1 00:00:06,123 --> 00:00:09,043 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:25,763 --> 00:00:29,363 Ми з мамою переїхали на кілька років до Індонезії в дитинстві. 3 00:00:29,843 --> 00:00:33,123 Ми жили в маленькому будиночку й тішилися природі. 4 00:00:33,883 --> 00:00:37,443 Мангове дерево у дворі, аромати фруктів і спецій. 5 00:00:38,883 --> 00:00:43,283 {\an8}Рисові поля, з яких на вас дивилися буйволи із заляпаними болотом мордами. 6 00:00:44,603 --> 00:00:48,203 Індонезія - домівка для деяких найважливіших лісів у світі 7 00:00:48,283 --> 00:00:50,243 та надзвичайного біорізноманіття. 8 00:00:51,283 --> 00:00:54,963 І нема нічого схожого на унікальну екосистему парку Лесер, 9 00:00:55,043 --> 00:00:58,603 у якій живуть одні з найбільш загрожених видів на Землі. 10 00:01:06,963 --> 00:01:09,883 Тропічні ліси Національного парку Гунунг-Лесер 11 00:01:11,483 --> 00:01:13,723 прихистили безліч рослин і тварин… 12 00:01:15,763 --> 00:01:18,363 і в кожного є своя роль. 13 00:01:32,403 --> 00:01:35,083 Лесер - це також останній притулок 14 00:01:35,163 --> 00:01:37,963 для чотирьох найбільш загрожених видів планети. 15 00:01:41,363 --> 00:01:43,683 Сильних і невловних тигрів… 16 00:01:48,603 --> 00:01:50,523 найменших у світі носорогів… 17 00:01:55,443 --> 00:01:57,403 унікальних лісових слонів… 18 00:02:00,603 --> 00:02:04,883 і орангутангів, одних із найрозумніших людиноподібних мавп у світі. 19 00:02:09,003 --> 00:02:12,723 Колись цих тварин можна було побачити разом у Південно-Східній Азії. 20 00:02:14,723 --> 00:02:17,843 Але вирубка лісів і браконьєрство призвели до того, 21 00:02:18,643 --> 00:02:22,843 що сьогодні Лесер - єдине місце, де вони досі співіснують. 22 00:02:26,043 --> 00:02:30,363 Чи дозволимо ми, щоб щось настільки цінне зникло довіку… 23 00:02:33,883 --> 00:02:36,403 чи вхопимося за останній шанс захисти його 24 00:02:36,483 --> 00:02:38,523 заради дітей і онуків? 25 00:02:40,563 --> 00:02:44,683 Приєднуйся до мене для прогулянки цим унікальним диким простором. 26 00:02:54,483 --> 00:02:59,203 ГУНУНГ-ЛЕСЕР, ІНДОНЕЗІЯ 27 00:03:02,403 --> 00:03:07,043 На індонезійському острові Суматра розкинувся просторий тропічний ліс, 28 00:03:07,603 --> 00:03:11,963 а в його центрі - Національний парк Гунунг-Лесер. 29 00:03:14,323 --> 00:03:17,043 Тут переважають гори, вкриті лісом, 30 00:03:18,323 --> 00:03:20,843 що у висоту сягають 3 000 метрів. 31 00:03:20,923 --> 00:03:24,003 Вони захищають їхніх мешканців, наче фортеця. 32 00:03:26,243 --> 00:03:29,683 Але, мабуть, найбільші багатства живої природи можна знайти 33 00:03:29,763 --> 00:03:32,163 в його парких низовинних джунглях. 34 00:03:47,123 --> 00:03:51,403 В індонезійській мові «орангутанг» означає «людина лісу». 35 00:03:56,123 --> 00:04:01,643 На цих деревах живе найгустіша популяція орангутангів на Землі. 36 00:04:05,243 --> 00:04:06,803 Це їхній ліс. 37 00:04:35,803 --> 00:04:37,723 Тут є кілька здоровенних самців. 38 00:04:38,523 --> 00:04:42,283 Завдяки великим із крисами щокам вони привабливіші для самиць. 39 00:04:48,643 --> 00:04:50,123 Вони надзвичайно потужні: 40 00:04:51,803 --> 00:04:54,683 сила їхнього укусу більша, ніж у лева. 41 00:04:58,203 --> 00:05:02,403 Та є один амбітний молодий самець, що просувається ієрархічною драбиною. 42 00:05:12,563 --> 00:05:13,523 Ракус. 43 00:05:20,363 --> 00:05:24,643 Це ім'я, яке йому дали тутешні вчені, означає «жадібний». 44 00:05:26,403 --> 00:05:29,763 Бо він любить їсти майже все. 45 00:05:32,163 --> 00:05:33,483 Листя, 46 00:05:34,763 --> 00:05:35,603 кору, 47 00:05:37,763 --> 00:05:38,683 фрукти… 48 00:05:41,443 --> 00:05:42,323 термітів. 49 00:05:43,843 --> 00:05:45,283 Усе це в меню. 50 00:05:47,763 --> 00:05:50,643 Якщо цей гурман їстиме достатньо, 51 00:05:50,723 --> 00:05:53,203 одного дня він може відростити собі щоки, 52 00:05:53,803 --> 00:05:55,323 як у найстаріших самців. 53 00:06:00,923 --> 00:06:04,563 Є один фрукт, який може справді підживити його амбіції. 54 00:06:05,723 --> 00:06:06,683 Пахіра. 55 00:06:08,523 --> 00:06:10,523 Розміром із футбольний м'яч, 56 00:06:10,603 --> 00:06:13,643 у ній повно великого смачного насіння. 57 00:06:22,123 --> 00:06:25,083 Перш ніж дозріє, вона тверда, як бетон, 58 00:06:25,163 --> 00:06:27,203 і її майже неможливо відкрити. 59 00:06:36,363 --> 00:06:38,723 Дозріла пахіра розкривається сама. 60 00:06:41,763 --> 00:06:46,403 Але соковите насіння оточене тисячами гострих, дратівних волосків. 61 00:06:49,443 --> 00:06:52,163 Щоб поїсти, Ракус мусить опанувати 62 00:06:52,243 --> 00:06:54,883 найскладнішу навичку в джунглях. 63 00:06:59,003 --> 00:07:01,683 Орангутанги використовують хитромудрий спосіб, 64 00:07:01,763 --> 00:07:04,083 щоб уникнути колючих волосків пахіри. 65 00:07:09,563 --> 00:07:11,683 Спочатку вони вибирають паличку. 66 00:07:13,603 --> 00:07:17,763 Потім водячи нею своїми надзвичайно вправними губами, 67 00:07:18,363 --> 00:07:20,803 вони проштовхують її в щілини. 68 00:07:26,923 --> 00:07:30,083 Рухаючи паличкою, вони вивільняють насіння 69 00:07:30,963 --> 00:07:33,483 й у процесі вишкрябують волоски… 70 00:07:38,003 --> 00:07:39,923 і фрукт стає готовим до вжитку. 71 00:07:44,603 --> 00:07:46,803 Орангутанги зазвичай самітники. 72 00:07:48,123 --> 00:07:51,003 Але пахіра дозріває нечасто. 73 00:07:52,603 --> 00:07:56,963 Коли це трапляється, вона притягує орангутангів звідусіль. 74 00:08:00,563 --> 00:08:04,003 Їхнє зібрання - нагода повчитися одне в одного. 75 00:08:09,683 --> 00:08:11,683 Фріска - зріла самиця, 76 00:08:13,123 --> 00:08:15,723 і вона експертка в приготуванні цього фрукта. 77 00:08:18,163 --> 00:08:20,763 Ракус іде на майстер-клас. 78 00:08:30,483 --> 00:08:32,843 Тут достатньо їжі, щоб його терпіли. 79 00:08:38,923 --> 00:08:41,283 Це єдині знані дикі орангутанги, 80 00:08:41,363 --> 00:08:45,083 які виготовляють і використовують інструменти в цей унікальний спосіб. 81 00:08:52,843 --> 00:08:54,963 Ракус хоче спробувати сам. 82 00:09:01,243 --> 00:09:03,803 Він ретельно майструє свій інструмент. 83 00:09:09,683 --> 00:09:12,683 І Ракус обирає ідеальну пахіру. 84 00:09:15,883 --> 00:09:18,723 Доведеться застосувати метод спроб і помилок. 85 00:09:27,003 --> 00:09:29,563 Нарешті завдяки дрібці завзяття… 86 00:09:31,923 --> 00:09:34,803 Ракус куштує лакоминку, якої він жадав. 87 00:09:43,363 --> 00:09:46,483 Що більше він вдосконалюватиме це надзвичайне вміння, 88 00:09:47,043 --> 00:09:49,123 то більшим і сильнішим він стане. 89 00:09:52,803 --> 00:09:55,243 І одного дня цей жадібний хлопець 90 00:09:56,523 --> 00:09:58,083 може досягти успіху. 91 00:10:06,283 --> 00:10:09,723 Лесер завдячує багатством почасти своєму ґрунту, 92 00:10:11,163 --> 00:10:15,403 який у шість разів родючіший, ніж інші тропічні ліси регіону. 93 00:10:17,843 --> 00:10:19,963 І ось причина. 94 00:10:23,283 --> 00:10:26,083 Один із найактивніших вулканів у світі. 95 00:10:27,683 --> 00:10:28,803 Гора Синабунг. 96 00:10:29,603 --> 00:10:33,763 Протягом тисячоліть її виверження засипали землю вулканічним попелом… 97 00:10:37,363 --> 00:10:40,283 багатим на мінерали й поживні речовини. 98 00:10:48,163 --> 00:10:50,443 Попіл слугує добривом, 99 00:10:50,523 --> 00:10:53,483 яке підтримує джунглі разючої складності. 100 00:10:56,723 --> 00:10:58,803 Тисячі видів рослин роблять цей ліс 101 00:10:59,643 --> 00:11:02,563 одним із найрізноманітніших у світі. 102 00:11:12,763 --> 00:11:14,203 Аморфофалюс. 103 00:11:19,603 --> 00:11:23,843 Це найбільша квіткова конструкція на планеті. 104 00:11:29,243 --> 00:11:31,043 Вона виростає до трьох метрів, 105 00:11:32,123 --> 00:11:33,843 висоти баскетбольного кільця. 106 00:11:39,603 --> 00:11:43,923 Квітка з'являється лише після того, як рослина досягне десятирічного віку. 107 00:11:48,723 --> 00:11:51,963 На створення цього величезного цвіту йде багато енергії. 108 00:11:55,003 --> 00:11:57,683 Цвітіння триває лише дві ночі. 109 00:11:59,843 --> 00:12:03,483 Тож рослина знає розумний спосіб, щоб швидко привабити комах, 110 00:12:03,563 --> 00:12:05,363 які потрібні їй для запилення. 111 00:12:18,803 --> 00:12:21,043 Вона виробляє потужний аромат. 112 00:12:24,723 --> 00:12:26,563 Але це не запашна красуня. 113 00:12:28,843 --> 00:12:31,123 Вона пахне гнилою плоттю. 114 00:12:34,003 --> 00:12:36,723 Величезна червона квітка сягає півтора метра, 115 00:12:37,763 --> 00:12:41,123 підсилюючи ілюзію свіжої мертвечини. 116 00:12:45,363 --> 00:12:49,803 Ніч - час для найбільшого обману. 117 00:12:55,283 --> 00:12:57,643 Завдяки десяти рокам накопичення енергії 118 00:12:58,163 --> 00:13:01,003 аморфофалюс нагнітає тепло в центральний стовбур, 119 00:13:03,043 --> 00:13:05,123 який стає гарячим, мов кров. 120 00:13:07,963 --> 00:13:10,123 Як у димарі, тепло піднімається 121 00:13:10,203 --> 00:13:13,083 й переносить сморід у холодне нічне повітря. 122 00:13:22,083 --> 00:13:24,083 Для сотень комах-трупоїдів, 123 00:13:24,683 --> 00:13:26,403 цей запах непереборний. 124 00:13:49,923 --> 00:13:53,083 Їх заманюють у внутрішню камеру… 125 00:13:56,403 --> 00:13:59,523 порожнину, наповнену чоловічими й жіночими органами. 126 00:14:07,203 --> 00:14:10,243 Шукаючи обіцяне гниле м'ясо… 127 00:14:13,083 --> 00:14:16,523 комахи вкриваються пилком, який вони понесуть 128 00:14:16,603 --> 00:14:18,003 до інших аморфофалюсів. 129 00:14:23,603 --> 00:14:26,843 А якщо вони вже відвідали іншого гіганта, 130 00:14:26,923 --> 00:14:28,763 то запилять цю рослину. 131 00:14:35,483 --> 00:14:38,483 Десять років підготовки до шоу, яке триває дві ночі. 132 00:14:41,443 --> 00:14:44,043 Енергію квітки вичерпано. 133 00:14:47,403 --> 00:14:49,243 Ті, хто загубився, вибираються… 134 00:14:52,203 --> 00:14:53,283 перш ніж урешті, 135 00:14:53,963 --> 00:14:55,643 за лічені секунди, 136 00:14:59,483 --> 00:15:01,843 вся конструкція не впаде. 137 00:15:06,363 --> 00:15:10,803 Після успішного запилення починається новий десятирічний цикл 138 00:15:11,523 --> 00:15:13,923 до ще більшого цвітіння. 139 00:15:29,083 --> 00:15:31,483 Навіть у низинах Лесеру 140 00:15:31,563 --> 00:15:34,403 ландшафти надзвичайно різні. 141 00:15:43,163 --> 00:15:46,643 Річки парку переносять багаті на поживні речовини ґрунти 142 00:15:46,723 --> 00:15:48,403 вниз за течією до узбережжя… 143 00:15:50,763 --> 00:15:53,443 де ліс зустрічається з Індійським океаном… 144 00:15:57,843 --> 00:16:00,683 породжуючи каламутне мангрове болото. 145 00:16:09,603 --> 00:16:10,723 Мулистий стрибун. 146 00:16:16,363 --> 00:16:20,523 Ця риба не прикута до життя у воді. 147 00:16:25,323 --> 00:16:27,243 Зробивши великий ковток повітря… 148 00:16:30,323 --> 00:16:33,483 і використовуючи плавники, що мають плечовий суглоб, 149 00:16:34,883 --> 00:16:37,123 він штовхає себе вперед. 150 00:16:39,083 --> 00:16:41,803 Риба, яка вміє ходити. 151 00:16:44,403 --> 00:16:47,483 Він проводить більшу частину життя тут, у намулині. 152 00:16:50,003 --> 00:16:53,843 Його схожі на перископ очі мають кришталик, як у наземних тварин, 153 00:16:54,603 --> 00:16:58,923 який дозволяє бачити набагато краще з поверхні води, а не в ній. 154 00:17:04,403 --> 00:17:09,123 Його улюблена страва - грізний ворог із гострими, мов лезо, кліщами… 155 00:17:12,163 --> 00:17:15,243 якщо йому вдасться її впіймати, щоб його не ущипнули. 156 00:17:38,123 --> 00:17:39,323 Може, щось м'якше? 157 00:17:48,403 --> 00:17:50,043 Ці краби дуже прудкі… 158 00:17:52,403 --> 00:17:54,723 особливо для риби з води. 159 00:18:09,363 --> 00:18:13,043 Нарешті, залишилося лише роззброїти цю здобич. 160 00:18:16,243 --> 00:18:19,123 Тримаючи її в роті, він застосовує хитрий трюк. 161 00:18:21,603 --> 00:18:25,443 Якщо потрясти краба достатньо сильно, він пожертвує своєю клешнею, 162 00:18:27,163 --> 00:18:28,483 найсмачнішою частиною. 163 00:18:33,363 --> 00:18:35,363 Але ця втрата лише тимчасова. 164 00:18:37,083 --> 00:18:40,403 За місяць у краба виросте нова клешня. 165 00:18:43,803 --> 00:18:45,723 Може, навіть більша, ніж раніше. 166 00:18:53,363 --> 00:18:57,963 Для цієї землелюбної риби життя - це нескінченний шведський стіл клешень. 167 00:19:12,523 --> 00:19:16,163 Далі вглиб Лесер швидко стає гірським. 168 00:19:19,043 --> 00:19:22,043 Ліс тут значно менш прохідний. 169 00:19:23,483 --> 00:19:27,923 Круті пагорби надають останній притулок найбільш загроженій істоті в Лесері… 170 00:19:32,603 --> 00:19:35,723 майже небаченим і на диво малим 171 00:19:37,483 --> 00:19:39,723 суматранським носорогам. 172 00:19:42,923 --> 00:19:46,523 Попри зріст трохи більше метра, він важить тонну, 173 00:19:47,123 --> 00:19:51,003 ідеальна вага для розчищення заростей у пошуках пишного листя. 174 00:19:55,483 --> 00:19:59,083 Обскубуючи рослини, ці носороги приносять користь лісу, 175 00:19:59,163 --> 00:20:01,123 звільняючи місце для нових дерев. 176 00:20:16,163 --> 00:20:20,563 Вони викопують калюжі з багнюки, щоб охолоджуватися в спеку… 177 00:20:31,723 --> 00:20:33,883 чим приносять користь низці сусідів. 178 00:20:41,643 --> 00:20:45,763 Тож що більше носорогів, то здоровішим стає весь ліс. 179 00:20:49,403 --> 00:20:52,803 Через незаконне полювання й втрату середовища існування 180 00:20:52,883 --> 00:20:55,163 в природі їх залишилося дуже мало. 181 00:20:59,203 --> 00:21:03,083 Щоб врятувати їх від вимирання, лісничі постійно на сторожі, 182 00:21:04,483 --> 00:21:07,723 відлякуючи браконьєрів і забираючи рештки носорогів 183 00:21:07,803 --> 00:21:10,403 у неволю за межами парку. 184 00:21:15,843 --> 00:21:19,723 Ці носороги тепер живуть у великих, захищених природних вольєрах… 185 00:21:24,563 --> 00:21:28,323 де програма розмноження дає надію на те, що їхні нащадки знову 186 00:21:28,403 --> 00:21:29,523 гулятимуть Лесером… 187 00:21:32,163 --> 00:21:36,163 і зрештою баланс життя в тропічному лісі буде відновлено. 188 00:21:44,643 --> 00:21:48,883 Між істотами, які тут живуть, багато незвичайних стосунків. 189 00:21:49,723 --> 00:21:52,643 Деякі ми лише відкриваємо. 190 00:21:59,443 --> 00:22:01,603 Глибоко в передгір'ї Лесеру 191 00:22:02,203 --> 00:22:06,603 одному з його найменших мешканців мимоволі допомагає 192 00:22:06,683 --> 00:22:08,083 найбільший… 193 00:22:17,963 --> 00:22:19,763 Суматранський слон. 194 00:22:46,683 --> 00:22:51,683 Подорожуючи, вони витоптують сітку стежок довжиною в сотні кілометрів. 195 00:23:10,363 --> 00:23:14,803 Багато видів покладаються на ці доріжки, щоб продертися крізь густі джунглі. 196 00:23:20,083 --> 00:23:24,043 Але один мешканець залежить від цих слонів більше, ніж інші. 197 00:23:26,323 --> 00:23:27,323 Бородавчата жаба. 198 00:23:30,123 --> 00:23:32,123 Вона завбільшки з куряче яйце, 199 00:23:33,483 --> 00:23:35,923 але в неї неймовірно загострені відчуття. 200 00:23:37,603 --> 00:23:41,523 Вважається, що вона виявляє вібрації стада, що наближається, 201 00:23:41,603 --> 00:23:44,483 за допомогою спеціальних порожнин у легенях. 202 00:23:48,123 --> 00:23:50,043 Вона мала б забратися з дороги. 203 00:23:51,923 --> 00:23:54,603 Натомість вона прямує до них. 204 00:24:04,443 --> 00:24:06,163 Прямо в зону деформації! 205 00:24:10,483 --> 00:24:13,363 Але її тягне не до слонів. 206 00:24:16,843 --> 00:24:19,843 У жаби в животі повно яєць, 207 00:24:20,803 --> 00:24:23,923 і їй потрібно відкласти їх у стоячу воду. 208 00:24:30,363 --> 00:24:34,283 Відбитки лап слона - ідеальний інкубатор. 209 00:24:47,003 --> 00:24:49,963 Вона дала своїм яйцям найліпший старт у житті 210 00:24:51,563 --> 00:24:53,243 й залишила їх вилуплюватися. 211 00:25:03,723 --> 00:25:06,403 За два тижні вони стали пуголовками. 212 00:25:08,483 --> 00:25:11,163 Але поки вони не перетворяться на жабенят, 213 00:25:11,243 --> 00:25:14,763 їхнє виживання в затоплених слідах під загрозою. 214 00:25:18,083 --> 00:25:21,043 Тропічне сонце може швидко висушити ці калюжі. 215 00:25:26,323 --> 00:25:32,083 Отже, якщо рівень води впаде, пуголовки муситимуть вирішити цю проблему… 216 00:25:36,163 --> 00:25:38,643 прискоривши удвічі їхнє перетворення. 217 00:25:40,443 --> 00:25:45,123 Ставши жабенятами, вони нарешті можуть втекти з висохлих калюж. 218 00:25:53,203 --> 00:25:55,483 Якщо їх не розчавлять. 219 00:26:08,163 --> 00:26:11,243 На верхівках дерев ризик ще більший. 220 00:26:17,763 --> 00:26:20,763 Багато тварин Лесеру освоїли життя тут. 221 00:26:27,283 --> 00:26:31,963 Але, мабуть, нема нікого відчайдушнішого за сурілі Томаса. 222 00:26:33,043 --> 00:26:37,643 Вони зустрічаються лише в Північній Суматрі групами до 20 осіб. 223 00:26:39,563 --> 00:26:41,243 Самець веде зграю, 224 00:26:42,363 --> 00:26:45,163 решта якої - це самиці й молодняк. 225 00:26:47,843 --> 00:26:49,803 Дорослі мавпи надзвичайно прудкі. 226 00:27:06,923 --> 00:27:09,003 Хапаючись за гілки, 227 00:27:09,843 --> 00:27:12,563 вони легко перестрибують через великі просвіти. 228 00:27:17,923 --> 00:27:21,843 Але цей дворічний малюк досі розвиває силу м'язів ніг, 229 00:27:23,923 --> 00:27:27,843 і він не може переміщатися кроною так упевнено, як старші товариші. 230 00:27:29,883 --> 00:27:31,843 Мати носила його всюди, 231 00:27:33,763 --> 00:27:35,603 але вона народила ще одне маля. 232 00:27:38,043 --> 00:27:41,483 І хлопча мусить знайти свій власний шлях у світі. 233 00:27:42,763 --> 00:27:46,203 Сьогодні перед ним одне з найбільших випробувань у житті. 234 00:27:52,523 --> 00:27:55,523 Зграя з'їла все на цьому дереві, 235 00:27:57,043 --> 00:27:58,603 і їм треба рухатися далі. 236 00:28:00,443 --> 00:28:05,243 Але для цього потрібно зробити величезний шестиметровий стрибок. 237 00:28:09,763 --> 00:28:11,563 Це падіння з третього поверху. 238 00:28:12,963 --> 00:28:16,363 Одна помилка може виявитися фатальною. 239 00:28:18,323 --> 00:28:22,083 Старші мавпи роками вдосконалювали такі великі стрибки. 240 00:28:35,643 --> 00:28:40,003 Видираючись на найвищі гілки, вони вирушають, 241 00:28:42,123 --> 00:28:45,163 маневруючи кінцівками, щоб контролювати спуск. 242 00:28:57,123 --> 00:29:01,003 Навіть мама з новим малюком на животі 243 00:29:02,203 --> 00:29:04,363 граціозно долає дистанцію. 244 00:29:12,963 --> 00:29:15,123 Наступний дворічний хлопчак. 245 00:29:26,643 --> 00:29:28,363 Але це для нього занадто. 246 00:29:33,443 --> 00:29:35,963 Решта зграї вже бенкетує на іншому боці… 247 00:29:42,083 --> 00:29:43,163 а він застряг. 248 00:29:48,643 --> 00:29:50,243 Мама не прийде на допомогу. 249 00:29:55,683 --> 00:29:59,843 Є лише один спосіб дізнатися, чи спроможний він на це. 250 00:30:53,323 --> 00:30:54,163 Ось як треба. 251 00:31:01,243 --> 00:31:05,923 Перший із багатьох гігантських стрибків, які він зробить у процесі дорослішання. 252 00:31:16,683 --> 00:31:18,803 І він отримує заслужену винагороду. 253 00:31:23,363 --> 00:31:25,243 Такі тварини, як сурілі, 254 00:31:26,483 --> 00:31:29,803 допомагають підтримувати здоров'я тропічного лісу Лесеру, 255 00:31:30,323 --> 00:31:33,803 розносячи насіння й природні добрива. 256 00:31:40,243 --> 00:31:42,603 Кожен біологічний вид тут важливий. 257 00:31:51,763 --> 00:31:53,123 Навіть найменша істота, 258 00:31:53,963 --> 00:31:57,883 що причаїлася на темному дні лісової підстилки. 259 00:32:12,843 --> 00:32:15,883 У листяному сутінку живе мисливець, 260 00:32:16,963 --> 00:32:19,003 хробак-молот. 261 00:32:21,603 --> 00:32:25,483 Цей вид плоских червів з характерними смугами 262 00:32:26,083 --> 00:32:28,683 настільки новий, що його ще не назвали. 263 00:32:30,763 --> 00:32:33,443 Як для хижаків він надзвичайно малий, 264 00:32:34,563 --> 00:32:36,163 довжиною з ніготь. 265 00:32:37,483 --> 00:32:38,723 Але він смертоносний. 266 00:32:41,083 --> 00:32:44,283 Хробак шукає соковитого слимака чи равлика. 267 00:32:47,603 --> 00:32:49,123 Вони в Лесері повсюди, 268 00:32:49,883 --> 00:32:52,443 пожирають мікроскопічні рослини й організми… 269 00:32:54,763 --> 00:32:58,083 а також гриби необхідні для переробки рослинних залишків. 270 00:33:08,443 --> 00:33:10,923 І саме тут хробак-молот відіграє свою роль. 271 00:33:12,883 --> 00:33:17,643 Він зменшує їхню кількість і таким чином захищає зелень. 272 00:33:20,323 --> 00:33:23,043 Використовуючи хімічні сенсори в голові-молоті… 273 00:33:25,323 --> 00:33:27,843 він куштує ґрунт, щоб виявити сліди жертви. 274 00:33:31,723 --> 00:33:36,323 Равлики й слимаки не можуть не залишити помітних слідів слизу. 275 00:33:44,443 --> 00:33:46,963 Маючи зародковий панцир на спині, 276 00:33:47,603 --> 00:33:51,523 це допитливе створіння називається напівслимаком. 277 00:33:52,843 --> 00:33:54,243 Ідеальна здобич. 278 00:34:34,723 --> 00:34:39,403 Обмотуючись навколо жертви, хробак викачує слиз, щоб утримати її. 279 00:34:43,603 --> 00:34:45,443 Щойно здобич знерухомлено, 280 00:34:46,043 --> 00:34:49,723 він атакує напівслимака токсинами й травними соками, 281 00:34:50,603 --> 00:34:52,043 руйнуючи його плоть… 282 00:34:56,803 --> 00:35:00,763 і нарешті ковтає ротом, яикй знаходиться посередині тіла. 283 00:35:06,323 --> 00:35:11,363 За лічені хвилини залишається лише напівпрозора оболонка. 284 00:35:26,723 --> 00:35:30,443 У Лесері є хижаки всіх форм і розмірів. 285 00:35:37,443 --> 00:35:41,803 Але, мабуть, найважливіший із них перебуває на вершині харчового ланцюга. 286 00:35:45,163 --> 00:35:48,003 Щоб знайти його, треба піднятися ще вище… 287 00:35:50,203 --> 00:35:53,123 на віддалену вершину, схожу на фортецю, 288 00:35:53,203 --> 00:35:55,203 яка дала назву парку… 289 00:35:56,763 --> 00:35:57,643 Гора Лесер. 290 00:36:01,923 --> 00:36:04,803 Її висота понад 3 000 метрів над рівнем моря. 291 00:36:08,803 --> 00:36:10,523 Вона часто оповита туманом. 292 00:36:14,923 --> 00:36:16,723 Ліс стримують… 293 00:36:19,683 --> 00:36:21,603 клапті вересових пустищ. 294 00:36:25,723 --> 00:36:28,523 Тут може бути аж на 15 градусів холодніше, 295 00:36:28,603 --> 00:36:30,843 ніж у вологих джунглях далеко внизу. 296 00:36:38,283 --> 00:36:40,763 Лише найміцніші рослини можуть вижити тут. 297 00:36:46,723 --> 00:36:49,683 Прикипівши до скель, вони утримують ґрунт… 298 00:36:51,883 --> 00:36:54,763 запобігаючи ерозії й затримуючи дощову воду, 299 00:36:54,843 --> 00:36:58,203 яка постійно стікає в ліси далеко внизу. 300 00:37:07,483 --> 00:37:08,763 Тут надзвичайно тихо. 301 00:37:13,723 --> 00:37:16,963 Лише кілька тварин насмілюються забиратися так високо. 302 00:37:25,403 --> 00:37:30,643 Мунтжак, вид оленів, які скубуть верес. 303 00:37:35,043 --> 00:37:39,643 Вчені сподіваються, що камери нарешті зафіксують хижака, 304 00:37:39,723 --> 00:37:40,843 який на них полює, 305 00:37:42,563 --> 00:37:45,003 зафільмувавши його тут уперше. 306 00:37:53,803 --> 00:37:55,723 Але його майже ніколи не видно. 307 00:38:00,963 --> 00:38:02,323 Тому потрібне терпіння. 308 00:38:23,803 --> 00:38:24,883 Нарешті… 309 00:38:27,683 --> 00:38:29,923 на високогірному пасовищі з'являється… 310 00:38:32,483 --> 00:38:34,203 суматранський тигр. 311 00:38:41,003 --> 00:38:44,043 Цей дорослий самець обстежує наукове обладнання, 312 00:38:44,123 --> 00:38:46,043 залишене, щоб його зафільмувати. 313 00:38:50,003 --> 00:38:54,523 Місцевість настільки важкодоступна, що майже нема досліджень 314 00:38:54,603 --> 00:38:56,843 поведінки суматранського тигра. 315 00:39:05,883 --> 00:39:09,363 Але вважається, що патрулюючи гірські вершини, 316 00:39:10,403 --> 00:39:13,043 ці тигри зупиняють оленів та інших тварин 317 00:39:13,123 --> 00:39:15,643 від знищення тендітної рослинності. 318 00:39:28,283 --> 00:39:32,963 І ці цінні кадри доводять, що вони досі тут. 319 00:39:34,563 --> 00:39:36,403 Доки ми захищатимемо парк, 320 00:39:36,483 --> 00:39:40,363 доти найбільший кіт Суматри може залишатися королем джунглів. 321 00:39:44,043 --> 00:39:47,523 Гірська місцевість Лесеру надає певний захист… 322 00:39:50,003 --> 00:39:54,323 та на межі парку ризик для диких тварин більший. 323 00:39:56,603 --> 00:40:01,363 Екосистема парку Лесер переходить у територію вдвічі більшу за парк. 324 00:40:03,323 --> 00:40:05,163 Значна її частина захищена… 325 00:40:07,443 --> 00:40:11,843 та в містечках і селах посеред цих лісів живуть мільйони людей. 326 00:40:15,643 --> 00:40:18,963 Тому підтримка тутешніх громад має вирішальне значення 327 00:40:19,043 --> 00:40:21,283 для збереження тварин і рослин Лесеру. 328 00:40:31,243 --> 00:40:33,923 На деревах на південному кордоні парку 329 00:40:35,083 --> 00:40:38,243 ховається рідко бачений суматранський повільний лорі. 330 00:40:43,563 --> 00:40:45,523 У цієї самиці величезні очі, 331 00:40:45,603 --> 00:40:48,643 які допомагають їй бачити майже в повній темряві. 332 00:40:52,083 --> 00:40:55,963 У неї є малюк, якому лише кілька тижнів, 333 00:40:57,283 --> 00:41:00,763 та він уже завеликий, щоб носити його, коли вона харчується. 334 00:41:03,883 --> 00:41:05,643 Покинути його ризиковано. 335 00:41:09,643 --> 00:41:12,563 Конкуренти лорі люто відстоюють свою територію. 336 00:41:16,003 --> 00:41:18,483 І в цьому лісі повно змій. 337 00:41:22,683 --> 00:41:25,363 Та в лорі є таємна зброя. 338 00:41:28,523 --> 00:41:31,483 Їхній укус містить смертельний токсин, 339 00:41:32,923 --> 00:41:36,603 що робить їх єдиними отруйними приматами на планеті. 340 00:41:39,243 --> 00:41:40,603 Навіть цього малолітка. 341 00:41:43,043 --> 00:41:45,963 Тож мама може просто сховати його серед листя, 342 00:41:46,963 --> 00:41:49,043 поки вона сама шукає харч. 343 00:41:54,643 --> 00:41:58,763 Дуже незвично бачити, як повільні лорі спускаються на землю. 344 00:42:02,843 --> 00:42:06,043 Але вона мусить, щоб дістатися до улюбленого смаколика, 345 00:42:06,603 --> 00:42:07,923 калліандри. 346 00:42:11,003 --> 00:42:15,603 У її запашному нектарі повно енергії необхідної, щоб нагодувати її маля. 347 00:42:19,203 --> 00:42:21,923 Але ці квітучі кущі посадили фермери, 348 00:42:23,363 --> 00:42:25,283 щоб затінити каву. 349 00:42:26,803 --> 00:42:30,883 Близькість лорі до людей становить для них проблему. 350 00:42:32,523 --> 00:42:35,803 Через торговців забороненими домашніми тваринами, 351 00:42:35,883 --> 00:42:39,123 які полюють на цих милих істот, вони ледве не вимерли. 352 00:42:44,923 --> 00:42:49,443 Але, на щастя, ця громада - частина нової програми, яка їх захищає. 353 00:42:53,483 --> 00:42:56,483 Фермери отримують кращу ціну на каву 354 00:42:56,563 --> 00:42:58,763 за те, що не чіпають лорі. 355 00:43:02,203 --> 00:43:04,603 А лорі допомагають фермерам, 356 00:43:04,683 --> 00:43:06,843 бо поїдаючи калліандру, 357 00:43:07,483 --> 00:43:08,803 вони її запилюють. 358 00:43:12,483 --> 00:43:15,723 З настанням світанку вона мусить повертатися до маляти 359 00:43:17,163 --> 00:43:19,683 й знову виконувати материнський обов'язок. 360 00:43:29,283 --> 00:43:33,003 Місцеві також можуть допомогти побороти найбільшу загрозу… 361 00:43:34,923 --> 00:43:36,083 вирубування лісів. 362 00:43:40,203 --> 00:43:43,523 Лесер такий величезний, що його неможливо патрулювати. 363 00:43:45,923 --> 00:43:47,563 Щогодини 364 00:43:47,643 --> 00:43:50,443 тут вирубується площа більша за футбольне поле, 365 00:43:51,163 --> 00:43:53,083 переважно незаконно, 366 00:43:53,163 --> 00:43:56,123 щоб звільнити місце для вирощування пальмової олії. 367 00:43:59,283 --> 00:44:04,603 Пальмову олію використовують у 50 % продуктів на полицях супермаркетів, 368 00:44:04,683 --> 00:44:06,923 від печива до шампуню. 369 00:44:10,363 --> 00:44:13,403 Ці плантації безживні 370 00:44:13,483 --> 00:44:16,283 в порівнянні з багатством тропічного лісу. 371 00:44:22,123 --> 00:44:26,443 Але деякі громади дають відсіч… 372 00:44:32,803 --> 00:44:36,803 працюючи пліч-о-пліч із природоохоронцями над викоріненням плантацій. 373 00:44:41,283 --> 00:44:46,083 Невелика субсидія й шанс виростити кілька плодючих фруктових дерев у лісі 374 00:44:46,163 --> 00:44:49,643 стимулюють їх і допомагають забезпечити їхнє майбутнє. 375 00:45:09,563 --> 00:45:14,203 На відвойованій землі Лесер швидко творить дива. 376 00:45:16,643 --> 00:45:20,243 Вітер приносить насіння із сусідніх здорових лісів. 377 00:45:23,483 --> 00:45:26,523 Мікроорганізми допомагають зцілити ґрунт. 378 00:45:27,163 --> 00:45:32,163 Лише за кілька місяців на старому місці виростають папороті та інші рослини. 379 00:45:35,643 --> 00:45:37,003 З'являються запилювачі. 380 00:45:38,443 --> 00:45:41,283 Ссавці й птахи розповсюджують ще більше насіння. 381 00:45:46,643 --> 00:45:49,443 І лише за чотири роки 382 00:45:49,523 --> 00:45:52,363 тут знову буяє ліс. 383 00:45:59,043 --> 00:46:02,123 І тоді починають повертатися тварини. 384 00:46:09,923 --> 00:46:13,163 Колись виростуть і гігантські дерева. 385 00:46:15,203 --> 00:46:18,683 Вони поглинатимуть все більше вуглекислого газу з атмосфери, 386 00:46:19,363 --> 00:46:22,763 збагачуючи її натомість киснем, 387 00:46:23,643 --> 00:46:25,323 що на користь нам усім. 388 00:46:31,203 --> 00:46:33,283 Якщо ми захищатимемо цей ліс, 389 00:46:33,363 --> 00:46:36,843 найбільш загрожені тварини Азії матимуть свій дім. 390 00:46:43,163 --> 00:46:48,523 Ще малим цього суматранського орангутанга забрали з лісу 391 00:46:48,603 --> 00:46:50,883 й віддали на продаж. 392 00:46:53,283 --> 00:46:55,243 Після років неволі 393 00:46:55,323 --> 00:46:56,803 її врешті врятували 394 00:46:56,883 --> 00:47:01,403 й повернули, щоб вона знову могла жити вільно в кроні дерев. 395 00:47:07,323 --> 00:47:10,363 А тепер вона дбає ще про декого. 396 00:47:17,043 --> 00:47:18,563 Їй ще нема двох тижнів. 397 00:47:20,643 --> 00:47:24,523 Вона така маленька, що може поміститися в долоні. 398 00:47:28,603 --> 00:47:30,963 Ці миті ніжності - початок 399 00:47:31,043 --> 00:47:34,923 одних із найближчих стосунків матері з дитиною в природі. 400 00:47:44,203 --> 00:47:45,683 Протягом восьми років 401 00:47:45,763 --> 00:47:48,883 вона житиме на відстані витягнутої руки від матері, 402 00:47:50,603 --> 00:47:53,563 яка навчить її всього, що їй потрібно, щоб вижити. 403 00:47:56,883 --> 00:47:58,723 Національний парк Гунунг-Лесер 404 00:47:59,683 --> 00:48:02,403 і величезна екосистема, яка його оточує, 405 00:48:03,363 --> 00:48:05,003 дарують надію 406 00:48:06,923 --> 00:48:10,723 й можливість захистити унікальну живу природу… 407 00:48:13,283 --> 00:48:17,083 тут, у її останньому неоціненному притулку. 408 00:48:20,563 --> 00:48:23,683 Національні парки - одне з наших найбільших досягнень. 409 00:48:25,883 --> 00:48:29,963 За цей час ми створили майже чверть мільйона захищених місць 410 00:48:30,043 --> 00:48:32,043 ледве не в кожній країні на Землі. 411 00:48:40,683 --> 00:48:45,203 Але в цьому світі, де стає тепліше й тісніше, треба зробити більше. 412 00:48:49,883 --> 00:48:53,563 І щоб зберегти більшість цих диких місць, від яких ми залежимо, 413 00:48:54,083 --> 00:48:56,043 кожен із нас має зробити внесок. 414 00:48:57,323 --> 00:48:59,883 Вимагайте збереження останніх диких місць 415 00:49:01,083 --> 00:49:02,443 для майбутніх поколінь. 416 00:49:05,683 --> 00:49:08,563 Агітуйте за створення їх там, де живете, 417 00:49:09,683 --> 00:49:13,003 і наполягайте, щоб вони були доступні для кожного. 418 00:49:17,723 --> 00:49:21,723 Спонукайте свої громади дотримуватися розумніших кліматичних практик. 419 00:49:25,083 --> 00:49:28,483 І голосуйте так, наче від цього залежить доля планети. 420 00:49:31,003 --> 00:49:32,803 Не можна гаяти час. 421 00:49:33,403 --> 00:49:36,363 Світ, який ми залишимо дітям, надто важливий. 422 00:49:37,323 --> 00:49:39,443 Час діяти зараз. 423 00:51:02,483 --> 00:51:07,483 Переклад субтитрів: Людмила Речич