1
00:00:06,123 --> 00:00:09,003
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,763 --> 00:00:28,483
У дитинстві я тут грався.
3
00:00:28,563 --> 00:00:32,043
Тихий океан найбільший
і найглибший у світі.
4
00:00:34,083 --> 00:00:37,083
Він викликає трепет, здивування,
5
00:00:37,683 --> 00:00:39,283
а інколи навіть страх.
6
00:00:40,723 --> 00:00:44,283
Океани такі ж важливі
для нашого виживання, як і повітря.
7
00:00:46,323 --> 00:00:50,603
В усьому світі ми захистили
приблизно 8 % таких вод.
8
00:00:52,803 --> 00:00:56,523
Як приклад Національний морський
заповідник Монтерей-Бей.
9
00:00:59,443 --> 00:01:02,603
Він розтягнувся на чверть
берегової лінії Каліфорнії,
10
00:01:03,363 --> 00:01:05,163
від Сан-Франциско на півночі
11
00:01:06,883 --> 00:01:08,483
до Біґ-Сур на півдні.
12
00:01:12,483 --> 00:01:14,483
Цей унікальний заповідник захищає
13
00:01:14,563 --> 00:01:18,163
більше ніж 15 000 квадратних кілометрів
Тихого океану.
14
00:01:23,443 --> 00:01:25,483
Це місце приваблює відвідувачів…
15
00:01:27,403 --> 00:01:32,203
від диких тварин (мігрантів) до туристів,
які приїжджають, щоб на них подивитися.
16
00:01:34,923 --> 00:01:37,923
Багаті води Монтерею - величезна принада
17
00:01:39,923 --> 00:01:43,283
навіть для найбільшої тварини всіх часів.
18
00:01:47,763 --> 00:01:49,883
Розкішний синій кит.
19
00:02:01,483 --> 00:02:06,483
І це природне диво
прямо на порозі Каліфорнії.
20
00:02:12,843 --> 00:02:17,483
Та чи можуть захищені місця
й мільйони людей співіснувати?
21
00:02:23,843 --> 00:02:26,403
Чи є майбутнє в диких місць,
22
00:02:28,363 --> 00:02:32,723
де поруч з усіма нами
природа процвітатиме?
23
00:02:48,803 --> 00:02:53,923
НАЦІОНАЛЬНИЙ МОРСЬКИЙ ЗАПОВІДНИК
МОНТЕРЕЙ-БЕЙ, США
24
00:03:01,963 --> 00:03:06,363
Кожної пори року в Монтереї
трапляється якась драматична історія.
25
00:03:10,403 --> 00:03:12,603
{\an8}Найважче всього взимку.
26
00:03:18,523 --> 00:03:21,723
Це грудень в Пойнт-Аньо-Нуево,
27
00:03:22,843 --> 00:03:24,963
у північному кінці заповідника.
28
00:03:35,163 --> 00:03:39,803
Ці віддалені піщані дюни зарезервовані
для найхаризматичнішого відвідувача.
29
00:03:47,563 --> 00:03:49,443
Північний морський слон…
30
00:03:54,283 --> 00:03:59,163
названий так через довгу пику,
якою хизуються самці, щоб привабити пару.
31
00:04:09,763 --> 00:04:11,123
Але цієї пори року
32
00:04:12,163 --> 00:04:14,363
самиці зайняті дещо іншим.
33
00:04:21,483 --> 00:04:24,883
Кожна мама зазвичай народжує
єдиного малюка.
34
00:04:35,123 --> 00:04:37,563
Цьому всього чотири тижні,
35
00:04:38,083 --> 00:04:40,643
і він вже важить 136 кілограмів.
36
00:04:44,323 --> 00:04:46,963
Усе завдяки материнському молоку.
37
00:04:49,643 --> 00:04:54,163
Частка жиру в їхньому тілі 55 %.
Це найбільше у тваринному царстві.
38
00:05:06,163 --> 00:05:09,483
Але виробництво такого поживного молока
коштує дорого.
39
00:05:13,643 --> 00:05:18,923
Після місяця на пляжі
його мама віддала все, що могла.
40
00:05:25,443 --> 00:05:28,723
Вона має повернутися в море,
щоб прогодуватися…
41
00:05:32,643 --> 00:05:34,763
І вона вже не вернеться до нього.
42
00:05:43,443 --> 00:05:47,123
Уперше в житті малюк залишився сам.
43
00:05:50,203 --> 00:05:53,923
Він достатньо великий,
щоб його відлучити, та він досі голодний.
44
00:06:01,243 --> 00:06:04,803
Бути покинутим - це випробування,
яке чекає на кожне дитинча.
45
00:06:08,323 --> 00:06:10,843
Більшість з цих відлученців
голодуватимуть,
46
00:06:10,923 --> 00:06:13,523
поки не підростуть, щоб полювати самим.
47
00:06:15,363 --> 00:06:18,283
Але раз у раз народжується маля,
48
00:06:18,363 --> 00:06:20,963
яке не готове прийняти свою долю…
49
00:06:26,683 --> 00:06:28,163
і намагається облагодити
50
00:06:29,163 --> 00:06:30,563
молочне пограбування.
51
00:06:35,523 --> 00:06:37,963
Воно вдасться до підступу й омани.
52
00:06:49,883 --> 00:06:53,123
І скористається вмінням бути непоміченим.
53
00:07:02,243 --> 00:07:03,843
Легше сказати, ніж зробити.
54
00:07:13,403 --> 00:07:17,003
Усе, що йому треба зробити, -
відштовхнути цього малюка.
55
00:07:27,083 --> 00:07:27,923
Піймався.
56
00:07:42,923 --> 00:07:45,283
Мабуть, він міг би відволікти увагу.
57
00:07:51,643 --> 00:07:53,083
На щастя для нього…
58
00:07:55,683 --> 00:07:59,163
між двома двотонними самцями
постійно трапляються сутички.
59
00:08:14,363 --> 00:08:15,283
Майже.
60
00:08:23,883 --> 00:08:26,843
Йому не можна потрапити
під перехресний вогонь.
61
00:08:57,243 --> 00:08:58,243
Пощастило втекти.
62
00:09:02,043 --> 00:09:06,403
Приблизно один із сорока малолітків
помирає щороку задавленими.
63
00:09:14,363 --> 00:09:15,843
Коли мир відновлено,
64
00:09:17,723 --> 00:09:19,923
і колонія готується подрімати,
65
00:09:23,083 --> 00:09:24,043
він помічає
66
00:09:25,923 --> 00:09:26,763
легку мішень.
67
00:09:31,483 --> 00:09:33,963
Якщо не розбудить маму.
68
00:09:47,523 --> 00:09:48,723
Поспішати не варто.
69
00:10:04,003 --> 00:10:04,923
Успіх!
70
00:10:07,363 --> 00:10:11,963
Мама не помітила підміну
й проганяє власного малюка.
71
00:10:15,843 --> 00:10:18,043
Цей юний кримінальний геній
72
00:10:19,323 --> 00:10:21,643
добув собі ще одне годування.
73
00:10:27,443 --> 00:10:30,883
І перевагу, коли він вперше
вийде в море навесні.
74
00:10:39,363 --> 00:10:43,843
Лише один із тисячі малолітків
засвоює цю підступну стратегію.
75
00:10:46,843 --> 00:10:49,843
Ті, кому це вдається,
стають такими величезними,
76
00:10:49,923 --> 00:10:52,843
що науковці називають їх
супервідлученцями.
77
00:11:03,283 --> 00:11:07,803
Але для більшості зима в Монтереї
означає менше їжі.
78
00:11:14,003 --> 00:11:16,803
А на широких, відкритих
просторах заповідника
79
00:11:17,683 --> 00:11:20,123
знайти щось поїсти завжди непросто.
80
00:11:36,003 --> 00:11:36,963
Косатки.
81
00:11:42,763 --> 00:11:47,883
Ці надзвичайно розумні кити-вбивці -
головні хижаки в океані.
82
00:11:57,883 --> 00:12:00,123
Вони живуть тісними сімейними групами.
83
00:12:05,323 --> 00:12:09,443
Ця зграйка покладається на мудрість
їхнього досвідченого матріарха…
84
00:12:14,043 --> 00:12:17,003
яку дослідники,
що займаються нею, назвали Стар.
85
00:12:21,643 --> 00:12:23,723
Одна з доньок Стар вагітна.
86
00:12:26,483 --> 00:12:28,923
Косатки народжують щоп'ять років.
87
00:12:31,003 --> 00:12:36,603
Тому так важливо знайти їжу, і швидко.
88
00:13:01,203 --> 00:13:03,443
Самотній каліфорнійський морський лев.
89
00:13:45,523 --> 00:13:48,923
Така потрібна їжа для Стар
та її вагітної доньки.
90
00:13:54,523 --> 00:13:57,643
Їхнє святкування допомагає
укріпити сімейні зв'язки.
91
00:14:10,523 --> 00:14:13,083
Але цієї здобичі їм вистачить ненадовго.
92
00:14:14,963 --> 00:14:18,523
Стар мусить вести свою сім'ю
на пошуки більшого.
93
00:14:29,363 --> 00:14:33,003
Не лише брак їжі робить зиму
складним часом тут.
94
00:14:41,083 --> 00:14:42,723
Коли накочується вал води…
95
00:14:44,683 --> 00:14:47,723
він зустрічається
з мілкими прибережними водами.
96
00:14:53,723 --> 00:14:57,203
І перетворюється на найбільші
й найвідоміші хвилі у світі.
97
00:15:05,043 --> 00:15:05,963
Маверікс.
98
00:15:27,043 --> 00:15:28,403
Рай для серферів.
99
00:15:46,043 --> 00:15:51,523
Але неослабна сила хвиль робить
проживання тут виснажливим.
100
00:15:57,163 --> 00:15:59,483
Хоча є місця, де можна знайти притулок,
101
00:16:01,443 --> 00:16:03,243
якщо знаєш, де шукати.
102
00:16:06,043 --> 00:16:09,683
Монтерейські штучні гавані
колись приймали торгові флоти,
103
00:16:09,763 --> 00:16:12,323
які вичавлювали з океану все живе
104
00:16:14,043 --> 00:16:15,643
в індустріальному масштабі.
105
00:16:19,243 --> 00:16:22,843
Багато видів, від сардин до синіх китів,
106
00:16:22,923 --> 00:16:24,403
майже вимерли.
107
00:16:26,163 --> 00:16:29,083
«ЗІРКА МОНТЕРЕЯ»
108
00:16:29,163 --> 00:16:32,643
У 1992 році Монтерей-Бей було проголошено
109
00:16:32,723 --> 00:16:34,803
національним морським заповідником.
110
00:16:36,563 --> 00:16:40,123
Тепер ті самі гавані
пропонують перепочинок.
111
00:16:46,403 --> 00:16:47,843
Місце, щоб розслабитися.
112
00:16:53,403 --> 00:16:54,723
І відновитися.
113
00:17:03,603 --> 00:17:05,243
Південна морська видра.
114
00:17:09,123 --> 00:17:13,283
Колись полювали за їхнім хутром,
і їхня кількість впала до 50.
115
00:17:17,243 --> 00:17:22,683
Тепер під захистом заповідника
понад 2 000 цих істот.
116
00:17:31,843 --> 00:17:35,483
Старий китобійний порт Мосс-Лендінг
у центрі Монтерею
117
00:17:36,243 --> 00:17:38,723
вітає новоприбульця.
118
00:17:48,203 --> 00:17:52,923
Дитинча морської видри,
якому всього кілька годин.
119
00:17:58,163 --> 00:17:59,643
Він цілком безпорадний,
120
00:18:01,563 --> 00:18:03,563
тож повністю покладається на маму.
121
00:18:10,083 --> 00:18:12,563
Їй потрібно, щоб він був зігрітим і сухим.
122
00:18:18,403 --> 00:18:19,763
Це нескінченна праця.
123
00:18:37,643 --> 00:18:41,603
На щастя, ми створили зручні лежанки.
124
00:18:47,963 --> 00:18:51,123
Якщо вона зможе знайти
собі місце в натовпі.
125
00:19:05,523 --> 00:19:06,923
Навіть якщо знайде…
126
00:19:13,723 --> 00:19:15,123
це надто високо.
127
00:19:48,323 --> 00:19:49,923
Час, щоб погодувати
128
00:19:50,483 --> 00:19:52,843
й поніжитися під сонечком.
129
00:20:02,163 --> 00:20:05,523
Вона щойно стала мамою
й не може просто спочивати з малям.
130
00:20:06,563 --> 00:20:10,563
Щоб давати якісне молоко,
вона мусить добре харчуватися.
131
00:20:11,843 --> 00:20:14,483
А це означає, що треба його залишити.
132
00:20:17,443 --> 00:20:19,723
Але помости гавані переповнені.
133
00:20:32,403 --> 00:20:37,483
Тож починається пошук спокійного
сухого місця, щоб заховати його.
134
00:20:58,643 --> 00:20:59,483
Ідеально.
135
00:21:05,763 --> 00:21:07,363
Тепер, коли він в безпеці,
136
00:21:08,923 --> 00:21:11,083
рідкісна можливість для нової мами.
137
00:21:17,243 --> 00:21:18,363
Час для самої себе.
138
00:21:24,363 --> 00:21:27,403
Вона никає в пошуках молюсків і черв'яків.
139
00:21:29,403 --> 00:21:32,843
Мамі, що годує, треба подвоїти калорії,
які вона споживає.
140
00:21:37,043 --> 00:21:39,883
Поки вона не відлучить його
через шість місяців,
141
00:21:40,923 --> 00:21:44,123
він залежатиме від неї,
і вона має харчуватися за двох.
142
00:21:56,483 --> 00:21:58,403
Наймолодший житель Монтерею
143
00:21:59,123 --> 00:22:02,283
знову там, де він найбільше хоче бути.
144
00:22:19,963 --> 00:22:23,523
Заповідник також годує тих,
хто за межами його вод.
145
00:22:32,923 --> 00:22:36,003
Теплі течії, що підіймаються з півдня,
146
00:22:36,083 --> 00:22:38,003
віддають своє тепло в повітря…
147
00:22:43,243 --> 00:22:47,043
витісняючи зиму
й створюючи ідеальні умови
148
00:22:47,763 --> 00:22:49,243
для цінного відвідувача.
149
00:22:59,323 --> 00:23:04,563
У цю захищену прибережну
лісисту місцевість Санта-Крусу
150
00:23:08,243 --> 00:23:10,563
прибуває західний монарх.
151
00:23:22,203 --> 00:23:25,123
Він пролетів аж до 1600 км,
щоб дістатися сюди
152
00:23:26,483 --> 00:23:27,843
з Канади.
153
00:23:32,563 --> 00:23:34,403
І він не сам.
154
00:23:39,883 --> 00:23:42,683
Уся колонія проведе
тут наступні кілька місяців,
155
00:23:44,203 --> 00:23:46,803
захищена від суворих зим,
які далі на північ.
156
00:24:03,643 --> 00:24:07,163
Колись мільйони їх знаходили
захисток у цих лісах.
157
00:24:09,523 --> 00:24:12,243
Зараз залишилося менше ніж 1%.
158
00:24:13,203 --> 00:24:16,003
Решта щезли через зміну клімату
159
00:24:16,683 --> 00:24:18,123
й руйнування середовища.
160
00:24:21,443 --> 00:24:24,763
Ці дерева, як і ще кілька захищених місць,
рай для них.
161
00:24:29,003 --> 00:24:32,763
Тепер монархи мають протриматися до весни.
162
00:24:39,523 --> 00:24:44,363
Нарешті після довгого очікування
сходить тепліше сонце.
163
00:25:02,323 --> 00:25:05,243
Вони розкривають крила,
щоб увібрати тепло.
164
00:25:11,443 --> 00:25:14,683
І роблять помах,
щоб розігріти задубілі м'язи.
165
00:25:19,443 --> 00:25:21,323
Час настав…
166
00:25:36,403 --> 00:25:39,003
і вони летять углиб лісу,
щоб відкласти яйця.
167
00:25:42,723 --> 00:25:46,083
Повертаючись у Канаду
з наступними поколіннями…
168
00:25:49,403 --> 00:25:52,123
вони несуть надію
на майбутнє для їхнього виду…
169
00:25:55,283 --> 00:25:58,203
завдяки зимовому теплу океану.
170
00:26:01,563 --> 00:26:04,603
Нагадуючи нам, що стан клімату
171
00:26:04,683 --> 00:26:08,123
тісно пов'язаний з океаном.
172
00:26:17,163 --> 00:26:20,643
З настанням весни змінюються
панівні вітри.
173
00:26:25,163 --> 00:26:28,763
Північно-західні підіймають
з глибини холодну воду.
174
00:26:29,603 --> 00:26:32,283
А також приносять
поживні речовини на мілину.
175
00:26:40,923 --> 00:26:42,003
І за кілька тижнів
176
00:26:43,123 --> 00:26:47,363
вздовж усього узбережжя
з'являються дивовижні візерунки.
177
00:26:56,403 --> 00:26:57,883
Ліси водоростей.
178
00:27:03,883 --> 00:27:07,283
Ця гігантська ряска
підтримує чималеньку спільноту.
179
00:27:12,003 --> 00:27:16,043
Ідеальне місце, щоб знайти їжу
для монтерейських морських видр.
180
00:27:26,163 --> 00:27:29,483
І водорості допомагають у боротьбі
проти зміни клімату,
181
00:27:29,563 --> 00:27:34,803
поглинаючи у 20 разів більше вуглецю
на одиницю площі, ніж ліси на землі.
182
00:27:41,763 --> 00:27:45,203
Ця голодна видра не знайде тут
того, що шукає.
183
00:27:55,563 --> 00:27:59,643
Біля основи водоростей
цілий буфет свіжої їжі.
184
00:28:05,603 --> 00:28:07,683
Але йому не все до смаку.
185
00:28:13,003 --> 00:28:14,883
Морські видри - примхливі їдці.
186
00:28:17,403 --> 00:28:21,083
У дитинстві вони куштують
улюблену їжу їхньої мами.
187
00:28:23,243 --> 00:28:25,403
Деякі їдять колючих морських їжаків.
188
00:28:27,403 --> 00:28:28,563
Але не цей.
189
00:28:35,083 --> 00:28:36,483
Він любить мідії.
190
00:28:46,003 --> 00:28:46,883
І побільше.
191
00:28:53,403 --> 00:28:56,403
Коли видрам треба відпочити
й перетравити їжу…
192
00:28:59,883 --> 00:29:02,043
вони влягаються на стеблах…
193
00:29:10,763 --> 00:29:13,723
і насолоджуються сном,
не ризикуючи опинися в морі.
194
00:29:22,003 --> 00:29:25,243
Весняні водорості слугують
безпечною зоною для багатьох.
195
00:29:29,763 --> 00:29:34,083
Та далі глибші води, де ніде сховатися.
196
00:29:40,563 --> 00:29:43,843
Монтерей-Бей приховує підводну безодню
197
00:29:45,203 --> 00:29:48,203
не менш величну, ніж Великий каньйон.
198
00:29:51,363 --> 00:29:55,603
Усього через три тисячі метрів углиб
вона розділяє затоку на дві частини.
199
00:30:00,723 --> 00:30:04,123
Будь-яка тварина,
що пливе узбережжям, перетне каньйон.
200
00:30:08,243 --> 00:30:11,283
Стар і її голодна сім'я це знають.
201
00:30:18,403 --> 00:30:22,643
Стар стала бабусею й має тепер
наглядати за двомісячним дитинчам.
202
00:30:35,883 --> 00:30:39,003
Вона вибрала час прибуття так,
щоб влаштувати засідку
203
00:30:39,083 --> 00:30:40,763
на їхню найціннішу жертву.
204
00:30:45,723 --> 00:30:50,323
Щоквітня сірі кити з потомством
мігрують на північ через заповідник.
205
00:30:57,083 --> 00:30:59,523
Тримаючись ближче до безпечного берега,
206
00:30:59,603 --> 00:31:02,043
вони ховаються за водоростями.
207
00:31:13,083 --> 00:31:15,163
Але коли досягнуть середини затоки…
208
00:31:17,683 --> 00:31:20,003
вони не матимуть чим прикритися.
209
00:31:31,203 --> 00:31:34,883
Дорослі сірі кити
у вісім разів важчі за косаток,
210
00:31:36,203 --> 00:31:37,843
надто великі, щоб нападати.
211
00:31:41,563 --> 00:31:44,003
Тому ціллю буде менший підліток.
212
00:31:48,243 --> 00:31:51,083
Достатньо щоб прогодувати
цілу сім'ю багато днів.
213
00:32:08,963 --> 00:32:11,283
Коли полюють, вони замовкають.
214
00:32:34,963 --> 00:32:37,003
Найбільші дорослі очолюють атаку.
215
00:32:44,683 --> 00:32:46,763
Спершу вони налітають на малолітка…
216
00:32:51,723 --> 00:32:55,563
вдаряючи його з такою силою,
що ледве не підіймають молодого кита,
217
00:32:55,643 --> 00:32:58,163
що важить тонну, над водою.
218
00:33:02,763 --> 00:33:05,163
Та його турботлива мати дає здачі.
219
00:33:07,923 --> 00:33:09,883
Один помах її величезного хвоста…
220
00:33:12,323 --> 00:33:14,603
може бути смертельним для косаток.
221
00:33:20,323 --> 00:33:22,403
Вони відтісняють малого від матері.
222
00:33:38,203 --> 00:33:41,083
Один за одним вони наскакують
на нього ззаду…
223
00:33:45,003 --> 00:33:46,483
намагаючись його втопити.
224
00:33:53,203 --> 00:33:56,523
У розпал полювання юна косатка
225
00:33:57,003 --> 00:33:59,083
вчиться в старших.
226
00:34:07,363 --> 00:34:09,843
Мати сірого кита поки не здалася.
227
00:34:12,243 --> 00:34:14,843
Вона утримує голову свого малюка
на поверхні.
228
00:34:17,763 --> 00:34:20,803
Але їй не зрівнятися із сім'єю,
що працює разом.
229
00:34:37,003 --> 00:34:39,563
Кінець милосердно швидкий.
230
00:34:57,523 --> 00:34:59,883
Цей кит підтримає життя багатьох.
231
00:35:12,203 --> 00:35:16,883
І Стар передала знання своїй сім'ї,
які будуть їм потрібні, щоб вижити.
232
00:35:32,843 --> 00:35:36,883
Після весни приходить літо,
і погода радикально змінюється.
233
00:35:40,163 --> 00:35:44,283
Після того як море підігрівало
землю всю зиму, тепер воно її охолоджує.
234
00:35:49,283 --> 00:35:53,963
Холодна вода, що підіймається з глибин,
зустрічається з теплим літнім повітрям…
235
00:35:56,123 --> 00:35:58,323
і починає формуватися морський туман.
236
00:36:01,003 --> 00:36:05,203
Його тут називають «червневою мрякою»,
і вона накриває берег.
237
00:36:11,323 --> 00:36:13,323
На північному кінці заповідника
238
00:36:13,403 --> 00:36:17,883
вона огортає знаменитий
міст Сан-Франциско «Золота Брама».
239
00:36:32,443 --> 00:36:35,963
За наступні кілька місяців
вона принесе таку потрібну вологу
240
00:36:36,043 --> 00:36:40,083
вздовж узбережжя
в один з найпосушливіших штатів Америки.
241
00:36:43,163 --> 00:36:45,643
Підтримуючи ліси,
щоб підіймаються до неба…
242
00:36:53,243 --> 00:36:57,363
і розкішні зелені ландшафти
в найспекотніші місяці.
243
00:37:06,963 --> 00:37:09,523
Але поступово впродовж літа
244
00:37:09,603 --> 00:37:14,043
сонячне проміння висушить туман
і почне нагрівати поверхню моря.
245
00:37:17,003 --> 00:37:18,883
Почнуть з'являтися нові істоти.
246
00:37:22,283 --> 00:37:25,443
Деякі з них подолавши тисячі кілометрів.
247
00:37:32,643 --> 00:37:34,923
Величні сині кити.
248
00:37:37,923 --> 00:37:42,123
Вони знайомляться тут по дорозі до місць
спарювання далі на південь.
249
00:37:45,003 --> 00:37:48,443
Гігантська, триметрова, риба-місяць
250
00:37:48,523 --> 00:37:51,603
лежить на боку,
щоб увібрати сонячне проміння.
251
00:38:04,963 --> 00:38:07,123
Дельфіни Різо тішаться на хвилі.
252
00:38:12,523 --> 00:38:14,683
І таємничий новоприбулець.
253
00:38:26,323 --> 00:38:27,923
Велика біла акула.
254
00:38:35,003 --> 00:38:36,803
Їй приблизно шість років.
255
00:38:39,443 --> 00:38:42,763
Та вона замала,
щоб підтримувати власну температуру тіла.
256
00:38:44,723 --> 00:38:48,443
Тож вона прямує в теплу,
мілку бухту біля Санта-Крус…
257
00:38:52,443 --> 00:38:55,323
уже зайняту іншими літніми відвідувачами.
258
00:39:12,403 --> 00:39:14,403
Але вона лише два метри завдовжки…
259
00:39:17,563 --> 00:39:19,723
і її цікавить лише поїдання риби.
260
00:39:32,443 --> 00:39:35,763
Останні кілька років
десятки молодих сірих акул
261
00:39:35,843 --> 00:39:37,563
проводять тут літо.
262
00:39:46,963 --> 00:39:49,203
Це місце прозвали Парком акул,
263
00:39:49,283 --> 00:39:51,883
і це найпівнічніша точка в Тихому океані,
264
00:39:51,963 --> 00:39:53,683
де збирається цей молодняк.
265
00:39:59,443 --> 00:40:03,043
Чудова можливість для людей,
що відвідують заповідник,
266
00:40:03,123 --> 00:40:06,083
полюбуватися цими легендами океану.
267
00:40:18,843 --> 00:40:23,003
Та найбільше видовище Монтерею
ще попереду.
268
00:40:30,683 --> 00:40:34,923
Там, де сонце зустрічається з багатою
на поживні речовини водою з глибин,
269
00:40:37,123 --> 00:40:38,643
океан стає зеленим.
270
00:40:41,483 --> 00:40:45,803
Мільярди мікроскопічних водоростей,
так званий фітопланктон, помножується.
271
00:40:50,203 --> 00:40:53,523
Хоча вони й малесенькі,
та ці, схожі на рослини, клітини
272
00:40:53,603 --> 00:40:55,683
надважливі для всього живого.
273
00:40:58,683 --> 00:41:01,203
Вони виробляють більше кисню,
274
00:41:01,283 --> 00:41:04,283
ніж усі тропічні ліси разом узяті.
275
00:41:13,963 --> 00:41:18,683
За кілька днів зелене полум'я
поширюється поверхнею океану,
276
00:41:19,403 --> 00:41:21,363
що його помітно з космосу.
277
00:41:24,803 --> 00:41:28,643
Це цвітіння - перша сходинка
складного харчового ланцюга.
278
00:41:31,283 --> 00:41:34,843
І коли на зміну літа приходить осінь,
воно запускає початок
279
00:41:34,923 --> 00:41:37,843
однієї з найнеймовірніших подій в океані.
280
00:41:48,043 --> 00:41:50,443
Спершу це медузні киселі.
281
00:41:57,923 --> 00:41:59,603
Пів метра в ширину…
282
00:42:02,243 --> 00:42:04,483
і до п'яти метрів у довжину…
283
00:42:08,123 --> 00:42:12,403
ці неземні істоти дрейфують,
поки не знайдуть цвітіння планктону.
284
00:42:17,683 --> 00:42:22,523
Потім, пульсуючи,
вони опираються течії, щоб наїстися.
285
00:42:31,923 --> 00:42:33,683
Утворюючи величезні табуни.
286
00:42:49,923 --> 00:42:52,203
Велике зібрання розпочалося.
287
00:42:56,683 --> 00:42:59,563
Пливуть мільйони анчоусів,
288
00:43:01,003 --> 00:43:03,243
також щоб поживитися планктоном.
289
00:43:08,923 --> 00:43:13,483
Ці темні, тісні табуни риби можуть
розтягнутися на більше ніж кілометр.
290
00:43:16,883 --> 00:43:18,643
Але вони також у меню.
291
00:43:32,643 --> 00:43:34,323
Каліфорнійські морські леви.
292
00:43:35,803 --> 00:43:37,083
Мисливці на анчоусів.
293
00:43:48,123 --> 00:43:49,163
Їх сотні.
294
00:43:57,643 --> 00:44:01,923
Але знайти табун
на такій великій території нелегко.
295
00:44:16,203 --> 00:44:18,523
Горбаті кити приєднуються до полювання.
296
00:44:28,563 --> 00:44:32,203
Вони можуть помітити
анчоусів із величезної відстані.
297
00:44:35,163 --> 00:44:37,123
Як вони це роблять - загадка.
298
00:44:40,363 --> 00:44:43,283
Але морські леви, схоже, знають,
що задумали кити.
299
00:44:46,123 --> 00:44:47,683
І рушають за ними.
300
00:44:56,883 --> 00:44:59,283
Щойно морські леви запримітили рибу…
301
00:45:02,003 --> 00:45:04,123
вони мчать вперед.
302
00:45:10,243 --> 00:45:11,443
Вони оточують її.
303
00:45:18,803 --> 00:45:22,483
Коли анчоуси панікують,
вони утворюють ще щільнішу кулю.
304
00:45:34,843 --> 00:45:37,163
Ковток на 20 000 літрів.
305
00:45:52,123 --> 00:45:54,243
У команді працювати найліпше.
306
00:46:09,643 --> 00:46:11,923
Зграя з тисячі дельфінів
307
00:46:13,683 --> 00:46:15,683
спішить приєднатися до бенкету.
308
00:47:10,283 --> 00:47:14,163
Усі ласуватимуть, поки не залишиться риби.
309
00:47:28,523 --> 00:47:32,643
Цей надзвичайний бенкет -
одне з найбільших див
310
00:47:33,563 --> 00:47:34,723
природного світу…
311
00:47:41,163 --> 00:47:45,763
яке розігрується перед очима
густо заселеного узбережжя Каліфорнії.
312
00:47:57,723 --> 00:48:01,843
Морське життя Монтерею
помітно пожвавішало.
313
00:48:04,643 --> 00:48:08,163
Але це дуже маленький шматочок
набагато більшого пазла.
314
00:48:12,003 --> 00:48:15,883
Усюди у світі океани швидко занепадають.
315
00:48:18,603 --> 00:48:22,683
Температура моря підіймається,
руйнуючи всю екосистему.
316
00:48:25,483 --> 00:48:29,803
Запаси риби стрімко зменшуються,
спричиняючи хаос в харчовому ланцюзі.
317
00:48:34,563 --> 00:48:36,683
Забруднення погіршується,
318
00:48:38,363 --> 00:48:39,963
отруюючи наші моря.
319
00:48:42,963 --> 00:48:44,403
Щоб зупинити ці загрози,
320
00:48:45,323 --> 00:48:48,643
нам треба розширити й сполучити
наші морські заповідники.
321
00:48:50,923 --> 00:48:53,163
Захищаючи наші гарячі точки в океані,
322
00:48:53,243 --> 00:48:56,723
ми можемо щось змінити
за межами заповідника,
323
00:48:58,603 --> 00:49:01,723
збагачуючи решту океану й наші життя.
324
00:49:03,883 --> 00:49:07,123
Доля світових океанів впливає
на кожного з нас.
325
00:49:07,723 --> 00:49:09,843
Вони наша система життєзабезпечення.
326
00:49:10,723 --> 00:49:14,003
Наше здоров'я тісно пов'язане з їхнім.
327
00:49:17,243 --> 00:49:21,203
Національний морський заповідник
Монтерей-Бей дає нам надію,
328
00:49:21,283 --> 00:49:24,683
що попри те,
що діяльність людини шкодить океану,
329
00:49:25,763 --> 00:49:30,843
якщо віднині ми робитимемо
правильний вибір, зможемо зцілити і його.
330
00:50:56,443 --> 00:51:01,443
Переклад субтитрів: Людмила Речич