1 00:00:06,123 --> 00:00:09,003 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية"‬ 2 00:00:25,843 --> 00:00:28,523 ‫حين كنتُ صغيرًا، كان هذا ملعبي.‬ 3 00:00:28,603 --> 00:00:32,043 ‫المحيط "الهادي"،‬ ‫أوسع محيطات العالم وأعمقها.‬ 4 00:00:34,083 --> 00:00:37,083 ‫إنه يبعث على الدهشة والتعجب،‬ 5 00:00:37,683 --> 00:00:39,283 ‫وأحيانًا الخوف.‬ 6 00:00:40,723 --> 00:00:44,283 ‫أهمية محيطاتنا لحياتنا‬ ‫كأهمية الهواء الذي نتنفسه.‬ 7 00:00:46,443 --> 00:00:50,723 ‫تمكنّا من حماية نحو ثمانية بالمئة‬ ‫من هذه المياه حول العالم.‬ 8 00:00:53,323 --> 00:00:56,523 ‫محمية خليج "مونتيري" البحرية الوطنية‬ ‫مثال على ذلك.‬ 9 00:00:59,523 --> 00:01:02,683 ‫تمتدّ على طول رُبع ساحل "كاليفورنيا"،‬ 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,403 ‫من "سان فرانسيسكو" شمالًا،‬ 11 00:01:06,883 --> 00:01:08,843 ‫حتى "بيغ سر" جنوبًا…‬ 12 00:01:12,643 --> 00:01:18,163 ‫هذه المحمية الفريدة تحمي أكثر‬ ‫من 15 ألف كيلومتر مربع من المحيط "الهادي".‬ 13 00:01:23,483 --> 00:01:24,923 ‫إنها بقعة تعج بالزوار…‬ 14 00:01:27,403 --> 00:01:28,803 ‫من الحيوانات البرّية المهاجرة،‬ 15 00:01:30,443 --> 00:01:32,443 ‫إلى السياح الذين يأتون لرؤيتها.‬ 16 00:01:35,003 --> 00:01:38,083 ‫مياه "مونتيري" الغنية تجذب الكثيرين،‬ 17 00:01:40,003 --> 00:01:43,363 ‫حتى أكبر حيوان في التاريخ…‬ 18 00:01:47,763 --> 00:01:49,883 ‫الحوت الأزرق العظيم.‬ 19 00:02:01,563 --> 00:02:06,563 ‫كل هذه العجائب الطبيعية‬ ‫على أعتاب "كاليفورنيا".‬ 20 00:02:12,843 --> 00:02:17,483 ‫لكن هل يمكن أن يتعايش ملايين الناس‬ ‫والمناطق المحمية معًا؟‬ 21 00:02:23,883 --> 00:02:26,403 ‫أيمكن أن يكون ثمة مستقبل للمناطق البرّية،‬ 22 00:02:28,363 --> 00:02:32,723 ‫حيث نزدهر نحن والطبيعة معًا؟‬ 23 00:02:48,803 --> 00:02:53,923 ‫"محمية خليج (مونتيري) البحرية الوطنية‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 24 00:03:02,003 --> 00:03:06,363 ‫كل فصل في خليج "مونتيري"‬ ‫يكتب قصة مثيرة خاصة.‬ 25 00:03:10,483 --> 00:03:12,683 {\an8}‫أقسى تلك الفصول هو الشتاء.‬ 26 00:03:18,643 --> 00:03:21,843 ‫نحن في شهر ديسمبر في شاطئ "أنيو نويفو"‬ 27 00:03:22,883 --> 00:03:25,083 ‫في الجهة الشمالية من المحمية.‬ 28 00:03:35,283 --> 00:03:39,923 ‫هذه الكثبان الرملية المنعزلة مخصصة‬ ‫لأكثر زوار "كاليفورنيا" سحرًا.‬ 29 00:03:47,603 --> 00:03:49,443 ‫أفيال البحر الشمالية…‬ 30 00:03:54,363 --> 00:03:59,163 ‫سُمّيت بهذا الاسم بسبب خراطيمها الطويلة‬ ‫التي تتباهى بها الذكور لجذب رفيقة.‬ 31 00:04:09,883 --> 00:04:11,363 ‫لكن في هذا الوقت من العام،‬ 32 00:04:12,163 --> 00:04:14,363 ‫تشغل الإناث أمور أخرى.‬ 33 00:04:21,563 --> 00:04:24,883 ‫عادةً ما تلد كل أم صغيرًا واحدًا.‬ 34 00:04:35,243 --> 00:04:37,603 ‫هذا الصغير سنه أربعة أسابيع فقط‬ 35 00:04:38,163 --> 00:04:40,763 ‫ووزنه بالفعل 135 كيلوغرامًا.‬ 36 00:04:44,403 --> 00:04:46,963 ‫بفضل حليب أمه.‬ 37 00:04:49,643 --> 00:04:54,163 ‫إنها من أغنى حيوانات مملكة الحيوان دهونًا،‬ ‫حيث تشكّل الدهون 55 بالمئة من جسمها.‬ 38 00:05:06,243 --> 00:05:09,563 ‫لكن ثمة ثمنًا لإنتاج هذا الحليب المغذي.‬ 39 00:05:13,643 --> 00:05:18,923 ‫بعد شهر على الشاطئ‬ ‫تكون أمه قد قدّمت إليه كل ما في وسعها.‬ 40 00:05:25,443 --> 00:05:29,003 ‫يجب أن تعود إلى البحر لتطعم نفسها…‬ 41 00:05:32,763 --> 00:05:34,883 ‫ولن تعود إليه أبدًا.‬ 42 00:05:43,523 --> 00:05:47,443 ‫أصبح هذا الصغير بمفرده لأول مرة في حياته.‬ 43 00:05:50,323 --> 00:05:53,763 ‫صار في سن مناسبة ليُفطم،‬ ‫لكنه لا يزال جائعًا.‬ 44 00:06:01,243 --> 00:06:04,923 ‫الهجر اختبار على كل الصغار أن تواجهه.‬ 45 00:06:08,443 --> 00:06:10,883 ‫معظم هذه الصغار المفطومة صائمة الآن‬ 46 00:06:10,963 --> 00:06:13,443 ‫حتى تبلغ سنًا تستطيع فيها أن تصطاد بنفسها.‬ 47 00:06:15,403 --> 00:06:18,323 ‫لكن بين الحين والآخر، يظهر صغير‬ 48 00:06:18,403 --> 00:06:20,963 ‫غير مستعدّ لتقبّل مصيره…‬ 49 00:06:26,683 --> 00:06:28,163 ‫ويحاول أن ينفّذ‬ 50 00:06:29,163 --> 00:06:30,563 ‫عملية سرقة حليب.‬ 51 00:06:35,523 --> 00:06:37,963 ‫سيتطلب الأمر مكرًا ودهاء.‬ 52 00:06:49,923 --> 00:06:53,123 ‫وقدرةً على ألّا يُكشف أمره.‬ 53 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 ‫لكن القول أسهل من الفعل.‬ 54 00:07:13,403 --> 00:07:16,403 ‫كل ما عليه فعله‬ ‫هو أن يزيح ذاك الصغير عن طريقه.‬ 55 00:07:27,083 --> 00:07:27,963 ‫كُشف أمره.‬ 56 00:07:43,043 --> 00:07:45,323 ‫ربما يحتاج إلى إلهاء.‬ 57 00:07:51,723 --> 00:07:53,083 ‫لحسن حظه…‬ 58 00:07:55,723 --> 00:07:59,203 ‫كثيرًا ما تنشب الشجارات‬ ‫بين الذكور البالغ وزن كل منها طنّين.‬ 59 00:08:14,563 --> 00:08:15,563 ‫كاد يصل.‬ 60 00:08:24,043 --> 00:08:26,283 ‫لا يمكنه تحمّل أن يعلق في الشجار.‬ 61 00:08:57,243 --> 00:08:58,563 ‫نجا بأعجوبة.‬ 62 00:09:02,163 --> 00:09:06,523 ‫واحد من كل 40 صغيرًا يموت دهسًا في كل عام.‬ 63 00:09:14,443 --> 00:09:15,923 ‫مع عودة الهدوء،‬ 64 00:09:17,723 --> 00:09:20,203 ‫وغطّ القطيع في غفوة…‬ 65 00:09:23,083 --> 00:09:24,243 ‫يلاحظ‬ 66 00:09:25,963 --> 00:09:27,043 ‫هدفًا سهلًا.‬ 67 00:09:31,483 --> 00:09:33,963 ‫هذا إن لم يُوقظ أمه.‬ 68 00:09:47,643 --> 00:09:48,843 ‫بهدوء.‬ 69 00:10:04,003 --> 00:10:04,923 ‫نجح!‬ 70 00:10:07,443 --> 00:10:12,123 ‫لم تلحظ الأم التبديل ودفعت صغيرها بعيدًا.‬ 71 00:10:15,963 --> 00:10:18,043 ‫هذا العبقري الشرير الصغير‬ 72 00:10:19,443 --> 00:10:21,643 ‫قد نجح في الحصول على رضعة أخرى.‬ 73 00:10:27,443 --> 00:10:30,923 ‫وستكون له أفضلية‬ ‫حين ينزل البحر لأول مرة في الربيع.‬ 74 00:10:39,363 --> 00:10:43,843 ‫واحد من كل ألف صغير فقط‬ ‫يتقن هذه الاستراتيجية الماكرة.‬ 75 00:10:46,923 --> 00:10:49,923 ‫يصير حجم تلك التي تنجح بها كبيرًا جدًا‬ 76 00:10:50,003 --> 00:10:52,843 ‫لدرجة أن العلماء يسمّونها‬ ‫المفطومات الخارقة.‬ 77 00:11:03,283 --> 00:11:08,163 ‫لكن بالنسبة إلى معظم الحيوانات،‬ ‫يعني الشتاء في "مونتيري" وجود طعام أقلّ.‬ 78 00:11:14,123 --> 00:11:17,003 ‫وفي المحمية الواسعة والشاسعة،‬ 79 00:11:17,803 --> 00:11:20,363 ‫العثور على الوجبة التالية ليس سهلًا أبدًا.‬ 80 00:11:36,163 --> 00:11:37,123 ‫الأوركا.‬ 81 00:11:42,843 --> 00:11:47,963 ‫هذه الحيتان القاتلة فائقة الذكاء‬ ‫أشدّ مفترسات المحيط فتكًا.‬ 82 00:11:57,883 --> 00:12:00,243 ‫تعيش في جماعات عائلية مقرّبة.‬ 83 00:12:05,403 --> 00:12:09,523 ‫هذه الجماعة تعتمد على حكمة أمها الخبيرة…‬ 84 00:12:14,163 --> 00:12:17,123 ‫والتي سمّاها العلماء الذين يدرسونها "ستار".‬ 85 00:12:21,723 --> 00:12:24,123 ‫إحدى بنات "ستار" حبلى.‬ 86 00:12:26,603 --> 00:12:29,043 ‫تنجب الحيتان القاتلة كل خمس سنوات تقريبًا.‬ 87 00:12:31,003 --> 00:12:36,603 ‫فأهمية أن تجد الطعام قريبًا‬ ‫أشدّ من أي وقت مضى.‬ 88 00:13:01,323 --> 00:13:03,643 ‫أسد بحر كاليفورني وحيد.‬ 89 00:13:45,643 --> 00:13:49,043 ‫وجبة كانت "ستار" وابنتها الحبلى‬ ‫في أمسّ الحاجة إليها.‬ 90 00:13:54,603 --> 00:13:57,643 ‫احتفالهما يساعد على توطيد الروابط الأسرية.‬ 91 00:14:10,523 --> 00:14:13,083 ‫لكن هذه الفريسة لن تشبعهما كثيرًا.‬ 92 00:14:15,043 --> 00:14:18,603 ‫على "ستار" أن تقود عائلتها بحثًا عن المزيد.‬ 93 00:14:29,443 --> 00:14:33,363 ‫نقص الطعام ليس السبب الوحيد‬ ‫لصعوبة الشتاء هنا.‬ 94 00:14:41,083 --> 00:14:42,483 ‫تتحرك الموجة الضخمة…‬ 95 00:14:44,683 --> 00:14:47,283 ‫لتُلاقي المياه الساحلية الضحلة للمحمية.‬ 96 00:14:53,723 --> 00:14:57,603 ‫وتصبح واحدة‬ ‫من أضخم وأشهر الموجات في العالم.‬ 97 00:15:05,123 --> 00:15:06,043 ‫"مافريكس".‬ 98 00:15:27,123 --> 00:15:28,563 ‫مكان رائع لراكبي الأمواج.‬ 99 00:15:46,123 --> 00:15:51,603 ‫لكن قوة الأمواج العنيدة‬ ‫تجعل الساحل مكانًا يصعب العيش فيه.‬ 100 00:15:57,083 --> 00:15:59,723 ‫لكن ثمة أماكن يُلجأ إليها‬ 101 00:16:01,483 --> 00:16:03,283 ‫إن عرفت أين تبحث.‬ 102 00:16:06,203 --> 00:16:09,723 ‫موانئ "مونتيري" الاصطناعية‬ ‫كانت في السابق موطنًا للأساطيل التجارية‬ 103 00:16:09,803 --> 00:16:12,043 ‫التي كانت تجرّد المحيط من الحياة البرّية…‬ 104 00:16:14,123 --> 00:16:15,723 ‫على نطاق صناعيّ.‬ 105 00:16:19,443 --> 00:16:24,563 ‫كادت فصائل كثيرة‬ ‫مثل السردين والحوت العظيم تنقرض.‬ 106 00:16:26,163 --> 00:16:29,163 ‫"(ستار أوف مونتيري)"‬ 107 00:16:29,243 --> 00:16:34,803 ‫في عام 1992،‬ ‫حُوّل خليج "مونتيري" إلى محمية بحرية وطنية.‬ 108 00:16:36,683 --> 00:16:40,123 ‫أصبحت هذه الموانئ نفسها توفّر بعض الراحة.‬ 109 00:16:46,443 --> 00:16:47,603 ‫صارت مكانًا للاسترخاء.‬ 110 00:16:53,403 --> 00:16:54,723 ‫وللتعافي.‬ 111 00:17:03,643 --> 00:17:05,243 ‫القضاعة البحرية الجنوبية.‬ 112 00:17:09,123 --> 00:17:13,283 ‫حين كانت تُصاد من أجل جلودها،‬ ‫قلّ عددها حتى وصل إلى 50.‬ 113 00:17:17,363 --> 00:17:22,803 ‫الآن بعد أن وُفّرت لها الحماية، صارت المحمية‬ ‫تأوي أكثر من ألفين من هذه المخلوقات.‬ 114 00:17:31,923 --> 00:17:35,643 ‫ميناء "موس لاندينغ" القديم الذي كان‬ ‫في وسط خليج "مونتيري" وكان لصيد الحيتان‬ 115 00:17:36,363 --> 00:17:38,843 ‫يرحّب بأحدث وافديه.‬ 116 00:17:48,283 --> 00:17:53,003 ‫صغير قضاعة بحرية سنه بضع ساعات فقط.‬ 117 00:17:58,283 --> 00:17:59,643 ‫إنه عاجز تمامًا،‬ 118 00:18:01,603 --> 00:18:03,683 ‫فيعتمد كليًا على أمه.‬ 119 00:18:10,203 --> 00:18:12,363 ‫عليها أن تحافظ على دفئه وجفافه.‬ 120 00:18:18,523 --> 00:18:19,963 ‫إنها مهمة لا تنتهي.‬ 121 00:18:37,763 --> 00:18:41,723 ‫لحسن الحظ، فإن البشر قد تركوا مآو مفيدة.‬ 122 00:18:47,963 --> 00:18:51,123 ‫هذا إن استطاعت أن تجد مكانًا وسط الحشود.‬ 123 00:19:05,723 --> 00:19:07,123 ‫وحتى حين تجد مكانًا…‬ 124 00:19:13,843 --> 00:19:15,243 ‫يكون عاليًا جدًا.‬ 125 00:19:48,843 --> 00:19:49,923 ‫حان وقت رضعة‬ 126 00:19:50,483 --> 00:19:53,003 ‫واستراحة تحت أشعة الشمس الدافئة.‬ 127 00:20:02,243 --> 00:20:05,323 ‫تلك الأم الجديدة‬ ‫لا يمكنها البقاء مع صغيرها فحسب.‬ 128 00:20:06,643 --> 00:20:10,723 ‫لتنتج حليبًا جيدًا، يجب أن تتغذى جيدًا.‬ 129 00:20:11,923 --> 00:20:14,483 ‫وهذا يعني أن تتركه وحده.‬ 130 00:20:17,443 --> 00:20:19,723 ‫لكن ممرات الميناء مزدحمة جدًا.‬ 131 00:20:32,403 --> 00:20:37,483 ‫فتبحث عن مكان جاف وآمن تخبئه فيه.‬ 132 00:20:58,763 --> 00:20:59,643 ‫ممتاز.‬ 133 00:21:06,363 --> 00:21:07,483 ‫الآن بعد أن صار آمنًا،‬ 134 00:21:09,043 --> 00:21:11,323 ‫إحدى أندر الفرص للأمهات حديثة الإنجاب.‬ 135 00:21:17,443 --> 00:21:18,483 ‫بعض الوقت لنفسها.‬ 136 00:21:24,363 --> 00:21:27,403 ‫تبحث عن المحار وديدان الأرض.‬ 137 00:21:29,483 --> 00:21:32,243 ‫تحتاج الأمّ المرضعة‬ ‫إلى ضعف السعرات الحرارية التي تأكلها.‬ 138 00:21:37,203 --> 00:21:39,363 ‫إلى أن يُفطم بعد ستة أشهر،‬ 139 00:21:41,043 --> 00:21:44,043 ‫سيعتمد عليها في إيجاد طعام كاف لكليهما.‬ 140 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 ‫وأحدث مستوطني خليج "مونتيري"‬ 141 00:21:59,203 --> 00:22:02,283 ‫عاد إلى أكثر مكان يريد أن يكون فيه.‬ 142 00:22:20,043 --> 00:22:23,523 ‫المحمية تدعم حيوات خارج مياهها أيضًا.‬ 143 00:22:33,083 --> 00:22:36,123 ‫التيارات الدافئة القادمة من الجنوب‬ 144 00:22:36,203 --> 00:22:38,123 ‫تنشر حرارتها في الهواء…‬ 145 00:22:43,243 --> 00:22:47,043 ‫فتسلب الشتاء قرسه وتهيئ الأجواء المثالية‬ 146 00:22:47,803 --> 00:22:49,203 ‫لزائر عزيز.‬ 147 00:22:59,443 --> 00:23:04,843 ‫تصل إلى هذه الغابة الساحلية المحمية‬ ‫في مدينة "سانتا كروز"…‬ 148 00:23:08,323 --> 00:23:10,643 ‫فراشة ملكية غربية.‬ 149 00:23:22,243 --> 00:23:25,123 ‫طارت 1،600 كيلومتر لتصل إلى هنا،‬ 150 00:23:26,563 --> 00:23:27,923 ‫قطعت مسافة طويلة من "كندا".‬ 151 00:23:32,563 --> 00:23:34,403 ‫وهي ليست بمفردها.‬ 152 00:23:39,963 --> 00:23:43,043 ‫ستقضي مستعمرة كاملة‬ ‫الأشهر القليلة المقبلة هنا،‬ 153 00:23:44,203 --> 00:23:46,923 ‫في مأمن من الشتاء القارس في الشمال.‬ 154 00:24:03,763 --> 00:24:07,083 ‫في السابق،‬ ‫كانت هذه الغابة تأوي الملايين منها.‬ 155 00:24:09,643 --> 00:24:12,243 ‫الآن، لم يتبقّ منها إلا أقلّ من واحد بالمئة،‬ 156 00:24:13,323 --> 00:24:16,123 ‫وماتت البقية بسبب التغير المناخي‬ 157 00:24:16,683 --> 00:24:18,163 ‫وتدمير البيئة.‬ 158 00:24:21,483 --> 00:24:24,803 ‫هذه الأشجار من ملاذاتها القليلة المحمية.‬ 159 00:24:29,203 --> 00:24:32,763 ‫على الفراشات الملكية أن تصمد الآن‬ ‫حتى يحلّ الربيع.‬ 160 00:24:39,523 --> 00:24:44,363 ‫أخيرًا، وبعد انتظار طويل، تشرق شمس مدفئة.‬ 161 00:25:02,403 --> 00:25:05,323 ‫تنشر أجنحتها لتمتص الحرارة.‬ 162 00:25:11,523 --> 00:25:14,723 ‫وترفرف لتحرّك عضلات الطيران الباردة.‬ 163 00:25:19,523 --> 00:25:21,603 ‫ثم في اللحظة المناسبة…‬ 164 00:25:36,523 --> 00:25:38,843 ‫تتعمق في الغابة لتضع بيضها.‬ 165 00:25:42,843 --> 00:25:46,563 ‫بأجيال متعاقبة تشقّ طريقها‬ ‫عائدةً إلى "كندا"…‬ 166 00:25:49,523 --> 00:25:52,323 ‫وحاملةً أملًا جديدًا لمستقبل فصيلتها…‬ 167 00:25:55,363 --> 00:25:58,283 ‫بفضل هبة دفء شتاء المحيط.‬ 168 00:26:01,643 --> 00:26:08,123 ‫وهذا يذكّرنا بأن سلامة مناخنا‬ ‫وسلامة محيطنا مرتبطان ارتباطًا وثيقًا.‬ 169 00:26:17,243 --> 00:26:21,083 ‫حلول الربيع يُعرف من تغيّر‬ ‫في الرياح السائدة.‬ 170 00:26:25,283 --> 00:26:28,883 ‫الرياح الجنوبية الغربية تولّد موجات متقلبة‬ ‫من المياه العميقة الباردة.‬ 171 00:26:29,643 --> 00:26:32,323 ‫وتجلب أيضًا عناصر غذائية إلى المياه الضحلة.‬ 172 00:26:41,043 --> 00:26:42,243 ‫وخلال أسابيع،‬ 173 00:26:43,123 --> 00:26:47,363 ‫تظهر أنماط مذهلة على طول الساحل.‬ 174 00:26:56,523 --> 00:26:58,043 ‫غابات من أعشاب البحر.‬ 175 00:27:03,963 --> 00:27:07,283 ‫هذه الطحالب العملاقة تغذّي مجتمعًا حيويًا…‬ 176 00:27:12,123 --> 00:27:15,963 ‫وهي المكان المثالي‬ ‫لقضاعة "مونتيري" البحرية للبحث عن الطعام.‬ 177 00:27:26,203 --> 00:27:29,523 ‫وتساعدها أعشاب البحر‬ ‫على مواجهة التغير المناخي‬ 178 00:27:29,603 --> 00:27:34,843 ‫بامتصاص انبعاثات الكربون أكثر 20 مرة‬ ‫من الغابات على اليابسة.‬ 179 00:27:41,843 --> 00:27:45,283 ‫هذه القضاعة البحرية الجائعة‬ ‫لن تجد ما تبحث عنه في القمة.‬ 180 00:27:55,563 --> 00:27:59,643 ‫في قاع أعشاب البحر،‬ ‫تُوجد مؤونة ربيع من الطعام الطازج.‬ 181 00:28:05,603 --> 00:28:07,683 ‫لكن لا تروقه كلها.‬ 182 00:28:13,083 --> 00:28:14,803 ‫يصعب إرضاء معدة القضاعة البحرية.‬ 183 00:28:17,523 --> 00:28:21,083 ‫في صغرها، تكتسب حبًا لطعام أمها المفضل.‬ 184 00:28:23,363 --> 00:28:25,403 ‫بعضها يأكل قنافذ البحر.‬ 185 00:28:27,523 --> 00:28:28,683 ‫أمّا هذه، فلا.‬ 186 00:28:35,083 --> 00:28:36,523 ‫إنها تحب بلح البحر.‬ 187 00:28:46,043 --> 00:28:47,123 ‫الكثير من بلح البحر.‬ 188 00:28:53,483 --> 00:28:56,323 ‫وحين تحتاج القضاعة‬ ‫إلى الاسترخاء وهضم الوجبة…‬ 189 00:28:59,963 --> 00:29:02,123 ‫فإنها تلفّ نفسها بالسعفة…‬ 190 00:29:10,803 --> 00:29:13,643 ‫وتستمتع بقيلولة من دون أن تُجرف إلى البحر.‬ 191 00:29:22,083 --> 00:29:25,323 ‫أعشاب بحر الربيع تُعتبر ملاذًا آمنًا للكثير.‬ 192 00:29:29,843 --> 00:29:34,163 ‫لكن وراءها مياه عميقة‬ ‫لا مكان فيها للاختباء.‬ 193 00:29:40,683 --> 00:29:43,963 ‫خليج "مونتيري" يخفي هاوية تحت المياه،‬ 194 00:29:45,323 --> 00:29:48,323 ‫وكل جزء منها يضاهي روعة "الأخدود العظيم".‬ 195 00:29:51,443 --> 00:29:55,603 ‫عمقها أكثر من ثلاثة آلاف متر‬ ‫وتقسم الخليج نصفين.‬ 196 00:30:00,843 --> 00:30:04,243 ‫أي حيوان يسبح على الساحل،‬ ‫يُضطر إلى عبور الأخدود.‬ 197 00:30:08,403 --> 00:30:11,403 ‫"ستار" وعائلتها الجائعة تعرفان ذلك.‬ 198 00:30:18,483 --> 00:30:22,723 ‫بعد أن صارت "ستار" جدة،‬ ‫أصبح لديها صغير سنه شهران لتعتني به.‬ 199 00:30:36,043 --> 00:30:39,043 ‫ضبطت توقيت وصولها إلى هنا لنصب كمين‬ 200 00:30:39,123 --> 00:30:40,923 ‫لأهم فرائسها.‬ 201 00:30:45,803 --> 00:30:50,403 ‫في كل أبريل، تهاجر الحيتان الرمادية‬ ‫وصغارها شمالًا عبر المحمية.‬ 202 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 ‫تسبح بالقرب من الشاطئ الآمن،‬ 203 00:30:59,683 --> 00:31:02,123 ‫وتخفيها غابة الأعشاب البحرية.‬ 204 00:31:13,163 --> 00:31:15,523 ‫لكن حين تصل إلى منتصف الخليج…‬ 205 00:31:17,763 --> 00:31:20,083 ‫تُضطر إلى التخلي من تخفّيها.‬ 206 00:31:31,203 --> 00:31:34,883 ‫وزن الحوت الرمادي البالغ‬ ‫ثمانية أضعاف وزن الحوت القاتل،‬ 207 00:31:36,283 --> 00:31:37,443 ‫إنها ليست ندًا له…‬ 208 00:31:41,563 --> 00:31:44,003 ‫فستستهدف الصغير.‬ 209 00:31:48,363 --> 00:31:51,123 ‫يكفي لإطعام العائلة كلها لأيام عديدة.‬ 210 00:32:09,043 --> 00:32:11,283 ‫حين تصطاد، تلزم الهدوء.‬ 211 00:32:34,963 --> 00:32:37,003 ‫كبرى البالغات تقود الهجوم.‬ 212 00:32:44,763 --> 00:32:46,763 ‫أولًا، تصدم الصغير…‬ 213 00:32:51,843 --> 00:32:58,163 ‫تصدمه بقوة شديدة لدرجة أن كادت تقذف الحوت‬ ‫الرمادي الصغير ذا الـ900 كغم خارج المياه.‬ 214 00:33:02,763 --> 00:33:04,563 ‫لكن أمه التي تحميه تقاوم.‬ 215 00:33:08,003 --> 00:33:09,963 ‫صفعة واحدة بذيلها الضخم…‬ 216 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 ‫يمكن أن تفتك بحوت قاتل.‬ 217 00:33:20,323 --> 00:33:22,363 ‫تدفع الصغير بعيدًا عن أمه.‬ 218 00:33:38,243 --> 00:33:41,083 ‫واحدة تلو الأخرى، تصعد على ظهره…‬ 219 00:33:45,003 --> 00:33:46,403 ‫في محاولة لإغراقه.‬ 220 00:33:53,203 --> 00:33:59,083 ‫في وسط الأحداث،‬ ‫الحوت القاتل الأصغر يتعلم بسرعة من الكبار.‬ 221 00:34:07,363 --> 00:34:09,843 ‫أم الحوت الرمادي لم تستسلم بعد.‬ 222 00:34:12,323 --> 00:34:14,843 ‫تحاول إبقاء رأس صغيرها فوق السطح.‬ 223 00:34:17,803 --> 00:34:20,203 ‫لكنها ليست ندًا للعائلة التي تعمل معًا.‬ 224 00:34:37,043 --> 00:34:39,563 ‫إنهاء عاجل رحيم للأحداث.‬ 225 00:34:57,643 --> 00:35:00,083 ‫هذا الحوت سيغذي الكثير.‬ 226 00:35:12,203 --> 00:35:16,883 ‫وقد علّمت "ستار" عائلتها‬ ‫المهارات المطلوبة للحياة.‬ 227 00:35:32,843 --> 00:35:37,163 ‫الصيف يتبع الربيع،‬ ‫وثمة تغيّر جذري في الطقس.‬ 228 00:35:40,243 --> 00:35:44,323 ‫بعدما كان البحر يدفّئ اليابس طوال الشتاء،‬ ‫أصبح الآن يبرّده.‬ 229 00:35:49,283 --> 00:35:53,323 ‫المياه الباردة المتدفقة من الأعماق‬ ‫تلاقي هواء الصيف الدافئ…‬ 230 00:35:56,163 --> 00:35:58,323 ‫ويتكون ضباب البحر.‬ 231 00:36:01,123 --> 00:36:05,323 ‫إنه يغطي الشاطئ،‬ ‫وهو معروف محليًا باسم "جون غلوم".‬ 232 00:36:11,323 --> 00:36:13,323 ‫في الجهة الشمالية من المحمية،‬ 233 00:36:13,403 --> 00:36:17,883 ‫يغطي جسر "البوابة الذهبية" الشهير‬ ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 234 00:36:32,523 --> 00:36:35,963 ‫على مدى الأشهُر القليلة القادمة،‬ ‫سيوفّر الرطوبة المُحتاجة‬ 235 00:36:36,043 --> 00:36:40,083 ‫على طول ساحل‬ ‫إحدى أشد ولايات "أمريكا" جفافًا.‬ 236 00:36:43,243 --> 00:36:45,163 ‫يغذي غابات شامخة.‬ 237 00:36:53,363 --> 00:36:57,483 ‫ويحافظ على بقاء طبيعة خضراء خصبة‬ ‫طوال الشهور الأشد حرارة.‬ 238 00:37:07,043 --> 00:37:09,603 ‫لكن تدريجيًا في الصيف،‬ 239 00:37:09,683 --> 00:37:14,123 ‫ينقشع الضباب مع أشعة الشمس،‬ ‫وتبدأ أشعتها تدفئة سطح البحر.‬ 240 00:37:17,083 --> 00:37:19,043 ‫تظهر مخلوقات جديدة.‬ 241 00:37:22,403 --> 00:37:25,563 ‫بعضها سافر آلاف الكيلومترات.‬ 242 00:37:32,723 --> 00:37:35,003 ‫الحيتان الزرقاء المهيبة.‬ 243 00:37:38,043 --> 00:37:42,243 ‫تجتمع هنا في الطريق‬ ‫إلى منطقة التزاوج في الجنوب.‬ 244 00:37:45,083 --> 00:37:48,523 ‫سمكة شمس المحيط التي عرضها ثلاثة أمتار،‬ 245 00:37:48,603 --> 00:37:51,603 ‫تستلقي على جانبها لتحظى بأشعة الشمس.‬ 246 00:38:05,043 --> 00:38:07,203 ‫دلافين ريسو تلعب مع الأمواج.‬ 247 00:38:12,643 --> 00:38:14,803 ‫ووافد جديد غامض.‬ 248 00:38:26,443 --> 00:38:28,043 ‫سمكة قرش بيضاء كبيرة.‬ 249 00:38:35,123 --> 00:38:36,923 ‫سنها نحو ست سنوات.‬ 250 00:38:39,643 --> 00:38:42,323 ‫لم تكبر كفاية لتحافظ على درجة حرارة جسمها.‬ 251 00:38:44,803 --> 00:38:48,443 ‫فستذهب إلى خليج ضحل دافئ‬ ‫بالقرب من "سانتا كروز"…‬ 252 00:38:52,523 --> 00:38:55,403 ‫وهو بالفعل مكتظ بزوار صيفيين غيرها.‬ 253 00:39:12,523 --> 00:39:14,363 ‫لكن طولها أقلّ من مترين…‬ 254 00:39:17,563 --> 00:39:19,763 ‫ولا تأكل إلا الأسماك.‬ 255 00:39:32,523 --> 00:39:35,843 ‫في السنوات القليلة الماضية،‬ ‫عشرات من القروش البيضاء الكبيرة الصغيرة‬ 256 00:39:35,923 --> 00:39:37,883 ‫كانت تقضي صيفها هنا.‬ 257 00:39:47,043 --> 00:39:49,283 ‫هذا المكان الملقّب بـ"متنزه القروش"‬ 258 00:39:49,363 --> 00:39:51,963 ‫هو أقصى مكان شمالي في المحيط "الهادي"‬ 259 00:39:52,043 --> 00:39:54,083 ‫معروف عنه اجتماع هذه الصغار فيه.‬ 260 00:39:59,563 --> 00:40:03,163 ‫فرصة مثيرة لزوار المحمية من البشر‬ 261 00:40:03,243 --> 00:40:06,083 ‫ليقدّروا رموز المحيط هذه.‬ 262 00:40:18,963 --> 00:40:23,123 ‫لكن أجمل مناظر "مونتيري" لم يظهر بعد.‬ 263 00:40:30,803 --> 00:40:34,963 ‫حين تلاقي أشعة الشمس المياه الغنية‬ ‫بالمغذيات المتدفقة من الأعماق…‬ 264 00:40:37,203 --> 00:40:38,963 ‫يتحوّل لون المحيط إلى الأخضر.‬ 265 00:40:41,563 --> 00:40:45,883 ‫تتكاثر مليارات الطحالب متناهية الصغر‬ ‫والمسماة بالعوالق النباتية.‬ 266 00:40:50,243 --> 00:40:53,563 ‫قد تكون صغيرة،‬ ‫لكن هذه الخلايا التي تشبه النباتات‬ 267 00:40:53,643 --> 00:40:55,683 ‫بالغة الأهمية لكل أشكال الحياة.‬ 268 00:40:58,803 --> 00:41:01,323 ‫على مستوى العالم، تُنتج كمية أكسجين‬ 269 00:41:01,403 --> 00:41:04,483 ‫أكبر من إنتاج‬ ‫كل غابات العالم المطيرة مجتمعة.‬ 270 00:41:14,043 --> 00:41:18,763 ‫خلال أيام، يتكون لهيب أخضر على سطح المحيط‬ 271 00:41:19,403 --> 00:41:21,363 ‫حتى أنه يُرى من الفضاء الخارجي.‬ 272 00:41:24,923 --> 00:41:28,963 ‫هذه الطحالب‬ ‫هي أول درجة في سلسلة غذائية معقدة.‬ 273 00:41:31,363 --> 00:41:34,883 ‫ومع الانتقال من فصل الصيف إلى الخريف،‬ ‫فإنها تحفّز بداية‬ 274 00:41:34,963 --> 00:41:37,843 ‫أحد أكثر الظواهر دهشة في المحيط.‬ 275 00:41:48,163 --> 00:41:50,563 ‫بدايةً بقُراص البحر.‬ 276 00:41:58,043 --> 00:41:59,723 ‫عرضه نصف متر…‬ 277 00:42:02,243 --> 00:42:04,483 ‫وقد يصل طوله إلى خمسة أمتار.‬ 278 00:42:08,163 --> 00:42:12,443 ‫هذه المخلوقات السريالية تسبح‬ ‫حتى تصل إلى موقع ظاهرة انتشار الطحالب.‬ 279 00:42:17,763 --> 00:42:22,603 ‫ثم تنبض لتصارع التيار لتلتهم قدر اكتفائها.‬ 280 00:42:31,923 --> 00:42:33,683 ‫تشكّل جماعات هائلة.‬ 281 00:42:49,923 --> 00:42:52,203 ‫التجمع العظيم قد بدأ.‬ 282 00:42:56,843 --> 00:42:59,723 ‫أسماك البلمية تصل بالملايين،‬ 283 00:43:01,123 --> 00:43:03,363 ‫وقد جاءت هي أيضًا لتتغذى على الطحالب.‬ 284 00:43:09,043 --> 00:43:13,603 ‫مجموعات الأسماك الداكنة الكثيفة هذه‬ ‫قد تمتد إلى أكثر من كيلومتر.‬ 285 00:43:17,003 --> 00:43:18,883 ‫لكن هي أيضًا متاحة للأكل.‬ 286 00:43:32,763 --> 00:43:34,243 ‫أسود بحر "كاليفورنيا".‬ 287 00:43:35,883 --> 00:43:37,083 ‫صيادة أسماك البلمية.‬ 288 00:43:48,123 --> 00:43:49,163 ‫المئات منها.‬ 289 00:43:57,643 --> 00:44:01,923 ‫لكن إيجاد مجموعات الأسماك‬ ‫في هذه المنطقة الشاسعة ليس سهلًا.‬ 290 00:44:16,323 --> 00:44:18,523 ‫تنضم الحيتان الحدباء إلى الصيد.‬ 291 00:44:28,683 --> 00:44:32,323 ‫تستطيع تحديد مكان أسماك البلمية‬ ‫على بُعد مسافات كبيرة.‬ 292 00:44:35,203 --> 00:44:37,163 ‫لا نعرف كيف تستطيع فعل هذا.‬ 293 00:44:40,363 --> 00:44:43,283 ‫لكن يبدو أن أسود البحر‬ ‫تعرف ما تنوي عليه الحيتان.‬ 294 00:44:45,963 --> 00:44:47,683 ‫وتتبعها.‬ 295 00:44:56,963 --> 00:44:58,683 ‫ما إن تقترب من الأسماك…‬ 296 00:45:02,123 --> 00:45:04,483 ‫تبدأ أسود البحر الهجوم.‬ 297 00:45:10,243 --> 00:45:11,563 ‫تطوّقها.‬ 298 00:45:18,803 --> 00:45:22,483 ‫عندما تخاف أسماك البلمية، تتكدس أكثر.‬ 299 00:45:34,843 --> 00:45:37,163 ‫فمها يتسع لـ20 ألف لتر.‬ 300 00:45:52,123 --> 00:45:54,243 ‫العمل الجماعي يؤتي ثماره.‬ 301 00:46:09,643 --> 00:46:11,923 ‫جماعة من ألف دلفين‬ 302 00:46:13,763 --> 00:46:15,683 ‫تسرع لتنضم إلى الوليمة.‬ 303 00:47:10,363 --> 00:47:14,163 ‫يأكل الجميع حتى آخر سمكة.‬ 304 00:47:28,603 --> 00:47:34,883 ‫هذه المأدبة المذهلة من أعظم عجائب الطبيعة…‬ 305 00:47:41,243 --> 00:47:45,843 ‫التي تقع‬ ‫على مرمى من ساحل "كاليفورنيا" المكتظ.‬ 306 00:47:57,843 --> 00:48:01,963 ‫تعافت الحياة البحرية لخليج "مونتيري"‬ ‫بشكل ملحوظ.‬ 307 00:48:04,763 --> 00:48:08,283 ‫لكنها قطعة صغيرة جدًا في أحجية كبيرة جدًا.‬ 308 00:48:12,123 --> 00:48:16,003 ‫وسلامة المحيطات حول العالم في تدهور شديد.‬ 309 00:48:18,723 --> 00:48:22,803 ‫درجة حرارة البحار ترتفع، مدمرةً نظمًا كاملة.‬ 310 00:48:25,563 --> 00:48:29,883 ‫أعداد الأسماك في تنازل،‬ ‫ما يعيث فسادًا في السلسلة الغذائية.‬ 311 00:48:34,723 --> 00:48:36,843 ‫والتلوث في ازدياد،‬ 312 00:48:38,403 --> 00:48:39,963 ‫مسممًا بحارنا.‬ 313 00:48:43,043 --> 00:48:44,643 ‫للتصدي لهذه المخاطر،‬ 314 00:48:45,403 --> 00:48:48,603 ‫علينا أن نوسّع ونوصّل محمياتنا البحرية.‬ 315 00:48:50,923 --> 00:48:53,163 ‫وبحماية أهم المناطق في المحيط،‬ 316 00:48:53,243 --> 00:48:56,723 ‫يمكننا أن نحدث تأثيرًا‬ ‫يتخطى حدود المحمية بكثير…‬ 317 00:48:58,803 --> 00:49:01,883 ‫حيث سنثري المحيط خارجها‬ ‫وسنثري حيواتنا أيضًا.‬ 318 00:49:03,883 --> 00:49:07,123 ‫مصير محيطات العالم يؤثر علينا جميعًا.‬ 319 00:49:07,803 --> 00:49:09,843 ‫إنها نظام حفظ حياتنا.‬ 320 00:49:10,803 --> 00:49:14,003 ‫سلامتنا وسلامتها مرتبطتان.‬ 321 00:49:17,323 --> 00:49:21,203 ‫محمية خليج "مونتيري" البحرية الوطنية‬ ‫تبعث فينا الأمل،‬ 322 00:49:21,283 --> 00:49:24,683 ‫بأنه على الرغم من أن أفعال البشر‬ ‫قد أضرّت بالمحيط،‬ 323 00:49:25,883 --> 00:49:30,963 ‫إلا أننا ما دمنا سنتخذ القرارات الصحيحة‬ ‫من الآن فصاعدًا، فيمكننا أن ننقذه أيضًا.‬ 324 00:50:56,443 --> 00:51:01,443 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬