1
00:00:06,123 --> 00:00:09,043
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:25,763 --> 00:00:29,363
Ми з мамою переїхали
на кілька років до Індонезії в дитинстві.
3
00:00:29,843 --> 00:00:33,123
Ми жили в маленькому будиночку
й тішилися природі.
4
00:00:33,883 --> 00:00:37,443
Мангове дерево у дворі,
аромати фруктів і спецій.
5
00:00:38,883 --> 00:00:43,283
{\an8}Рисові поля, з яких на вас дивилися
буйволи із заляпаними болотом мордами.
6
00:00:44,603 --> 00:00:48,203
Індонезія - домівка для деяких
найважливіших лісів у світі
7
00:00:48,283 --> 00:00:50,243
та надзвичайного біорізноманіття.
8
00:00:51,283 --> 00:00:54,963
І нема нічого схожого
на унікальну екосистему парку Лесер,
9
00:00:55,043 --> 00:00:58,603
у якій живуть
одні з найбільш загрожених видів на Землі.
10
00:01:06,963 --> 00:01:09,883
Тропічні ліси
Національного парку Гунунг-Лесер
11
00:01:11,483 --> 00:01:13,723
прихистили безліч рослин і тварин…
12
00:01:15,763 --> 00:01:18,363
і в кожного є своя роль.
13
00:01:32,403 --> 00:01:35,083
Лесер - це також останній притулок
14
00:01:35,163 --> 00:01:37,963
для чотирьох
найбільш загрожених видів планети.
15
00:01:41,363 --> 00:01:43,683
Сильних і невловних тигрів…
16
00:01:48,603 --> 00:01:50,523
найменших у світі носорогів…
17
00:01:55,443 --> 00:01:57,403
унікальних лісових слонів…
18
00:02:00,603 --> 00:02:04,883
і орангутангів, одних із найрозумніших
людиноподібних мавп у світі.
19
00:02:09,003 --> 00:02:12,723
Колись цих тварин можна було
побачити разом у Південно-Східній Азії.
20
00:02:14,723 --> 00:02:17,843
Але вирубка лісів
і браконьєрство призвели до того,
21
00:02:18,643 --> 00:02:22,843
що сьогодні Лесер - єдине місце,
де вони досі співіснують.
22
00:02:26,043 --> 00:02:30,363
Чи дозволимо ми,
щоб щось настільки цінне зникло довіку…
23
00:02:33,883 --> 00:02:36,403
чи вхопимося за останній шанс захисти його
24
00:02:36,483 --> 00:02:38,523
заради дітей і онуків?
25
00:02:40,563 --> 00:02:44,683
Приєднуйся до мене для прогулянки
цим унікальним диким простором.
26
00:02:54,483 --> 00:02:59,203
ГУНУНГ-ЛЕСЕР, ІНДОНЕЗІЯ
27
00:03:02,403 --> 00:03:07,043
На індонезійському острові Суматра
розкинувся просторий тропічний ліс,
28
00:03:07,603 --> 00:03:11,963
а в його центрі -
Національний парк Гунунг-Лесер.
29
00:03:14,323 --> 00:03:17,043
Тут переважають гори, вкриті лісом,
30
00:03:18,323 --> 00:03:20,843
що у висоту сягають 3 000 метрів.
31
00:03:20,923 --> 00:03:24,003
Вони захищають їхніх мешканців,
наче фортеця.
32
00:03:26,243 --> 00:03:29,683
Але, мабуть, найбільші багатства
живої природи можна знайти
33
00:03:29,763 --> 00:03:32,163
в його парких низовинних джунглях.
34
00:03:47,123 --> 00:03:51,403
В індонезійській мові «орангутанг» означає
«людина лісу».
35
00:03:56,123 --> 00:04:01,643
На цих деревах живе найгустіша популяція
орангутангів на Землі.
36
00:04:05,243 --> 00:04:06,803
Це їхній ліс.
37
00:04:35,803 --> 00:04:37,723
Тут є кілька здоровенних самців.
38
00:04:38,523 --> 00:04:42,283
Завдяки великим із крисами щокам
вони привабливіші для самиць.
39
00:04:48,643 --> 00:04:50,123
Вони надзвичайно потужні:
40
00:04:51,803 --> 00:04:54,683
сила їхнього укусу більша, ніж у лева.
41
00:04:58,203 --> 00:05:02,403
Та є один амбітний молодий самець,
що просувається ієрархічною драбиною.
42
00:05:12,563 --> 00:05:13,523
Ракус.
43
00:05:20,363 --> 00:05:24,643
Це ім'я, яке йому дали тутешні вчені,
означає «жадібний».
44
00:05:26,403 --> 00:05:29,763
Бо він любить їсти майже все.
45
00:05:32,163 --> 00:05:33,483
Листя,
46
00:05:34,763 --> 00:05:35,603
кору,
47
00:05:37,763 --> 00:05:38,683
фрукти…
48
00:05:41,443 --> 00:05:42,323
термітів.
49
00:05:43,843 --> 00:05:45,283
Усе це в меню.
50
00:05:47,763 --> 00:05:50,643
Якщо цей гурман їстиме достатньо,
51
00:05:50,723 --> 00:05:53,203
одного дня він може відростити собі щоки,
52
00:05:53,803 --> 00:05:55,323
як у найстаріших самців.
53
00:06:00,923 --> 00:06:04,563
Є один фрукт,
який може справді підживити його амбіції.
54
00:06:05,723 --> 00:06:06,683
Пахіра.
55
00:06:08,523 --> 00:06:10,523
Розміром із футбольний м'яч,
56
00:06:10,603 --> 00:06:13,643
у ній повно великого смачного насіння.
57
00:06:22,123 --> 00:06:25,083
Перш ніж дозріє, вона тверда, як бетон,
58
00:06:25,163 --> 00:06:27,203
і її майже неможливо відкрити.
59
00:06:36,363 --> 00:06:38,723
Дозріла пахіра розкривається сама.
60
00:06:41,763 --> 00:06:46,403
Але соковите насіння оточене
тисячами гострих, дратівних волосків.
61
00:06:49,443 --> 00:06:52,163
Щоб поїсти, Ракус мусить опанувати
62
00:06:52,243 --> 00:06:54,883
найскладнішу навичку в джунглях.
63
00:06:59,003 --> 00:07:01,683
Орангутанги використовують
хитромудрий спосіб,
64
00:07:01,763 --> 00:07:04,083
щоб уникнути колючих волосків пахіри.
65
00:07:09,563 --> 00:07:11,683
Спочатку вони вибирають паличку.
66
00:07:13,603 --> 00:07:17,763
Потім водячи нею
своїми надзвичайно вправними губами,
67
00:07:18,363 --> 00:07:20,803
вони проштовхують її в щілини.
68
00:07:26,923 --> 00:07:30,083
Рухаючи паличкою, вони вивільняють насіння
69
00:07:30,963 --> 00:07:33,483
й у процесі вишкрябують волоски…
70
00:07:38,003 --> 00:07:39,923
і фрукт стає готовим до вжитку.
71
00:07:44,603 --> 00:07:46,803
Орангутанги зазвичай самітники.
72
00:07:48,123 --> 00:07:51,003
Але пахіра дозріває нечасто.
73
00:07:52,603 --> 00:07:56,963
Коли це трапляється,
вона притягує орангутангів звідусіль.
74
00:08:00,563 --> 00:08:04,003
Їхнє зібрання -
нагода повчитися одне в одного.
75
00:08:09,683 --> 00:08:11,683
Фріска - зріла самиця,
76
00:08:13,123 --> 00:08:15,723
і вона експертка
в приготуванні цього фрукта.
77
00:08:18,163 --> 00:08:20,763
Ракус іде на майстер-клас.
78
00:08:30,483 --> 00:08:32,843
Тут достатньо їжі, щоб його терпіли.
79
00:08:38,923 --> 00:08:41,283
Це єдині знані дикі орангутанги,
80
00:08:41,363 --> 00:08:45,083
які виготовляють і використовують
інструменти в цей унікальний спосіб.
81
00:08:52,843 --> 00:08:54,963
Ракус хоче спробувати сам.
82
00:09:01,243 --> 00:09:03,803
Він ретельно майструє свій інструмент.
83
00:09:09,683 --> 00:09:12,683
І Ракус обирає ідеальну пахіру.
84
00:09:15,883 --> 00:09:18,723
Доведеться застосувати
метод спроб і помилок.
85
00:09:27,003 --> 00:09:29,563
Нарешті завдяки дрібці завзяття…
86
00:09:31,923 --> 00:09:34,803
Ракус куштує лакоминку, якої він жадав.
87
00:09:43,363 --> 00:09:46,483
Що більше він вдосконалюватиме
це надзвичайне вміння,
88
00:09:47,043 --> 00:09:49,123
то більшим і сильнішим він стане.
89
00:09:52,803 --> 00:09:55,243
І одного дня цей жадібний хлопець
90
00:09:56,523 --> 00:09:58,083
може досягти успіху.
91
00:10:06,283 --> 00:10:09,723
Лесер завдячує багатством
почасти своєму ґрунту,
92
00:10:11,163 --> 00:10:15,403
який у шість разів родючіший,
ніж інші тропічні ліси регіону.
93
00:10:17,843 --> 00:10:19,963
І ось причина.
94
00:10:23,283 --> 00:10:26,083
Один із найактивніших вулканів у світі.
95
00:10:27,683 --> 00:10:28,803
Гора Синабунг.
96
00:10:29,603 --> 00:10:33,763
Протягом тисячоліть її виверження
засипали землю вулканічним попелом…
97
00:10:37,363 --> 00:10:40,283
багатим на мінерали й поживні речовини.
98
00:10:48,163 --> 00:10:50,443
Попіл слугує добривом,
99
00:10:50,523 --> 00:10:53,483
яке підтримує джунглі разючої складності.
100
00:10:56,723 --> 00:10:58,803
Тисячі видів рослин роблять цей ліс
101
00:10:59,643 --> 00:11:02,563
одним із найрізноманітніших у світі.
102
00:11:12,763 --> 00:11:14,203
Аморфофалюс.
103
00:11:19,603 --> 00:11:23,843
Це найбільша
квіткова конструкція на планеті.
104
00:11:29,243 --> 00:11:31,043
Вона виростає до трьох метрів,
105
00:11:32,123 --> 00:11:33,843
висоти баскетбольного кільця.
106
00:11:39,603 --> 00:11:43,923
Квітка з'являється лише після того,
як рослина досягне десятирічного віку.
107
00:11:48,723 --> 00:11:51,963
На створення цього величезного цвіту
йде багато енергії.
108
00:11:55,003 --> 00:11:57,683
Цвітіння триває лише дві ночі.
109
00:11:59,843 --> 00:12:03,483
Тож рослина знає розумний спосіб,
щоб швидко привабити комах,
110
00:12:03,563 --> 00:12:05,363
які потрібні їй для запилення.
111
00:12:18,803 --> 00:12:21,043
Вона виробляє потужний аромат.
112
00:12:24,723 --> 00:12:26,563
Але це не запашна красуня.
113
00:12:28,843 --> 00:12:31,123
Вона пахне гнилою плоттю.
114
00:12:34,003 --> 00:12:36,723
Величезна червона квітка
сягає півтора метра,
115
00:12:37,763 --> 00:12:41,123
підсилюючи ілюзію свіжої мертвечини.
116
00:12:45,363 --> 00:12:49,803
Ніч - час для найбільшого обману.
117
00:12:55,283 --> 00:12:57,643
Завдяки десяти рокам накопичення енергії
118
00:12:58,163 --> 00:13:01,003
аморфофалюс нагнітає тепло
в центральний стовбур,
119
00:13:03,043 --> 00:13:05,123
який стає гарячим, мов кров.
120
00:13:07,963 --> 00:13:10,123
Як у димарі, тепло піднімається
121
00:13:10,203 --> 00:13:13,083
й переносить сморід
у холодне нічне повітря.
122
00:13:22,083 --> 00:13:24,083
Для сотень комах-трупоїдів,
123
00:13:24,683 --> 00:13:26,403
цей запах непереборний.
124
00:13:49,923 --> 00:13:53,083
Їх заманюють у внутрішню камеру…
125
00:13:56,403 --> 00:13:59,523
порожнину, наповнену
чоловічими й жіночими органами.
126
00:14:07,203 --> 00:14:10,243
Шукаючи обіцяне гниле м'ясо…
127
00:14:13,083 --> 00:14:16,523
комахи вкриваються пилком,
який вони понесуть
128
00:14:16,603 --> 00:14:18,003
до інших аморфофалюсів.
129
00:14:23,603 --> 00:14:26,843
А якщо вони вже відвідали іншого гіганта,
130
00:14:26,923 --> 00:14:28,763
то запилять цю рослину.
131
00:14:35,483 --> 00:14:38,483
Десять років підготовки до шоу,
яке триває дві ночі.
132
00:14:41,443 --> 00:14:44,043
Енергію квітки вичерпано.
133
00:14:47,403 --> 00:14:49,243
Ті, хто загубився, вибираються…
134
00:14:52,203 --> 00:14:53,283
перш ніж урешті,
135
00:14:53,963 --> 00:14:55,643
за лічені секунди,
136
00:14:59,483 --> 00:15:01,843
вся конструкція не впаде.
137
00:15:06,363 --> 00:15:10,803
Після успішного запилення
починається новий десятирічний цикл
138
00:15:11,523 --> 00:15:13,923
до ще більшого цвітіння.
139
00:15:29,083 --> 00:15:31,483
Навіть у низинах Лесеру
140
00:15:31,563 --> 00:15:34,403
ландшафти надзвичайно різні.
141
00:15:43,163 --> 00:15:46,643
Річки парку переносять
багаті на поживні речовини ґрунти
142
00:15:46,723 --> 00:15:48,403
вниз за течією до узбережжя…
143
00:15:50,763 --> 00:15:53,443
де ліс зустрічається з Індійським океаном…
144
00:15:57,843 --> 00:16:00,683
породжуючи каламутне мангрове болото.
145
00:16:09,603 --> 00:16:10,723
Мулистий стрибун.
146
00:16:16,363 --> 00:16:20,523
Ця риба не прикута до життя у воді.
147
00:16:25,323 --> 00:16:27,243
Зробивши великий ковток повітря…
148
00:16:30,323 --> 00:16:33,483
і використовуючи плавники,
що мають плечовий суглоб,
149
00:16:34,883 --> 00:16:37,123
він штовхає себе вперед.
150
00:16:39,083 --> 00:16:41,803
Риба, яка вміє ходити.
151
00:16:44,403 --> 00:16:47,483
Він проводить більшу частину життя
тут, у намулині.
152
00:16:50,003 --> 00:16:53,843
Його схожі на перископ очі мають
кришталик, як у наземних тварин,
153
00:16:54,603 --> 00:16:58,923
який дозволяє бачити набагато краще
з поверхні води, а не в ній.
154
00:17:04,403 --> 00:17:09,123
Його улюблена страва - грізний ворог
із гострими, мов лезо, кліщами…
155
00:17:12,163 --> 00:17:15,243
якщо йому вдасться її впіймати,
щоб його не ущипнули.
156
00:17:38,123 --> 00:17:39,323
Може, щось м'якше?
157
00:17:48,403 --> 00:17:50,043
Ці краби дуже прудкі…
158
00:17:52,403 --> 00:17:54,723
особливо для риби з води.
159
00:18:09,363 --> 00:18:13,043
Нарешті, залишилося
лише роззброїти цю здобич.
160
00:18:16,243 --> 00:18:19,123
Тримаючи її в роті,
він застосовує хитрий трюк.
161
00:18:21,603 --> 00:18:25,443
Якщо потрясти краба достатньо сильно,
він пожертвує своєю клешнею,
162
00:18:27,163 --> 00:18:28,483
найсмачнішою частиною.
163
00:18:33,363 --> 00:18:35,363
Але ця втрата лише тимчасова.
164
00:18:37,083 --> 00:18:40,403
За місяць у краба виросте нова клешня.
165
00:18:43,803 --> 00:18:45,723
Може, навіть більша, ніж раніше.
166
00:18:53,363 --> 00:18:57,963
Для цієї землелюбної риби життя -
це нескінченний шведський стіл клешень.
167
00:19:12,523 --> 00:19:16,163
Далі вглиб Лесер швидко стає гірським.
168
00:19:19,043 --> 00:19:22,043
Ліс тут значно менш прохідний.
169
00:19:23,483 --> 00:19:27,923
Круті пагорби надають останній притулок
найбільш загроженій істоті в Лесері…
170
00:19:32,603 --> 00:19:35,723
майже небаченим і на диво малим
171
00:19:37,483 --> 00:19:39,723
суматранським носорогам.
172
00:19:42,923 --> 00:19:46,523
Попри зріст трохи більше метра,
він важить тонну,
173
00:19:47,123 --> 00:19:51,003
ідеальна вага для розчищення заростей
у пошуках пишного листя.
174
00:19:55,483 --> 00:19:59,083
Обскубуючи рослини,
ці носороги приносять користь лісу,
175
00:19:59,163 --> 00:20:01,123
звільняючи місце для нових дерев.
176
00:20:16,163 --> 00:20:20,563
Вони викопують калюжі з багнюки,
щоб охолоджуватися в спеку…
177
00:20:31,723 --> 00:20:33,883
чим приносять користь низці сусідів.
178
00:20:41,643 --> 00:20:45,763
Тож що більше носорогів,
то здоровішим стає весь ліс.
179
00:20:49,403 --> 00:20:52,803
Через незаконне полювання
й втрату середовища існування
180
00:20:52,883 --> 00:20:55,163
в природі їх залишилося дуже мало.
181
00:20:59,203 --> 00:21:03,083
Щоб врятувати їх від вимирання,
лісничі постійно на сторожі,
182
00:21:04,483 --> 00:21:07,723
відлякуючи браконьєрів
і забираючи рештки носорогів
183
00:21:07,803 --> 00:21:10,403
у неволю за межами парку.
184
00:21:15,843 --> 00:21:19,723
Ці носороги тепер живуть у великих,
захищених природних вольєрах…
185
00:21:24,563 --> 00:21:28,323
де програма розмноження дає надію
на те, що їхні нащадки знову
186
00:21:28,403 --> 00:21:29,523
гулятимуть Лесером…
187
00:21:32,163 --> 00:21:36,163
і зрештою баланс життя
в тропічному лісі буде відновлено.
188
00:21:44,643 --> 00:21:48,883
Між істотами, які тут живуть,
багато незвичайних стосунків.
189
00:21:49,723 --> 00:21:52,643
Деякі ми лише відкриваємо.
190
00:21:59,443 --> 00:22:01,603
Глибоко в передгір'ї Лесеру
191
00:22:02,203 --> 00:22:06,603
одному з його найменших мешканців
мимоволі допомагає
192
00:22:06,683 --> 00:22:08,083
найбільший…
193
00:22:17,963 --> 00:22:19,763
Суматранський слон.
194
00:22:46,683 --> 00:22:51,683
Подорожуючи, вони витоптують
сітку стежок довжиною в сотні кілометрів.
195
00:23:10,363 --> 00:23:14,803
Багато видів покладаються на ці доріжки,
щоб продертися крізь густі джунглі.
196
00:23:20,083 --> 00:23:24,043
Але один мешканець залежить
від цих слонів більше, ніж інші.
197
00:23:26,323 --> 00:23:27,323
Бородавчата жаба.
198
00:23:30,123 --> 00:23:32,123
Вона завбільшки з куряче яйце,
199
00:23:33,483 --> 00:23:35,923
але в неї неймовірно загострені відчуття.
200
00:23:37,603 --> 00:23:41,523
Вважається, що вона виявляє
вібрації стада, що наближається,
201
00:23:41,603 --> 00:23:44,483
за допомогою
спеціальних порожнин у легенях.
202
00:23:48,123 --> 00:23:50,043
Вона мала б забратися з дороги.
203
00:23:51,923 --> 00:23:54,603
Натомість вона прямує до них.
204
00:24:04,443 --> 00:24:06,163
Прямо в зону деформації!
205
00:24:10,483 --> 00:24:13,363
Але її тягне не до слонів.
206
00:24:16,843 --> 00:24:19,843
У жаби в животі повно яєць,
207
00:24:20,803 --> 00:24:23,923
і їй потрібно відкласти їх у стоячу воду.
208
00:24:30,363 --> 00:24:34,283
Відбитки лап слона - ідеальний інкубатор.
209
00:24:47,003 --> 00:24:49,963
Вона дала своїм яйцям
найліпший старт у житті
210
00:24:51,563 --> 00:24:53,243
й залишила їх вилуплюватися.
211
00:25:03,723 --> 00:25:06,403
За два тижні вони стали пуголовками.
212
00:25:08,483 --> 00:25:11,163
Але поки вони не перетворяться на жабенят,
213
00:25:11,243 --> 00:25:14,763
їхнє виживання в затоплених слідах
під загрозою.
214
00:25:18,083 --> 00:25:21,043
Тропічне сонце може
швидко висушити ці калюжі.
215
00:25:26,323 --> 00:25:32,083
Отже, якщо рівень води впаде,
пуголовки муситимуть вирішити цю проблему…
216
00:25:36,163 --> 00:25:38,643
прискоривши удвічі їхнє перетворення.
217
00:25:40,443 --> 00:25:45,123
Ставши жабенятами, вони нарешті можуть
втекти з висохлих калюж.
218
00:25:53,203 --> 00:25:55,483
Якщо їх не розчавлять.
219
00:26:08,163 --> 00:26:11,243
На верхівках дерев ризик ще більший.
220
00:26:17,763 --> 00:26:20,763
Багато тварин Лесеру освоїли життя тут.
221
00:26:27,283 --> 00:26:31,963
Але, мабуть, нема нікого
відчайдушнішого за сурілі Томаса.
222
00:26:33,043 --> 00:26:37,643
Вони зустрічаються лише
в Північній Суматрі групами до 20 осіб.
223
00:26:39,563 --> 00:26:41,243
Самець веде зграю,
224
00:26:42,363 --> 00:26:45,163
решта якої - це самиці й молодняк.
225
00:26:47,843 --> 00:26:49,803
Дорослі мавпи надзвичайно прудкі.
226
00:27:06,923 --> 00:27:09,003
Хапаючись за гілки,
227
00:27:09,843 --> 00:27:12,563
вони легко перестрибують
через великі просвіти.
228
00:27:17,923 --> 00:27:21,843
Але цей дворічний малюк
досі розвиває силу м'язів ніг,
229
00:27:23,923 --> 00:27:27,843
і він не може переміщатися кроною
так упевнено, як старші товариші.
230
00:27:29,883 --> 00:27:31,843
Мати носила його всюди,
231
00:27:33,763 --> 00:27:35,603
але вона народила ще одне маля.
232
00:27:38,043 --> 00:27:41,483
І хлопча мусить знайти
свій власний шлях у світі.
233
00:27:42,763 --> 00:27:46,203
Сьогодні перед ним
одне з найбільших випробувань у житті.
234
00:27:52,523 --> 00:27:55,523
Зграя з'їла все на цьому дереві,
235
00:27:57,043 --> 00:27:58,603
і їм треба рухатися далі.
236
00:28:00,443 --> 00:28:05,243
Але для цього потрібно зробити
величезний шестиметровий стрибок.
237
00:28:09,763 --> 00:28:11,563
Це падіння з третього поверху.
238
00:28:12,963 --> 00:28:16,363
Одна помилка може виявитися фатальною.
239
00:28:18,323 --> 00:28:22,083
Старші мавпи роками вдосконалювали
такі великі стрибки.
240
00:28:35,643 --> 00:28:40,003
Видираючись на найвищі гілки,
вони вирушають,
241
00:28:42,123 --> 00:28:45,163
маневруючи кінцівками,
щоб контролювати спуск.
242
00:28:57,123 --> 00:29:01,003
Навіть мама з новим малюком на животі
243
00:29:02,203 --> 00:29:04,363
граціозно долає дистанцію.
244
00:29:12,963 --> 00:29:15,123
Наступний дворічний хлопчак.
245
00:29:26,643 --> 00:29:28,363
Але це для нього занадто.
246
00:29:33,443 --> 00:29:35,963
Решта зграї вже бенкетує на іншому боці…
247
00:29:42,083 --> 00:29:43,163
а він застряг.
248
00:29:48,643 --> 00:29:50,243
Мама не прийде на допомогу.
249
00:29:55,683 --> 00:29:59,843
Є лише один спосіб дізнатися,
чи спроможний він на це.
250
00:30:53,323 --> 00:30:54,163
Ось як треба.
251
00:31:01,243 --> 00:31:05,923
Перший із багатьох гігантських стрибків,
які він зробить у процесі дорослішання.
252
00:31:16,683 --> 00:31:18,803
І він отримує заслужену винагороду.
253
00:31:23,363 --> 00:31:25,243
Такі тварини, як сурілі,
254
00:31:26,483 --> 00:31:29,803
допомагають підтримувати здоров'я
тропічного лісу Лесеру,
255
00:31:30,323 --> 00:31:33,803
розносячи насіння й природні добрива.
256
00:31:40,243 --> 00:31:42,603
Кожен біологічний вид тут важливий.
257
00:31:51,763 --> 00:31:53,123
Навіть найменша істота,
258
00:31:53,963 --> 00:31:57,883
що причаїлася на темному дні
лісової підстилки.
259
00:32:12,843 --> 00:32:15,883
У листяному сутінку живе мисливець,
260
00:32:16,963 --> 00:32:19,003
хробак-молот.
261
00:32:21,603 --> 00:32:25,483
Цей вид плоских червів
з характерними смугами
262
00:32:26,083 --> 00:32:28,683
настільки новий, що його ще не назвали.
263
00:32:30,763 --> 00:32:33,443
Як для хижаків він надзвичайно малий,
264
00:32:34,563 --> 00:32:36,163
довжиною з ніготь.
265
00:32:37,483 --> 00:32:38,723
Але він смертоносний.
266
00:32:41,083 --> 00:32:44,283
Хробак шукає соковитого
слимака чи равлика.
267
00:32:47,603 --> 00:32:49,123
Вони в Лесері повсюди,
268
00:32:49,883 --> 00:32:52,443
пожирають мікроскопічні рослини
й організми…
269
00:32:54,763 --> 00:32:58,083
а також гриби необхідні
для переробки рослинних залишків.
270
00:33:08,443 --> 00:33:10,923
І саме тут хробак-молот
відіграє свою роль.
271
00:33:12,883 --> 00:33:17,643
Він зменшує їхню кількість
і таким чином захищає зелень.
272
00:33:20,323 --> 00:33:23,043
Використовуючи хімічні сенсори
в голові-молоті…
273
00:33:25,323 --> 00:33:27,843
він куштує ґрунт,
щоб виявити сліди жертви.
274
00:33:31,723 --> 00:33:36,323
Равлики й слимаки не можуть
не залишити помітних слідів слизу.
275
00:33:44,443 --> 00:33:46,963
Маючи зародковий панцир на спині,
276
00:33:47,603 --> 00:33:51,523
це допитливе створіння
називається напівслимаком.
277
00:33:52,843 --> 00:33:54,243
Ідеальна здобич.
278
00:34:34,723 --> 00:34:39,403
Обмотуючись навколо жертви,
хробак викачує слиз, щоб утримати її.
279
00:34:43,603 --> 00:34:45,443
Щойно здобич знерухомлено,
280
00:34:46,043 --> 00:34:49,723
він атакує напівслимака
токсинами й травними соками,
281
00:34:50,603 --> 00:34:52,043
руйнуючи його плоть…
282
00:34:56,803 --> 00:35:00,763
і нарешті ковтає ротом,
яикй знаходиться посередині тіла.
283
00:35:06,323 --> 00:35:11,363
За лічені хвилини залишається
лише напівпрозора оболонка.
284
00:35:26,723 --> 00:35:30,443
У Лесері є хижаки всіх форм і розмірів.
285
00:35:37,443 --> 00:35:41,803
Але, мабуть, найважливіший із них
перебуває на вершині харчового ланцюга.
286
00:35:45,163 --> 00:35:48,003
Щоб знайти його, треба піднятися ще вище…
287
00:35:50,203 --> 00:35:53,123
на віддалену вершину, схожу на фортецю,
288
00:35:53,203 --> 00:35:55,203
яка дала назву парку…
289
00:35:56,763 --> 00:35:57,643
Гора Лесер.
290
00:36:01,923 --> 00:36:04,803
Її висота понад 3 000 метрів
над рівнем моря.
291
00:36:08,803 --> 00:36:10,523
Вона часто оповита туманом.
292
00:36:14,923 --> 00:36:16,723
Ліс стримують…
293
00:36:19,683 --> 00:36:21,603
клапті вересових пустищ.
294
00:36:25,723 --> 00:36:28,523
Тут може бути аж на 15 градусів холодніше,
295
00:36:28,603 --> 00:36:30,843
ніж у вологих джунглях далеко внизу.
296
00:36:38,283 --> 00:36:40,763
Лише найміцніші рослини можуть вижити тут.
297
00:36:46,723 --> 00:36:49,683
Прикипівши до скель, вони утримують ґрунт…
298
00:36:51,883 --> 00:36:54,763
запобігаючи ерозії
й затримуючи дощову воду,
299
00:36:54,843 --> 00:36:58,203
яка постійно стікає в ліси далеко внизу.
300
00:37:07,483 --> 00:37:08,763
Тут надзвичайно тихо.
301
00:37:13,723 --> 00:37:16,963
Лише кілька тварин насмілюються
забиратися так високо.
302
00:37:25,403 --> 00:37:30,643
Мунтжак, вид оленів, які скубуть верес.
303
00:37:35,043 --> 00:37:39,643
Вчені сподіваються,
що камери нарешті зафіксують хижака,
304
00:37:39,723 --> 00:37:40,843
який на них полює,
305
00:37:42,563 --> 00:37:45,003
зафільмувавши його тут уперше.
306
00:37:53,803 --> 00:37:55,723
Але його майже ніколи не видно.
307
00:38:00,963 --> 00:38:02,323
Тому потрібне терпіння.
308
00:38:23,803 --> 00:38:24,883
Нарешті…
309
00:38:27,683 --> 00:38:29,923
на високогірному пасовищі з'являється…
310
00:38:32,483 --> 00:38:34,203
суматранський тигр.
311
00:38:41,003 --> 00:38:44,043
Цей дорослий самець обстежує
наукове обладнання,
312
00:38:44,123 --> 00:38:46,043
залишене, щоб його зафільмувати.
313
00:38:50,003 --> 00:38:54,523
Місцевість настільки важкодоступна,
що майже нема досліджень
314
00:38:54,603 --> 00:38:56,843
поведінки суматранського тигра.
315
00:39:05,883 --> 00:39:09,363
Але вважається,
що патрулюючи гірські вершини,
316
00:39:10,403 --> 00:39:13,043
ці тигри зупиняють оленів та інших тварин
317
00:39:13,123 --> 00:39:15,643
від знищення тендітної рослинності.
318
00:39:28,283 --> 00:39:32,963
І ці цінні кадри доводять,
що вони досі тут.
319
00:39:34,563 --> 00:39:36,403
Доки ми захищатимемо парк,
320
00:39:36,483 --> 00:39:40,363
доти найбільший кіт Суматри
може залишатися королем джунглів.
321
00:39:44,043 --> 00:39:47,523
Гірська місцевість Лесеру
надає певний захист…
322
00:39:50,003 --> 00:39:54,323
та на межі парку
ризик для диких тварин більший.
323
00:39:56,603 --> 00:40:01,363
Екосистема парку Лесер переходить
у територію вдвічі більшу за парк.
324
00:40:03,323 --> 00:40:05,163
Значна її частина захищена…
325
00:40:07,443 --> 00:40:11,843
та в містечках і селах посеред цих лісів
живуть мільйони людей.
326
00:40:15,643 --> 00:40:18,963
Тому підтримка тутешніх громад
має вирішальне значення
327
00:40:19,043 --> 00:40:21,283
для збереження тварин і рослин Лесеру.
328
00:40:31,243 --> 00:40:33,923
На деревах на південному кордоні парку
329
00:40:35,083 --> 00:40:38,243
ховається рідко бачений
суматранський повільний лорі.
330
00:40:43,563 --> 00:40:45,523
У цієї самиці величезні очі,
331
00:40:45,603 --> 00:40:48,643
які допомагають їй бачити
майже в повній темряві.
332
00:40:52,083 --> 00:40:55,963
У неї є малюк, якому лише кілька тижнів,
333
00:40:57,283 --> 00:41:00,763
та він уже завеликий,
щоб носити його, коли вона харчується.
334
00:41:03,883 --> 00:41:05,643
Покинути його ризиковано.
335
00:41:09,643 --> 00:41:12,563
Конкуренти лорі люто відстоюють
свою територію.
336
00:41:16,003 --> 00:41:18,483
І в цьому лісі повно змій.
337
00:41:22,683 --> 00:41:25,363
Та в лорі є таємна зброя.
338
00:41:28,523 --> 00:41:31,483
Їхній укус містить смертельний токсин,
339
00:41:32,923 --> 00:41:36,603
що робить їх
єдиними отруйними приматами на планеті.
340
00:41:39,243 --> 00:41:40,603
Навіть цього малолітка.
341
00:41:43,043 --> 00:41:45,963
Тож мама може
просто сховати його серед листя,
342
00:41:46,963 --> 00:41:49,043
поки вона сама шукає харч.
343
00:41:54,643 --> 00:41:58,763
Дуже незвично бачити,
як повільні лорі спускаються на землю.
344
00:42:02,843 --> 00:42:06,043
Але вона мусить,
щоб дістатися до улюбленого смаколика,
345
00:42:06,603 --> 00:42:07,923
калліандри.
346
00:42:11,003 --> 00:42:15,603
У її запашному нектарі повно енергії
необхідної, щоб нагодувати її маля.
347
00:42:19,203 --> 00:42:21,923
Але ці квітучі кущі посадили фермери,
348
00:42:23,363 --> 00:42:25,283
щоб затінити каву.
349
00:42:26,803 --> 00:42:30,883
Близькість лорі до людей
становить для них проблему.
350
00:42:32,523 --> 00:42:35,803
Через торговців
забороненими домашніми тваринами,
351
00:42:35,883 --> 00:42:39,123
які полюють на цих милих істот,
вони ледве не вимерли.
352
00:42:44,923 --> 00:42:49,443
Але, на щастя, ця громада -
частина нової програми, яка їх захищає.
353
00:42:53,483 --> 00:42:56,483
Фермери отримують кращу ціну на каву
354
00:42:56,563 --> 00:42:58,763
за те, що не чіпають лорі.
355
00:43:02,203 --> 00:43:04,603
А лорі допомагають фермерам,
356
00:43:04,683 --> 00:43:06,843
бо поїдаючи калліандру,
357
00:43:07,483 --> 00:43:08,803
вони її запилюють.
358
00:43:12,483 --> 00:43:15,723
З настанням світанку
вона мусить повертатися до маляти
359
00:43:17,163 --> 00:43:19,683
й знову виконувати материнський обов'язок.
360
00:43:29,283 --> 00:43:33,003
Місцеві також можуть допомогти
побороти найбільшу загрозу…
361
00:43:34,923 --> 00:43:36,083
вирубування лісів.
362
00:43:40,203 --> 00:43:43,523
Лесер такий величезний,
що його неможливо патрулювати.
363
00:43:45,923 --> 00:43:47,563
Щогодини
364
00:43:47,643 --> 00:43:50,443
тут вирубується площа
більша за футбольне поле,
365
00:43:51,163 --> 00:43:53,083
переважно незаконно,
366
00:43:53,163 --> 00:43:56,123
щоб звільнити місце
для вирощування пальмової олії.
367
00:43:59,283 --> 00:44:04,603
Пальмову олію використовують
у 50 % продуктів на полицях супермаркетів,
368
00:44:04,683 --> 00:44:06,923
від печива до шампуню.
369
00:44:10,363 --> 00:44:13,403
Ці плантації безживні
370
00:44:13,483 --> 00:44:16,283
в порівнянні з багатством тропічного лісу.
371
00:44:22,123 --> 00:44:26,443
Але деякі громади дають відсіч…
372
00:44:32,803 --> 00:44:36,803
працюючи пліч-о-пліч із природоохоронцями
над викоріненням плантацій.
373
00:44:41,283 --> 00:44:46,083
Невелика субсидія й шанс виростити
кілька плодючих фруктових дерев у лісі
374
00:44:46,163 --> 00:44:49,643
стимулюють їх
і допомагають забезпечити їхнє майбутнє.
375
00:45:09,563 --> 00:45:14,203
На відвойованій землі
Лесер швидко творить дива.
376
00:45:16,643 --> 00:45:20,243
Вітер приносить насіння
із сусідніх здорових лісів.
377
00:45:23,483 --> 00:45:26,523
Мікроорганізми допомагають зцілити ґрунт.
378
00:45:27,163 --> 00:45:32,163
Лише за кілька місяців на старому місці
виростають папороті та інші рослини.
379
00:45:35,643 --> 00:45:37,003
З'являються запилювачі.
380
00:45:38,443 --> 00:45:41,283
Ссавці й птахи розповсюджують
ще більше насіння.
381
00:45:46,643 --> 00:45:49,443
І лише за чотири роки
382
00:45:49,523 --> 00:45:52,363
тут знову буяє ліс.
383
00:45:59,043 --> 00:46:02,123
І тоді починають повертатися тварини.
384
00:46:09,923 --> 00:46:13,163
Колись виростуть і гігантські дерева.
385
00:46:15,203 --> 00:46:18,683
Вони поглинатимуть
все більше вуглекислого газу з атмосфери,
386
00:46:19,363 --> 00:46:22,763
збагачуючи її натомість киснем,
387
00:46:23,643 --> 00:46:25,323
що на користь нам усім.
388
00:46:31,203 --> 00:46:33,283
Якщо ми захищатимемо цей ліс,
389
00:46:33,363 --> 00:46:36,843
найбільш загрожені тварини Азії
матимуть свій дім.
390
00:46:43,163 --> 00:46:48,523
Ще малим цього суматранського орангутанга
забрали з лісу
391
00:46:48,603 --> 00:46:50,883
й віддали на продаж.
392
00:46:53,283 --> 00:46:55,243
Після років неволі
393
00:46:55,323 --> 00:46:56,803
її врешті врятували
394
00:46:56,883 --> 00:47:01,403
й повернули, щоб вона знову могла
жити вільно в кроні дерев.
395
00:47:07,323 --> 00:47:10,363
А тепер вона дбає ще про декого.
396
00:47:17,043 --> 00:47:18,563
Їй ще нема двох тижнів.
397
00:47:20,643 --> 00:47:24,523
Вона така маленька,
що може поміститися в долоні.
398
00:47:28,603 --> 00:47:30,963
Ці миті ніжності - початок
399
00:47:31,043 --> 00:47:34,923
одних із найближчих стосунків
матері з дитиною в природі.
400
00:47:44,203 --> 00:47:45,683
Протягом восьми років
401
00:47:45,763 --> 00:47:48,883
вона житиме на відстані
витягнутої руки від матері,
402
00:47:50,603 --> 00:47:53,563
яка навчить її всього,
що їй потрібно, щоб вижити.
403
00:47:56,883 --> 00:47:58,723
Національний парк Гунунг-Лесер
404
00:47:59,683 --> 00:48:02,403
і величезна екосистема, яка його оточує,
405
00:48:03,363 --> 00:48:05,003
дарують надію
406
00:48:06,923 --> 00:48:10,723
й можливість захистити
унікальну живу природу…
407
00:48:13,283 --> 00:48:17,083
тут, у її останньому
неоціненному притулку.
408
00:48:20,563 --> 00:48:23,683
Національні парки -
одне з наших найбільших досягнень.
409
00:48:25,883 --> 00:48:29,963
За цей час ми створили
майже чверть мільйона захищених місць
410
00:48:30,043 --> 00:48:32,043
ледве не в кожній країні на Землі.
411
00:48:40,683 --> 00:48:45,203
Але в цьому світі, де стає тепліше
й тісніше, треба зробити більше.
412
00:48:49,883 --> 00:48:53,563
І щоб зберегти більшість цих диких місць,
від яких ми залежимо,
413
00:48:54,083 --> 00:48:56,043
кожен із нас має зробити внесок.
414
00:48:57,323 --> 00:48:59,883
Вимагайте збереження останніх диких місць
415
00:49:01,083 --> 00:49:02,443
для майбутніх поколінь.
416
00:49:05,683 --> 00:49:08,563
Агітуйте за створення їх там, де живете,
417
00:49:09,683 --> 00:49:13,003
і наполягайте,
щоб вони були доступні для кожного.
418
00:49:17,723 --> 00:49:21,723
Спонукайте свої громади дотримуватися
розумніших кліматичних практик.
419
00:49:25,083 --> 00:49:28,483
І голосуйте так,
наче від цього залежить доля планети.
420
00:49:31,003 --> 00:49:32,803
Не можна гаяти час.
421
00:49:33,403 --> 00:49:36,363
Світ, який ми залишимо дітям,
надто важливий.
422
00:49:37,323 --> 00:49:39,443
Час діяти зараз.
423
00:51:02,483 --> 00:51:07,483
Переклад субтитрів: Людмила Речич