1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,763 --> 00:00:29,523 Když jsem byl dítě, žili jsme s mámou několik let v Indonésii. 3 00:00:30,003 --> 00:00:33,443 Bydleli jsme v malém domku a radovali se z okolní přírody. 4 00:00:34,043 --> 00:00:37,603 Před domem mangovník, všude vůně ovoce a koření. 5 00:00:38,923 --> 00:00:43,283 {\an8}Z rýžových polí pokukovali vodní buvoli s čumáky od bahna. 6 00:00:44,643 --> 00:00:48,203 V Indonésii leží jedny z nejdůležitějších lesů na planetě 7 00:00:48,283 --> 00:00:50,203 s nejvyšší mírou biodiverzity. 8 00:00:51,443 --> 00:00:55,123 A neexistuje nic podobného jako Leuserský ekosystém, 9 00:00:55,203 --> 00:00:58,603 domov některých nejohroženějších druhů na Zemi. 10 00:01:06,963 --> 00:01:09,883 Deštné pralesy Národního parku Gunung Leuser 11 00:01:11,643 --> 00:01:13,883 ukrývají množství rostlin a živočichů. 12 00:01:15,883 --> 00:01:18,363 Každý tu má svou roli. 13 00:01:32,403 --> 00:01:35,083 Leuser je také posledním útočištěm 14 00:01:35,163 --> 00:01:37,963 čtyř nejohroženějších živočichů planety. 15 00:01:41,523 --> 00:01:43,843 Mocného a nepolapitelného tygra, 16 00:01:48,763 --> 00:01:50,723 nejmenšího nosorožce na světě, 17 00:01:55,603 --> 00:01:57,403 jedinečného pralesního slona 18 00:02:00,603 --> 00:02:04,883 a orangutana, který patří k nejchytřejším lidoopům světa. 19 00:02:09,083 --> 00:02:12,523 Kdysi tato zvířata žila pohromadě v celé jihovýchodní Asii. 20 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 Ale odlesňování a pytláctví způsobilo, 21 00:02:18,643 --> 00:02:22,843 že Leuser je dnes jediným místem, kde ještě žijí pospolu. 22 00:02:26,163 --> 00:02:30,363 Dovolíme, aby takový poklad navždy zmizel? 23 00:02:33,883 --> 00:02:36,403 Nebo využijeme poslední šanci na záchranu 24 00:02:36,483 --> 00:02:38,763 kvůli našim dětem a vnoučatům? 25 00:02:40,563 --> 00:02:44,683 Navštivte se mnou tuto jedinečnou oblast nedotčené přírody. 26 00:02:54,443 --> 00:02:58,923 GUNUNG LEUSER, INDONÉSIE 27 00:03:02,523 --> 00:03:07,243 Na indonéském ostrově Sumatra leží rozsáhlý tropický deštný prales 28 00:03:07,763 --> 00:03:12,123 a v jeho středu Národní park Gunung Leuser. 29 00:03:14,563 --> 00:03:17,283 Převládají tu zalesněná pohoří 30 00:03:18,563 --> 00:03:20,963 s nadmořskou výškou až 3 000 metrů. 31 00:03:21,043 --> 00:03:24,123 Chrání své obyvatele jako pevnost. 32 00:03:26,203 --> 00:03:29,683 Ale největší bohatství této divoké přírody najdeme 33 00:03:29,763 --> 00:03:32,163 v nížinných pralesích zahalených mlhou. 34 00:03:47,283 --> 00:03:51,563 Orangutan znamená v indonéštině „lesní člověk“. 35 00:03:56,123 --> 00:04:01,643 V těchto stromech bydlí nejpočetnější populace orangutanů na světě. 36 00:04:05,483 --> 00:04:06,803 Tohle je jejich les. 37 00:04:35,963 --> 00:04:37,883 Žije tu několik mohutných samců. 38 00:04:38,643 --> 00:04:42,363 S velkými lícními valy jsou pro samice přitažlivější. 39 00:04:48,803 --> 00:04:50,443 Jsou nesmírně silní. 40 00:04:51,803 --> 00:04:54,683 Mají silnější skus než lvi. 41 00:04:58,283 --> 00:05:02,083 Po žebříčku stoupá sportovně založený a ambiciózní mladý samec. 42 00:05:12,763 --> 00:05:13,723 Rakus. 43 00:05:20,483 --> 00:05:24,763 Jméno, které mu dali místní vědci, znamená „Nenasyta“. 44 00:05:26,403 --> 00:05:29,763 A to proto, že rád jí v podstatě všechno. 45 00:05:32,363 --> 00:05:33,483 Listy, 46 00:05:34,963 --> 00:05:36,003 kůru, 47 00:05:37,963 --> 00:05:38,883 ovoce, 48 00:05:41,443 --> 00:05:42,363 termity. 49 00:05:44,043 --> 00:05:45,483 To vše má na jídelníčku. 50 00:05:47,763 --> 00:05:50,643 Pokud bude tento labužník dostatečně jíst, 51 00:05:50,723 --> 00:05:53,203 mohl by si vypěstovat lícní valy, 52 00:05:53,843 --> 00:05:55,523 které mají nejstarší samci. 53 00:06:00,883 --> 00:06:04,563 Jeho snahy by mohla podpořit zejména jedna potravina. 54 00:06:05,963 --> 00:06:07,043 Plody neesia. 55 00:06:08,643 --> 00:06:10,523 Jsou velké jako fotbalový míč 56 00:06:10,603 --> 00:06:13,643 a plné velikých, chutných semen. 57 00:06:22,123 --> 00:06:25,283 Nezralý plod je tvrdý jako beton. 58 00:06:25,363 --> 00:06:27,523 Je téměř nemožné se do něj dostat. 59 00:06:36,603 --> 00:06:39,003 Zralé plody samy puknou. 60 00:06:41,883 --> 00:06:46,563 Šťavnatá semena jsou však obklopena tisíci ostrých, dráždivých chloupků. 61 00:06:49,523 --> 00:06:52,163 Aby se k nim Rakus dostal, musí se naučit 62 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 nejrafinovanější dovednost v celém pralese. 63 00:06:59,043 --> 00:07:01,683 Mnoho orangutanů používá důmyslný způsob, 64 00:07:01,763 --> 00:07:04,083 jak se pichlavým chloupkům vyhnout. 65 00:07:09,683 --> 00:07:11,043 Najdou si klacík. 66 00:07:13,723 --> 00:07:17,763 Pak ho uchopí do svých všestranných rtů 67 00:07:18,363 --> 00:07:20,803 a prostrčí ho prasklinou do plodu neesia. 68 00:07:26,843 --> 00:07:30,083 Opakovanými pohyby klacíku se semena uvolní 69 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 a zároveň se tím zbavují chloupků. 70 00:07:38,003 --> 00:07:39,923 Připraví si tak ovoce k jídlu. 71 00:07:44,683 --> 00:07:46,963 Orangutani jsou obvykle samotáři. 72 00:07:48,123 --> 00:07:51,323 Ale plod stromu neesia dozrává jen zřídka. 73 00:07:52,603 --> 00:07:56,963 Když se tak stane, přiláká k sobě orangutany z daleka. 74 00:08:00,563 --> 00:08:03,923 Když se sejdou, mohou se od sebe navzájem učit. 75 00:08:09,843 --> 00:08:11,843 Friska je dospělá samice 76 00:08:13,243 --> 00:08:15,563 a odbornice na přípravu ovoce. 77 00:08:18,283 --> 00:08:20,763 Rakus k ní přichází na mistrovský kurz. 78 00:08:30,483 --> 00:08:33,203 Je tu dost jídla i pro něj, proto ho neodhání. 79 00:08:38,923 --> 00:08:41,283 Jsou to jediní divoce žijící orangutani, 80 00:08:41,363 --> 00:08:44,763 o nichž víme, že si takto vyrábějí a používají nástroje. 81 00:08:52,803 --> 00:08:54,923 Rakus to chce zkusit také. 82 00:09:01,323 --> 00:09:03,843 Opatrně si vyrobí vlastní nástroj. 83 00:09:09,683 --> 00:09:12,683 A vybere si dokonalý plod. 84 00:09:16,043 --> 00:09:18,803 Pak to zkouší metodou pokus-omyl. 85 00:09:27,003 --> 00:09:29,563 Konečně, s jistou dávkou trpělivosti, 86 00:09:32,123 --> 00:09:35,003 získává Rakus delikatesu, po které toužil. 87 00:09:43,363 --> 00:09:46,043 Čím víc bude svou schopnost zdokonalovat, 88 00:09:46,883 --> 00:09:48,603 tím bude větší a silnější. 89 00:09:52,803 --> 00:09:55,243 A jednoho dne může tento nenasyta 90 00:09:56,723 --> 00:09:58,203 vystoupat až na vrchol. 91 00:10:06,323 --> 00:10:09,723 Park Leuser za svou hojnost částečně vděčí půdě, 92 00:10:11,323 --> 00:10:15,403 která je až šestkrát úrodnější než v deštných pralesích této oblasti. 93 00:10:17,923 --> 00:10:20,043 A tady je důvod. 94 00:10:23,443 --> 00:10:26,243 Jedna z nejaktivnějších sopek světa. 95 00:10:27,683 --> 00:10:28,803 Sinabung. 96 00:10:29,723 --> 00:10:33,763 Její erupce po tisíce let zasypávají okolí sopečným popelem 97 00:10:37,323 --> 00:10:39,683 bohatým na minerály a živiny. 98 00:10:48,283 --> 00:10:50,443 Popel funguje jako hnojivo 99 00:10:50,523 --> 00:10:53,483 a podporuje ohromnou složitost pralesního systému. 100 00:10:56,723 --> 00:10:58,843 S tisíci rostlinnými druhy 101 00:10:59,643 --> 00:11:02,563 jde o jeden z nejrozmanitějších lesů světa. 102 00:11:12,763 --> 00:11:14,203 Zmijovec titánský. 103 00:11:19,763 --> 00:11:23,843 Jedná se o největší kvetoucí útvar na planetě. 104 00:11:29,403 --> 00:11:31,043 Dorůstá výšky tří metrů, 105 00:11:32,323 --> 00:11:34,163 k obroučce basketbalového koše. 106 00:11:40,123 --> 00:11:43,603 Poprvé kvete až po deseti letech růstu. 107 00:11:48,923 --> 00:11:51,923 Ale tak obrovský květ spotřebuje spoustu energie. 108 00:11:55,163 --> 00:11:57,803 Zmijovník vydrží kvést jen dvě noci. 109 00:11:59,843 --> 00:12:03,483 Proto má chytrý způsob, jak rychle přilákat hmyz, 110 00:12:03,563 --> 00:12:05,203 který potřebuje k opylení. 111 00:12:18,803 --> 00:12:21,043 Vydává velmi silné aroma. 112 00:12:24,763 --> 00:12:26,603 Ovšem nejde o krásný parfém. 113 00:12:28,843 --> 00:12:31,123 Páchne po hnijícím mase. 114 00:12:34,043 --> 00:12:36,723 Obrovský rudý květ má až 1,5 metru do šířky 115 00:12:37,763 --> 00:12:41,123 a připomíná čerstvou zvířecí zdechlinu. 116 00:12:45,523 --> 00:12:49,963 S příchodem noci začíná její největší klam. 117 00:12:55,523 --> 00:12:57,763 Po deseti letech shromažďování energie 118 00:12:58,283 --> 00:13:01,163 zmijovník napumpuje teplo do prostředního sloupu 119 00:13:03,043 --> 00:13:05,203 a ohřeje se na teplotu krve. 120 00:13:08,043 --> 00:13:13,123 Ten funguje jako komín a vypouští do chladného nočního vzduchu silný zápach. 121 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 Stovky druhů mrchožravého hmyzu 122 00:13:24,683 --> 00:13:26,683 to neodolatelně přitahuje. 123 00:13:49,923 --> 00:13:53,083 Květina je naláká do své vnitřní komnaty, 124 00:13:56,403 --> 00:13:59,443 jeskyně plné mužských a ženských orgánů. 125 00:14:07,163 --> 00:14:10,243 Hmyz se shání po shnilém mase, které mu bylo slíbeno, 126 00:14:13,083 --> 00:14:16,523 a mezitím se obalí pylem, který odnese 127 00:14:16,603 --> 00:14:18,003 na jiné zmijovníky. 128 00:14:23,643 --> 00:14:26,883 A pokud už navštívili dalšího z těchto obrů, 129 00:14:26,963 --> 00:14:28,763 opylí i tuto rostlinu. 130 00:14:35,523 --> 00:14:38,523 Deset let příprav na dvoudenní představení. 131 00:14:41,443 --> 00:14:44,043 Energie květiny je vyčerpána. 132 00:14:47,643 --> 00:14:49,163 Opozdilci se rozprchnou, 133 00:14:52,243 --> 00:14:53,403 než se nakonec 134 00:14:53,963 --> 00:14:55,643 během pár vteřin 135 00:14:59,563 --> 00:15:01,923 celý útvar zhroutí. 136 00:15:06,443 --> 00:15:10,883 Po úspěšném opylení začíná nový desetiletý cyklus 137 00:15:11,603 --> 00:15:14,003 vedoucí k ještě gigantičtějším květům. 138 00:15:29,123 --> 00:15:31,523 I v oblasti leuserských nížin 139 00:15:31,603 --> 00:15:34,443 najdeme místa s diametrálně odlišným charakterem. 140 00:15:43,243 --> 00:15:46,683 Řeky parku odnášejí půdu bohatou na živiny 141 00:15:46,763 --> 00:15:48,323 níž po proudu k pobřeží, 142 00:15:50,883 --> 00:15:53,563 kde se les potkává s Indickým oceánem. 143 00:15:57,843 --> 00:16:00,683 Vzniká bahnitý mangrovový močál. 144 00:16:09,683 --> 00:16:10,803 Toto je lezec. 145 00:16:16,443 --> 00:16:20,603 Tato ryba se neomezuje jen na život ve vodě. 146 00:16:25,443 --> 00:16:27,123 Pořádně se nadechne 147 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 a pomocí ploutví, které mají ramenní klouby, 148 00:16:34,883 --> 00:16:37,123 se čiperně prohání kolem. 149 00:16:39,043 --> 00:16:41,763 Ryba, která umí chodit. 150 00:16:44,403 --> 00:16:47,483 Většinu života stráví na obnaženém bahně. 151 00:16:50,123 --> 00:16:53,963 Její oči podobné periskopu mají čočku jako suchozemská zvířata, 152 00:16:54,723 --> 00:16:59,243 což jí umožňuje vidět daleko lépe nad vodou než pod ní. 153 00:17:04,523 --> 00:17:09,243 Její oblíbenou potravou je tento nepřítel s ostrými klepety. 154 00:17:12,323 --> 00:17:15,003 Pokud ho uloví, aniž by ji stačil štípnout. 155 00:17:38,123 --> 00:17:39,483 Je libo něco měkčího? 156 00:17:48,323 --> 00:17:50,003 Krabi jsou velmi hbití, 157 00:17:52,403 --> 00:17:54,723 hlavně pro rybu, která je na suchu. 158 00:18:09,443 --> 00:18:13,123 Nakonec zbývá kořist odzbrojit. 159 00:18:16,323 --> 00:18:19,403 Lezec drží kraba v ústech a použije fintu. 160 00:18:21,723 --> 00:18:25,403 Třese s ním, dokud krab neobětuje své klepeto, 161 00:18:27,163 --> 00:18:28,403 to nejchutnější maso. 162 00:18:33,363 --> 00:18:35,363 Ale ztráta je jen dočasná. 163 00:18:37,083 --> 00:18:40,403 Do měsíce krabovi naroste nové klepeto. 164 00:18:43,923 --> 00:18:45,683 Možná ještě větší než dřív. 165 00:18:53,443 --> 00:18:58,043 Pro tuto suchomilnou rybu je život nekonečný krabí bufet. 166 00:19:12,603 --> 00:19:16,243 Směrem do vnitrozemí je krajina parku Leuser hornatá. 167 00:19:19,123 --> 00:19:22,123 Prales je tu mnohem neprostupnější. 168 00:19:23,603 --> 00:19:28,003 Strmé kopce jsou posledním útočištěm nejohroženějšího leuserského tvora, 169 00:19:32,803 --> 00:19:35,883 málokdy viděného a překvapivě malého 170 00:19:37,483 --> 00:19:39,723 nosorožce sumaterského. 171 00:19:42,923 --> 00:19:46,403 I když je jen 120 cm vysoký, přesto váží tunu, 172 00:19:47,163 --> 00:19:51,003 a tak se jako buldozer prodírá houštinami a hledá svěží listí. 173 00:19:55,563 --> 00:19:59,083 Prořezáváním vegetace nosorožci prospívají lesu. 174 00:19:59,163 --> 00:20:01,163 Vytvářejí prostor pro nové stromy. 175 00:20:16,403 --> 00:20:20,803 Dělají si bahniště, které je v poledním žáru ochladí. 176 00:20:31,723 --> 00:20:33,883 A prospějí tím celé řadě sousedů. 177 00:20:41,683 --> 00:20:45,803 Čím víc nosorožců, tím zdravější je celý les. 178 00:20:49,403 --> 00:20:53,363 Nelegální lov a kácení pralesů snížily jejich počet ve volné přírodě 179 00:20:53,443 --> 00:20:55,043 na hrstku kusů. 180 00:20:59,283 --> 00:21:03,163 Aby je zachránili před vyhynutím, strážci parku neustále hlídkují, 181 00:21:04,483 --> 00:21:07,723 odrazují pytláky a odvádějí zbývajících pár nosorožců 182 00:21:07,803 --> 00:21:10,403 do zajetí mimo národní park. 183 00:21:16,043 --> 00:21:19,923 Tito nosorožci nyní žijí ve velkých hlídaných přírodních výbězích. 184 00:21:24,643 --> 00:21:28,323 Chovatelský program má za cíl vrátit jejich potomky zpět 185 00:21:28,403 --> 00:21:29,403 do parku Leuser 186 00:21:32,363 --> 00:21:36,483 a obnovit rovnováhu života v deštném pralese. 187 00:21:44,723 --> 00:21:48,963 Živočichové, kteří v parku žijí, mají opravdu výjimečné vztahy. 188 00:21:49,923 --> 00:21:52,843 Některé z nich teprve objevujeme. 189 00:21:59,483 --> 00:22:01,603 Hluboko v lesích leuserského podhůří 190 00:22:02,203 --> 00:22:06,603 jednomu z nejmenších obyvatel parku nevědomky pomáhá 191 00:22:06,683 --> 00:22:08,083 ten největší. 192 00:22:18,043 --> 00:22:19,763 Slon sumaterský. 193 00:22:46,843 --> 00:22:51,843 Při svém putování si klestí síť stezek dlouhých stovky kilometrů. 194 00:23:10,363 --> 00:23:14,683 Při prodírání se hustou džunglí spoléhá na sloní stezky spousta živočichů. 195 00:23:20,163 --> 00:23:24,043 Ale jeden je na slonech závislý víc než ostatní. 196 00:23:26,443 --> 00:23:27,443 Skokan Tweedieův. 197 00:23:30,243 --> 00:23:32,643 Je velký jako slepičí vejce, 198 00:23:33,643 --> 00:23:35,923 ale má nesmírně bystré smysly. 199 00:23:37,683 --> 00:23:41,523 Vědci předpokládají, že cítí vibrace blížícího se stáda slonů 200 00:23:41,603 --> 00:23:44,483 pomocí zvláštních dutin v plicích. 201 00:23:48,123 --> 00:23:50,123 Člověk by čekal, že půjde z cesty. 202 00:23:51,963 --> 00:23:54,603 Žába místo toho míří k nim. 203 00:24:04,443 --> 00:24:06,163 Přímo tam, kde ji ušlapou! 204 00:24:10,483 --> 00:24:13,363 Ale nepřitahují ji sloni. 205 00:24:16,843 --> 00:24:19,843 Žába má břicho plné vajec 206 00:24:20,883 --> 00:24:24,003 a potřebuje je naklást do stojaté vody. 207 00:24:30,363 --> 00:24:34,283 Sloní stopy jsou ideální přechodné jesle. 208 00:24:47,163 --> 00:24:50,203 Dala svým vajíčkům do začátku to nejlepší 209 00:24:51,643 --> 00:24:53,203 a nechá je tu vylíhnout. 210 00:25:03,843 --> 00:25:06,403 Do dvou týdnů z nich budou pulci. 211 00:25:08,523 --> 00:25:11,243 Ale dokud se nepromění v žabky, 212 00:25:11,323 --> 00:25:14,763 jejich přežití v zatopené šlápotě je ohroženo. 213 00:25:18,083 --> 00:25:21,163 Tropické slunce může tyto nádrže rychle vysušit. 214 00:25:26,443 --> 00:25:32,083 Pokud hladina vody klesne, musí se pulci dostat do bezpečí. 215 00:25:36,243 --> 00:25:38,803 Zdvojnásobí rychlost své proměny 216 00:25:40,523 --> 00:25:45,203 a jako žabky mohou z vysychajících tůněk utéct. 217 00:25:53,203 --> 00:25:55,483 Pokud je někdo nerozšlápne. 218 00:26:08,243 --> 00:26:11,443 V korunách stromů je život ještě riskantnější. 219 00:26:17,763 --> 00:26:20,763 Spousta zvířat parku Leuser se v nich naučila žít. 220 00:26:27,283 --> 00:26:31,963 Ale asi nikdo není odvážnější než hulman ebenový. 221 00:26:33,083 --> 00:26:37,883 Žije pouze na severní Sumatře ve skupinách až dvaceti jedinců. 222 00:26:39,603 --> 00:26:41,243 Tlupu vede samec, 223 00:26:42,403 --> 00:26:45,163 zbytek tvoří samice a mláďata. 224 00:26:47,843 --> 00:26:49,803 Dospělí jsou mimořádně mrštní. 225 00:27:06,923 --> 00:27:09,043 Dokážou se pohybovat ve větvích 226 00:27:09,843 --> 00:27:12,483 a s lehkostí překonávat velké propasti. 227 00:27:18,083 --> 00:27:21,843 Ale tento dvouletý hulman si svaly v nohou teprve buduje. 228 00:27:24,043 --> 00:27:27,883 Zatím neumí skákat po větvích s takovou jistotou jako ti starší. 229 00:27:30,003 --> 00:27:32,283 Matka ho pořád nosila s sebou, 230 00:27:33,763 --> 00:27:35,563 ale teď má novou ratolest. 231 00:27:38,043 --> 00:27:41,483 A mladík si teď musí najít vlastní cestu do světa. 232 00:27:42,923 --> 00:27:46,203 Dnes čelí jedné z největších výzev svého života. 233 00:27:52,603 --> 00:27:55,603 Tlupa na tomto stromě vyčerpala zásoby, 234 00:27:57,163 --> 00:27:58,723 a tak se musí posunout. 235 00:28:00,523 --> 00:28:05,323 Ale to znamená obrovský skok přes šestimetrovou propast. 236 00:28:09,883 --> 00:28:11,603 Pád ze třetího patra. 237 00:28:13,083 --> 00:28:16,363 Jediná chyba může být osudná. 238 00:28:18,403 --> 00:28:22,123 Starší opice takové velké skoky pilovaly spoustu let. 239 00:28:35,643 --> 00:28:40,003 Vyšplhají na nejvyšší větve, skočí 240 00:28:42,283 --> 00:28:45,323 a manévrují končetinami, aby kontrolovaly svůj pád. 241 00:28:57,243 --> 00:29:01,003 Dokonce i máma s novým miminkem na břiše 242 00:29:02,323 --> 00:29:04,523 zvládá vzdálenost s grácií. 243 00:29:13,083 --> 00:29:15,243 Teď je na řadě dvouletý sameček. 244 00:29:26,723 --> 00:29:28,363 Ale je toho na něj moc. 245 00:29:33,443 --> 00:29:35,963 Zbytek tlupy už hoduje na druhé straně. 246 00:29:42,203 --> 00:29:43,283 On uvízl. 247 00:29:48,723 --> 00:29:50,363 Máma ho zachránit nemůže. 248 00:29:55,763 --> 00:29:59,923 Je jen jediný způsob, jak zjistit, jestli na to má. 249 00:30:53,403 --> 00:30:54,403 Bravo. 250 00:31:01,243 --> 00:31:06,003 První z mnoha obřích skoků na cestě k dospělosti. 251 00:31:16,803 --> 00:31:18,923 A dostane zaslouženou odměnu. 252 00:31:23,443 --> 00:31:25,243 Zvířata, jako jsou hulmani, 253 00:31:26,603 --> 00:31:29,643 pomáhají udržovat zdraví leuserského pralesa. 254 00:31:30,443 --> 00:31:33,923 Při svém pohybu roznášejí semena a přírodní hnojivo. 255 00:31:40,363 --> 00:31:42,723 Důležitý je tu každý druh. 256 00:31:51,923 --> 00:31:53,123 I ti nejmenší, 257 00:31:54,043 --> 00:31:57,963 kteří se skrývají v přítmí pralesního přízemí. 258 00:32:12,963 --> 00:32:16,003 V šeru pod listy žije tento lovec. 259 00:32:16,963 --> 00:32:19,003 Ploštěnka. 260 00:32:21,723 --> 00:32:25,483 Tento druh ploštěnky s výraznými pruhy 261 00:32:26,083 --> 00:32:28,803 je tak nový, že teprve bude pojmenován. 262 00:32:30,843 --> 00:32:33,643 Na predátora je extrémně malý, 263 00:32:34,563 --> 00:32:36,163 dlouhý jako nehet. 264 00:32:37,483 --> 00:32:38,923 Ale umí usmrtit. 265 00:32:41,083 --> 00:32:44,403 Vydal se na lov šťavnatého slimáka či hlemýždě. 266 00:32:47,683 --> 00:32:49,123 V Leuseru jsou všude. 267 00:32:50,003 --> 00:32:52,603 Požírají mikroskopické rostliny a organismy, 268 00:32:54,883 --> 00:32:58,443 a také houby nezbytné pro recyklaci rostlinných zbytků. 269 00:33:08,443 --> 00:33:11,283 A právě zde hraje svou roli ploštěnka. 270 00:33:12,883 --> 00:33:17,643 Snižuje jejich počet a chrání tak zeleň. 271 00:33:20,523 --> 00:33:23,043 Chemickými čidly na své kladívkovité hlavě 272 00:33:25,323 --> 00:33:27,843 ochutnává půdu a hledá stopy oběti. 273 00:33:31,723 --> 00:33:36,323 Slimáci a hlemýždi po sobě zanechávají nepřehlédnutelnou stopu slizu. 274 00:33:44,603 --> 00:33:49,603 Tento nezvyklý tvor, který má na zádech jen náznak ulity, se nazývá 275 00:33:50,123 --> 00:33:51,523 nahý plž. 276 00:33:52,963 --> 00:33:54,483 Je to dokonalá kořist. 277 00:34:34,843 --> 00:34:39,563 Ploštěnka se omotá kolem oběti a vypustí sliz, kterým ji uvězní. 278 00:34:43,723 --> 00:34:45,443 Jakmile je kořist ochromena, 279 00:34:46,043 --> 00:34:49,963 zaútočí na plže svými toxiny a trávicími šťávami. 280 00:34:50,763 --> 00:34:52,203 Maso se rozloží. 281 00:34:56,883 --> 00:35:00,843 Nakonec ho ploštěnka polkne svými ústy uprostřed těla. 282 00:35:06,443 --> 00:35:11,483 Během několika minut zbyde jen průsvitná schránka. 283 00:35:26,923 --> 00:35:30,683 V parku Leuser žijí predátoři všech tvarů a velikostí. 284 00:35:37,443 --> 00:35:41,883 Asi ten nejvýznamnější stojí na úplném vrcholu potravního řetězce. 285 00:35:45,163 --> 00:35:48,123 Abyste ho našli, musíte se vydat ještě výš, 286 00:35:50,283 --> 00:35:53,123 na odlehlý vrchol hory připomínající pevnost, 287 00:35:53,203 --> 00:35:55,203 která dala parku jméno. 288 00:35:56,923 --> 00:35:57,923 Hora Leuser. 289 00:36:02,083 --> 00:36:05,003 Tyčí se do výšky přes 3 300 metrů nad mořem. 290 00:36:09,003 --> 00:36:10,563 Je často zahalená v mlze. 291 00:36:15,043 --> 00:36:16,843 Les je zakrslý, 292 00:36:19,843 --> 00:36:21,763 s plochami otevřených vřesovišť. 293 00:36:25,723 --> 00:36:28,643 Může tu být až o 15 stupňů chladněji 294 00:36:28,723 --> 00:36:30,843 než dole ve vlhkém pralese. 295 00:36:38,443 --> 00:36:40,763 Přežijí tu jen nejodolnější rostliny. 296 00:36:46,803 --> 00:36:49,763 Drží se těsně u skály a udržují půdu na místě. 297 00:36:51,883 --> 00:36:54,763 Tím zabraňují erozi a zadržují dešťovou vodu, 298 00:36:54,843 --> 00:36:58,203 která pak rovnoměrně stéká do lesů hluboko pod nimi. 299 00:37:07,563 --> 00:37:08,843 Je tu tajemné ticho. 300 00:37:13,923 --> 00:37:17,043 Jen pár zvířat se vydá na tak vysokou horu. 301 00:37:25,403 --> 00:37:30,643 Muntžak je druh jelena, který se brouzdá vřesovišti. 302 00:37:35,123 --> 00:37:39,563 Vědci doufají, že jejich kamery konečně zachytí predátora, 303 00:37:39,643 --> 00:37:40,843 který muntžaky loví, 304 00:37:42,683 --> 00:37:45,123 a že ho tu poprvé natočí. 305 00:37:53,923 --> 00:37:55,843 Ale je skoro nemožné ho spatřit. 306 00:38:01,043 --> 00:38:02,363 Chce to trpělivost. 307 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 Konečně. 308 00:38:27,723 --> 00:38:29,603 Na vysokohorskou pastvinu 309 00:38:32,523 --> 00:38:34,283 přichází tygr sumaterský. 310 00:38:41,043 --> 00:38:45,483 Dospělý samec si prohlíží vědecké vybavení, které ho má natočit. 311 00:38:50,083 --> 00:38:54,603 Terén je tak nepřístupný, že dosud neexistují téměř žádné studie 312 00:38:54,683 --> 00:38:57,083 o chování sumaterských tygrů. 313 00:39:05,963 --> 00:39:09,443 Ale domníváme se, že hlídkují na vrcholcích hor 314 00:39:10,523 --> 00:39:13,163 a zabraňují jelenům a jiným zvířatům 315 00:39:13,243 --> 00:39:15,763 v nadměrném spásání křehké vegetace. 316 00:39:28,443 --> 00:39:33,123 A tyto vzácné záběry dokazují, že tu stále jsou. 317 00:39:34,603 --> 00:39:36,443 Dokud budeme park chránit, 318 00:39:36,523 --> 00:39:40,403 může největší sumaterská kočka zůstat králem džungle. 319 00:39:44,123 --> 00:39:47,763 Zatímco hornatý terén Leuseru nabízí přirozenou ochranu, 320 00:39:50,123 --> 00:39:54,443 na okrajích parku je riziko pro divokou zvěř větší. 321 00:39:56,643 --> 00:40:01,403 Leuserský ekosystém zasahuje do oblasti dvakrát větší než park. 322 00:40:03,443 --> 00:40:05,243 Velká část je chráněna, 323 00:40:07,563 --> 00:40:11,963 ale mezi těmito lesy žijí miliony lidí ve městech a vesnicích. 324 00:40:15,723 --> 00:40:17,963 Takže podpora místních komunit 325 00:40:18,043 --> 00:40:21,803 je pro ochranu leuserské divočiny klíčová. 326 00:40:31,363 --> 00:40:34,323 Ve stromech na jižní hranici parku Leuser 327 00:40:35,163 --> 00:40:38,243 se schovává vzácný outloň váhavý. 328 00:40:43,683 --> 00:40:44,923 Má obrovské oči, 329 00:40:45,763 --> 00:40:48,643 které mu pomáhají vidět v téměř úplné tmě. 330 00:40:52,123 --> 00:40:56,003 Tahle samice má jen několik týdnů staré mládě. 331 00:40:57,483 --> 00:41:00,403 Je příliš velké na to, aby ho při krmení nosila. 332 00:41:04,043 --> 00:41:05,803 Opustit ho je riskantní. 333 00:41:09,803 --> 00:41:12,523 Konkurenti mohou být velmi teritoriální. 334 00:41:16,123 --> 00:41:18,603 A zdejší les je plný hadů. 335 00:41:22,683 --> 00:41:25,403 Ovšem outloni mají tajnou zbraň. 336 00:41:28,643 --> 00:41:31,483 Jejich kousnutí obsahuje smrtící toxin, 337 00:41:32,963 --> 00:41:36,603 což z nich dělá jediné jedovaté primáty na planetě. 338 00:41:39,323 --> 00:41:40,643 I tohle mládě. 339 00:41:43,043 --> 00:41:45,523 A tak ho máma může schovat v listí 340 00:41:47,083 --> 00:41:49,163 a může si jít sama hledat potravu. 341 00:41:54,803 --> 00:41:58,923 Je velmi neobvyklé vidět outloně, který se odváží slézt na zem. 342 00:42:02,843 --> 00:42:05,923 Musí, pokud se chce dostat ke své oblíbené pochoutce: 343 00:42:06,603 --> 00:42:08,003 ke kaliandře. 344 00:42:11,123 --> 00:42:15,803 Její sladce vonící nektar je plný energie, kterou potřebuje k výživě mláděte. 345 00:42:19,283 --> 00:42:22,003 Tyto kvetoucí keře však vysadili farmáři, 346 00:42:23,363 --> 00:42:25,283 aby jim zastínily úrodu kávy. 347 00:42:26,803 --> 00:42:30,883 Outloni se ocitli v blízkosti lidí a nastal problém. 348 00:42:32,523 --> 00:42:35,203 Překupníci s domácími mazlíčky 349 00:42:35,883 --> 00:42:39,323 tato roztomilá zvířata téměř vyhubili. 350 00:42:45,043 --> 00:42:49,563 Naštěstí je tato komunita součástí nového programu, který outloně chrání. 351 00:42:53,643 --> 00:42:56,523 Farmáři dostanou za kávu lepší cenu, 352 00:42:56,603 --> 00:42:58,763 když nechají outloně být. 353 00:43:02,203 --> 00:43:04,803 A outloni pomáhají farmářům, 354 00:43:04,883 --> 00:43:06,923 protože když se živí kaliandrou, 355 00:43:07,483 --> 00:43:08,963 dochází k jejímu opylení. 356 00:43:12,643 --> 00:43:15,883 Brzy bude svítat, a tak musí zpět k mláděti 357 00:43:17,163 --> 00:43:19,963 věnovat se svým mateřským povinnostem. 358 00:43:29,443 --> 00:43:33,043 Místní komunity mohou pomoci i v boji proti největší hrozbě: 359 00:43:35,043 --> 00:43:36,203 odlesňování. 360 00:43:40,203 --> 00:43:43,523 Leuser je tak rozsáhlý, že je téměř nemožné ho hlídat. 361 00:43:46,043 --> 00:43:47,563 Každou hodinu 362 00:43:47,643 --> 00:43:50,443 je vykáceno pole o velikosti fotbalového hřiště, 363 00:43:51,243 --> 00:43:53,163 z velké části ilegálně, 364 00:43:53,243 --> 00:43:56,123 aby vznikl prostor pro pěstování palmového oleje. 365 00:43:59,403 --> 00:44:04,683 Palmový olej se přidává do téměř 50 % výrobků na regálech našich supermarketů. 366 00:44:04,763 --> 00:44:07,043 Od sušenek po šampony. 367 00:44:10,363 --> 00:44:13,403 Tyto plantáže jsou bez života 368 00:44:13,483 --> 00:44:16,283 v porovnání s bohatostí deštného pralesa. 369 00:44:22,243 --> 00:44:26,443 Některé komunity se snaží proti plantážím bojovat. 370 00:44:32,843 --> 00:44:36,163 Spolupracují s ochránci přírody na jejich odstranění. 371 00:44:41,323 --> 00:44:42,723 Malá peněžní dotace 372 00:44:42,803 --> 00:44:46,163 a příležitost vysadit v lese pár výnosných ovocných stromů 373 00:44:46,243 --> 00:44:49,643 farmáře motivuje a pomáhá chránit jejich budoucnost. 374 00:45:09,683 --> 00:45:14,323 Na obnovené půdě Leuser rychle vytváří zázraky. 375 00:45:16,643 --> 00:45:20,243 Vítr sem přináší semena ze zdravých lesů v okolí. 376 00:45:23,483 --> 00:45:26,523 Mikroorganismy pomáhají ozdravovat půdu. 377 00:45:27,203 --> 00:45:32,163 Během pár měsíců zaroste původní místo kapradinami a dalšími rostlinami. 378 00:45:35,643 --> 00:45:37,123 Nastěhují se opylovači. 379 00:45:38,523 --> 00:45:41,283 Savci a ptáci roznesou další semena. 380 00:45:46,843 --> 00:45:49,523 A za pouhé čtyři roky 381 00:45:49,603 --> 00:45:52,363 se tu objeví prosperující les. 382 00:45:59,043 --> 00:46:02,123 Když se tak stane, začnou se sem vracet zvířata. 383 00:46:10,043 --> 00:46:13,283 Jednou tu vyrostou obří stromy. 384 00:46:15,283 --> 00:46:18,763 Budou pohlcovat víc a víc oxidu uhličitého z naší atmosféry 385 00:46:19,363 --> 00:46:22,763 a obohacovat ji kyslíkem, 386 00:46:23,843 --> 00:46:25,683 což prospívá nám všem. 387 00:46:31,323 --> 00:46:33,403 Díky ochraně tohoto lesa 388 00:46:33,483 --> 00:46:37,043 budou mít i nejohroženější asijští živočichové svůj domov. 389 00:46:43,243 --> 00:46:48,603 Ještě jako kojenec byl tento orangutan sumaterský vytržen z pralesa 390 00:46:48,683 --> 00:46:50,883 a prodán jako domácí mazlíček. 391 00:46:53,323 --> 00:46:55,243 Po letech v zajetí 392 00:46:55,323 --> 00:46:56,803 byla samice zachráněna 393 00:46:56,883 --> 00:47:01,403 a přivezena zpět, aby mohla znovu svobodně žít v korunách stromů. 394 00:47:07,443 --> 00:47:10,443 A teď se stará o další mládě. 395 00:47:17,123 --> 00:47:18,643 Nejsou mu ani dva týdny. 396 00:47:20,643 --> 00:47:24,523 Je tak malé, že by se vešlo do lidské dlaně. 397 00:47:28,643 --> 00:47:31,003 Tyto křehké okamžiky jsou počátkem 398 00:47:31,083 --> 00:47:34,923 jednoho z nejtěsnějších pout mezi matkou a mládětem v přírodě. 399 00:47:44,243 --> 00:47:45,243 Příštích osm let 400 00:47:45,763 --> 00:47:48,883 bude žít na dosah své maminky, 401 00:47:50,683 --> 00:47:53,643 která ho naučí vše, co potřebuje k přežití. 402 00:47:57,003 --> 00:47:58,843 Národní park Gunung Leuser 403 00:47:59,763 --> 00:48:02,483 a obrovský ekosystém, který ho obklopuje, 404 00:48:03,363 --> 00:48:05,283 je místem naděje 405 00:48:06,923 --> 00:48:11,043 a příležitostí chránit jeho jedinečnou divokou přírodu 406 00:48:13,363 --> 00:48:17,163 v tomto posledním vzácném útočišti. 407 00:48:20,603 --> 00:48:23,723 Národní parky jsou jedním z našich největších úspěchů. 408 00:48:25,883 --> 00:48:30,083 Postupem času jsme vytvořili téměř čtvrt milionu chráněných území 409 00:48:30,163 --> 00:48:32,043 v téměř každé zemi na planetě. 410 00:48:40,683 --> 00:48:45,203 Ale ve světě, který se čím dál víc ohřívá a přelidňuje, musíme dělat víc. 411 00:48:50,003 --> 00:48:53,603 Pokud chceme zachovat nedotčená místa, na nichž jsme závislí, 412 00:48:54,163 --> 00:48:56,043 musí se zúčastnit každý z nás. 413 00:48:57,403 --> 00:48:59,883 Požadujte ochranu zbytků divoké přírody 414 00:49:01,083 --> 00:49:02,363 pro budoucí generace. 415 00:49:05,763 --> 00:49:08,683 Bojujte za vytváření nových parků ve své zemi 416 00:49:09,683 --> 00:49:13,003 a trvejte na tom, aby byly přístupné všem. 417 00:49:17,683 --> 00:49:21,523 Prosazujte ve svých komunitách přijetí chytřejší klimatické praxe. 418 00:49:25,043 --> 00:49:27,883 A volte, jako by na vás závisela celá planeta. 419 00:49:31,003 --> 00:49:32,883 Už nesmíme ztrácet čas. 420 00:49:33,483 --> 00:49:36,403 Svět, který zanecháme dětem, je příliš důležitý. 421 00:49:37,403 --> 00:49:39,523 Čas konat je právě teď. 422 00:51:02,483 --> 00:51:07,483 Překlad titulků: Natálie Nádassy