1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,763 --> 00:00:29,403 В детстве мы с мамой на несколько лет поехали в Индонезию. 3 00:00:29,883 --> 00:00:33,483 Жили в небольшом доме, наслаждаясь простыми радостями природы. 4 00:00:34,043 --> 00:00:37,603 Манговое дерево во дворе, аромат фруктов и специй. 5 00:00:38,923 --> 00:00:43,283 {\an8}Индийские буйволы с мокрыми мордами глазели на нас с заливных полей. 6 00:00:44,643 --> 00:00:48,203 Леса в Индонезии - одни из самых важных 7 00:00:48,283 --> 00:00:50,203 для мирового биоразнообразия. 8 00:00:51,443 --> 00:00:55,123 Экосистема Лёсер - настоящее чудо, 9 00:00:55,203 --> 00:00:58,603 и здесь обитает множество вымирающих видов животных. 10 00:01:06,963 --> 00:01:09,883 {\an8}В тропических лесах заповедника Гунунг-Лёсер 11 00:01:11,643 --> 00:01:13,883 обитает множество растений и животных, 12 00:01:15,883 --> 00:01:18,363 и все они играют свою роль. 13 00:01:32,403 --> 00:01:35,083 А еще Лёсер - последнее пристанище 14 00:01:35,163 --> 00:01:37,963 для четырех редчайших видов животных на Земле. 15 00:01:41,523 --> 00:01:43,843 Могучие и неуловимые тигры. 16 00:01:48,763 --> 00:01:50,723 Самые маленькие в мире носороги. 17 00:01:55,603 --> 00:01:57,403 Уникальные лесные слоны. 18 00:02:00,603 --> 00:02:04,883 И орангутаны, одни из умнейших человекообразных обезьян. 19 00:02:09,083 --> 00:02:12,563 Некогда эти животные встречались по всей Юго-Восточной Азии. 20 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 Но вырубка лесов и браконьерство привели к тому, 21 00:02:18,643 --> 00:02:22,843 что сегодня они существуют только лишь в Лёсере. 22 00:02:26,163 --> 00:02:30,363 Неужели мы позволим этому чуду навсегда исчезнуть… 23 00:02:33,883 --> 00:02:36,403 …или сумеем его сохранить 24 00:02:36,483 --> 00:02:38,763 для наших детей и внуков? 25 00:02:40,563 --> 00:02:44,683 Давайте вместе познакомимся с этим уникальнейшим из заповедников. 26 00:02:54,443 --> 00:02:58,923 ГУНУНГ-ЛЁСЕР ИНДОНЕЗИЯ 27 00:03:02,523 --> 00:03:07,243 На острове Суматра в Индонезии раскинулись обширные тропические леса, 28 00:03:07,763 --> 00:03:12,123 И в сердце их - национальный парк Гунунг-Лёсер. 29 00:03:14,563 --> 00:03:17,283 Здесь господствуют заросшие лесом горы, 30 00:03:18,563 --> 00:03:20,963 возвышаясь до трех километров ввысь. 31 00:03:21,043 --> 00:03:24,523 За ними жители заповедника буквально как за каменной стеной. 32 00:03:26,203 --> 00:03:29,683 Но главные богатства местного животного мира 33 00:03:29,763 --> 00:03:32,163 обитают на влажных низинах. 34 00:03:47,283 --> 00:03:51,563 По-индонезийски «орангутан» означает «лесной житель». 35 00:03:56,123 --> 00:04:01,643 А на этих деревьях живет самая большая популяция орангутанов на Земле. 36 00:04:05,483 --> 00:04:06,803 Это их лес. 37 00:04:35,963 --> 00:04:37,763 Вот несколько огромных самцов. 38 00:04:38,643 --> 00:04:42,363 У них широкие изогнутые щеки, привлекательные для самок. 39 00:04:48,803 --> 00:04:50,443 Очень сильные животные. 40 00:04:51,803 --> 00:04:54,683 Укус сильнее, чем даже у льва. 41 00:04:58,283 --> 00:05:02,083 Но вот на сцену выходит атлетичный и амбициозный юный самец. 42 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Ракус. 43 00:05:20,483 --> 00:05:24,763 Так его прозвали местные ученые. Это имя означает «жадный». 44 00:05:26,403 --> 00:05:29,763 Это потому, что ест он практически всё. 45 00:05:32,363 --> 00:05:33,483 Листья, 46 00:05:34,963 --> 00:05:36,003 кору, 47 00:05:37,963 --> 00:05:38,883 фрукты, 48 00:05:41,443 --> 00:05:42,363 термитов. 49 00:05:44,043 --> 00:05:45,603 Всё скушает за милую душу. 50 00:05:47,763 --> 00:05:50,643 Если этот обжора хорошо отъестся, 51 00:05:50,723 --> 00:05:53,203 однажды у него могут вырасти щеки 52 00:05:53,923 --> 00:05:55,443 как у старших самцов. 53 00:06:00,883 --> 00:06:04,563 А вот еда, которая поможет ему быстрее достичь этой цели. 54 00:06:05,923 --> 00:06:07,003 Это ложный дуриан. 55 00:06:08,563 --> 00:06:10,523 Фрукт размером с футбольный мяч, 56 00:06:10,603 --> 00:06:13,643 с крупными вкусными семенами. 57 00:06:22,123 --> 00:06:27,323 До созревания он невероятно твердый, и пробить его почти невозможно. 58 00:06:36,603 --> 00:06:38,923 А когда созреет, он трескается сам. 59 00:06:41,883 --> 00:06:46,563 Но сочные семена окружены тысячей колючих волосков. 60 00:06:49,523 --> 00:06:52,163 Чтобы полакомиться, Ракусу предстоит освоить 61 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 самый непростой навык в джунглях. 62 00:06:58,843 --> 00:07:01,683 Многие орангутаны избавляются от колючих волосков 63 00:07:01,763 --> 00:07:04,083 весьма оригинальным образом. 64 00:07:09,683 --> 00:07:11,043 Они находят палку. 65 00:07:13,723 --> 00:07:17,763 Зажимают ее в своих ловких и подвижных губах 66 00:07:18,363 --> 00:07:20,803 и вставляют в трещину фрукта. 67 00:07:26,843 --> 00:07:30,083 Двигая палкой туда-сюда, они отрывают семена, 68 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 а в процессе выскребают и волоски. 69 00:07:38,003 --> 00:07:39,923 Готово. Можно кушать. 70 00:07:44,683 --> 00:07:46,963 Обычно орангутаны живут в одиночестве. 71 00:07:48,123 --> 00:07:51,083 Но ложные дурианы созревают редко. 72 00:07:52,603 --> 00:07:56,963 И когда это происходит, здесь собираются орангутаны отовсюду. 73 00:08:00,563 --> 00:08:03,923 Во время сборища можно и у других поучиться. 74 00:08:09,843 --> 00:08:11,843 Фриска - взрослая самка, 75 00:08:13,243 --> 00:08:15,563 она умеет обращаться с фруктами. 76 00:08:18,283 --> 00:08:20,763 Ракус решил взять мастер-класс. 77 00:08:30,123 --> 00:08:33,123 Еды вокруг полно, и его присутствие ее не напрягает. 78 00:08:39,083 --> 00:08:41,283 Это единственные дикие орангутаны, 79 00:08:41,363 --> 00:08:44,603 умеющие создавать такие уникальные инструменты. 80 00:08:52,803 --> 00:08:54,923 Ракус тоже хочет попробовать. 81 00:09:01,323 --> 00:09:03,843 Он аккуратно мастерит инструмент. 82 00:09:09,683 --> 00:09:12,683 И выбирает идеальный фрукт. 83 00:09:16,043 --> 00:09:18,603 Дальше - методом проб и ошибок. 84 00:09:27,003 --> 00:09:29,563 Немного терпения, и… 85 00:09:32,123 --> 00:09:35,003 …Ракус получает желанный деликатес. 86 00:09:43,363 --> 00:09:46,043 Чем лучше он отточит этот удивительный навык, 87 00:09:46,763 --> 00:09:48,603 тем крупнее и сильнее вырастет. 88 00:09:52,803 --> 00:09:55,243 И однажды этот жадина 89 00:09:56,723 --> 00:09:58,203 может и пробиться наверх. 90 00:10:06,163 --> 00:10:09,243 Растительное изобилие Лёсер отчасти связано с почвой: 91 00:10:11,323 --> 00:10:15,403 местами она в шесть раз плодороднее, чем в других тропиках региона. 92 00:10:17,923 --> 00:10:20,043 И вот почему. 93 00:10:23,443 --> 00:10:26,243 Один из самых активных в мире вулканов. 94 00:10:27,683 --> 00:10:28,803 Гора Синабунг. 95 00:10:29,683 --> 00:10:33,763 Тысячелетиями после его извержений землю покрывал вулканический пепел… 96 00:10:37,243 --> 00:10:39,683 …богатый минералами и питательными веществами. 97 00:10:48,283 --> 00:10:50,443 Этот пепел удобряет почву, 98 00:10:50,523 --> 00:10:53,483 и на ней вырастают джунгли невероятной сложности. 99 00:10:56,723 --> 00:10:58,843 Тысячи видов растений. 100 00:10:59,643 --> 00:11:02,563 Это один из самых разнообразных в мире лесов. 101 00:11:12,763 --> 00:11:14,203 Титан арум. 102 00:11:19,763 --> 00:11:23,843 Крупнейший на планете цветущий организм. 103 00:11:29,403 --> 00:11:30,843 До трех метров в высоту. 104 00:11:32,363 --> 00:11:34,083 Высота баскетбольного кольца. 105 00:11:40,123 --> 00:11:43,603 Цветок появляется только через десять лет жизни растения. 106 00:11:48,923 --> 00:11:51,923 И на это уходит целая куча энергии. 107 00:11:55,163 --> 00:11:57,803 Цветение длится всего две ночи. 108 00:11:59,843 --> 00:12:03,483 Поэтому у растения есть хитрый способ, как привлечь насекомых 109 00:12:03,563 --> 00:12:05,203 для опыления. 110 00:12:18,803 --> 00:12:21,043 Оно испускает сильнейший запах. 111 00:12:24,763 --> 00:12:26,603 Но отнюдь не благоухающий. 112 00:12:28,843 --> 00:12:31,123 Это запах мертвой плоти. 113 00:12:34,043 --> 00:12:36,963 Огромный красный цветок достигает полутора метров. 114 00:12:37,763 --> 00:12:41,123 Усиливая сходство со свежим трупом животного. 115 00:12:45,523 --> 00:12:49,963 А когда наступает ночь, начинается самый главный обман. 116 00:12:55,283 --> 00:12:57,523 Арум десять лет накапливал энергию 117 00:12:58,123 --> 00:13:01,043 и теперь с ее помощью нагревает центральный столб 118 00:13:03,043 --> 00:13:05,203 до температуры крови. 119 00:13:08,043 --> 00:13:13,123 Подобно печке, жар поднимает зловоние в прохладный ночной воздух. 120 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 Сотни насекомых-падальщиков 121 00:13:24,683 --> 00:13:26,683 не могут устоять перед искушением. 122 00:13:49,923 --> 00:13:53,083 Их манит во внутреннюю полость арума, 123 00:13:56,403 --> 00:13:59,483 заполненную мужскими и женскими органами размножения. 124 00:14:07,203 --> 00:14:10,243 Пока насекомые ищут обещанное гниющее мясо 125 00:14:13,083 --> 00:14:16,523 они покрываются пыльцой и уносят ее на себе 126 00:14:16,603 --> 00:14:18,003 на другие арумы. 127 00:14:23,643 --> 00:14:26,883 А если они уже побывали на одном из таких гигантов, 128 00:14:26,963 --> 00:14:28,763 то опыляют и это растение. 129 00:14:35,523 --> 00:14:38,523 Десять лет подготовки ради шоу на две ночи. 130 00:14:41,443 --> 00:14:44,043 Энергия цветка на исходе. 131 00:14:47,523 --> 00:14:49,443 Последние гости покидают цветок… 132 00:14:52,243 --> 00:14:53,403 …и наконец 133 00:14:53,963 --> 00:14:55,643 за несколько секунд 134 00:14:59,563 --> 00:15:01,923 вся конструкция рушится. 135 00:15:06,443 --> 00:15:10,883 После успешного опыления запускается новый десятилетний цикл, 136 00:15:11,603 --> 00:15:14,003 а там будут новые гигантские цветки. 137 00:15:29,123 --> 00:15:31,523 Даже в низинах Лёсера 138 00:15:31,603 --> 00:15:34,403 встречаются очень разные пейзажи. 139 00:15:43,243 --> 00:15:46,683 Реки переносят почву, богатую питательными веществами, 140 00:15:46,763 --> 00:15:48,483 вниз по течению, к побережью… 141 00:15:50,883 --> 00:15:53,563 Здесь лес встречается с Индийским океаном. 142 00:15:57,843 --> 00:16:00,683 И возникает мутное мангровое болото. 143 00:16:09,683 --> 00:16:10,803 Это илистый прыгун. 144 00:16:16,443 --> 00:16:20,603 Эта рыба не ограничена жизнью в воде. 145 00:16:25,443 --> 00:16:27,243 Сделав большой глоток воздуха 146 00:16:30,323 --> 00:16:33,443 и используя плавники с плечевым суставом, 147 00:16:34,883 --> 00:16:37,123 он двигается по суше. 148 00:16:39,043 --> 00:16:41,763 Рыба, которая умеет ходить. 149 00:16:44,403 --> 00:16:47,843 Большую часть жизни он проводит здесь, на илистых участках. 150 00:16:50,123 --> 00:16:53,963 Его глаза-перископы устроены как у сухопутных животных, 151 00:16:54,723 --> 00:16:59,003 и вне воды он видит гораздо лучше, чем в воде. 152 00:17:04,523 --> 00:17:09,243 Его любимая пища способна за себя постоять острейшими клешнями. 153 00:17:12,323 --> 00:17:15,003 Главное - поймать обед, не пострадав самому. 154 00:17:38,123 --> 00:17:39,483 Может, что помягче? 155 00:17:48,323 --> 00:17:50,003 Эти крабы очень ловкие… 156 00:17:52,403 --> 00:17:54,723 Особенно против рыбы на суше. 157 00:18:09,443 --> 00:18:13,123 Ну вот. Осталось только обезоружить жертву. 158 00:18:16,323 --> 00:18:19,403 Зажав добычу во рту, он прибегает к хитрости. 159 00:18:21,723 --> 00:18:25,403 Если потрясти краба достаточно сильно, он отбросит клешню. 160 00:18:27,163 --> 00:18:28,363 А это самое вкусное. 161 00:18:33,363 --> 00:18:35,363 Но потеря лишь временна. 162 00:18:37,083 --> 00:18:40,403 В течение месяца краб отрастит новую клешню. 163 00:18:43,803 --> 00:18:45,723 Может быть, даже больше прежней. 164 00:18:53,443 --> 00:18:58,043 Для этой сухопутной рыбы жизнь - вечный шведский стол с крабами. 165 00:19:12,603 --> 00:19:16,243 Чем дальше от воды, тем более скалистым становится Лёсер. 166 00:19:19,123 --> 00:19:22,123 Лес здесь гораздо плотнее. 167 00:19:23,603 --> 00:19:28,003 Крутые холмы служат последним убежищем самого редкого животного в Лёсере. 168 00:19:32,803 --> 00:19:35,883 Неуловимого и на удивление маленького 169 00:19:37,483 --> 00:19:39,723 суматранского носорога. 170 00:19:42,923 --> 00:19:46,243 В холке он меньше полутора метров, но весит целую тонну. 171 00:19:47,163 --> 00:19:51,003 Идеально, чтобы таранить чащу в поисках вкусной листвы. 172 00:19:55,563 --> 00:19:59,083 Объедая растения, носороги помогают лесу, 173 00:19:59,163 --> 00:20:01,083 освобождая место новым деревьям. 174 00:20:16,403 --> 00:20:20,803 Они выкапывают себе грязевые ванны, чтобы охлаждаться в жару. 175 00:20:31,723 --> 00:20:33,883 И заодно помогают соседям. 176 00:20:41,683 --> 00:20:45,803 Чем больше носорогов, тем здоровее лес вокруг. 177 00:20:49,403 --> 00:20:52,963 Из-за браконьерства и вырубки лесов их популяция сократилась. 178 00:20:53,043 --> 00:20:55,043 Диких носорогов осталось мало. 179 00:20:59,283 --> 00:21:03,163 Чтобы спасти их от вымирания, смотрители всегда начеку. 180 00:21:04,483 --> 00:21:07,723 Они отпугивают браконьеров, а оставшихся носорогов 181 00:21:07,803 --> 00:21:10,403 уводят в неволю за пределы парка. 182 00:21:16,043 --> 00:21:19,923 Эти носороги теперь живут в больших охраняемых природных загонах. 183 00:21:24,643 --> 00:21:28,323 Со временем их потомков планируют снова запустить жить 184 00:21:28,403 --> 00:21:29,403 в Лёсер… 185 00:21:32,363 --> 00:21:36,483 …со временем восстановив жизненный баланс в тропиках. 186 00:21:44,723 --> 00:21:48,603 Между местными животными встречаются очень необычные отношения. 187 00:21:49,923 --> 00:21:52,843 О некоторых из них узнали лишь недавно. 188 00:21:59,523 --> 00:22:01,603 Глубоко в предгорьях Лёсера 189 00:22:02,203 --> 00:22:06,603 одному из самых маленьких его жителей неосознанно помогает 190 00:22:06,683 --> 00:22:08,083 самый большой. 191 00:22:18,043 --> 00:22:19,763 Суматранский слон. 192 00:22:46,843 --> 00:22:51,843 Странствуя, они протаптывают сеть тропинок в сотни километров. 193 00:23:10,363 --> 00:23:14,323 Многие животные тоже ими пользуются, пересекая джунгли. 194 00:23:20,163 --> 00:23:24,043 Но одна из местных жительниц сильнее других зависит от слонов. 195 00:23:26,283 --> 00:23:27,523 Бородавчатая лягушка. 196 00:23:30,243 --> 00:23:32,443 Она размером не больше куриного яйца, 197 00:23:33,643 --> 00:23:35,763 но у нее очень острые органы чувств. 198 00:23:37,683 --> 00:23:41,523 Считается, что она улавливает вибрации приближающегося стада 199 00:23:41,603 --> 00:23:44,483 с помощью особых полостей в легких. 200 00:23:48,123 --> 00:23:50,203 Казалось бы, нужно отойти с дороги. 201 00:23:51,963 --> 00:23:54,603 Но она идет прямо навстречу. 202 00:24:04,443 --> 00:24:06,363 Прямо туда, где могут раздавить. 203 00:24:10,483 --> 00:24:12,883 Но ее привлекают не сами слоны. 204 00:24:16,843 --> 00:24:19,843 У лягушки полное брюхо яиц. 205 00:24:20,883 --> 00:24:24,003 А откладывать их нужно в спокойную воду. 206 00:24:30,363 --> 00:24:34,283 А в следах слонов получается отличная импровизированная детская. 207 00:24:47,163 --> 00:24:50,203 Она позаботилась о яйцах 208 00:24:51,643 --> 00:24:53,203 и оставила их вылупляться. 209 00:25:03,803 --> 00:25:06,403 За две недели они превратятся в головастиков. 210 00:25:08,523 --> 00:25:11,243 Но пока они не вырастут до лягушат, 211 00:25:11,323 --> 00:25:14,763 их выживание в слоновьих следах под угрозой. 212 00:25:18,083 --> 00:25:21,203 Лужицы могут быстро высохнуть под тропическим солнцем. 213 00:25:26,443 --> 00:25:32,083 Если уровень воды падает, головастики вынуждены выживать самостоятельно. 214 00:25:36,243 --> 00:25:38,563 И они удваивают скорость трансформации. 215 00:25:40,523 --> 00:25:45,203 А будучи лягушатами, они уже способны покинуть подсыхающую лужу. 216 00:25:53,203 --> 00:25:55,483 Главное - не попасть под ноги. 217 00:26:08,163 --> 00:26:11,363 А высоко на деревьях и ставки гораздо выше. 218 00:26:17,763 --> 00:26:20,763 Многие обитатели Лёсера научились жить наверху. 219 00:26:27,283 --> 00:26:31,963 Но вряд ли среди них найдется кто-то отважнее, чем лангур Томаса. 220 00:26:33,083 --> 00:26:37,883 Они живут только на севере Суматры и кочуют группами до 20 особей. 221 00:26:39,603 --> 00:26:41,803 Группу ведет единственный самец. 222 00:26:42,403 --> 00:26:45,163 Все остальные - самки и молодняк. 223 00:26:47,843 --> 00:26:49,803 Взрослые лангуры очень ловкие. 224 00:27:06,923 --> 00:27:09,043 Они порхают с ветки на ветку 225 00:27:09,843 --> 00:27:12,643 и без труда перемахивают на огромные расстояния. 226 00:27:18,083 --> 00:27:21,843 Но этому двухлетке пока не хватает силы в мышцах ног. 227 00:27:24,043 --> 00:27:27,643 Он не так уверенно чувствует себя среди деревьев, как старшие. 228 00:27:30,003 --> 00:27:31,963 Раньше его таскала за собой мать. 229 00:27:33,763 --> 00:27:35,563 Но теперь у нее новый детеныш. 230 00:27:38,043 --> 00:27:41,483 А старшему придется самому выживать в этом мире. 231 00:27:42,923 --> 00:27:46,203 Сегодня его ждет одно из самых серьезных испытаний. 232 00:27:52,603 --> 00:27:55,603 У группы кончилась еда на дереве, 233 00:27:57,043 --> 00:27:58,723 и они уходят на новое место. 234 00:28:00,523 --> 00:28:05,323 Но для этого нужно совершить гигантский прыжок, больше чем на 6 метров. 235 00:28:09,883 --> 00:28:11,603 Высота третьего этажа. 236 00:28:13,083 --> 00:28:16,363 Первая же ошибка может стать последней. 237 00:28:18,403 --> 00:28:22,123 Старшие мартышки годами оттачивали мастерство подобных прыжков. 238 00:28:35,643 --> 00:28:40,003 Они забираются на верхние ветки а потом оттуда прыгают, 239 00:28:42,283 --> 00:28:45,363 маневрируя конечностями и управляя падением в полете. 240 00:28:57,243 --> 00:29:01,003 И даже мама с новым детенышем на животе 241 00:29:02,323 --> 00:29:04,523 изящно преодолевает препятствие. 242 00:29:13,083 --> 00:29:15,243 Наш двухлетка - следующий. 243 00:29:26,723 --> 00:29:28,363 Но это слишком для него. 244 00:29:33,403 --> 00:29:35,963 Пока остальная группа кушает на той стороне, 245 00:29:42,203 --> 00:29:43,323 он застрял на этой. 246 00:29:48,723 --> 00:29:50,363 Мама не может ему помочь. 247 00:29:55,763 --> 00:29:59,923 Есть лишь один способ узнать, получится или нет. 248 00:30:53,523 --> 00:30:54,403 Великолепно. 249 00:31:01,243 --> 00:31:06,003 Первый из множества гигантских прыжков, которые он совершит, пока взрослеет. 250 00:31:16,803 --> 00:31:18,923 А вот и заслуженная награда. 251 00:31:23,443 --> 00:31:25,243 Животные вроде лангуров 252 00:31:26,603 --> 00:31:29,643 тоже помогают тропикам Лёсера. 253 00:31:30,443 --> 00:31:33,923 Они разносят семена, а также естественные удобрения. 254 00:31:40,363 --> 00:31:42,723 Каждый вид здесь очень важен. 255 00:31:51,883 --> 00:31:53,123 Даже самые маленькие, 256 00:31:54,043 --> 00:31:57,963 живущие в самых тёмных уголках леса. 257 00:32:12,963 --> 00:32:16,003 В сумерках подлеска притаился охотник. 258 00:32:16,963 --> 00:32:19,003 Это молотоголовый червь. 259 00:32:21,723 --> 00:32:25,483 Этот вид плоских червей с характерными полосками 260 00:32:26,083 --> 00:32:28,563 так недавно открыт, что его еще не назвали. 261 00:32:30,843 --> 00:32:33,643 Для хищника он невероятно маленький, 262 00:32:34,563 --> 00:32:36,163 длиной не больше ногтя. 263 00:32:37,483 --> 00:32:38,923 Но он невероятно опасен. 264 00:32:41,083 --> 00:32:44,403 Червь охотится на сочных улиток и слизней. 265 00:32:47,643 --> 00:32:49,123 А уж их в Лёсере хватает. 266 00:32:49,803 --> 00:32:52,843 Они питаются микроскопическими растениями и организмами. 267 00:32:54,883 --> 00:32:58,203 А также грибами, которые перерабатывают остатки растений. 268 00:33:08,443 --> 00:33:11,283 Вот тут и вступает в дело молотоголовый червь. 269 00:33:12,883 --> 00:33:17,643 Он регулирует популяцию улиток и таким образом защищает растения. 270 00:33:20,523 --> 00:33:23,043 У него в голове химические датчики. 271 00:33:25,323 --> 00:33:27,643 Ими он пробует почву, беря след жертвы. 272 00:33:31,723 --> 00:33:36,323 После улиток и слизней всегда остается след слизи. 273 00:33:44,523 --> 00:33:46,883 У этого создания на спине 274 00:33:47,683 --> 00:33:51,523 лишь намек на раковину. Их называют полуслизнями. 275 00:33:52,963 --> 00:33:54,323 Идеальная добыча. 276 00:34:34,723 --> 00:34:39,563 Плоский червь оборачивается вокруг жертвы и выделяет слизь. 277 00:34:43,643 --> 00:34:46,003 Когда жертва уже не сопротивляется, 278 00:34:46,083 --> 00:34:49,963 в дело вступают токсины и пищеварительный сок. 279 00:34:50,483 --> 00:34:52,323 Они разрушают плоть полуслизня. 280 00:34:56,883 --> 00:35:00,843 Наконец, червь поглощает жертву ртом, находящимся посреди тела. 281 00:35:06,443 --> 00:35:11,483 За несколько минут от полуслизня остается лишь прозрачная раковина. 282 00:35:26,803 --> 00:35:30,523 В Лёсере водятся хищники всех форм и размеров. 283 00:35:37,443 --> 00:35:41,883 Но самый важный из них, пожалуй, находится на вершине пищевой цепи. 284 00:35:45,163 --> 00:35:48,123 Чтобы найти его, придется подняться еще выше. 285 00:35:50,283 --> 00:35:53,123 На горный пик, напоминающий крепость. 286 00:35:53,203 --> 00:35:55,283 Именно он дал название заповеднику. 287 00:35:56,923 --> 00:35:57,923 Гора Лёсер. 288 00:36:02,083 --> 00:36:05,003 Почти 3,5 км над уровнем моря. 289 00:36:08,883 --> 00:36:10,883 Зачастую там всё затянуто туманом. 290 00:36:14,963 --> 00:36:16,763 Лес здесь чахлый. 291 00:36:19,843 --> 00:36:21,643 Местами вересковые пустоши. 292 00:36:25,723 --> 00:36:28,643 Тут может быть на 15 градусов холоднее, 293 00:36:28,723 --> 00:36:30,643 чем во влажных джунглях внизу. 294 00:36:38,283 --> 00:36:41,203 Только самые выносливые из растений выживают тут. 295 00:36:46,803 --> 00:36:49,763 Цепляясь за камни, они удерживают почву на месте, 296 00:36:51,883 --> 00:36:54,763 не допуская эрозии и удерживая дождевую воду, 297 00:36:54,843 --> 00:36:58,203 которая затем понемногу стекает в леса у подножья горы. 298 00:37:07,563 --> 00:37:09,043 Здесь подозрительно тихо. 299 00:37:13,923 --> 00:37:17,043 Лишь немногие животные поднимаются так высоко в горы. 300 00:37:25,403 --> 00:37:30,643 Это олень-мунтжак. Он питается растительностью пустошей. 301 00:37:35,123 --> 00:37:39,683 Ученые надеются поймать на камеру хищника, 302 00:37:39,763 --> 00:37:41,203 который на них охотится. 303 00:37:42,683 --> 00:37:45,123 В первый раз заснять его здесь. 304 00:37:53,923 --> 00:37:55,843 Но они появляются очень редко. 305 00:38:01,043 --> 00:38:02,363 Придется подождать. 306 00:38:23,923 --> 00:38:25,163 Наконец-то. 307 00:38:27,723 --> 00:38:29,603 На высокогорных пастбищах 308 00:38:32,523 --> 00:38:34,283 обитает суматранский тигр. 309 00:38:41,043 --> 00:38:44,203 Этот взрослый самец заинтересовался оборудованием, 310 00:38:44,283 --> 00:38:45,963 которое оставили для съемки. 311 00:38:50,083 --> 00:38:54,603 Это настолько труднодоступная местность, что почти нет исследований 312 00:38:54,683 --> 00:38:57,083 поведения суматранских тигров. 313 00:39:05,963 --> 00:39:09,443 Но считается, что они патрулируют скалы 314 00:39:10,523 --> 00:39:13,163 и не дают оленям и другим животным 315 00:39:13,243 --> 00:39:15,763 целиком съесть нежную растительность. 316 00:39:28,443 --> 00:39:33,123 Эти бесценные кадры - свидетельство, что они всё еще здесь. 317 00:39:34,603 --> 00:39:36,443 И пока мы охраняем парк, 318 00:39:36,523 --> 00:39:40,403 крупнейшая суматранская кошка будет оставаться царем джунглей. 319 00:39:44,083 --> 00:39:47,763 Скалистая местность Лёсера дает определенную защиту, 320 00:39:50,123 --> 00:39:54,443 но на границах парка животным находиться куда опаснее. 321 00:39:56,643 --> 00:40:01,403 Экосистема Лёсера по площади превышает заповедник вдвое. 322 00:40:03,243 --> 00:40:05,043 Большая ее часть охраняется. 323 00:40:07,563 --> 00:40:11,963 Но в городах и деревушках в этих лесах живут миллионы людей. 324 00:40:15,723 --> 00:40:19,043 Поэтому поддержка местных играет важнейшую роль 325 00:40:19,123 --> 00:40:21,803 в охране дикой природы Лёсера. 326 00:40:31,363 --> 00:40:34,003 В деревьях на южной границе Лёсера 327 00:40:35,163 --> 00:40:38,243 скрывается суматранский толстый лори. 328 00:40:43,683 --> 00:40:44,923 У них огромные глаза, 329 00:40:45,763 --> 00:40:48,643 которые видят почти в полной темноте. 330 00:40:52,123 --> 00:40:56,003 У этой самки маленький детеныш, ему всего пара недель. 331 00:40:57,483 --> 00:41:00,483 Но он уже великоват, чтобы носить его на добычу еды. 332 00:41:04,043 --> 00:41:05,803 А оставлять опасно. 333 00:41:09,683 --> 00:41:12,643 Другие лори очень ревностно относятся к территории. 334 00:41:16,123 --> 00:41:18,603 А еще в лесу полно змей. 335 00:41:22,683 --> 00:41:25,403 Но у лори есть тайное оружие. 336 00:41:28,643 --> 00:41:31,483 В их укусе смертоносный токсин. 337 00:41:32,963 --> 00:41:36,603 Это единственные на планете ядовитые приматы. 338 00:41:39,323 --> 00:41:40,643 И даже этот малыш. 339 00:41:43,043 --> 00:41:45,523 Так что можно его просто спрятать в листве 340 00:41:47,083 --> 00:41:49,163 и самой пойти покушать. 341 00:41:54,803 --> 00:41:58,643 Толстых лори редко можно увидеть на земле. 342 00:42:02,843 --> 00:42:05,683 Но только там встречается их любимое лакомство. 343 00:42:06,603 --> 00:42:08,003 Каллиандра. 344 00:42:11,123 --> 00:42:15,483 В ее сладко пахнущем нектаре достаточно энергии, чтобы прокормить детеныша. 345 00:42:19,283 --> 00:42:22,003 Но эти цветущие кусты посадили фермеры, 346 00:42:23,363 --> 00:42:25,683 чтобы оградить от солнца плантации кофе. 347 00:42:26,803 --> 00:42:30,883 И близость к людям обернулась для лори проблемой. 348 00:42:32,523 --> 00:42:35,203 Они популярны как домашние питомцы, 349 00:42:35,883 --> 00:42:39,443 и браконьеры часто их ловили. Теперь лори на грани вымирания. 350 00:42:45,043 --> 00:42:49,563 К счастью, местное сообщество теперь их оберегает. 351 00:42:53,643 --> 00:42:56,523 Фермеры могут дороже продавать кофе, 352 00:42:56,603 --> 00:42:58,763 если не трогают лори. 353 00:43:02,203 --> 00:43:04,803 Ну а лори помогают фермерам. 354 00:43:04,883 --> 00:43:06,923 Ведь когда они едят каллиандру, 355 00:43:07,483 --> 00:43:08,923 то опыляют ее. 356 00:43:12,643 --> 00:43:15,883 Рассвет близко, и пора возвращаться к детенышу 357 00:43:17,163 --> 00:43:19,723 и материнским хлопотам. 358 00:43:29,443 --> 00:43:32,723 Местные жители помогают бороться и с главной проблемой - 359 00:43:35,043 --> 00:43:36,203 вырубкой леса. 360 00:43:39,683 --> 00:43:43,523 Лёсер такой большой, что патрулировать его почти невозможно. 361 00:43:46,043 --> 00:43:47,563 Каждый час 362 00:43:47,643 --> 00:43:50,603 вырубается площадь леса размером с футбольное поле. 363 00:43:51,243 --> 00:43:52,963 Большая часть - незаконно, 364 00:43:53,043 --> 00:43:56,123 под индустрию пальмового масла. 365 00:43:59,403 --> 00:44:04,683 Пальмовое масло используют почти в половине всех продуктов, 366 00:44:04,763 --> 00:44:07,043 от печенья до шампуней. 367 00:44:10,363 --> 00:44:13,403 По сравнению с богатством тропиков 368 00:44:13,483 --> 00:44:16,283 эти плантации абсолютно безжизненны. 369 00:44:22,243 --> 00:44:26,443 Но многие местные сообщества дают отпор злоумышленникам. 370 00:44:32,843 --> 00:44:36,163 Совместно с защитниками природы они устраняют плантации. 371 00:44:41,323 --> 00:44:43,243 Небольшая субсидия и право 372 00:44:43,323 --> 00:44:46,163 выращивать в лесу свои плодоносящие деревья - 373 00:44:46,243 --> 00:44:49,523 вот достаточный стимул защитить природу для потомков. 374 00:45:09,683 --> 00:45:13,843 А на восстановленной земле Лёсер быстро начинает творить чудеса. 375 00:45:16,643 --> 00:45:20,243 Ветер приносит семена из здоровых лесов неподалеку. 376 00:45:23,483 --> 00:45:26,523 Микроорганизмы исцеляют почву. 377 00:45:27,203 --> 00:45:32,163 За считаные месяцы всё зарастает папоротником и другими растениями. 378 00:45:35,643 --> 00:45:37,123 Заселяются и опылители. 379 00:45:38,523 --> 00:45:41,283 Птицы и млекопитающие разносят еще семена. 380 00:45:46,843 --> 00:45:49,523 И за каких-то четыре года 381 00:45:49,603 --> 00:45:52,363 здесь снова вырастает живой лес. 382 00:45:59,043 --> 00:46:02,123 А потом возвращаются и животные. 383 00:46:10,043 --> 00:46:13,283 Со временем тут вырастут огромные деревья. 384 00:46:15,283 --> 00:46:18,763 Они будут поглощать всё больше и больше углекислого газа, 385 00:46:19,363 --> 00:46:22,763 обогащая нашу атмосферу кислородом. 386 00:46:23,843 --> 00:46:25,483 А это всем нам нужно. 387 00:46:31,323 --> 00:46:33,403 Пока этот лес под защитой, 388 00:46:33,483 --> 00:46:37,043 у редчайших азиатских животных всегда будет дом. 389 00:46:43,243 --> 00:46:48,603 Этого суматранского орангутана еще детенышем поймали в лесу 390 00:46:48,683 --> 00:46:50,883 и продали на рынке питомцев. 391 00:46:53,323 --> 00:46:55,243 После многих лет в неволе 392 00:46:55,323 --> 00:46:56,803 ее наконец спасли 393 00:46:56,883 --> 00:47:01,403 и выпустили на свободу в джунгли. 394 00:47:07,443 --> 00:47:10,443 А теперь и ей есть о ком позаботиться. 395 00:47:17,043 --> 00:47:18,963 Этой девочке меньше двух недель. 396 00:47:20,643 --> 00:47:24,523 Она такая маленькая, что поместилась бы вам в ладонь. 397 00:47:28,643 --> 00:47:31,003 Такие трогательные моменты - 398 00:47:31,083 --> 00:47:34,923 начало одной из самых тесных связей матери и ребенка в природе. 399 00:47:44,243 --> 00:47:45,243 Целых восемь лет 400 00:47:45,763 --> 00:47:48,763 ей всегда будет рукой подать до мамы. 401 00:47:50,683 --> 00:47:53,643 А та научит ее выживать в этом мире. 402 00:47:57,003 --> 00:47:58,843 Национальный парк Гунунг-Лёсер 403 00:47:59,763 --> 00:48:02,483 и огромная экосистема вокруг него - 404 00:48:03,363 --> 00:48:05,283 это надежда 405 00:48:06,923 --> 00:48:11,043 и возможность сберечь ее уникальных обитателей. 406 00:48:13,363 --> 00:48:17,163 Ведь это их последнее прибежище. 407 00:48:20,683 --> 00:48:23,723 Национальные парки - наше величайшее достижение. 408 00:48:25,883 --> 00:48:30,083 В данный момент существует уже почти четверть миллиона заповедников 409 00:48:30,163 --> 00:48:32,043 почти в каждой стране Земли. 410 00:48:40,683 --> 00:48:45,203 Но в мире всё жарче и всё больше людей. Пора выходить на новый уровень. 411 00:48:50,003 --> 00:48:53,603 И если мы хотим сохранить дикую природу, 412 00:48:54,163 --> 00:48:56,043 то помочь в этом может каждый. 413 00:48:57,403 --> 00:48:59,883 Требуйте сохранить дикую природу 414 00:49:01,083 --> 00:49:02,403 для будущих поколений. 415 00:49:05,763 --> 00:49:08,683 Устраивайте инициативы по созданию 416 00:49:09,683 --> 00:49:13,003 доступных всем заповедников, где бы вы ни жили. 417 00:49:17,803 --> 00:49:21,523 Рассказывайте тем, кто рядом, как можно жить, не вредя климату. 418 00:49:25,043 --> 00:49:27,883 И всегда делайте выбор в пользу здоровья планеты. 419 00:49:31,003 --> 00:49:32,883 Терять время больше нельзя. 420 00:49:33,483 --> 00:49:36,443 Миру, который мы оставим нашим детям, нужна помощь. 421 00:49:37,403 --> 00:49:39,523 Пора действовать. Прямо сейчас. 422 00:51:02,483 --> 00:51:04,323 Перевод субтитров: Игорь Козлов