх. 160 00:19:44,603 --> 00:19:46,043 Але цей чарівний ставок 161 00:19:46,123 --> 00:19:50,083 належить стаду з 14 бегемотів, 162 00:19:51,083 --> 00:19:54,883 яких несамовито захищає величезний альфа-самець. 163 00:20:01,283 --> 00:20:04,043 Він може затримати подих до п'яти хвилин 164 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 і проводить більшу частину життя під водою. 165 00:20:11,963 --> 00:20:14,243 Зазвичай вони зустрічаються в болотах, 166 00:20:14,843 --> 00:20:18,523 і неймовірно рідко можна побачити приватне життя 167 00:20:18,603 --> 00:20:20,243 цих сором'язливих істот. 168 00:20:29,003 --> 00:20:34,363 Щодня рано-вранці тато веде сім'ю в глибші, холодніші води. 169 00:20:44,883 --> 00:20:48,003 Бегемоти можуть важити більше ніж сімейний автомобіль, 170 00:20:48,083 --> 00:20:51,243 але під водою вони навдивовижу граційні. 171 00:20:57,483 --> 00:21:00,043 Дорослі сплять у найгарячішу пору дня. 172 00:21:02,203 --> 00:21:04,603 Підлітки в цей час граються. 173 00:21:10,643 --> 00:21:12,523 А коли вони надто шумлять, 174 00:21:13,123 --> 00:21:14,883 дорослі приводять їх до тями. 175 00:21:27,443 --> 00:21:31,163 Без бегемотів цього біорізноманіття не існувало б… 176 00:21:33,283 --> 00:21:35,963 бо вони приносять дещо живодайне в ці води. 177 00:21:40,203 --> 00:21:42,483 Природне добриво. 178 00:21:44,523 --> 00:21:47,923 Мабуть, воно не сприяє кришталевій прозорості… 179 00:21:50,203 --> 00:21:55,163 але саме завдяки цій масі екосистема Мзіми процвітає. 180 00:21:57,643 --> 00:22:00,443 Це забезпечує поживними речовинами рослини 181 00:22:00,523 --> 00:22:02,443 і їжею комах та риб… 182 00:22:06,403 --> 00:22:09,323 які слідують за бегемотами для найсвіжішої партії. 183 00:22:14,523 --> 00:22:18,603 Свіжий гній не єдина їжа, яку бегемоти пропонують рибі в Мзімі. 184 00:22:24,603 --> 00:22:28,323 Відкриваючи рот, цей бегемот запрошує рибу 185 00:22:28,403 --> 00:22:31,243 в середину своєї величезної, потужної пащі. 186 00:22:34,083 --> 00:22:36,883 Вони розшукують недоїдки між його зубами, 187 00:22:38,483 --> 00:22:41,083 демонструючи надзвичайний рівень довіри. 188 00:22:48,883 --> 00:22:52,603 Їхні шкрябальні ротові органи також чистять шкуру бегемота, 189 00:22:54,003 --> 00:22:58,443 нігті на ногах, потріскані п'яти й усі інші важливі місця. 190 00:23:01,603 --> 00:23:05,963 Повноцінна страва в обмін на педикюр і полірування. 191 00:23:18,563 --> 00:23:23,923 Маленька зелена оаза в Мзімі забезпечує водою щасливих тварин, 192 00:23:24,003 --> 00:23:25,843 які живуть у цьому кутку парку. 193 00:23:29,123 --> 00:23:33,643 Але інакше ведеться тим, хто блукає його посушливим центром. 194 00:23:38,683 --> 00:23:40,963 У слонів неймовірна пам'ять, 195 00:23:41,883 --> 00:23:46,603 яка приводить їх туди, де вони знаходили їжу й воду в попередні посушливі сезони. 196 00:23:48,923 --> 00:23:52,683 Але посередині парку вони натрапляють на величезну перешкоду. 197 00:23:56,483 --> 00:23:59,083 Із заснування Цаво має дві частини: 198 00:23:59,843 --> 00:24:01,163 східну та західну, 199 00:24:02,563 --> 00:24:06,603 які розділені посередині дорогою та залізницею. 200 00:24:10,123 --> 00:24:12,883 Повна руху дорога - небезпечний бар'єр для тварин, 201 00:24:12,963 --> 00:24:15,043 що пересуваються між двома парками. 202 00:24:19,523 --> 00:24:23,683 У 2017 році поруч зі старою завершили нову залізну дорогу, 203 00:24:24,403 --> 00:24:29,163 яка з'єднала найбільший порт Кенії, Момбасу, із її столицею Найробі. 204 00:24:31,923 --> 00:24:36,443 Круті насипи й загорожі не дають тваринам перетинати шляхи, 205 00:24:36,963 --> 00:24:38,323 обмежуючи їхній рух. 206 00:24:42,523 --> 00:24:47,203 Вони можуть опинитися на іншому боці лише через спеціально збудовані проходи. 207 00:24:56,603 --> 00:25:00,203 Деякі зі слонів достатньо сміливі, щоб подолати перешкоди. 208 00:25:08,483 --> 00:25:11,443 Усюди в Африці інфраструктурний бум, 209 00:25:11,523 --> 00:25:13,443 який впливає на дикі місця. 210 00:25:17,243 --> 00:25:20,083 Тому розміри Цаво такі важливі. 211 00:25:22,203 --> 00:25:25,643 Він достатньо великий, щоб запропонувати альтернативну їжу. 212 00:25:27,723 --> 00:25:31,683 Але не лише більші тварини мандрують на величезні відстані 213 00:25:31,763 --> 00:25:32,803 в цю пору року. 214 00:25:36,883 --> 00:25:39,923 Це липень, найсухіший місяць у Цаво. 215 00:25:49,883 --> 00:25:51,843 У сухому степу на схід 216 00:25:52,563 --> 00:25:55,763 самець-рябчик та його партнерка ростять свою сім'ю. 217 00:26:01,763 --> 00:26:05,523 Як птахи, що гніздяться на землі, ціпки, які щойно вилупилися, 218 00:26:05,603 --> 00:26:08,163 встануть і підуть за кілька годин. 219 00:26:12,683 --> 00:26:16,083 Оскільки температура досягає сорока градусів Цельсія, 220 00:26:16,163 --> 00:26:19,403 вони мусять знайти тінь і безпечне місце, щоб сховатися. 221 00:26:24,443 --> 00:26:27,003 У їхнього батька термінове завдання. 222 00:26:27,723 --> 00:26:31,323 Знайти питну воду, або його пташенята загинуть. 223 00:26:36,923 --> 00:26:39,563 Він приєднується до зграї інших рябків. 224 00:26:39,643 --> 00:26:42,283 Усі вони відчайдушно шукають одне й те ж. 225 00:26:48,963 --> 00:26:51,723 Вони летять за 30 кілометрів… 226 00:26:56,923 --> 00:26:59,083 до могутньої річки Галани. 227 00:27:15,763 --> 00:27:17,603 Це життєва артерія для тварин, 228 00:27:18,243 --> 00:27:20,723 коли сухий сезон справді починає кусатися. 229 00:27:26,443 --> 00:27:30,163 Рябки прилітають сюди у величезній кількості в цю пору року. 230 00:27:37,523 --> 00:27:39,763 Біля самої води чигають небезпеки. 231 00:27:44,723 --> 00:27:49,403 Коли тримаєшся ближче до зграї, сотні очей насторожі. 232 00:27:52,083 --> 00:27:55,323 Він може утримувати до двох столових ложок води в горлі, 233 00:27:55,403 --> 00:27:58,203 але цього не досить для трьох його пташенят. 234 00:28:04,483 --> 00:28:06,123 Він заходить трохи далі 235 00:28:07,043 --> 00:28:08,803 для дивовижного викрутасу. 236 00:28:12,043 --> 00:28:13,723 Качаючись уперед і назад, 237 00:28:14,483 --> 00:28:17,083 він вбирає воду в пір'я на грудях. 238 00:28:18,723 --> 00:28:23,563 Його спеціально адаптована форма вбирає воду, як губка. 239 00:28:25,043 --> 00:28:28,163 П'ятнадцять хвилин, щоб набрати води, і він полетів… 240 00:28:29,683 --> 00:28:32,203 додому повністю навантажений. 241 00:28:45,803 --> 00:28:49,683 Один за одним птахи залишають зграю. 242 00:28:55,003 --> 00:28:56,603 Він кличе свою подругу. 243 00:29:00,923 --> 00:29:04,363 Вона веде його до місця, де заховала своїх спраглих ціпок. 244 00:29:13,883 --> 00:29:15,683 Тато приходить на допомогу. 245 00:29:26,083 --> 00:29:29,643 Знемагаючи від спраги, пташенята оточують свого батька, 246 00:29:29,723 --> 00:29:33,083 вискубуючи дорогоцінну воду з його пір'я. 247 00:29:38,803 --> 00:29:42,163 Він вирушатиме в цю виснажливу мандрівку щодня 248 00:29:42,243 --> 00:29:43,643 два наступні місяці… 249 00:29:46,803 --> 00:29:51,123 поки пташенята не виростуть і не літатимуть до води самі. 250 00:30:03,363 --> 00:30:05,683 В останні роки клімат Кенії 251 00:30:05,763 --> 00:30:08,563 став менш передбачуваним й екстремальнішим. 252 00:30:15,563 --> 00:30:17,163 Це пік сухого сезону, 253 00:30:18,603 --> 00:30:20,203 і його кінця поки не видно. 254 00:30:24,883 --> 00:30:29,003 Дехто знайшов спосіб знаходити незначні рештки зеленого листя. 255 00:30:30,043 --> 00:30:32,563 Геренуки стають на носочки, аби поскубти. 256 00:30:33,523 --> 00:30:36,003 Вони можуть все життя не пити води. 257 00:30:39,083 --> 00:30:41,203 Прозвані жирафовими газелями, 258 00:30:41,803 --> 00:30:45,323 вони покладаються на гімнастику та довгі шиї, 259 00:30:45,403 --> 00:30:49,363 щоб дотягнутися до соковитого листя, яке не дістають інші травоїдні. 260 00:30:51,923 --> 00:30:54,003 Навіть для них тут не густо. 261 00:30:59,723 --> 00:31:03,803 Червоний ґрунт Цаво підіймається пиловими вихорами. 262 00:31:09,923 --> 00:31:12,243 Більші тварини, наприклад бізони, 263 00:31:12,323 --> 00:31:15,243 змушені постійно рухатися в пошуках їжі та води. 264 00:31:22,083 --> 00:31:25,083 Табуни змішуються, і тепер їх тут понад тисячу. 265 00:31:32,843 --> 00:31:36,923 Вони прямують до річки Галани, яка тече цілий рік. 266 00:31:47,483 --> 00:31:51,803 Ті, хто відбився, опиняться в пазурах найсумнозвісніших хижаків Цаво. 267 00:31:59,003 --> 00:32:05,003 ЦАВО 750 КМ 268 00:32:05,083 --> 00:32:08,963 Коли понад 120 років тому збудували стару залізницю, 269 00:32:09,043 --> 00:32:12,123 цю територію тероризували два леви… 270 00:32:14,483 --> 00:32:17,203 знані як «Людоїди Цаво». 271 00:32:21,523 --> 00:32:22,523 За легендою, 272 00:32:23,283 --> 00:32:26,723 вони зжерли 135 працівників залізниці, 273 00:32:28,323 --> 00:32:30,883 хоча справжня цифра, ймовірно, значно менша. 274 00:32:32,363 --> 00:32:36,683 Вони відомі своїми ірокезами, які досі притаманні їхнім нащадкам. 275 00:32:40,483 --> 00:32:44,923 Їхній вигляд сформувався під впливом густого чагарнику, у якому вони живуть. 276 00:32:47,963 --> 00:32:52,043 Менш імовірно, що їхня коротша грива зачепиться за тернистий підлісок. 277 00:32:53,563 --> 00:32:55,803 Вона також охолоджує їх у спеку. 278 00:33:00,323 --> 00:33:03,963 Але навіть найсильніший хижак страждає о цій порі року. 279 00:33:20,043 --> 00:33:24,363 Водопій прайду перетворився на калюжу зі смердючим болотом. 280 00:33:29,763 --> 00:33:33,123 Багато їхньої здобичі подалися на пошуки води деінде. 281 00:33:35,003 --> 00:33:38,123 Ці каламутні рештки поки їх підтримають. 282 00:33:54,323 --> 00:33:56,603 По сухому степу Східного Цаво 283 00:33:57,443 --> 00:34:03,083 група слонів прямує до найпівнічнішої межі парку. 284 00:34:11,643 --> 00:34:15,603 Це найдикіша й найнеприступніша територія. 285 00:34:24,003 --> 00:34:28,163 Просторі скелясті моноліти, яким мільйони років, 286 00:34:28,243 --> 00:34:30,723 виростають із сухого тернистого чагарнику. 287 00:34:45,243 --> 00:34:49,043 Кожен слон пам'ятає шлях, яким вони ходили роками… 288 00:34:53,843 --> 00:34:56,003 передавали поколіннями. 289 00:35:00,243 --> 00:35:03,723 Їхні добре второвані стежки помітні з повітря. 290 00:35:05,123 --> 00:35:07,923 Вони утворюють павутину на пустельній поверхні. 291 00:35:21,963 --> 00:35:24,563 Великі слони можуть йти кілька днів без води, 292 00:35:25,883 --> 00:35:31,243 завдяки чому вони подорожують на величезні відстані висохлим бушем. 293 00:35:39,563 --> 00:35:43,923 Вони ризикують життям у надії знайти воду, коли прибудуть туди. 294 00:35:47,323 --> 00:35:49,803 Але річка Тіва висохла. 295 00:35:51,723 --> 00:35:54,403 Тепер це лише річка піску. 296 00:35:58,323 --> 00:36:00,243 Жодної краплі води на горизонті. 297 00:36:04,163 --> 00:36:08,283 Але пальми дум обабіч цієї сезонної річки досі зелені, 298 00:36:09,523 --> 00:36:12,723 а отже, десь тут є вода. 299 00:36:24,723 --> 00:36:27,163 І старі мудрі слони знають, як її знайти. 300 00:36:50,883 --> 00:36:53,163 У слонів неймовірний нюх. 301 00:36:54,003 --> 00:36:58,643 Мільйони рецепторів у їхньому хоботі приводять їх до води за кілометри, 302 00:37:00,963 --> 00:37:05,403 і вони навіть можуть відчути її, якщо вона захована в метрі під піском. 303 00:37:14,843 --> 00:37:17,043 Щоб дістатися до неї, треба копати. 304 00:37:22,723 --> 00:37:26,763 Коли яма стає глибшою, у неї просочується вода. 305 00:37:31,283 --> 00:37:33,883 Їхній хобот наче гнучка соломинка 306 00:37:34,603 --> 00:37:36,243 висмоктує воду з піщинками. 307 00:37:40,843 --> 00:37:45,203 Схоже, вони дозволяють осаду осісти в їхніх хоботах і відділитися, 308 00:37:47,123 --> 00:37:48,683 а потім видувають його. 309 00:38:03,723 --> 00:38:06,443 І насолоджуються чистою, відфільтрованою водою. 310 00:38:20,923 --> 00:38:24,483 Це нестерпно для тих, хто дивиться збоку. 311 00:38:36,443 --> 00:38:40,803 Коли вони нап'ються, надходить черга глядачів. 312 00:38:42,443 --> 00:38:45,723 Бабуїни завжди перші в цьому барі. 313 00:38:55,443 --> 00:38:59,323 Далі за річищем Тіви лежить водоспад Бісаді. 314 00:39:00,923 --> 00:39:04,643 Сухий, за винятком кількох дорогоцінних водойм. 315 00:39:07,083 --> 00:39:08,243 Тут тривожно тихо… 316 00:39:12,603 --> 00:39:14,963 поки не настає світанок. 317 00:39:32,163 --> 00:39:35,923 Наче весь каньйон потрапив під чари. 318 00:39:38,603 --> 00:39:44,323 Червоноклювий ткач, найпоширеніший вид диких птахів у світі. 319 00:39:49,443 --> 00:39:50,723 Це вересень. 320 00:39:50,803 --> 00:39:55,563 Коли водні ресурси вичерпуються, ці кочівні суперколонії 321 00:39:55,643 --> 00:39:57,723 збираються тут мільйонними зграями. 322 00:40:17,363 --> 00:40:18,723 У гіпнотичному ритмі 323 00:40:19,763 --> 00:40:24,363 вони п'ють з цих останніх водойм, по дзьобу води за раз. 324 00:40:31,923 --> 00:40:34,763 Ця масова міграція все зростає 325 00:40:35,443 --> 00:40:37,843 до кінця сухого сезону. 326 00:40:46,403 --> 00:40:47,883 Створюючи хаос біля води, 327 00:40:49,283 --> 00:40:52,363 вони відлякують усіх інших, хто наважився попити тут. 328 00:41:16,723 --> 00:41:20,843 Під їхньою вагою гнуться гілки дерев довкола. 329 00:41:26,963 --> 00:41:28,883 Вони в'язні цього місця, 330 00:41:29,963 --> 00:41:32,323 поки є вода. 331 00:41:54,803 --> 00:41:58,323 У повітрі відчувається очікування. 332 00:42:03,803 --> 00:42:07,203 Потім символ надії. 333 00:42:09,483 --> 00:42:14,323 На фоні висохлого пейзажу баобаби випускають зелене листя 334 00:42:14,403 --> 00:42:16,683 й екстравагантний білий цвіт. 335 00:42:22,603 --> 00:42:24,323 У повітрі відчуваються зміна. 336 00:42:27,403 --> 00:42:29,043 Її помітили всі. 337 00:42:38,163 --> 00:42:40,283 Нарешті настав жовтень, 338 00:42:40,363 --> 00:42:42,803 після шести місяців засухи 339 00:42:44,283 --> 00:42:45,243 прийшли дощі… 340 00:42:47,443 --> 00:42:50,563 що накопичилися в узгір'ях і горах Західного Цаво, 341 00:42:52,083 --> 00:42:55,123 і степах Східного Цаво. 342 00:43:19,243 --> 00:43:22,483 Суха, піщана Тіва знову налилася. 343 00:43:26,043 --> 00:43:29,723 Спадаючи каньйоном Бісаді, де пили воду ткачі, 344 00:43:30,483 --> 00:43:32,763 оживає водоспад. 345 00:44:14,163 --> 00:44:18,123 Наступні кілька тижнів ця річка буде текти, 346 00:44:18,203 --> 00:44:19,603 оживляючи землю. 347 00:44:41,323 --> 00:44:43,283 Драма перетворюється на втіху. 348 00:44:46,243 --> 00:44:49,403 Від безплідної пустелі до барвистого раю. 349 00:44:51,723 --> 00:44:54,803 Ці крайнощі Цаво заворожують. 350 00:44:59,643 --> 00:45:02,083 Коли з неї змило червону пилюку, 351 00:45:02,163 --> 00:45:06,043 берізка оповиває парк квітковим килимом. 352 00:45:12,203 --> 00:45:16,203 І налітає завірюха з білянок. 353 00:45:20,643 --> 00:45:24,723 Мільйони метеликів заповнюють небо в подорожі до узбережжя. 354 00:45:31,163 --> 00:45:35,843 Як у крилатій естафеті, із зеленню з'являються нові покоління 355 00:45:35,923 --> 00:45:38,723 й продовжують мандрівку, яку почали їхні батьки. 356 00:45:49,203 --> 00:45:53,803 Витанцьовуючи довкола квіток, це величезні рої у вологий сезон 357 00:45:53,883 --> 00:45:56,483 надзвичайно важливі для плодючості парку… 358 00:46:01,043 --> 00:46:02,323 запилюючи рослини 359 00:46:03,123 --> 00:46:06,283 й служачи легкодоступною їжею для комахоїдних. 360 00:46:17,563 --> 00:46:18,883 Є час, щоб погратися… 361 00:46:25,443 --> 00:46:28,403 і виростити нове покоління. 362 00:46:30,283 --> 00:46:31,603 Сплеск народжуваності. 363 00:46:34,123 --> 00:46:37,843 Живий доказ того, що, коли йдеться про захист дикої природи, 364 00:46:38,643 --> 00:46:40,003 розмір має значення. 365 00:46:45,923 --> 00:46:50,363 Що більше парк, то більше видів він прихистить. 366 00:46:51,923 --> 00:46:55,403 Більший генетичний фонд, здоровіші тварини. 367 00:47:00,723 --> 00:47:04,603 В останні роки власники земель довкола Національного парку Цаво 368 00:47:04,683 --> 00:47:09,483 об'єднали зусилля, щоб створити ширшу заповідну зону Цаво, 369 00:47:09,563 --> 00:47:13,643 у два рази більшу, і де тваринам буде дозволено безпечно 370 00:47:13,723 --> 00:47:15,923 мандрувати поза межами парку. 371 00:47:26,003 --> 00:47:29,803 Лише й далі захищаючи такі величезні дикі простори, як Цаво, 372 00:47:29,883 --> 00:47:32,843 і створюючи нові парки такого ж масштабу, 373 00:47:32,923 --> 00:47:37,283 ми зможемо забезпечити майбутнє для природи на цій планеті. 374 00:49:06,963 --> 00:49:11,963 Переклад субтитрів: Людмила Речич