1 00:00:06,123 --> 00:00:09,003 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,763 --> 00:00:28,483 У дитинстві я тут грався. 3 00:00:28,563 --> 00:00:32,043 Тихий океан найбільший і найглибший у світі. 4 00:00:34,083 --> 00:00:37,083 Він викликає трепет, здивування, 5 00:00:37,683 --> 00:00:39,283 а інколи навіть страх. 6 00:00:40,723 --> 00:00:44,283 Океани такі ж важливі для нашого виживання, як і повітря. 7 00:00:46,323 --> 00:00:50,603 В усьому світі ми захистили приблизно 8 % таких вод. 8 00:00:52,803 --> 00:00:56,523 Як приклад Національний морський заповідник Монтерей-Бей. 9 00:00:59,443 --> 00:01:02,603 Він розтягнувся на чверть берегової лінії Каліфорнії, 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,163 від Сан-Франциско на півночі 11 00:01:06,883 --> 00:01:08,483 до Біґ-Сур на півдні. 12 00:01:12,483 --> 00:01:14,483 Цей унікальний заповідник захищає 13 00:01:14,563 --> 00:01:18,163 більше ніж 15 000 квадратних кілометрів Тихого океану. 14 00:01:23,443 --> 00:01:25,483 Це місце приваблює відвідувачів… 15 00:01:27,403 --> 00:01:32,203 від диких тварин (мігрантів) до туристів, які приїжджають, щоб на них подивитися. 16 00:01:34,923 --> 00:01:37,923 Багаті води Монтерею - величезна принада 17 00:01:39,923 --> 00:01:43,283 навіть для найбільшої тварини всіх часів. 18 00:01:47,763 --> 00:01:49,883 Розкішний синій кит. 19 00:02:01,483 --> 00:02:06,483 І це природне диво прямо на порозі Каліфорнії. 20 00:02:12,843 --> 00:02:17,483 Та чи можуть захищені місця й мільйони людей співіснувати? 21 00:02:23,843 --> 00:02:26,403 Чи є майбутнє в диких місць, 22 00:02:28,363 --> 00:02:32,723 де поруч з усіма нами природа процвітатиме? 23 00:02:48,803 --> 00:02:53,923 НАЦІОНАЛЬНИЙ МОРСЬКИЙ ЗАПОВІДНИК МОНТЕРЕЙ-БЕЙ, США 24 00:03:01,963 --> 00:03:06,363 Кожної пори року в Монтереї трапляється якась драматична історія. 25 00:03:10,403 --> 00:03:12,603 {\an8}Найважче всього взимку. 26 00:03:18,523 --> 00:03:21,723 Це грудень в Пойнт-Аньо-Нуево, 27 00:03:22,843 --> 00:03:24,963 у північному кінці заповідника. 28 00:03:35,163 --> 00:03:39,803 Ці віддалені піщані дюни зарезервовані для найхаризматичнішого відвідувача. 29 00:03:47,563 --> 00:03:49,443 Північний морський слон… 30 00:03:54,283 --> 00:03:59,163 названий так через довгу пику, якою хизуються самці, щоб привабити пару. 31 00:04:09,763 --> 00:04:11,123 Але цієї пори року 32 00:04:12,163 --> 00:04:14,363 самиці зайняті дещо іншим. 33 00:04:21,483 --> 00:04:24,883 Кожна мама зазвичай народжує єдиного малюка. 34 00:04:35,123 --> 00:04:37,563 Цьому всього чотири тижні, 35 00:04:38,083 --> 00:04:40,643 і він вже важить 136 кілограмів. 36 00:04:44,323 --> 00:04:46,963 Усе завдяки материнському молоку. 37 00:04:49,643 --> 00:04:54,163 Частка жиру в їхньому тілі 55 %. Це найбільше у тваринному царстві. 38 00:05:06,163 --> 00:05:09,483 Але виробництво такого поживного молока коштує дорого. 39 00:05:13,643 --> 00:05:18,923 Після місяця на пляжі його мама віддала все, що могла. 40 00:05:25,443 --> 00:05:28,723 Вона має повернутися в море, щоб прогодуватися… 41 00:05:32,643 --> 00:05:34,763 І вона вже не вернеться до нього. 42 00:05:43,443 --> 00:05:47,123 Уперше в житті малюк залишився сам. 43 00:05:50,203 --> 00:05:53,923 Він достатньо великий, щоб його відлучити, та він досі голодний. 44 00:06:01,243 --> 00:06:04,803 Бути покинутим - це випробування, яке чекає на кожне дитинча. 45 00:06:08,323 --> 00:06:10,843 Більшість з цих відлученців голодуватимуть, 46 00:06:10,923 --> 00:06:13,523 поки не підростуть, щоб полювати самим. 47 00:06:15,363 --> 00:06:18,283 Але раз у раз народжується маля, 48 00:06:18,363 --> 00:06:20,963 яке не готове прийняти свою долю… 49 00:06:26,683 --> 00:06:28,163 і намагається облагодити 50 00:06:29,163 --> 00:06:30,563 молочне пограбування. 51 00:06:35,523 --> 00:06:37,963 Воно вдасться до підступу й омани. 52 00:06:49,883 --> 00:06:53,123 І скористається вмінням бути непоміченим. 53 00:07:02,243 --> 00:07:03,843 Легше сказати, ніж зробити. 54 00:07:13,403 --> 00:07:17,003 Усе, що йому треба зробити, - відштовхнути цього малюка. 55 00:07:27,083 --> 00:07:27,923 Піймався. 56 00:07:42,923 --> 00:07:45,283 Мабуть, він міг би відволікти увагу. 57 00:07:51,643 --> 00:07:53,083 На щастя для нього… 58 00:07:55,683 --> 00:07:59,163 між двома двотонними самцями постійно трапляються сутички. 59 00:08:14,363 --> 00:08:15,283 Майже. 60 00:08:23,883 --> 00:08:26,843 Йому не можна потрапити під перехресний вогонь. 61 00:08:57,243 --> 00:08:58,243 Пощастило втекти. 62 00:09:02,043 --> 00:09:06,403 Приблизно один із сорока малолітків помирає щороку задавленими. 63 00:09:14,363 --> 00:09:15,843 Коли мир відновлено, 64 00:09:17,723 --> 00:09:19,923 і колонія готується подрімати, 65 00:09:23,083 --> 00:09:24,043 він помічає 66 00:09:25,923 --> 00:09:26,763 легку мішень. 67 00:09:31,483 --> 00:09:33,963 Якщо не розбудить маму. 68 00:09:47,523 --> 00:09:48,723 Поспішати не варто. 69 00:10:04,003 --> 00:10:04,923 Успіх! 70 00:10:07,363 --> 00:10:11,963 Мама не помітила підміну й проганяє власного малюка. 71 00:10:15,843 --> 00:10:18,043 Цей юний кримінальний геній 72 00:10:19,323 --> 00:10:21,643 добув собі ще одне годування. 73 00:10:27,443 --> 00:10:30,883 І перевагу, коли він вперше вийде в море навесні. 74 00:10:39,363 --> 00:10:43,843 Лише один із тисячі малолітків засвоює цю підступну стратегію. 75 00:10:46,843 --> 00:10:49,843 Ті, кому це вдається, стають такими величезними, 76 00:10:49,923 --> 00:10:52,843 що науковці називають їх супервідлученцями. 77 00:11:03,283 --> 00:11:07,803 Але для більшості зима в Монтереї означає менше їжі. 78 00:11:14,003 --> 00:11:16,803 А на широких, відкритих просторах заповідника 79 00:11:17,683 --> 00:11:20,123 знайти щось поїсти завжди непросто. 80 00:11:36,003 --> 00:11:36,963 Косатки. 81 00:11:42,763 --> 00:11:47,883 Ці надзвичайно розумні кити-вбивці - головні хижаки в океані. 82 00:11:57,883 --> 00:12:00,123 Вони живуть тісними сімейними групами. 83 00:12:05,323 --> 00:12:09,443 Ця зграйка покладається на мудрість їхнього досвідченого матріарха… 84 00:12:14,043 --> 00:12:17,003 яку дослідники, що займаються нею, назвали Стар. 85 00:12:21,643 --> 00:12:23,723 Одна з доньок Стар вагітна. 86 00:12:26,483 --> 00:12:28,923 Косатки народжують щоп'ять років. 87 00:12:31,003 --> 00:12:36,603 Тому так важливо знайти їжу, і швидко. 88 00:13:01,203 --> 00:13:03,443 Самотній каліфорнійський морський лев. 89 00:13:45,523 --> 00:13:48,923 Така потрібна їжа для Стар та її вагітної доньки. 90 00:13:54,523 --> 00:13:57,643 Їхнє святкування допомагає укріпити сімейні зв'язки. 91 00:14:10,523 --> 00:14:13,083 Але цієї здобичі їм вистачить ненадовго. 92 00:14:14,963 --> 00:14:18,523 Стар мусить вести свою сім'ю на пошуки більшого. 93 00:14:29,363 --> 00:14:33,003 Не лише брак їжі робить зиму складним часом тут. 94 00:14:41,083 --> 00:14:42,723 Коли накочується вал води… 95 00:14:44,683 --> 00:14:47,723 він зустрічається з мілкими прибережними водами. 96 00:14:53,723 --> 00:14:57,203 І перетворюється на найбільші й найвідоміші хвилі у світі. 97 00:15:05,043 --> 00:15:05,963 Маверікс. 98 00:15:27,043 --> 00:15:28,403 Рай для серферів. 99 00:15:46,043 --> 00:15:51,523 Але неослабна сила хвиль робить проживання тут виснажливим. 100 00:15:57,163 --> 00:15:59,483 Хоча є місця, де можна знайти притулок, 101 00:16:01,443 --> 00:16:03,243 якщо знаєш, де шукати. 102 00:16:06,043 --> 00:16:09,683 Монтерейські штучні гавані колись приймали торгові флоти, 103 00:16:09,763 --> 00:16:12,323 які вичавлювали з океану все живе 104 00:16:14,043 --> 00:16:15,643 в індустріальному масштабі. 105 00:16:19,243 --> 00:16:22,843 Багато видів, від сардин до синіх китів, 106 00:16:22,923 --> 00:16:24,403 майже вимерли. 107 00:16:26,163 --> 00:16:29,083 «ЗІРКА МОНТЕРЕЯ» 108 00:16:29,163 --> 00:16:32,643 У 1992 році Монтерей-Бей було проголошено 109 00:16:32,723 --> 00:16:34,803 національним морським заповідником. 110 00:16:36,563 --> 00:16:40,123 Тепер ті самі гавані пропонують перепочинок. 111 00:16:46,403 --> 00:16:47,843 Місце, щоб розслабитися. 112 00:16:53,403 --> 00:16:54,723 І відновитися. 113 00:17:03,603 --> 00:17:05,243 Південна морська видра. 114 00:17:09,123 --> 00:17:13,283 Колись полювали за їхнім хутром, і їхня кількість впала до 50. 115 00:17:17,243 --> 00:17:22,683 Тепер під захистом заповідника понад 2 000 цих істот. 116 00:17:31,843 --> 00:17:35,483 Старий китобійний порт Мосс-Лендінг у центрі Монтерею 117 00:17:36,243 --> 00:17:38,723 вітає новоприбульця. 118 00:17:48,203 --> 00:17:52,923 Дитинча морської видри, якому всього кілька годин. 119 00:17:58,163 --> 00:17:59,643 Він цілком безпорадний, 120 00:18:01,563 --> 00:18:03,563 тож повністю покладається на маму. 121 00:18:10,083 --> 00:18:12,563 Їй потрібно, щоб він був зігрітим і сухим. 122 00:18:18,403 --> 00:18:19,763 Це нескінченна праця. 123 00:18:37,643 --> 00:18:41,603 На щастя, ми створили зручні лежанки. 124 00:18:47,963 --> 00:18:51,123 Якщо вона зможе знайти собі місце в натовпі. 125 00:19:05,523 --> 00:19:06,923 Навіть якщо знайде… 126 00:19:13,723 --> 00:19:15,123 це надто високо. 127 00:19:48,323 --> 00:19:49,923 Час, щоб погодувати 128 00:19:50,483 --> 00:19:52,843 й поніжитися під сонечком. 129 00:20:02,163 --> 00:20:05,523 Вона щойно стала мамою й не може просто спочивати з малям. 130 00:20:06,563 --> 00:20:10,563 Щоб давати якісне молоко, вона мусить добре харчуватися. 131 00:20:11,843 --> 00:20:14,483 А це означає, що треба його залишити. 132 00:20:17,443 --> 00:20:19,723 Але помости гавані переповнені. 133 00:20:32,403 --> 00:20:37,483 Тож починається пошук спокійного сухого місця, щоб заховати його. 134 00:20:58,643 --> 00:20:59,483 Ідеально. 135 00:21:05,763 --> 00:21:07,363 Тепер, коли він в безпеці, 136 00:21:08,923 --> 00:21:11,083 рідкісна можливість для нової мами. 137 00:21:17,243 --> 00:21:18,363 Час для самої себе. 138 00:21:24,363 --> 00:21:27,403 Вона никає в пошуках молюсків і черв'яків. 139 00:21:29,403 --> 00:21:32,843 Мамі, що годує, треба подвоїти калорії, які вона споживає. 140 00:21:37,043 --> 00:21:39,883 Поки вона не відлучить його через шість місяців, 141 00:21:40,923 --> 00:21:44,123 він залежатиме від неї, і вона має харчуватися за двох. 142 00:21:56,483 --> 00:21:58,403 Наймолодший житель Монтерею 143 00:21:59,123 --> 00:22:02,283 знову там, де він найбільше хоче бути. 144 00:22:19,963 --> 00:22:23,523 Заповідник також годує тих, хто за межами його вод. 145 00:22:32,923 --> 00:22:36,003 Теплі течії, що підіймаються з півдня, 146 00:22:36,083 --> 00:22:38,003 віддають своє тепло в повітря… 147 00:22:43,243 --> 00:22:47,043 витісняючи зиму й створюючи ідеальні умови 148 00:22:47,763 --> 00:22:49,243 для цінного відвідувача. 149 00:22:59,323 --> 00:23:04,563 У цю захищену прибережну лісисту місцевість Санта-Крусу 150 00:23:08,243 --> 00:23:10,563 прибуває західний монарх. 151 00:23:22,203 --> 00:23:25,123 Він пролетів аж до 1600 км, щоб дістатися сюди 152 00:23:26,483 --> 00:23:27,843 з Канади. 153 00:23:32,563 --> 00:23:34,403 І він не сам. 154 00:23:39,883 --> 00:23:42,683 Уся колонія проведе тут наступні кілька місяців, 155 00:23:44,203 --> 00:23:46,803 захищена від суворих зим, які далі на північ. 156 00:24:03,643 --> 00:24:07,163 Колись мільйони їх знаходили захисток у цих лісах. 157 00:24:09,523 --> 00:24:12,243 Зараз залишилося менше ніж 1%. 158 00:24:13,203 --> 00:24:16,003 Решта щезли через зміну клімату 159 00:24:16,683 --> 00:24:18,123 й руйнування середовища. 160 00:24:21,443 --> 00:24:24,763 Ці дерева, як і ще кілька захищених місць, рай для них. 161 00:24:29,003 --> 00:24:32,763 Тепер монархи мають протриматися до весни. 162 00:24:39,523 --> 00:24:44,363 Нарешті після довгого очікування сходить тепліше сонце. 163 00:25:02,323 --> 00:25:05,243 Вони розкривають крила, щоб увібрати тепло. 164 00:25:11,443 --> 00:25:14,683 І роблять помах, щоб розігріти задубілі м'язи. 165 00:25:19,443 --> 00:25:21,323 Час настав… 166 00:25:36,403 --> 00:25:39,003 і вони летять углиб лісу, щоб відкласти яйця. 167 00:25:42,723 --> 00:25:46,083 Повертаючись у Канаду з наступними поколіннями… 168 00:25:49,403 --> 00:25:52,123 вони несуть надію на майбутнє для їхнього виду… 169 00:25:55,283 --> 00:25:58,203 завдяки зимовому теплу океану. 170 00:26:01,563 --> 00:26:04,603 Нагадуючи нам, що стан клімату 171 00:26:04,683 --> 00:26:08,123 тісно пов'язаний з океаном. 172 00:26:17,163 --> 00:26:20,643 З настанням весни змінюються панівні вітри. 173 00:26:25,163 --> 00:26:28,763 Північно-західні підіймають з глибини холодну воду. 174 00:26:29,603 --> 00:26:32,283 А також приносять поживні речовини на мілину. 175 00:26:40,923 --> 00:26:42,003 І за кілька тижнів 176 00:26:43,123 --> 00:26:47,363 вздовж усього узбережжя з'являються дивовижні візерунки. 177 00:26:56,403 --> 00:26:57,883 Ліси водоростей. 178 00:27:03,883 --> 00:27:07,283 Ця гігантська ряска підтримує чималеньку спільноту. 179 00:27:12,003 --> 00:27:16,043 Ідеальне місце, щоб знайти їжу для монтерейських морських видр. 180 00:27:26,163 --> 00:27:29,483 І водорості допомагають у боротьбі проти зміни клімату, 181 00:27:29,563 --> 00:27:34,803 поглинаючи у 20 разів більше вуглецю на одиницю площі, ніж ліси на землі. 182 00:27:41,763 --> 00:27:45,203 Ця голодна видра не знайде тут того, що шукає. 183 00:27:55,563 --> 00:27:59,643 Біля основи водоростей цілий буфет свіжої їжі. 184 00:28:05,603 --> 00:28:07,683 Але йому не все до смаку. 185 00:28:13,003 --> 00:28:14,883 Морські видри - примхливі їдці. 186 00:28:17,403 --> 00:28:21,083 У дитинстві вони куштують улюблену їжу їхньої мами. 187 00:28:23,243 --> 00:28:25,403 Деякі їдять колючих морських їжаків. 188 00:28:27,403 --> 00:28:28,563 Але не цей. 189 00:28:35,083 --> 00:28:36,483 Він любить мідії. 190 00:28:46,003 --> 00:28:46,883 І побільше. 191 00:28:53,403 --> 00:28:56,403 Коли видрам треба відпочити й перетравити їжу… 192 00:28:59,883 --> 00:29:02,043 вони влягаються на стеблах… 193 00:29:10,763 --> 00:29:13,723 і насолоджуються сном, не ризикуючи опинися в морі. 194 00:29:22,003 --> 00:29:25,243 Весняні водорості слугують безпечною зоною для багатьох. 195 00:29:29,763 --> 00:29:34,083 Та далі глибші води, де ніде сховатися. 196 00:29:40,563 --> 00:29:43,843 Монтерей-Бей приховує підводну безодню 197 00:29:45,203 --> 00:29:48,203 не менш величну, ніж Великий каньйон. 198 00:29:51,363 --> 00:29:55,603 Усього через три тисячі метрів углиб вона розділяє затоку на дві частини. 199 00:30:00,723 --> 00:30:04,123 Будь-яка тварина, що пливе узбережжям, перетне каньйон. 200 00:30:08,243 --> 00:30:11,283 Стар і її голодна сім'я це знають. 201 00:30:18,403 --> 00:30:22,643 Стар стала бабусею й має тепер наглядати за двомісячним дитинчам. 202 00:30:35,883 --> 00:30:39,003 Вона вибрала час прибуття так, щоб влаштувати засідку 203 00:30:39,083 --> 00:30:40,763 на їхню найціннішу жертву. 204 00:30:45,723 --> 00:30:50,323 Щоквітня сірі кити з потомством мігрують на північ через заповідник. 205 00:30:57,083 --> 00:30:59,523 Тримаючись ближче до безпечного берега, 206 00:30:59,603 --> 00:31:02,043 вони ховаються за водоростями. 207 00:31:13,083 --> 00:31:15,163 Але коли досягнуть середини затоки… 208 00:31:17,683 --> 00:31:20,003 вони не матимуть чим прикритися. 209 00:31:31,203 --> 00:31:34,883 Дорослі сірі кити у вісім разів важчі за косаток, 210 00:31:36,203 --> 00:31:37,843 надто великі, щоб нападати. 211 00:31:41,563 --> 00:31:44,003 Тому ціллю буде менший підліток. 212 00:31:48,243 --> 00:31:51,083 Достатньо щоб прогодувати цілу сім'ю багато днів. 213 00:32:08,963 --> 00:32:11,283 Коли полюють, вони замовкають. 214 00:32:34,963 --> 00:32:37,003 Найбільші дорослі очолюють атаку. 215 00:32:44,683 --> 00:32:46,763 Спершу вони налітають на малолітка… 216 00:32:51,723 --> 00:32:55,563 вдаряючи його з такою силою, що ледве не підіймають молодого кита, 217 00:32:55,643 --> 00:32:58,163 що важить тонну, над водою. 218 00:33:02,763 --> 00:33:05,163 Та його турботлива мати дає здачі. 219 00:33:07,923 --> 00:33:09,883 Один помах її величезного хвоста… 220 00:33:12,323 --> 00:33:14,603 може бути смертельним для косаток. 221 00:33:20,323 --> 00:33:22,403 Вони відтісняють малого від матері. 222 00:33:38,203 --> 00:33:41,083 Один за одним вони наскакують на нього ззаду… 223 00:33:45,003 --> 00:33:46,483 намагаючись його втопити. 224 00:33:53,203 --> 00:33:56,523 У розпал полювання юна косатка 225 00:33:57,003 --> 00:33:59,083 вчиться в старших. 226 00:34:07,363 --> 00:34:09,843 Мати сірого кита поки не здалася. 227 00:34:12,243 --> 00:34:14,843 Вона утримує голову свого малюка на поверхні. 228 00:34:17,763 --> 00:34:20,803 Але їй не зрівнятися із сім'єю, що працює разом. 229 00:34:37,003 --> 00:34:39,563 Кінець милосердно швидкий. 230 00:34:57,523 --> 00:34:59,883 Цей кит підтримає життя багатьох. 231 00:35:12,203 --> 00:35:16,883 І Стар передала знання своїй сім'ї, які будуть їм потрібні, щоб вижити. 232 00:35:32,843 --> 00:35:36,883 Після весни приходить літо, і погода радикально змінюється. 233 00:35:40,163 --> 00:35:44,283 Після того як море підігрівало землю всю зиму, тепер воно її охолоджує. 234 00:35:49,283 --> 00:35:53,963 Холодна вода, що підіймається з глибин, зустрічається з теплим літнім повітрям… 235 00:35:56,123 --> 00:35:58,323 і починає формуватися морський туман. 236 00:36:01,003 --> 00:36:05,203 Його тут називають «червневою мрякою», і вона накриває берег. 237 00:36:11,323 --> 00:36:13,323 На північному кінці заповідника 238 00:36:13,403 --> 00:36:17,883 вона огортає знаменитий міст Сан-Франциско «Золота Брама». 239 00:36:32,443 --> 00:36:35,963 За наступні кілька місяців вона принесе таку потрібну вологу 240 00:36:36,043 --> 00:36:40,083 вздовж узбережжя в один з найпосушливіших штатів Америки. 241 00:36:43,163 --> 00:36:45,643 Підтримуючи ліси, щоб підіймаються до неба… 242 00:36:53,243 --> 00:36:57,363 і розкішні зелені ландшафти в найспекотніші місяці. 243 00:37:06,963 --> 00:37:09,523 Але поступово впродовж літа 244 00:37:09,603 --> 00:37:14,043 сонячне проміння висушить туман і почне нагрівати поверхню моря. 245 00:37:17,003 --> 00:37:18,883 Почнуть з'являтися нові істоти. 246 00:37:22,283 --> 00:37:25,443 Деякі з них подолавши тисячі кілометрів. 247 00:37:32,643 --> 00:37:34,923 Величні сині кити. 248 00:37:37,923 --> 00:37:42,123 Вони знайомляться тут по дорозі до місць спарювання далі на південь. 249 00:37:45,003 --> 00:37:48,443 Гігантська, триметрова, риба-місяць 250 00:37:48,523 --> 00:37:51,603 лежить на боку, щоб увібрати сонячне проміння. 251 00:38:04,963 --> 00:38:07,123 Дельфіни Різо тішаться на хвилі. 252 00:38:12,523 --> 00:38:14,683 І таємничий новоприбулець. 253 00:38:26,323 --> 00:38:27,923 Велика біла акула. 254 00:38:35,003 --> 00:38:36,803 Їй приблизно шість років. 255 00:38:39,443 --> 00:38:42,763 Та вона замала, щоб підтримувати власну температуру тіла. 256 00:38:44,723 --> 00:38:48,443 Тож вона прямує в теплу, мілку бухту біля Санта-Крус… 257 00:38:52,443 --> 00:38:55,323 уже зайняту іншими літніми відвідувачами. 258 00:39:12,403 --> 00:39:14,403 Але вона лише два метри завдовжки… 259 00:39:17,563 --> 00:39:19,723 і її цікавить лише поїдання риби. 260 00:39:32,443 --> 00:39:35,763 Останні кілька років десятки молодих сірих акул 261 00:39:35,843 --> 00:39:37,563 проводять тут літо. 262 00:39:46,963 --> 00:39:49,203 Це місце прозвали Парком акул, 263 00:39:49,283 --> 00:39:51,883 і це найпівнічніша точка в Тихому океані, 264 00:39:51,963 --> 00:39:53,683 де збирається цей молодняк. 265 00:39:59,443 --> 00:40:03,043 Чудова можливість для людей, що відвідують заповідник, 266 00:40:03,123 --> 00:40:06,083 полюбуватися цими легендами океану. 267 00:40:18,843 --> 00:40:23,003 Та найбільше видовище Монтерею ще попереду. 268 00:40:30,683 --> 00:40:34,923 Там, де сонце зустрічається з багатою на поживні речовини водою з глибин, 269 00:40:37,123 --> 00:40:38,643 океан стає зеленим. 270 00:40:41,483 --> 00:40:45,803 Мільярди мікроскопічних водоростей, так званий фітопланктон, помножується. 271 00:40:50,203 --> 00:40:53,523 Хоча вони й малесенькі, та ці, схожі на рослини, клітини 272 00:40:53,603 --> 00:40:55,683 надважливі для всього живого. 273 00:40:58,683 --> 00:41:01,203 Вони виробляють більше кисню, 274 00:41:01,283 --> 00:41:04,283 ніж усі тропічні ліси разом узяті. 275 00:41:13,963 --> 00:41:18,683 За кілька днів зелене полум'я поширюється поверхнею океану, 276 00:41:19,403 --> 00:41:21,363 що його помітно з космосу. 277 00:41:24,803 --> 00:41:28,643 Це цвітіння - перша сходинка складного харчового ланцюга. 278 00:41:31,283 --> 00:41:34,843 І коли на зміну літа приходить осінь, воно запускає початок 279 00:41:34,923 --> 00:41:37,843 однієї з найнеймовірніших подій в океані. 280 00:41:48,043 --> 00:41:50,443 Спершу це медузні киселі. 281 00:41:57,923 --> 00:41:59,603 Пів метра в ширину… 282 00:42:02,243 --> 00:42:04,483 і до п'яти метрів у довжину… 283 00:42:08,123 --> 00:42:12,403 ці неземні істоти дрейфують, поки не знайдуть цвітіння планктону. 284 00:42:17,683 --> 00:42:22,523 Потім, пульсуючи, вони опираються течії, щоб наїстися. 285 00:42:31,923 --> 00:42:33,683 Утворюючи величезні табуни. 286 00:42:49,923 --> 00:42:52,203 Велике зібрання розпочалося. 287 00:42:56,683 --> 00:42:59,563 Пливуть мільйони анчоусів, 288 00:43:01,003 --> 00:43:03,243 також щоб поживитися планктоном. 289 00:43:08,923 --> 00:43:13,483 Ці темні, тісні табуни риби можуть розтягнутися на більше ніж кілометр. 290 00:43:16,883 --> 00:43:18,643 Але вони також у меню. 291 00:43:32,643 --> 00:43:34,323 Каліфорнійські морські леви. 292 00:43:35,803 --> 00:43:37,083 Мисливці на анчоусів. 293 00:43:48,123 --> 00:43:49,163 Їх сотні. 294 00:43:57,643 --> 00:44:01,923 Але знайти табун на такій великій території нелегко. 295 00:44:16,203 --> 00:44:18,523 Горбаті кити приєднуються до полювання. 296 00:44:28,563 --> 00:44:32,203 Вони можуть помітити анчоусів із величезної відстані. 297 00:44:35,163 --> 00:44:37,123 Як вони це роблять - загадка. 298 00:44:40,363 --> 00:44:43,283 Але морські леви, схоже, знають, що задумали кити. 299 00:44:46,123 --> 00:44:47,683 І рушають за ними. 300 00:44:56,883 --> 00:44:59,283 Щойно морські леви запримітили рибу… 301 00:45:02,003 --> 00:45:04,123 вони мчать вперед. 302 00:45:10,243 --> 00:45:11,443 Вони оточують її. 303 00:45:18,803 --> 00:45:22,483 Коли анчоуси панікують, вони утворюють ще щільнішу кулю. 304 00:45:34,843 --> 00:45:37,163 Ковток на 20 000 літрів. 305 00:45:52,123 --> 00:45:54,243 У команді працювати найліпше. 306 00:46:09,643 --> 00:46:11,923 Зграя з тисячі дельфінів 307 00:46:13,683 --> 00:46:15,683 спішить приєднатися до бенкету. 308 00:47:10,283 --> 00:47:14,163 Усі ласуватимуть, поки не залишиться риби. 309 00:47:28,523 --> 00:47:32,643 Цей надзвичайний бенкет - одне з найбільших див 310 00:47:33,563 --> 00:47:34,723 природного світу… 311 00:47:41,163 --> 00:47:45,763 яке розігрується перед очима густо заселеного узбережжя Каліфорнії. 312 00:47:57,723 --> 00:48:01,843 Морське життя Монтерею помітно пожвавішало. 313 00:48:04,643 --> 00:48:08,163 Але це дуже маленький шматочок набагато більшого пазла. 314 00:48:12,003 --> 00:48:15,883 Усюди у світі океани швидко занепадають. 315 00:48:18,603 --> 00:48:22,683 Температура моря підіймається, руйнуючи всю екосистему. 316 00:48:25,483 --> 00:48:29,803 Запаси риби стрімко зменшуються, спричиняючи хаос в харчовому ланцюзі. 317 00:48:34,563 --> 00:48:36,683 Забруднення погіршується, 318 00:48:38,363 --> 00:48:39,963 отруюючи наші моря. 319 00:48:42,963 --> 00:48:44,403 Щоб зупинити ці загрози, 320 00:48:45,323 --> 00:48:48,643 нам треба розширити й сполучити наші морські заповідники. 321 00:48:50,923 --> 00:48:53,163 Захищаючи наші гарячі точки в океані, 322 00:48:53,243 --> 00:48:56,723 ми можемо щось змінити за межами заповідника, 323 00:48:58,603 --> 00:49:01,723 збагачуючи решту океану й наші життя. 324 00:49:03,883 --> 00:49:07,123 Доля світових океанів впливає на кожного з нас. 325 00:49:07,723 --> 00:49:09,843 Вони наша система життєзабезпечення. 326 00:49:10,723 --> 00:49:14,003 Наше здоров'я тісно пов'язане з їхнім. 327 00:49:17,243 --> 00:49:21,203 Національний морський заповідник Монтерей-Бей дає нам надію, 328 00:49:21,283 --> 00:49:24,683 що попри те, що діяльність людини шкодить океану, 329 00:49:25,763 --> 00:49:30,843 якщо віднині ми робитимемо правильний вибір, зможемо зцілити і його. 330 00:50:56,443 --> 00:51:01,443 Переклад субтитрів: Людмила Речич