1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,763 --> 00:00:29,523
Když jsem byl dítě, žili jsme
s mámou několik let v Indonésii.
3
00:00:30,003 --> 00:00:33,443
Bydleli jsme v malém domku
a radovali se z okolní přírody.
4
00:00:34,043 --> 00:00:37,603
Před domem mangovník,
všude vůně ovoce a koření.
5
00:00:38,923 --> 00:00:43,283
{\an8}Z rýžových polí pokukovali
vodní buvoli s čumáky od bahna.
6
00:00:44,643 --> 00:00:48,203
V Indonésii leží jedny
z nejdůležitějších lesů na planetě
7
00:00:48,283 --> 00:00:50,203
s nejvyšší mírou biodiverzity.
8
00:00:51,443 --> 00:00:55,123
A neexistuje nic podobného
jako Leuserský ekosystém,
9
00:00:55,203 --> 00:00:58,603
domov některých
nejohroženějších druhů na Zemi.
10
00:01:06,963 --> 00:01:09,883
Deštné pralesy
Národního parku Gunung Leuser
11
00:01:11,643 --> 00:01:13,883
ukrývají množství rostlin a živočichů.
12
00:01:15,883 --> 00:01:18,363
Každý tu má svou roli.
13
00:01:32,403 --> 00:01:35,083
Leuser je také posledním útočištěm
14
00:01:35,163 --> 00:01:37,963
čtyř nejohroženějších živočichů planety.
15
00:01:41,523 --> 00:01:43,843
Mocného a nepolapitelného tygra,
16
00:01:48,763 --> 00:01:50,723
nejmenšího nosorožce na světě,
17
00:01:55,603 --> 00:01:57,403
jedinečného pralesního slona
18
00:02:00,603 --> 00:02:04,883
a orangutana, který patří
k nejchytřejším lidoopům světa.
19
00:02:09,083 --> 00:02:12,523
Kdysi tato zvířata žila pohromadě
v celé jihovýchodní Asii.
20
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
Ale odlesňování a pytláctví způsobilo,
21
00:02:18,643 --> 00:02:22,843
že Leuser je dnes jediným místem,
kde ještě žijí pospolu.
22
00:02:26,163 --> 00:02:30,363
Dovolíme, aby takový poklad navždy zmizel?
23
00:02:33,883 --> 00:02:36,403
Nebo využijeme poslední šanci
na záchranu
24
00:02:36,483 --> 00:02:38,763
kvůli našim dětem a vnoučatům?
25
00:02:40,563 --> 00:02:44,683
Navštivte se mnou tuto jedinečnou
oblast nedotčené přírody.
26
00:02:54,443 --> 00:02:58,923
GUNUNG LEUSER, INDONÉSIE
27
00:03:02,523 --> 00:03:07,243
Na indonéském ostrově Sumatra
leží rozsáhlý tropický deštný prales
28
00:03:07,763 --> 00:03:12,123
a v jeho středu
Národní park Gunung Leuser.
29
00:03:14,563 --> 00:03:17,283
Převládají tu zalesněná pohoří
30
00:03:18,563 --> 00:03:20,963
s nadmořskou výškou až 3 000 metrů.
31
00:03:21,043 --> 00:03:24,123
Chrání své obyvatele jako pevnost.
32
00:03:26,203 --> 00:03:29,683
Ale největší bohatství
této divoké přírody najdeme
33
00:03:29,763 --> 00:03:32,163
v nížinných pralesích zahalených mlhou.
34
00:03:47,283 --> 00:03:51,563
Orangutan znamená
v indonéštině „lesní člověk“.
35
00:03:56,123 --> 00:04:01,643
V těchto stromech bydlí nejpočetnější
populace orangutanů na světě.
36
00:04:05,483 --> 00:04:06,803
Tohle je jejich les.
37
00:04:35,963 --> 00:04:37,883
Žije tu několik mohutných samců.
38
00:04:38,643 --> 00:04:42,363
S velkými lícními valy
jsou pro samice přitažlivější.
39
00:04:48,803 --> 00:04:50,443
Jsou nesmírně silní.
40
00:04:51,803 --> 00:04:54,683
Mají silnější skus než lvi.
41
00:04:58,283 --> 00:05:02,083
Po žebříčku stoupá sportovně založený
a ambiciózní mladý samec.
42
00:05:12,763 --> 00:05:13,723
Rakus.
43
00:05:20,483 --> 00:05:24,763
Jméno, které mu dali místní vědci,
znamená „Nenasyta“.
44
00:05:26,403 --> 00:05:29,763
A to proto, že rád jí v podstatě všechno.
45
00:05:32,363 --> 00:05:33,483
Listy,
46
00:05:34,963 --> 00:05:36,003
kůru,
47
00:05:37,963 --> 00:05:38,883
ovoce,
48
00:05:41,443 --> 00:05:42,363
termity.
49
00:05:44,043 --> 00:05:45,483
To vše má na jídelníčku.
50
00:05:47,763 --> 00:05:50,643
Pokud bude tento labužník dostatečně jíst,
51
00:05:50,723 --> 00:05:53,203
mohl by si vypěstovat lícní valy,
52
00:05:53,843 --> 00:05:55,523
které mají nejstarší samci.
53
00:06:00,883 --> 00:06:04,563
Jeho snahy by mohla podpořit
zejména jedna potravina.
54
00:06:05,963 --> 00:06:07,043
Plody neesia.
55
00:06:08,643 --> 00:06:10,523
Jsou velké jako fotbalový míč
56
00:06:10,603 --> 00:06:13,643
a plné velikých, chutných semen.
57
00:06:22,123 --> 00:06:25,283
Nezralý plod je tvrdý jako beton.
58
00:06:25,363 --> 00:06:27,523
Je téměř nemožné se do něj dostat.
59
00:06:36,603 --> 00:06:39,003
Zralé plody samy puknou.
60
00:06:41,883 --> 00:06:46,563
Šťavnatá semena jsou však obklopena
tisíci ostrých, dráždivých chloupků.
61
00:06:49,523 --> 00:06:52,163
Aby se k nim Rakus dostal,
musí se naučit
62
00:06:52,243 --> 00:06:54,883
nejrafinovanější dovednost
v celém pralese.
63
00:06:59,043 --> 00:07:01,683
Mnoho orangutanů
používá důmyslný způsob,
64
00:07:01,763 --> 00:07:04,083
jak se pichlavým chloupkům vyhnout.
65
00:07:09,683 --> 00:07:11,043
Najdou si klacík.
66
00:07:13,723 --> 00:07:17,763
Pak ho uchopí do svých všestranných rtů
67
00:07:18,363 --> 00:07:20,803
a prostrčí ho prasklinou do plodu neesia.
68
00:07:26,843 --> 00:07:30,083
Opakovanými pohyby klacíku
se semena uvolní
69
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
a zároveň se tím zbavují chloupků.
70
00:07:38,003 --> 00:07:39,923
Připraví si tak ovoce k jídlu.
71
00:07:44,683 --> 00:07:46,963
Orangutani jsou obvykle samotáři.
72
00:07:48,123 --> 00:07:51,323
Ale plod stromu neesia dozrává jen zřídka.
73
00:07:52,603 --> 00:07:56,963
Když se tak stane,
přiláká k sobě orangutany z daleka.
74
00:08:00,563 --> 00:08:03,923
Když se sejdou,
mohou se od sebe navzájem učit.
75
00:08:09,843 --> 00:08:11,843
Friska je dospělá samice
76
00:08:13,243 --> 00:08:15,563
a odbornice na přípravu ovoce.
77
00:08:18,283 --> 00:08:20,763
Rakus k ní přichází na mistrovský kurz.
78
00:08:30,483 --> 00:08:33,203
Je tu dost jídla i pro něj,
proto ho neodhání.
79
00:08:38,923 --> 00:08:41,283
Jsou to jediní divoce žijící orangutani,
80
00:08:41,363 --> 00:08:44,763
o nichž víme, že si takto vyrábějí
a používají nástroje.
81
00:08:52,803 --> 00:08:54,923
Rakus to chce zkusit také.
82
00:09:01,323 --> 00:09:03,843
Opatrně si vyrobí vlastní nástroj.
83
00:09:09,683 --> 00:09:12,683
A vybere si dokonalý plod.
84
00:09:16,043 --> 00:09:18,803
Pak to zkouší metodou pokus-omyl.
85
00:09:27,003 --> 00:09:29,563
Konečně, s jistou dávkou trpělivosti,
86
00:09:32,123 --> 00:09:35,003
získává Rakus delikatesu, po které toužil.
87
00:09:43,363 --> 00:09:46,043
Čím víc bude svou schopnost zdokonalovat,
88
00:09:46,883 --> 00:09:48,603
tím bude větší a silnější.
89
00:09:52,803 --> 00:09:55,243
A jednoho dne může tento nenasyta
90
00:09:56,723 --> 00:09:58,203
vystoupat až na vrchol.
91
00:10:06,323 --> 00:10:09,723
Park Leuser za svou hojnost
částečně vděčí půdě,
92
00:10:11,323 --> 00:10:15,403
která je až šestkrát úrodnější
než v deštných pralesích této oblasti.
93
00:10:17,923 --> 00:10:20,043
A tady je důvod.
94
00:10:23,443 --> 00:10:26,243
Jedna z nejaktivnějších sopek světa.
95
00:10:27,683 --> 00:10:28,803
Sinabung.
96
00:10:29,723 --> 00:10:33,763
Její erupce po tisíce let
zasypávají okolí sopečným popelem
97
00:10:37,323 --> 00:10:39,683
bohatým na minerály a živiny.
98
00:10:48,283 --> 00:10:50,443
Popel funguje jako hnojivo
99
00:10:50,523 --> 00:10:53,483
a podporuje ohromnou složitost
pralesního systému.
100
00:10:56,723 --> 00:10:58,843
S tisíci rostlinnými druhy
101
00:10:59,643 --> 00:11:02,563
jde o jeden
z nejrozmanitějších lesů světa.
102
00:11:12,763 --> 00:11:14,203
Zmijovec titánský.
103
00:11:19,763 --> 00:11:23,843
Jedná se o největší
kvetoucí útvar na planetě.
104
00:11:29,403 --> 00:11:31,043
Dorůstá výšky tří metrů,
105
00:11:32,323 --> 00:11:34,163
k obroučce basketbalového koše.
106
00:11:40,123 --> 00:11:43,603
Poprvé kvete až po deseti letech růstu.
107
00:11:48,923 --> 00:11:51,923
Ale tak obrovský květ
spotřebuje spoustu energie.
108
00:11:55,163 --> 00:11:57,803
Zmijovník vydrží kvést jen dvě noci.
109
00:11:59,843 --> 00:12:03,483
Proto má chytrý způsob,
jak rychle přilákat hmyz,
110
00:12:03,563 --> 00:12:05,203
který potřebuje k opylení.
111
00:12:18,803 --> 00:12:21,043
Vydává velmi silné aroma.
112
00:12:24,763 --> 00:12:26,603
Ovšem nejde o krásný parfém.
113
00:12:28,843 --> 00:12:31,123
Páchne po hnijícím mase.
114
00:12:34,043 --> 00:12:36,723
Obrovský rudý květ
má až 1,5 metru do šířky
115
00:12:37,763 --> 00:12:41,123
a připomíná čerstvou zvířecí zdechlinu.
116
00:12:45,523 --> 00:12:49,963
S příchodem noci
začíná její největší klam.
117
00:12:55,523 --> 00:12:57,763
Po deseti letech shromažďování energie
118
00:12:58,283 --> 00:13:01,163
zmijovník napumpuje teplo
do prostředního sloupu
119
00:13:03,043 --> 00:13:05,203
a ohřeje se na teplotu krve.
120
00:13:08,043 --> 00:13:13,123
Ten funguje jako komín a vypouští
do chladného nočního vzduchu silný zápach.
121
00:13:22,083 --> 00:13:24,083
Stovky druhů mrchožravého hmyzu
122
00:13:24,683 --> 00:13:26,683
to neodolatelně přitahuje.
123
00:13:49,923 --> 00:13:53,083
Květina je naláká do své vnitřní komnaty,
124
00:13:56,403 --> 00:13:59,443
jeskyně plné mužských a ženských orgánů.
125
00:14:07,163 --> 00:14:10,243
Hmyz se shání po shnilém mase,
které mu bylo slíbeno,
126
00:14:13,083 --> 00:14:16,523
a mezitím se obalí pylem, který odnese
127
00:14:16,603 --> 00:14:18,003
na jiné zmijovníky.
128
00:14:23,643 --> 00:14:26,883
A pokud už navštívili
dalšího z těchto obrů,
129
00:14:26,963 --> 00:14:28,763
opylí i tuto rostlinu.
130
00:14:35,523 --> 00:14:38,523
Deset let příprav
na dvoudenní představení.
131
00:14:41,443 --> 00:14:44,043
Energie květiny je vyčerpána.
132
00:14:47,643 --> 00:14:49,163
Opozdilci se rozprchnou,
133
00:14:52,243 --> 00:14:53,403
než se nakonec
134
00:14:53,963 --> 00:14:55,643
během pár vteřin
135
00:14:59,563 --> 00:15:01,923
celý útvar zhroutí.
136
00:15:06,443 --> 00:15:10,883
Po úspěšném opylení
začíná nový desetiletý cyklus
137
00:15:11,603 --> 00:15:14,003
vedoucí k ještě gigantičtějším květům.
138
00:15:29,123 --> 00:15:31,523
I v oblasti leuserských nížin
139
00:15:31,603 --> 00:15:34,443
najdeme místa s diametrálně
odlišným charakterem.
140
00:15:43,243 --> 00:15:46,683
Řeky parku odnášejí
půdu bohatou na živiny
141
00:15:46,763 --> 00:15:48,323
níž po proudu k pobřeží,
142
00:15:50,883 --> 00:15:53,563
kde se les potkává s Indickým oceánem.
143
00:15:57,843 --> 00:16:00,683
Vzniká bahnitý mangrovový močál.
144
00:16:09,683 --> 00:16:10,803
Toto je lezec.
145
00:16:16,443 --> 00:16:20,603
Tato ryba se neomezuje
jen na život ve vodě.
146
00:16:25,443 --> 00:16:27,123
Pořádně se nadechne
147
00:16:30,323 --> 00:16:33,443
a pomocí ploutví,
které mají ramenní klouby,
148
00:16:34,883 --> 00:16:37,123
se čiperně prohání kolem.
149
00:16:39,043 --> 00:16:41,763
Ryba, která umí chodit.
150
00:16:44,403 --> 00:16:47,483
Většinu života stráví na obnaženém bahně.
151
00:16:50,123 --> 00:16:53,963
Její oči podobné periskopu
mají čočku jako suchozemská zvířata,
152
00:16:54,723 --> 00:16:59,243
což jí umožňuje vidět
daleko lépe nad vodou než pod ní.
153
00:17:04,523 --> 00:17:09,243
Její oblíbenou potravou je
tento nepřítel s ostrými klepety.
154
00:17:12,323 --> 00:17:15,003
Pokud ho uloví,
aniž by ji stačil štípnout.
155
00:17:38,123 --> 00:17:39,483
Je libo něco měkčího?
156
00:17:48,323 --> 00:17:50,003
Krabi jsou velmi hbití,
157
00:17:52,403 --> 00:17:54,723
hlavně pro rybu, která je na suchu.
158
00:18:09,443 --> 00:18:13,123
Nakonec zbývá kořist odzbrojit.
159
00:18:16,323 --> 00:18:19,403
Lezec drží kraba v ústech a použije fintu.
160
00:18:21,723 --> 00:18:25,403
Třese s ním, dokud krab
neobětuje své klepeto,
161
00:18:27,163 --> 00:18:28,403
to nejchutnější maso.
162
00:18:33,363 --> 00:18:35,363
Ale ztráta je jen dočasná.
163
00:18:37,083 --> 00:18:40,403
Do měsíce krabovi naroste nové klepeto.
164
00:18:43,923 --> 00:18:45,683
Možná ještě větší než dřív.
165
00:18:53,443 --> 00:18:58,043
Pro tuto suchomilnou rybu je život
nekonečný krabí bufet.
166
00:19:12,603 --> 00:19:16,243
Směrem do vnitrozemí
je krajina parku Leuser hornatá.
167
00:19:19,123 --> 00:19:22,123
Prales je tu mnohem neprostupnější.
168
00:19:23,603 --> 00:19:28,003
Strmé kopce jsou posledním útočištěm
nejohroženějšího leuserského tvora,
169
00:19:32,803 --> 00:19:35,883
málokdy viděného a překvapivě malého
170
00:19:37,483 --> 00:19:39,723
nosorožce sumaterského.
171
00:19:42,923 --> 00:19:46,403
I když je jen 120 cm vysoký,
přesto váží tunu,
172
00:19:47,163 --> 00:19:51,003
a tak se jako buldozer
prodírá houštinami a hledá svěží listí.
173
00:19:55,563 --> 00:19:59,083
Prořezáváním vegetace
nosorožci prospívají lesu.
174
00:19:59,163 --> 00:20:01,163
Vytvářejí prostor pro nové stromy.
175
00:20:16,403 --> 00:20:20,803
Dělají si bahniště,
které je v poledním žáru ochladí.
176
00:20:31,723 --> 00:20:33,883
A prospějí tím celé řadě sousedů.
177
00:20:41,683 --> 00:20:45,803
Čím víc nosorožců,
tím zdravější je celý les.
178
00:20:49,403 --> 00:20:53,363
Nelegální lov a kácení pralesů
snížily jejich počet ve volné přírodě
179
00:20:53,443 --> 00:20:55,043
na hrstku kusů.
180
00:20:59,283 --> 00:21:03,163
Aby je zachránili před vyhynutím,
strážci parku neustále hlídkují,
181
00:21:04,483 --> 00:21:07,723
odrazují pytláky
a odvádějí zbývajících pár nosorožců
182
00:21:07,803 --> 00:21:10,403
do zajetí mimo národní park.
183
00:21:16,043 --> 00:21:19,923
Tito nosorožci nyní žijí ve velkých
hlídaných přírodních výbězích.
184
00:21:24,643 --> 00:21:28,323
Chovatelský program má za cíl
vrátit jejich potomky zpět
185
00:21:28,403 --> 00:21:29,403
do parku Leuser
186
00:21:32,363 --> 00:21:36,483
a obnovit rovnováhu života
v deštném pralese.
187
00:21:44,723 --> 00:21:48,963
Živočichové, kteří v parku žijí,
mají opravdu výjimečné vztahy.
188
00:21:49,923 --> 00:21:52,843
Některé z nich teprve objevujeme.
189
00:21:59,483 --> 00:22:01,603
Hluboko v lesích leuserského podhůří
190
00:22:02,203 --> 00:22:06,603
jednomu z nejmenších obyvatel parku
nevědomky pomáhá
191
00:22:06,683 --> 00:22:08,083
ten největší.
192
00:22:18,043 --> 00:22:19,763
Slon sumaterský.
193
00:22:46,843 --> 00:22:51,843
Při svém putování si klestí síť
stezek dlouhých stovky kilometrů.
194
00:23:10,363 --> 00:23:14,683
Při prodírání se hustou džunglí
spoléhá na sloní stezky spousta živočichů.
195
00:23:20,163 --> 00:23:24,043
Ale jeden je na slonech
závislý víc než ostatní.
196
00:23:26,443 --> 00:23:27,443
Skokan Tweedieův.
197
00:23:30,243 --> 00:23:32,643
Je velký jako slepičí vejce,
198
00:23:33,643 --> 00:23:35,923
ale má nesmírně bystré smysly.
199
00:23:37,683 --> 00:23:41,523
Vědci předpokládají, že cítí
vibrace blížícího se stáda slonů
200
00:23:41,603 --> 00:23:44,483
pomocí zvláštních dutin v plicích.
201
00:23:48,123 --> 00:23:50,123
Člověk by čekal, že půjde z cesty.
202
00:23:51,963 --> 00:23:54,603
Žába místo toho míří k nim.
203
00:24:04,443 --> 00:24:06,163
Přímo tam, kde ji ušlapou!
204
00:24:10,483 --> 00:24:13,363
Ale nepřitahují ji sloni.
205
00:24:16,843 --> 00:24:19,843
Žába má břicho plné vajec
206
00:24:20,883 --> 00:24:24,003
a potřebuje je naklást do stojaté vody.
207
00:24:30,363 --> 00:24:34,283
Sloní stopy jsou ideální
přechodné jesle.
208
00:24:47,163 --> 00:24:50,203
Dala svým vajíčkům do začátku to nejlepší
209
00:24:51,643 --> 00:24:53,203
a nechá je tu vylíhnout.
210
00:25:03,843 --> 00:25:06,403
Do dvou týdnů z nich budou pulci.
211
00:25:08,523 --> 00:25:11,243
Ale dokud se nepromění v žabky,
212
00:25:11,323 --> 00:25:14,763
jejich přežití v zatopené šlápotě
je ohroženo.
213
00:25:18,083 --> 00:25:21,163
Tropické slunce může
tyto nádrže rychle vysušit.
214
00:25:26,443 --> 00:25:32,083
Pokud hladina vody klesne,
musí se pulci dostat do bezpečí.
215
00:25:36,243 --> 00:25:38,803
Zdvojnásobí rychlost své proměny
216
00:25:40,523 --> 00:25:45,203
a jako žabky mohou
z vysychajících tůněk utéct.
217
00:25:53,203 --> 00:25:55,483
Pokud je někdo nerozšlápne.
218
00:26:08,243 --> 00:26:11,443
V korunách stromů
je život ještě riskantnější.
219
00:26:17,763 --> 00:26:20,763
Spousta zvířat parku Leuser
se v nich naučila žít.
220
00:26:27,283 --> 00:26:31,963
Ale asi nikdo není odvážnější
než hulman ebenový.
221
00:26:33,083 --> 00:26:37,883
Žije pouze na severní Sumatře
ve skupinách až dvaceti jedinců.
222
00:26:39,603 --> 00:26:41,243
Tlupu vede samec,
223
00:26:42,403 --> 00:26:45,163
zbytek tvoří samice a mláďata.
224
00:26:47,843 --> 00:26:49,803
Dospělí jsou mimořádně mrštní.
225
00:27:06,923 --> 00:27:09,043
Dokážou se pohybovat ve větvích
226
00:27:09,843 --> 00:27:12,483
a s lehkostí překonávat velké propasti.
227
00:27:18,083 --> 00:27:21,843
Ale tento dvouletý hulman
si svaly v nohou teprve buduje.
228
00:27:24,043 --> 00:27:27,883
Zatím neumí skákat po větvích
s takovou jistotou jako ti starší.
229
00:27:30,003 --> 00:27:32,283
Matka ho pořád nosila s sebou,
230
00:27:33,763 --> 00:27:35,563
ale teď má novou ratolest.
231
00:27:38,043 --> 00:27:41,483
A mladík si teď musí najít
vlastní cestu do světa.
232
00:27:42,923 --> 00:27:46,203
Dnes čelí jedné z největších
výzev svého života.
233
00:27:52,603 --> 00:27:55,603
Tlupa na tomto stromě vyčerpala zásoby,
234
00:27:57,163 --> 00:27:58,723
a tak se musí posunout.
235
00:28:00,523 --> 00:28:05,323
Ale to znamená obrovský skok
přes šestimetrovou propast.
236
00:28:09,883 --> 00:28:11,603
Pád ze třetího patra.
237
00:28:13,083 --> 00:28:16,363
Jediná chyba může být osudná.
238
00:28:18,403 --> 00:28:22,123
Starší opice takové velké skoky
pilovaly spoustu let.
239
00:28:35,643 --> 00:28:40,003
Vyšplhají na nejvyšší větve, skočí
240
00:28:42,283 --> 00:28:45,323
a manévrují končetinami,
aby kontrolovaly svůj pád.
241
00:28:57,243 --> 00:29:01,003
Dokonce i máma
s novým miminkem na břiše
242
00:29:02,323 --> 00:29:04,523
zvládá vzdálenost s grácií.
243
00:29:13,083 --> 00:29:15,243
Teď je na řadě dvouletý sameček.
244
00:29:26,723 --> 00:29:28,363
Ale je toho na něj moc.
245
00:29:33,443 --> 00:29:35,963
Zbytek tlupy už hoduje na druhé straně.
246
00:29:42,203 --> 00:29:43,283
On uvízl.
247
00:29:48,723 --> 00:29:50,363
Máma ho zachránit nemůže.
248
00:29:55,763 --> 00:29:59,923
Je jen jediný způsob, jak zjistit,
jestli na to má.
249
00:30:53,403 --> 00:30:54,403
Bravo.
250
00:31:01,243 --> 00:31:06,003
První z mnoha obřích skoků
na cestě k dospělosti.
251
00:31:16,803 --> 00:31:18,923
A dostane zaslouženou odměnu.
252
00:31:23,443 --> 00:31:25,243
Zvířata, jako jsou hulmani,
253
00:31:26,603 --> 00:31:29,643
pomáhají udržovat zdraví
leuserského pralesa.
254
00:31:30,443 --> 00:31:33,923
Při svém pohybu roznášejí
semena a přírodní hnojivo.
255
00:31:40,363 --> 00:31:42,723
Důležitý je tu každý druh.
256
00:31:51,923 --> 00:31:53,123
I ti nejmenší,
257
00:31:54,043 --> 00:31:57,963
kteří se skrývají
v přítmí pralesního přízemí.
258
00:32:12,963 --> 00:32:16,003
V šeru pod listy žije tento lovec.
259
00:32:16,963 --> 00:32:19,003
Ploštěnka.
260
00:32:21,723 --> 00:32:25,483
Tento druh ploštěnky s výraznými pruhy
261
00:32:26,083 --> 00:32:28,803
je tak nový, že teprve bude pojmenován.
262
00:32:30,843 --> 00:32:33,643
Na predátora je extrémně malý,
263
00:32:34,563 --> 00:32:36,163
dlouhý jako nehet.
264
00:32:37,483 --> 00:32:38,923
Ale umí usmrtit.
265
00:32:41,083 --> 00:32:44,403
Vydal se na lov
šťavnatého slimáka či hlemýždě.
266
00:32:47,683 --> 00:32:49,123
V Leuseru jsou všude.
267
00:32:50,003 --> 00:32:52,603
Požírají mikroskopické
rostliny a organismy,
268
00:32:54,883 --> 00:32:58,443
a také houby nezbytné
pro recyklaci rostlinných zbytků.
269
00:33:08,443 --> 00:33:11,283
A právě zde hraje svou roli ploštěnka.
270
00:33:12,883 --> 00:33:17,643
Snižuje jejich počet a chrání tak zeleň.
271
00:33:20,523 --> 00:33:23,043
Chemickými čidly
na své kladívkovité hlavě
272
00:33:25,323 --> 00:33:27,843
ochutnává půdu a hledá stopy oběti.
273
00:33:31,723 --> 00:33:36,323
Slimáci a hlemýždi po sobě zanechávají
nepřehlédnutelnou stopu slizu.
274
00:33:44,603 --> 00:33:49,603
Tento nezvyklý tvor, který má na zádech
jen náznak ulity, se nazývá
275
00:33:50,123 --> 00:33:51,523
nahý plž.
276
00:33:52,963 --> 00:33:54,483
Je to dokonalá kořist.
277
00:34:34,843 --> 00:34:39,563
Ploštěnka se omotá kolem oběti
a vypustí sliz, kterým ji uvězní.
278
00:34:43,723 --> 00:34:45,443
Jakmile je kořist ochromena,
279
00:34:46,043 --> 00:34:49,963
zaútočí na plže svými toxiny
a trávicími šťávami.
280
00:34:50,763 --> 00:34:52,203
Maso se rozloží.
281
00:34:56,883 --> 00:35:00,843
Nakonec ho ploštěnka polkne
svými ústy uprostřed těla.
282
00:35:06,443 --> 00:35:11,483
Během několika minut
zbyde jen průsvitná schránka.
283
00:35:26,923 --> 00:35:30,683
V parku Leuser žijí predátoři
všech tvarů a velikostí.
284
00:35:37,443 --> 00:35:41,883
Asi ten nejvýznamnější stojí
na úplném vrcholu potravního řetězce.
285
00:35:45,163 --> 00:35:48,123
Abyste ho našli,
musíte se vydat ještě výš,
286
00:35:50,283 --> 00:35:53,123
na odlehlý vrchol hory
připomínající pevnost,
287
00:35:53,203 --> 00:35:55,203
která dala parku jméno.
288
00:35:56,923 --> 00:35:57,923
Hora Leuser.
289
00:36:02,083 --> 00:36:05,003
Tyčí se do výšky
přes 3 300 metrů nad mořem.
290
00:36:09,003 --> 00:36:10,563
Je často zahalená v mlze.
291
00:36:15,043 --> 00:36:16,843
Les je zakrslý,
292
00:36:19,843 --> 00:36:21,763
s plochami otevřených vřesovišť.
293
00:36:25,723 --> 00:36:28,643
Může tu být až o 15 stupňů chladněji
294
00:36:28,723 --> 00:36:30,843
než dole ve vlhkém pralese.
295
00:36:38,443 --> 00:36:40,763
Přežijí tu jen nejodolnější rostliny.
296
00:36:46,803 --> 00:36:49,763
Drží se těsně u skály
a udržují půdu na místě.
297
00:36:51,883 --> 00:36:54,763
Tím zabraňují erozi
a zadržují dešťovou vodu,
298
00:36:54,843 --> 00:36:58,203
která pak rovnoměrně stéká
do lesů hluboko pod nimi.
299
00:37:07,563 --> 00:37:08,843
Je tu tajemné ticho.
300
00:37:13,923 --> 00:37:17,043
Jen pár zvířat se vydá
na tak vysokou horu.
301
00:37:25,403 --> 00:37:30,643
Muntžak je druh jelena,
který se brouzdá vřesovišti.
302
00:37:35,123 --> 00:37:39,563
Vědci doufají, že jejich kamery
konečně zachytí predátora,
303
00:37:39,643 --> 00:37:40,843
který muntžaky loví,
304
00:37:42,683 --> 00:37:45,123
a že ho tu poprvé natočí.
305
00:37:53,923 --> 00:37:55,843
Ale je skoro nemožné ho spatřit.
306
00:38:01,043 --> 00:38:02,363
Chce to trpělivost.
307
00:38:23,923 --> 00:38:25,163
Konečně.
308
00:38:27,723 --> 00:38:29,603
Na vysokohorskou pastvinu
309
00:38:32,523 --> 00:38:34,283
přichází tygr sumaterský.
310
00:38:41,043 --> 00:38:45,483
Dospělý samec si prohlíží
vědecké vybavení, které ho má natočit.
311
00:38:50,083 --> 00:38:54,603
Terén je tak nepřístupný,
že dosud neexistují téměř žádné studie
312
00:38:54,683 --> 00:38:57,083
o chování sumaterských tygrů.
313
00:39:05,963 --> 00:39:09,443
Ale domníváme se,
že hlídkují na vrcholcích hor
314
00:39:10,523 --> 00:39:13,163
a zabraňují jelenům a jiným zvířatům
315
00:39:13,243 --> 00:39:15,763
v nadměrném spásání křehké vegetace.
316
00:39:28,443 --> 00:39:33,123
A tyto vzácné záběry dokazují,
že tu stále jsou.
317
00:39:34,603 --> 00:39:36,443
Dokud budeme park chránit,
318
00:39:36,523 --> 00:39:40,403
může největší sumaterská kočka
zůstat králem džungle.
319
00:39:44,123 --> 00:39:47,763
Zatímco hornatý terén Leuseru
nabízí přirozenou ochranu,
320
00:39:50,123 --> 00:39:54,443
na okrajích parku je riziko
pro divokou zvěř větší.
321
00:39:56,643 --> 00:40:01,403
Leuserský ekosystém zasahuje
do oblasti dvakrát větší než park.
322
00:40:03,443 --> 00:40:05,243
Velká část je chráněna,
323
00:40:07,563 --> 00:40:11,963
ale mezi těmito lesy žijí
miliony lidí ve městech a vesnicích.
324
00:40:15,723 --> 00:40:17,963
Takže podpora místních komunit
325
00:40:18,043 --> 00:40:21,803
je pro ochranu leuserské divočiny klíčová.
326
00:40:31,363 --> 00:40:34,323
Ve stromech na jižní hranici parku Leuser
327
00:40:35,163 --> 00:40:38,243
se schovává vzácný outloň váhavý.
328
00:40:43,683 --> 00:40:44,923
Má obrovské oči,
329
00:40:45,763 --> 00:40:48,643
které mu pomáhají vidět v téměř úplné tmě.
330
00:40:52,123 --> 00:40:56,003
Tahle samice má
jen několik týdnů staré mládě.
331
00:40:57,483 --> 00:41:00,403
Je příliš velké na to,
aby ho při krmení nosila.
332
00:41:04,043 --> 00:41:05,803
Opustit ho je riskantní.
333
00:41:09,803 --> 00:41:12,523
Konkurenti mohou být velmi teritoriální.
334
00:41:16,123 --> 00:41:18,603
A zdejší les je plný hadů.
335
00:41:22,683 --> 00:41:25,403
Ovšem outloni mají tajnou zbraň.
336
00:41:28,643 --> 00:41:31,483
Jejich kousnutí obsahuje smrtící toxin,
337
00:41:32,963 --> 00:41:36,603
což z nich dělá jediné jedovaté
primáty na planetě.
338
00:41:39,323 --> 00:41:40,643
I tohle mládě.
339
00:41:43,043 --> 00:41:45,523
A tak ho máma může schovat v listí
340
00:41:47,083 --> 00:41:49,163
a může si jít sama hledat potravu.
341
00:41:54,803 --> 00:41:58,923
Je velmi neobvyklé vidět outloně,
který se odváží slézt na zem.
342
00:42:02,843 --> 00:42:05,923
Musí, pokud se chce dostat
ke své oblíbené pochoutce:
343
00:42:06,603 --> 00:42:08,003
ke kaliandře.
344
00:42:11,123 --> 00:42:15,803
Její sladce vonící nektar je plný energie,
kterou potřebuje k výživě mláděte.
345
00:42:19,283 --> 00:42:22,003
Tyto kvetoucí keře však vysadili farmáři,
346
00:42:23,363 --> 00:42:25,283
aby jim zastínily úrodu kávy.
347
00:42:26,803 --> 00:42:30,883
Outloni se ocitli v blízkosti lidí
a nastal problém.
348
00:42:32,523 --> 00:42:35,203
Překupníci s domácími mazlíčky
349
00:42:35,883 --> 00:42:39,323
tato roztomilá zvířata téměř vyhubili.
350
00:42:45,043 --> 00:42:49,563
Naštěstí je tato komunita součástí
nového programu, který outloně chrání.
351
00:42:53,643 --> 00:42:56,523
Farmáři dostanou za kávu lepší cenu,
352
00:42:56,603 --> 00:42:58,763
když nechají outloně být.
353
00:43:02,203 --> 00:43:04,803
A outloni pomáhají farmářům,
354
00:43:04,883 --> 00:43:06,923
protože když se živí kaliandrou,
355
00:43:07,483 --> 00:43:08,963
dochází k jejímu opylení.
356
00:43:12,643 --> 00:43:15,883
Brzy bude svítat,
a tak musí zpět k mláděti
357
00:43:17,163 --> 00:43:19,963
věnovat se svým mateřským povinnostem.
358
00:43:29,443 --> 00:43:33,043
Místní komunity mohou pomoci
i v boji proti největší hrozbě:
359
00:43:35,043 --> 00:43:36,203
odlesňování.
360
00:43:40,203 --> 00:43:43,523
Leuser je tak rozsáhlý,
že je téměř nemožné ho hlídat.
361
00:43:46,043 --> 00:43:47,563
Každou hodinu
362
00:43:47,643 --> 00:43:50,443
je vykáceno pole
o velikosti fotbalového hřiště,
363
00:43:51,243 --> 00:43:53,163
z velké části ilegálně,
364
00:43:53,243 --> 00:43:56,123
aby vznikl prostor
pro pěstování palmového oleje.
365
00:43:59,403 --> 00:44:04,683
Palmový olej se přidává do téměř 50 %
výrobků na regálech našich supermarketů.
366
00:44:04,763 --> 00:44:07,043
Od sušenek po šampony.
367
00:44:10,363 --> 00:44:13,403
Tyto plantáže jsou bez života
368
00:44:13,483 --> 00:44:16,283
v porovnání s bohatostí deštného pralesa.
369
00:44:22,243 --> 00:44:26,443
Některé komunity se snaží
proti plantážím bojovat.
370
00:44:32,843 --> 00:44:36,163
Spolupracují s ochránci přírody
na jejich odstranění.
371
00:44:41,323 --> 00:44:42,723
Malá peněžní dotace
372
00:44:42,803 --> 00:44:46,163
a příležitost vysadit v lese
pár výnosných ovocných stromů
373
00:44:46,243 --> 00:44:49,643
farmáře motivuje
a pomáhá chránit jejich budoucnost.
374
00:45:09,683 --> 00:45:14,323
Na obnovené půdě
Leuser rychle vytváří zázraky.
375
00:45:16,643 --> 00:45:20,243
Vítr sem přináší semena
ze zdravých lesů v okolí.
376
00:45:23,483 --> 00:45:26,523
Mikroorganismy pomáhají ozdravovat půdu.
377
00:45:27,203 --> 00:45:32,163
Během pár měsíců zaroste původní místo
kapradinami a dalšími rostlinami.
378
00:45:35,643 --> 00:45:37,123
Nastěhují se opylovači.
379
00:45:38,523 --> 00:45:41,283
Savci a ptáci roznesou další semena.
380
00:45:46,843 --> 00:45:49,523
A za pouhé čtyři roky
381
00:45:49,603 --> 00:45:52,363
se tu objeví prosperující les.
382
00:45:59,043 --> 00:46:02,123
Když se tak stane,
začnou se sem vracet zvířata.
383
00:46:10,043 --> 00:46:13,283
Jednou tu vyrostou obří stromy.
384
00:46:15,283 --> 00:46:18,763
Budou pohlcovat víc a víc
oxidu uhličitého z naší atmosféry
385
00:46:19,363 --> 00:46:22,763
a obohacovat ji kyslíkem,
386
00:46:23,843 --> 00:46:25,683
což prospívá nám všem.
387
00:46:31,323 --> 00:46:33,403
Díky ochraně tohoto lesa
388
00:46:33,483 --> 00:46:37,043
budou mít i nejohroženější
asijští živočichové svůj domov.
389
00:46:43,243 --> 00:46:48,603
Ještě jako kojenec byl tento orangutan
sumaterský vytržen z pralesa
390
00:46:48,683 --> 00:46:50,883
a prodán jako domácí mazlíček.
391
00:46:53,323 --> 00:46:55,243
Po letech v zajetí
392
00:46:55,323 --> 00:46:56,803
byla samice zachráněna
393
00:46:56,883 --> 00:47:01,403
a přivezena zpět, aby mohla znovu
svobodně žít v korunách stromů.
394
00:47:07,443 --> 00:47:10,443
A teď se stará o další mládě.
395
00:47:17,123 --> 00:47:18,643
Nejsou mu ani dva týdny.
396
00:47:20,643 --> 00:47:24,523
Je tak malé, že by se vešlo
do lidské dlaně.
397
00:47:28,643 --> 00:47:31,003
Tyto křehké okamžiky jsou počátkem
398
00:47:31,083 --> 00:47:34,923
jednoho z nejtěsnějších pout
mezi matkou a mládětem v přírodě.
399
00:47:44,243 --> 00:47:45,243
Příštích osm let
400
00:47:45,763 --> 00:47:48,883
bude žít na dosah své maminky,
401
00:47:50,683 --> 00:47:53,643
která ho naučí vše,
co potřebuje k přežití.
402
00:47:57,003 --> 00:47:58,843
Národní park Gunung Leuser
403
00:47:59,763 --> 00:48:02,483
a obrovský ekosystém, který ho obklopuje,
404
00:48:03,363 --> 00:48:05,283
je místem naděje
405
00:48:06,923 --> 00:48:11,043
a příležitostí chránit
jeho jedinečnou divokou přírodu
406
00:48:13,363 --> 00:48:17,163
v tomto posledním vzácném útočišti.
407
00:48:20,603 --> 00:48:23,723
Národní parky jsou jedním
z našich největších úspěchů.
408
00:48:25,883 --> 00:48:30,083
Postupem času jsme vytvořili
téměř čtvrt milionu chráněných území
409
00:48:30,163 --> 00:48:32,043
v téměř každé zemi na planetě.
410
00:48:40,683 --> 00:48:45,203
Ale ve světě, který se čím dál víc
ohřívá a přelidňuje, musíme dělat víc.
411
00:48:50,003 --> 00:48:53,603
Pokud chceme zachovat nedotčená místa,
na nichž jsme závislí,
412
00:48:54,163 --> 00:48:56,043
musí se zúčastnit každý z nás.
413
00:48:57,403 --> 00:48:59,883
Požadujte ochranu zbytků divoké přírody
414
00:49:01,083 --> 00:49:02,363
pro budoucí generace.
415
00:49:05,763 --> 00:49:08,683
Bojujte za vytváření
nových parků ve své zemi
416
00:49:09,683 --> 00:49:13,003
a trvejte na tom, aby byly přístupné všem.
417
00:49:17,683 --> 00:49:21,523
Prosazujte ve svých komunitách
přijetí chytřejší klimatické praxe.
418
00:49:25,043 --> 00:49:27,883
A volte, jako by na vás
závisela celá planeta.
419
00:49:31,003 --> 00:49:32,883
Už nesmíme ztrácet čas.
420
00:49:33,483 --> 00:49:36,403
Svět, který zanecháme dětem,
je příliš důležitý.
421
00:49:37,403 --> 00:49:39,523
Čas konat je právě teď.
422
00:51:02,483 --> 00:51:07,483
Překlad titulků: Natálie Nádassy