1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, An Nguyên, Leia - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:59,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:02,000 --> 00:01:03,167 Thả Miko ra! 8 00:01:03,333 --> 00:01:04,500 Nếu tao không muốn thả... 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,333 thì mày định làm gì? 10 00:01:07,208 --> 00:01:08,583 Tao nói một lần nữa. 11 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 Thả Miko ra! 12 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 Tao không muốn thả! 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Bỏ tao ra!! 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,667 Nếu mày muốn đánh nhau, thì một chọi một. 15 00:01:17,042 --> 00:01:19,042 Tụi bây là anh chị em. 16 00:01:19,208 --> 00:01:20,542 Đừng có mà cố đánh hội đồng. 17 00:01:21,375 --> 00:01:22,542 Tụi bây nghĩ tụi bây có thể sao? 18 00:01:26,250 --> 00:01:28,333 Tao đã hạ một đứa tụi bây với một đấm. 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Một đứa thì mập như con nòng nọc. 20 00:01:36,333 --> 00:01:37,667 - Thả tao ra! - Còn một đứa... 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,292 thì chỉ là một đứa nít ranh thò lò mũi xanh. 22 00:01:39,333 --> 00:01:40,125 Thằng ngu! 23 00:01:40,333 --> 00:01:41,333 Tao không có thò lò mũi xanh! 24 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Ambar! 25 00:01:44,167 --> 00:01:45,167 Và mày... 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 chỉ là một con nhỏ huênh hoang. 27 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Chúng mày nên về nhà thì hơn. 28 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Tụi tao sẽ đập em mày tới khi nào thỏa mãn. 29 00:01:54,000 --> 00:01:55,375 Trói nó lại, lột đồ nó ra! 30 00:01:59,042 --> 00:02:00,333 Panji, trông chừng Ambar. 31 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 Tụi mày có thả nó ra không! 32 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Tao sẽ đập vào đầu mày, thằng khốn. 33 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Miko! 34 00:02:26,208 --> 00:02:27,208 Miko! 35 00:02:27,292 --> 00:02:28,292 Đợi đã Ambar! 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,458 Mày định đá tao à? 37 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Biết cái gì đây không? 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Đồ quái dị. 39 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Dinda, có chuyện gì với em vậy? 40 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Em ổn không? 41 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Nào, đứng dậy. 42 00:03:48,000 --> 00:03:51,208 Lâu nay tao đã nói gì nhỉ? 43 00:03:51,417 --> 00:03:52,417 Đồ quái dị! 44 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Dị hợm. 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Cút khỏi đây đi! 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Con yêu, 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,417 sao con vẫn chưa ngủ? 48 00:04:48,083 --> 00:04:50,167 Nếu con có chuyện gì... 49 00:04:51,000 --> 00:04:52,375 hãy nói với mọi người. 50 00:04:53,042 --> 00:04:56,042 Vì gia đình là nơi sẻ chia... 51 00:04:56,333 --> 00:04:58,333 không chỉ những khi vui, 52 00:04:59,000 --> 00:05:00,208 mà còn những lúc khó khăn. 53 00:05:03,167 --> 00:05:04,167 Con là... 54 00:05:05,042 --> 00:05:06,042 thứ dị hơm, phải không mẹ? 55 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Dị hơm? 56 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Vâng. 57 00:05:11,000 --> 00:05:13,083 Kiểu, một kẻ lập dị. 58 00:05:18,208 --> 00:05:22,208 Con hỏi như thế là nghe được những gì bạn bè con đã nói phải không? 59 00:05:25,167 --> 00:05:28,167 Kể từ khi ở làng Ujung Sedo, 60 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 con cảm thấy... 61 00:05:32,000 --> 00:05:34,500 có gì đó khác trong người con. 62 00:05:35,292 --> 00:05:36,458 Cái gì đó... 63 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 nguy hiểm. 64 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Con yêu, 65 00:05:43,083 --> 00:05:45,083 Con đứa trẻ độc nhất vô nhị. 66 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 Đối với mẹ, con rất đặc biệt. 67 00:05:52,000 --> 00:05:53,167 Con không nguy hiểm... 68 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 vì con có một trái tim nhân hậu, 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 yêu thương. 70 00:06:03,167 --> 00:06:04,417 Nếu ai đó... 71 00:06:05,083 --> 00:06:07,208 nói rằng con quái dị, kỳ lạ, 72 00:06:08,000 --> 00:06:10,083 rõ ràng là người đó không hề biết về con. 73 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Con, 74 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 con thực sự là ai hả mẹ? 75 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Để biết chúng ta thực sự là ai, 76 00:06:25,000 --> 00:06:29,292 không phải là chuyện mà người khác có thể làm cho con. 77 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Mẹ muốn nói lời cảm ơn đến các con... 78 00:06:57,000 --> 00:07:00,292 3 năm qua đã khiến cuộc sống của mẹ ngập tràn màu sắc 79 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Mẹ vui và biết ơn... 80 00:07:04,500 --> 00:07:06,708 vì luôn có các con ở bên. 81 00:07:09,000 --> 00:07:10,292 Con thắp nến nhé. 82 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Bây giờ, chúng ta cùng thổi nến nào. 83 00:07:20,125 --> 00:07:21,000 Đếm đến ba. 84 00:07:21,000 --> 00:07:24,208 Một... hai... ba. 85 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Dinda. 86 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Con sao vậy? 87 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Không ạ, con không sao. 88 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Được rồi, đếm đến ba lại nào. 89 00:07:56,000 --> 00:07:59,042 Một... hai... ba. 90 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Các con đi lấy đồ uống còn mẹ sẽ cắt bánh. 91 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Dinda... 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Ambar! 93 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Ambar? 94 00:10:25,000 --> 00:10:27,125 Dinda, em đã làm gì với em gái của mình vậy? 95 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Cả hai sẽ ổn thôi, thưa bà. 96 00:10:49,000 --> 00:10:50,250 Cảm ơn bác sĩ. 97 00:10:50,250 --> 00:10:51,250 Tôi xin phép. 98 00:10:56,083 --> 00:10:57,083 Mẹ... 99 00:10:59,292 --> 00:11:01,292 Con muốn xin lỗi. 100 00:11:06,000 --> 00:11:07,333 Dinda đâu? 101 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Dinda vẫn còn giận chúng ta. 102 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Đúng vậy, mẹ. 103 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Mặc dù Miko đã nhiều lần xin lỗi con bé. 104 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Giờ mẹ tin con chưa? 105 00:11:42,500 --> 00:11:43,667 Con là một kẻ... 106 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 quái dị. 107 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Không bình thường nữa. 108 00:11:53,000 --> 00:11:54,292 Con nguy hiểm. 109 00:12:00,000 --> 00:12:01,208 Mẹ tin là... 110 00:12:02,125 --> 00:12:06,125 con không hề cố ý làm tổn thương anh chị em của mình. 111 00:12:09,000 --> 00:12:10,042 Có thể giờ thì chưa, 112 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 nhưng lần sau... 113 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 thì sẽ thế nào? 114 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Đừng suy nghĩ tiêu cực về bản thân mình. 115 00:12:20,125 --> 00:12:22,208 Mẹ tin con sẽ kiểm soát được năng lực của mình. 116 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 Chắc chắn phải có cách. 117 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Có đấy, mẹ. 118 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Con có thể đến và học ở đây. 119 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Trường Mata Hati? 120 00:12:43,042 --> 00:12:44,042 Trông thú vị đấy. 121 00:12:46,333 --> 00:12:47,667 Nhưng không có địa chỉ. 122 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Alo? 123 00:13:01,333 --> 00:13:02,333 Chào buổi sáng. 124 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Tôi là Baskoro... 125 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 đến từ trường Mata Hati. 126 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Bà muốn ghi danh cho con mình vào trường của chúng tôi đúng không? 127 00:13:11,167 --> 00:13:12,167 Vâng. 128 00:13:13,000 --> 00:13:14,125 Tôi có mong muốn như thế. 129 00:13:15,333 --> 00:13:17,833 Nhưng sao ông biết số điện thoại của tôi? 130 00:13:19,292 --> 00:13:21,292 Đây là cách chúng tôi liên lạc. 131 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Được rồi. 132 00:13:23,458 --> 00:13:26,583 Chúng tôi sẽ gửi cho bà địa chỉ và hướng dẫn cách để đến đây. 133 00:13:28,417 --> 00:13:30,417 Tôi xin cảm ơn ông trước. 134 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Chúng ta vừa đi qua cánh đồng ngô. 135 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Giờ thì... 136 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 chúng ta sẽ đi qua một cái cây treo cổ. 137 00:13:51,375 --> 00:13:52,750 Cây treo cổ? 138 00:14:14,125 --> 00:14:16,125 Bà Dona Wilhemina. 139 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Chào mừng đến với trường Mata Hati. 140 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Trường dành cho trẻ em có khả năng đặc biệt. 141 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Mời vào. 142 00:14:46,083 --> 00:14:50,083 Trong ngôi trường này, chúng tôi dạy bọn trẻ... 143 00:14:50,083 --> 00:14:55,083 làm chủ và phát triển con mắt thứ ba. 144 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Để nó có thể hữu ích cho chính em... 145 00:14:59,083 --> 00:15:01,125 và những người xung quanh. 146 00:15:02,000 --> 00:15:07,000 Dinda có một năng lực tâm linh rất mạnh mẽ và đặt biệt, thưa bà. 147 00:15:07,000 --> 00:15:10,250 Năng lực và khả năng kiểm soát năng lượng... 148 00:15:11,083 --> 00:15:14,333 hoặc làm chủ sức mạnh trong tiềm thức của con bé. 149 00:15:17,333 --> 00:15:20,333 Không sao đâu, đừng sợ. 150 00:15:21,083 --> 00:15:25,083 Có rất nhiều trẻ em ở đây, với những năng lực khác nhau. 151 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Một số có thể chữa lành, 152 00:15:28,167 --> 00:15:29,167 thấy trước tương lai. 153 00:15:30,000 --> 00:15:31,208 Lát nữa trời sẽ mưa. 154 00:15:31,208 --> 00:15:32,000 một số thậm chí... 155 00:15:32,000 --> 00:15:34,208 có thể nói chuyện với động vật. 156 00:15:35,458 --> 00:15:37,458 Một số là những đứa trẻ màu chàm, 157 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 RogoSukmo và nhiều đứa khác. 158 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Dinda, đây là Dennis. 159 00:15:43,000 --> 00:15:45,042 Dennis sở hữu một linh hồn cầu lửa, 160 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 linh hồn này có thể làm người khác bị thương. 161 00:15:59,333 --> 00:16:02,583 Nhưng ở trường này, tôi cố gắng khiến nó trở thành một linh hồn tốt. 162 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Tất cả giáo viên ở đây đều có năng lực và khả năng để hướng dẫn bọn trẻ. 163 00:16:12,000 --> 00:16:13,250 Vũ trụ... 164 00:16:14,333 --> 00:16:18,750 được lấp bởi sự cân bằng và hài hòa. 165 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Khi... 166 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 bóng tối bắt đầu ngự trị, 167 00:16:24,500 --> 00:16:27,792 ánh sáng sẽ hiện ra và chở che. 168 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 Các em ở đây bởi vì cơ thể... 169 00:16:32,083 --> 00:16:34,167 có nhiều... 170 00:16:37,042 --> 00:16:38,500 năng lượng tiêu cực. 171 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 Các em phải luyện tập để tạo ra được năng lượng tích cực. 172 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Thiền. 173 00:16:53,250 --> 00:16:54,667 Tập trung sự chú ý. 174 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Tưởng tượng. 175 00:16:58,000 --> 00:17:01,333 Cơ thể các em giống như một dòng nước... 176 00:17:02,000 --> 00:17:08,000 rửa trôi tất cả năng lượng tiêu cực bên trong các em. 177 00:17:17,333 --> 00:17:24,375 Hấp thụ tất cả năng lượng tích cực xung quanh các em và... 178 00:17:25,167 --> 00:17:27,167 đưa nó về lại tự nhiên. 179 00:17:57,000 --> 00:17:58,208 Tôi giao phó Dinda cho cô. 180 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Đừng căng thẳng, thưa bà. 181 00:18:00,417 --> 00:18:01,542 Dinda sẽ được nuôi dạy tốt. 182 00:18:02,083 --> 00:18:05,083 Sau khi cô bé làm chủ được sức mạnh của mình, 183 00:18:06,083 --> 00:18:07,542 em ấy có thể trở về nhà. 184 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Mẹ, nhìn bức tranh kìa. 185 00:18:26,042 --> 00:18:27,167 Người trong đó đang di chuyển. 186 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Chỉ có những người có khả năng đặc biệt... 187 00:18:33,042 --> 00:18:36,042 mới có thể giao tiếp với bức tranh này. 188 00:18:40,000 --> 00:18:41,042 Họ là ai? 189 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Mbah Kusnu... 190 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 và người vợ cuối của ông ấy, 191 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Eyang Sukma. 192 00:18:47,250 --> 00:18:51,500 Mbah Kusnu là người đã thành lập trường này. 193 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Eyang Sukma vẫn còn chứ? 194 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Vâng. 195 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Nhưng mà... 196 00:19:04,000 --> 00:19:05,375 bà ấy không còn hoạt động nữa. 197 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 Bà ấy bệnh rất nặng và... 198 00:19:12,042 --> 00:19:13,208 kể từ đó, 199 00:19:15,000 --> 00:19:19,250 chỉ có Baskoro mới được phép gặp bà ấy. 200 00:19:34,458 --> 00:19:34,917 Mẹ. 201 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 Đây là... 202 00:19:41,000 --> 00:19:42,208 con dao của Jogo Bumi. 203 00:19:43,333 --> 00:19:44,792 *Penye embang semesta* 204 00:19:45,417 --> 00:19:47,417 Thứ có thể trừ khử năng lực của ác quỷ... 205 00:19:48,333 --> 00:19:52,167 Con dao này được tìm thấy trên núi Merbabu. 206 00:19:52,330 --> 00:19:53,290 bởi Mbah Kusno. 207 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Thứ này tiêu diệt được sức mạnh ác quỷ sao? 208 00:19:58,000 --> 00:19:59,120 Thế giới này... 209 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 tồn tại phép thuật hắc ám và cả phép thuật trong sáng. 210 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Tảng đá đó... 211 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 có thể biến mọi thứ hắc ám trở nên trong sạch. 212 00:20:22,000 --> 00:20:25,370 Trước đây, Mbah Kusnu đã dụng con dao này bảo vệ ngôi trường này. 213 00:20:29,370 --> 00:20:30,580 Kể từ khi ngài ra đi, 214 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 sức mạnh của con dao cũng biến mất theo. 215 00:20:37,080 --> 00:20:38,080 Dinda. 216 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 Chào bà Donna. 217 00:20:43,200 --> 00:20:44,250 Tôi là Bhaskoro. 218 00:20:45,160 --> 00:20:46,500 Hiệu trưởng trường Mata Hati. 219 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Hôm trước, tôi có nói chuyện với bà. 220 00:20:54,200 --> 00:20:55,580 Cứ xem đây là mái ấm mới của em. 221 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 Chúng tôi sẽ chăm sóc cháu hết sức mình. 222 00:21:02,450 --> 00:21:03,870 Hãy tự chăm sóc bản thân nhé con. 223 00:21:04,160 --> 00:21:06,160 4 tháng nữa, mẹ con ta sẽ gặp lại nhau. 224 00:21:07,120 --> 00:21:08,160 Vâng ạ. 225 00:22:14,000 --> 00:22:16,370 Ta lại đói rồi, Baskoro. 226 00:22:18,080 --> 00:22:21,080 Tìm thấy ứng viên tiếp theo chưa? 227 00:22:23,000 --> 00:22:24,080 Chuyện này... 228 00:22:25,000 --> 00:22:26,410 đã được định đoạt rồi, thưa bà. 229 00:22:29,250 --> 00:22:30,330 Bashkoro. 230 00:22:31,200 --> 00:22:36,290 Cảm ơn cậu đã phục vụ ta suốt thời gian qua. 231 00:22:38,330 --> 00:22:39,620 Như bà mong muốn ạ. 232 00:22:40,160 --> 00:22:42,160 Tôi sẽ luôn là bầy tôi của bà. 233 00:22:45,000 --> 00:22:46,290 Mangkujiwo chúng ta... 234 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 đang đối mặt với nguy cơ tuyệt chủng. 235 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Số lượng càng ngày càng thu hẹp... 236 00:22:53,160 --> 00:22:54,580 theo từng năm. 237 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Nhưng tôi tin chắc... 238 00:23:01,000 --> 00:23:02,370 theo sự dẫn dắt của bà, 239 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 Mangkujiwo sẽ nắm quyền thống trị như những gì chúng ta đáng nhận được. 240 00:23:16,290 --> 00:23:19,290 Dinda đã sử dụng cái này trước khi chuyển đi. 241 00:23:22,000 --> 00:23:23,080 Ngôi trường đó tuyệt lắm. 242 00:23:24,000 --> 00:23:25,120 Siêu đỉnh luôn. 243 00:23:26,000 --> 00:23:27,040 Kresna ơi. 244 00:23:29,080 --> 00:23:30,080 Sao thế, Mbar? 245 00:23:31,000 --> 00:23:32,200 Em đói quá! 246 00:23:32,250 --> 00:23:34,370 Được rồi, để anh đi gọi y tá đã nhé! 247 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Gì vậy trời! 248 00:23:36,450 --> 00:23:40,450 Bí ẩn về sự mất tích của đứa trẻ ở trường tâm linh? 249 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Tớ là Mala. 250 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 Tớ là Dinda. 251 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Tớ có thể cảm nhận được những gì người khác đang trải qua. 252 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Người bị thương là bạn bè của cậu, đúng không? 253 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Đúng vậy. 254 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Các bạn của tớ... 255 00:24:38,450 --> 00:24:41,450 bị thương là tại tớ. 256 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Ôi tay cậu? 257 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Không sao đâu. 258 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 Cứ khi nào cảm nhận được niềm đau nỗi buồn của người khác, 259 00:24:59,290 --> 00:25:01,160 tớ lại bị thương. 260 00:25:01,290 --> 00:25:03,540 Nhưng với những nỗi đau mà tớ cảm nhận được, 261 00:25:05,000 --> 00:25:06,040 tớ cũng có thể giúp chữa lành. 262 00:25:14,410 --> 00:25:15,410 Bạn mới nè. 263 00:25:16,450 --> 00:25:17,450 Xin chào, tớ là Uci. 264 00:25:18,290 --> 00:25:19,290 Tớ là Dinda. 265 00:25:21,080 --> 00:25:23,500 Khả năng của cậu là gì? 266 00:25:24,160 --> 00:25:25,370 Tớ có thể dịch chuyển tức thời. 267 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Tớ gọi đó là... 268 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Saipi Angin. 269 00:25:31,080 --> 00:25:32,200 Saipi Angin sao? 270 00:25:33,000 --> 00:25:34,370 Đúng thế, là Saipi Angin. 271 00:25:36,080 --> 00:25:37,080 Uci. 272 00:25:37,330 --> 00:25:38,330 Cho cậu ấy xem đi. 273 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Có vẻ chúng ta hợp cạ nhau rồi đó. 274 00:26:11,120 --> 00:26:14,120 Nhưng ở đây có mỗi ba chúng ta, 275 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 sao lại có tận bốn chiếc giường? 276 00:26:20,120 --> 00:26:21,370 Chiếc giường còn lại của ai thế? 277 00:26:24,330 --> 00:26:26,330 Đáng lẽ đó là giường của Citra... 278 00:26:27,080 --> 00:26:28,450 Nhưng cậu ấy chỉ xuất hiện đúng một ngày. 279 00:26:29,000 --> 00:26:30,040 Sau đó thì chẳng thấy đâu nữa. 280 00:26:31,370 --> 00:26:36,370 Citra được tuyên bố mất tích sau khi theo học tại trường Mata Hati. 281 00:26:36,500 --> 00:26:42,500 Nhưng nhà trường từ chối trách nhiệm vì Citra đã xin phép về quê chăm mẹ đang ốm nặng. 282 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Còn nữa, 283 00:26:45,000 --> 00:26:49,000 kể từ khi theo học trường Mata Hati, đã có một học sinh có hành vi bất thường. 284 00:26:49,000 --> 00:26:51,410 Em học sinh đó kể đã nhìn thấy... 285 00:26:52,200 --> 00:26:53,200 Thấy gì thế? 286 00:26:55,450 --> 00:26:56,620 Coi nào, Miko. 287 00:26:57,120 --> 00:26:58,290 Cậu ấy thấy gì vậy! 288 00:27:01,290 --> 00:27:03,290 Thấy Kuntilanak. 289 00:27:07,200 --> 00:27:08,200 Đùa hả trời? 290 00:27:14,410 --> 00:27:16,410 Vậy nghĩa là Dinda đang gặp nguy hiểm ở đó. 291 00:27:17,120 --> 00:27:18,160 Vậy giờ sao đây? 292 00:27:19,040 --> 00:27:20,040 Em ấy đang gặp nguy hiểm! 293 00:27:20,450 --> 00:27:25,450 Miko, Kresna, ngay bây giờ hai anh mau đến gặp Dinda. 294 00:27:25,450 --> 00:27:26,450 Bảo Dinda phải về nhà ngay! 295 00:27:28,200 --> 00:27:30,200 Đúng, ta phải nhanh lên. 296 00:27:32,200 --> 00:27:33,410 Nhưng ngôi trường đó ở đâu chứ? 297 00:27:34,370 --> 00:27:35,580 Ở đây không ghi địa chỉ. 298 00:27:40,290 --> 00:27:41,290 Em biết rồi! 299 00:27:43,330 --> 00:27:45,330 Tụi mình sẽ thử định vị vị trí của cái cây. 300 00:27:58,040 --> 00:28:00,040 Này, cậu không được làm thế! 301 00:28:00,160 --> 00:28:01,500 Không được làm tổn thương người khác. 302 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 Cậu không được sử dụng phép thuật hắc ám ở trường. 303 00:28:08,040 --> 00:28:10,040 Liên quan gì mày mà xía vào? 304 00:28:38,000 --> 00:28:39,290 Hai trăm mười ba, thưa cô. 305 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 Chính xác. 306 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Dinda. 307 00:28:47,000 --> 00:28:53,000 Em bảo em có thể truyền năng lượng bên trong em cho những thứ xung quanh đúng không? 308 00:28:54,370 --> 00:28:55,370 Vâng ạ. 309 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Nhưng mà... 310 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Em vẫn... 311 00:28:59,080 --> 00:29:00,080 Chưa biết làm sao... 312 00:29:02,080 --> 00:29:05,450 để kiểm soát khả năng đó ạ. 313 00:29:08,120 --> 00:29:09,540 Nó chỉ đột nhiên xuất hiện thế thôi ạ. 314 00:29:12,080 --> 00:29:15,080 - Đặc biệt là... - Khi em tức giận. 315 00:29:22,080 --> 00:29:25,080 Em không kiểm soát được sức mạnh của mình... 316 00:29:25,290 --> 00:29:27,750 vì nội tâm em đang bị bao phủ bởi sự phẫn nộ... 317 00:29:29,080 --> 00:29:31,410 Sợ hãi và thất vọng. 318 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Chúng ta kiểm soát suy nghĩ của chính mình. 319 00:29:39,000 --> 00:29:42,120 Các em muốn nghĩ về những điều tốt đẹp hay xấu xa? 320 00:29:42,370 --> 00:29:45,120 Suy nghĩ thế nào đều tùy vào quyết định các em cả. 321 00:29:49,080 --> 00:29:54,290 Giờ cô muốn em hãy chú ý và dồn tập trung vào việc em muốn làm... 322 00:30:05,000 --> 00:30:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 323 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, An Nguyên, Leia - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 324 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 325 00:30:20,000 --> 00:30:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 326 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 327 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 328 00:31:23,330 --> 00:31:26,330 Ra là vậy. 329 00:31:27,000 --> 00:31:31,120 Bỗng nhiên tôi cảm nhận được một nguồn năng lượng khổng lồ. 330 00:31:33,000 --> 00:31:34,450 Mbah Kusno từng nói... 331 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Chỉ hậu duệ của Mangkujiwo mới có sức mạnh... 332 00:31:38,410 --> 00:31:39,700 để bảo vệ... 333 00:31:42,040 --> 00:31:44,040 hoặc phá hủy ngôi trường này. 334 00:31:45,000 --> 00:31:46,410 Đừng để ai biết... 335 00:31:46,410 --> 00:31:49,410 Rằng Dinda có thể là hậu duệ cuối cùng của Mangkujiwo 336 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Thưa bà, 337 00:32:02,040 --> 00:32:03,200 Tôi đã thấy... 338 00:32:05,410 --> 00:32:07,410 thanh dao găm của Jogo Bumi di chuyển. 339 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 Ta cũng cảm nhận được. 340 00:32:20,160 --> 00:32:22,290 Nhưng nếu bà Sukma phát hiện ra, 341 00:32:23,120 --> 00:32:25,120 bà ta chắc chắn... 342 00:32:27,330 --> 00:32:29,500 Chúng ta phải bảo vệ Dinda. 343 00:32:30,060 --> 00:32:32,060 Dù bất cứ giá nào, Della à. 344 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Dù chuyện gì xảy ra. 345 00:32:44,370 --> 00:32:45,370 Đó là Diana. 346 00:32:56,500 --> 00:32:57,500 Đúng không? 347 00:32:58,500 --> 00:33:01,500 Liệu có phải lời tiên tri về Mangkujiwo đã cận kề? 348 00:33:04,120 --> 00:33:06,120 Lời tiên tri nói rằng... 349 00:33:07,120 --> 00:33:10,250 Chỉ hậu duệ của Mangkujiwo mới có thể di chuyển thanh dao găm của Jogo Bumi. 350 00:33:13,410 --> 00:33:15,500 Nếu đúng như thế thì ta phải chuẩn bị sẵn sàng, Baskoro. 351 00:33:22,250 --> 00:33:23,540 Ngón tay ta tê cứng. 352 00:33:27,120 --> 00:33:28,370 Đầu thì đau âm ỉ. 353 00:33:30,370 --> 00:33:33,370 Nỗi đau của bà cũng là nỗi đau của chúng tôi. 354 00:33:37,290 --> 00:33:38,620 Sukma Anang... 355 00:33:39,250 --> 00:33:41,250 chỉ có thể dùng năng lực ngoại cảm... 356 00:33:44,120 --> 00:33:46,540 để giúp ta... 357 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 và Nyai Ratu hợp thể... 358 00:34:00,450 --> 00:34:01,500 trong duy nhất một năm. 359 00:34:05,000 --> 00:34:08,160 Nhưng nếu lời tiên tri là thật, 360 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 ta và Nyai Ratu có thể hòa làm một trong suốt 80 năm. 361 00:34:47,450 --> 00:34:49,450 Đã đến lúc gặp bà ấy rồi. 362 00:35:17,000 --> 00:35:18,450 Cái cây trong hình đây rồi. 363 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Nhìn đi, là nó đúng không? 364 00:35:22,040 --> 00:35:23,040 Chính là nó đó. 365 00:35:26,040 --> 00:35:27,410 Vậy ngôi trường cũng đâu đó quanh đây thôi. 366 00:35:28,000 --> 00:35:28,410 Đi nào. 367 00:35:28,450 --> 00:35:28,790 Đi thôi. 368 00:35:31,250 --> 00:35:31,540 Này anh ơi... 369 00:35:32,250 --> 00:35:33,250 Gì thế? 370 00:35:37,000 --> 00:35:40,330 Tại sao lại gọi nó là cây treo cổ thế? 371 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Ai mà biết. 372 00:35:44,040 --> 00:35:45,040 Cứ đi đi. 373 00:36:06,000 --> 00:36:07,040 Tới rồi này. 374 00:36:07,160 --> 00:36:09,120 Đây chính là trường Mata Hati. 375 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Khóa rồi. 376 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Nhưng chúng ta phải gặp được Dinda. 377 00:36:16,200 --> 00:36:18,300 Ai chả biết. Chẳng lẽ lội đến đây công cốc. 378 00:36:18,410 --> 00:36:19,410 Mệt muốn khùng rồi. 379 00:36:20,000 --> 00:36:21,330 Phải đi tận hai chuyến xe buýt... 380 00:36:21,410 --> 00:36:22,540 rồi lạc đường cả hai tiếng. 381 00:36:23,120 --> 00:36:25,000 Mất cả tiếng đi xe trung chuyển. 382 00:36:25,120 --> 00:36:27,040 Mình anh mệt chắc? Em cũng mệt xỉu đây! 383 00:36:27,290 --> 00:36:29,540 Nhưng thế thì sao? Nhiệm vụ chính là đi gặp Dinda mà. 384 00:36:30,000 --> 00:36:32,330 Rồi biết rồi, để tìm đường khác đi vào. 385 00:36:40,040 --> 00:36:43,040 Lối này được này. Chắc mình sẽ vào được đó. 386 00:37:10,040 --> 00:37:13,040 Hai đứa kia làm gì đó? 387 00:37:15,000 --> 00:37:18,080 Bọn em đi dạo đêm thôi ạ. 388 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Tôi chưa thấy mặt hai đứa lần nào. 389 00:37:28,200 --> 00:37:29,540 Hai đứa ở đâu đến? 390 00:37:31,370 --> 00:37:33,500 Bọn em là học sinh mới thật ạ. 391 00:37:34,120 --> 00:37:35,540 Bọn em vừa đến hôm qua thôi ạ. 392 00:37:36,000 --> 00:37:37,250 Vâng, mới hôm qua thôi. 393 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 Vậy hai đứa có siêu năng lực không? 394 00:37:55,000 --> 00:37:56,250 Vâng, tất nhiên. 395 00:37:56,330 --> 00:38:01,200 Nếu không có thì sao bọn em được nhận vào học chứ? 396 00:38:01,250 --> 00:38:03,200 Tất nhiên là bọn em có siêu năng lực chứ. 397 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Kres nhỉ? 398 00:38:08,330 --> 00:38:09,790 Vậy mau cho tôi xem đi. 399 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Vâng. 400 00:38:13,080 --> 00:38:14,080 Rất sẵn lòng. 401 00:38:15,250 --> 00:38:16,250 Kres... 402 00:38:17,000 --> 00:38:19,290 Anh... đứng yên đây. 403 00:38:27,000 --> 00:38:33,000 Em có thể biết Kresna đang làm gì... 404 00:38:33,000 --> 00:38:34,250 mà không cần phải nhìn anh ấy. 405 00:38:46,330 --> 00:38:47,450 Kresna... 406 00:38:49,330 --> 00:38:51,330 đang chạm vào mũi. 407 00:38:55,330 --> 00:38:57,660 Giờ thì đang giơ cả hai tay... 408 00:39:08,250 --> 00:39:10,250 Anh ấy hạ tay trái xuống rồi. 409 00:39:14,000 --> 00:39:16,410 Hạ tay phải luôn. 410 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Đủ rồi! 411 00:39:30,250 --> 00:39:31,290 Còn em thì sao? 412 00:39:32,250 --> 00:39:34,590 Sức mạnh tâm linh của em là gì? 413 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Em... 414 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Em biết thôi miên. 415 00:39:44,250 --> 00:39:45,250 Thôi miên? 416 00:39:50,410 --> 00:39:52,410 Nhìn vào mắt anh này, Miko. 417 00:39:53,330 --> 00:39:55,330 Nhìn vào mắt anh. 418 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Tâm trí em sẽ trống rỗng. 419 00:39:58,370 --> 00:40:00,370 Giơ tay lên. 420 00:40:01,330 --> 00:40:02,330 Thôi! 421 00:40:04,370 --> 00:40:05,790 Mấy cậu nghĩ tôi là tên ngốc hả? 422 00:40:07,410 --> 00:40:09,410 Cái thuật thôi miên vừa rồi... 423 00:40:10,000 --> 00:40:11,410 chỉ dùng được trên TV thôi. 424 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Hai người các cậu cũng có nỗ lực để lừa tôi đấy. 425 00:40:15,000 --> 00:40:17,290 Tôi sẽ báo cáo các cậu với ngài Bhaskoro. 426 00:40:18,000 --> 00:40:20,200 Miko, Kresna? 427 00:40:20,290 --> 00:40:22,290 Muộn thế này các em còn làm gì ở ngoài vậy? 428 00:40:25,200 --> 00:40:26,200 Cô Lemu. 429 00:40:29,160 --> 00:40:31,160 Chúng đến đây để học. 430 00:40:34,120 --> 00:40:36,040 Chúng đến đây để học. 431 00:40:36,120 --> 00:40:39,370 Hiếm thấy học sinh nào có tinh thần học tập cao như chúng. 432 00:40:40,000 --> 00:40:43,330 Hiếm thấy học sinh nào có tinh thần học tập cao như chúng. 433 00:40:44,290 --> 00:40:46,290 Nào, vào đi 434 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Nào, vào đi. 435 00:40:51,290 --> 00:40:52,290 Đi nào! 436 00:41:06,330 --> 00:41:08,500 Hai người là anh em của Dinda phải không? 437 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 Sao cô biết? 438 00:41:19,310 --> 00:41:21,310 Nghĩ về thứ khác đi! 439 00:41:22,080 --> 00:41:23,500 À, định lý Pythagoras! 440 00:41:24,370 --> 00:41:28,370 Cạnh huyền hoặc cạnh dài nhất trong tam giác vuông... 441 00:41:28,370 --> 00:41:31,750 bằng tổng bình phương hai cạnh còn lại. 442 00:41:37,160 --> 00:41:40,290 Bọn ta vừa cứu mấy cậu... 443 00:41:41,450 --> 00:41:43,870 nên hãy tin tưởng bọn ta. 444 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Cậu có gì muốn nói về Dinda không, Miko? 445 00:42:15,330 --> 00:42:17,450 Chuyện Dinda là hậu duệ của Mangkujiwo thì sao? 446 00:42:18,370 --> 00:42:18,830 Phải không? 447 00:42:27,330 --> 00:42:28,500 Miko? 448 00:42:31,120 --> 00:42:32,120 Kresna? 449 00:42:35,000 --> 00:42:38,040 Hai cậu sẽ tiếp tục giả vờ là học sinh của trường này. 450 00:42:39,000 --> 00:42:43,160 Đừng để ai biết mối quan hệ của các cậu với Dinda. 451 00:42:44,200 --> 00:42:46,200 Giờ thì đi ngủ với Dennis đi. 452 00:42:49,160 --> 00:42:51,160 Cảm ơn thầy Bejo. 453 00:43:01,160 --> 00:43:02,370 Èo ôi! 454 00:43:03,410 --> 00:43:05,620 Tối nay chúng ta phải tìm Dinda. 455 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 Thôi! Tối nay cứ ngủ đi thì hơn. 456 00:43:09,020 --> 00:43:13,020 Rồi mai chúng ta cố gắng hòa nhập với các bạn để tìm Dinda, được không? 457 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Đi ngủ nào! 458 00:44:24,160 --> 00:44:25,370 Đừng hét lên, Miko. 459 00:44:26,330 --> 00:44:27,700 Em đang làm gì ở đây? 460 00:44:30,200 --> 00:44:31,200 Chị Dinda! 461 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Dinda! 462 00:44:41,160 --> 00:44:43,000 Trường này nguy hiểm lắm, Dinda! 463 00:44:43,000 --> 00:44:44,560 Nhiều học sinh đã mất tích ở đây. 464 00:44:45,020 --> 00:44:47,310 Chị Dinda không thể ở đây đâu, chị mau trốn đi! 465 00:44:47,370 --> 00:44:50,370 Bọn anh đến đây để đưa em về nhà đấy, Dinda! 466 00:44:50,410 --> 00:44:52,410 Về nhà á? Đừng hòng! 467 00:44:54,000 --> 00:44:57,370 Ở đây có rất nhiều bạn giống em. 468 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Em rất vui khi ở đây, Kres! 469 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Không, Dinda, em phải về nhà với tụi anh! 470 00:45:06,040 --> 00:45:07,040 Em tưởng... 471 00:45:08,250 --> 00:45:09,250 trong tất cả mọi người, 472 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 anh hiểu em nhất. 473 00:45:14,000 --> 00:45:15,120 Nhưng có vẻ em đã lầm. 474 00:45:39,160 --> 00:45:40,160 Đây là đâu? 475 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Tôi hứa sẽ không nghịch ngợm nữa. 476 00:45:53,000 --> 00:45:55,330 Cứu với! 477 00:47:46,000 --> 00:47:50,000 Lingsir Wengi là thần chú triệu hồi Kuntilanak. 478 00:47:50,200 --> 00:47:54,200 Nhưng chỉ ai có sức mạnh mới làm được điều đó. 479 00:47:56,000 --> 00:47:57,330 Như em chẳng hạn. 480 00:47:58,000 --> 00:48:00,450 Nên em cần phải tập trung học hành... 481 00:48:01,120 --> 00:48:04,120 để có thể làm chủ sức mạnh của mình. 482 00:48:05,000 --> 00:48:09,000 Và đẩy lùi mọi năng lượng tiêu cực. 483 00:48:11,450 --> 00:48:13,450 Cứ bình tĩnh. 484 00:48:14,000 --> 00:48:15,080 Em sẽ làm được. 485 00:49:03,000 --> 00:49:05,290 Này, ở đây. 486 00:49:11,290 --> 00:49:12,290 Bọn tớ ngồi đây nhé? 487 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Được. 488 00:49:15,410 --> 00:49:16,540 Các cậu mới đến à? 489 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Phải. 490 00:49:20,120 --> 00:49:22,120 Họ là bạn cùng phòng của tớ 491 00:49:22,370 --> 00:49:23,370 Người này tên Miko. 492 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 Xin chào. 493 00:49:26,450 --> 00:49:28,450 - Còn đây là. - Kresna. 494 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Tớ là Mala. 495 00:49:48,120 --> 00:49:50,250 Các cậu lấy nước ở đâu thế? 496 00:49:51,330 --> 00:49:53,330 Trong nhà bếp đằng kia. 497 00:49:54,120 --> 00:49:55,120 Cảm ơn! 498 00:50:30,370 --> 00:50:31,540 Đỉnh vậy! 499 00:51:32,500 --> 00:51:35,580 Bình tĩnh đi, thời của ngươi chưa tới đâu. 500 00:51:43,330 --> 00:51:47,330 Cậu sẽ làm được, chỉ cần tự tin thôi. 501 00:51:49,080 --> 00:51:50,370 Các cậu có thấy Deniss đi qua đây không? 502 00:51:51,330 --> 00:51:53,330 Cậu ấy không đi cùng cậu sao? 503 00:51:54,000 --> 00:51:55,160 Đúng là cậu ấy đã ở với bọn tớ. 504 00:51:55,160 --> 00:51:56,000 Cậu ấy bảo tụi tớ tới đây, nhưng giờ không thấy cậu ấy đâu cả. 505 00:51:58,120 --> 00:52:00,250 Dù đã tìm khắp nơi nhưng vẫn không thấy. 506 00:52:01,040 --> 00:52:03,040 Dennis về nhà rồi. 507 00:52:05,290 --> 00:52:07,290 Mẹ em ấy ốm rất nặng. 508 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Nên em ấy sẽ không quay lại đây nữa. 509 00:52:13,000 --> 00:52:14,040 Giải tán đi. 510 00:52:14,040 --> 00:52:14,160 Về lớp của mình mau. 511 00:52:26,000 --> 00:52:27,290 Có gì không đúng với Dennis lắm. 512 00:52:27,370 --> 00:52:30,700 Cậu ấy về mà không tạm biệt chúng ta ư? 513 00:52:31,290 --> 00:52:34,290 Nếu không trở lại nữa... 514 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 thì sao đồ đạc của cậu ấy vẫn ở đây? 515 00:52:43,000 --> 00:52:44,000 Đi nào! 516 00:52:58,000 --> 00:53:00,500 Thấy không, tất cả vẫn còn nguyên đây nè. 517 00:53:00,500 --> 00:53:02,250 Vậy là cậu ấy chưa về nhà. 518 00:53:02,250 --> 00:53:02,500 Thế thì cậu ấy đã đi đâu? 519 00:53:06,450 --> 00:53:07,830 Trốn mau! 520 00:53:43,000 --> 00:53:45,200 Anh nghĩ họ sẽ đem đồ của cậu ấy đi đâu? 521 00:54:25,160 --> 00:54:27,160 Họ để ở đâu rồi? 522 00:54:28,000 --> 00:54:29,080 Tìm xem sao. 523 00:54:44,160 --> 00:54:45,620 Ở đây nhiều túi quá! 524 00:54:46,160 --> 00:54:48,160 Chúng là đồ của ai nhỉ? 525 00:54:50,000 --> 00:54:51,120 Thử mở một cái đi. 526 00:55:14,410 --> 00:55:15,410 Dennis đâu? 527 00:55:18,370 --> 00:55:19,790 Đồ của Dennis vẫn ở đó... 528 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 nhưng cô Lemu mang đi rồi. 529 00:55:25,000 --> 00:55:26,000 Cô Lemu? 530 00:55:26,250 --> 00:55:27,250 Ừ. 531 00:55:28,330 --> 00:55:30,330 Đưa tớ xem. 532 00:55:45,450 --> 00:55:49,450 Tớ cảm nhận được nỗi đau từ chủ của con gấu bông này. 533 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 Chủ của nó là... 534 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Citra. 535 00:56:05,000 --> 00:56:09,000 Cậu ấy đã bị một thực thể đáng sợ truy đuổi. 536 00:56:12,000 --> 00:56:14,200 Giống như… Kuntilanak. 537 00:56:27,000 --> 00:56:28,200 Ừ. 538 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Kuntilanak? 539 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 Đừng lo Dinda, không sao đâu! 540 00:56:38,160 --> 00:56:41,290 Ta phải nói với cô Adela và thầy Bejo ngay. 541 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Được chứ? 542 00:56:43,410 --> 00:56:45,410 Sao các em lại tụ tập ở đây? 543 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Về lớp đi. 544 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Dinda. 545 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Bà Sukma muốn gặp em. 546 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Thưa bà. 547 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 Tôi sẽ để nó lại đây. 548 00:57:42,000 --> 00:57:43,200 Tôi xin phép. 549 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Sao thế Miko? 550 00:57:49,080 --> 00:57:50,080 Cô Adella, thầy Bejo. 551 00:57:50,410 --> 00:57:53,410 Thầy Bhaskoro vừa kêu Dinda đi gặp bà Sukma. 552 00:57:59,290 --> 00:58:03,370 Sự khác biệt luôn gây ra khó chịu. 553 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 Họ nghĩ con kì lạ. 554 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Rằng con không bình thường. 555 00:58:12,000 --> 00:58:13,200 Rồi họ sẽ tẩy chay con. 556 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 Nhưng mà, 557 00:58:22,290 --> 00:58:23,290 trở nên khác biệt... 558 00:58:24,290 --> 00:58:26,660 cũng có nghĩa con là người được chọn. 559 00:58:29,250 --> 00:58:33,330 Là người có cơ hội trở nên đặc biệt hơn số còn lại. 560 00:58:34,160 --> 00:58:39,290 Đó là lý do người chồng quá cố của ta, ông Mbah Kusno đã xây nên ngôi trường này. 561 00:58:42,290 --> 00:58:45,290 Con thấy sao về trường Mata Hati? 562 00:58:46,370 --> 00:58:49,410 Con rất vui khi được học ở đây ạ. 563 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Tại vì... 564 00:58:55,200 --> 00:58:56,450 Dinda cảm thấy... 565 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 được bình thường. 566 00:59:03,370 --> 00:59:05,370 Dinda có tin ta không? 567 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 Ta đọc suy nghĩ của con nhé? 568 00:59:19,250 --> 00:59:20,250 Vâng. 569 01:00:14,000 --> 01:00:16,290 Kẻ tiêu diệt Kuntilanak. 570 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 Khi Mbah Kusno còn sống, 571 01:00:23,000 --> 01:00:26,000 ông ấy từng kể về một sức mạnh huyền thoại. 572 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Ông ấy còn nói... 573 01:00:32,330 --> 01:00:36,330 chìa khóa để đánh bại Kuntilanak nằm trong cuốn sách này. 574 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 575 01:01:10,000 --> 01:01:15,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, An Nguyên, Leia - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 576 01:01:15,000 --> 01:01:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 577 01:01:20,000 --> 01:01:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 578 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 579 01:01:30,000 --> 01:01:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 580 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Dinda? 581 01:02:38,120 --> 01:02:39,120 Mala? 582 01:02:53,160 --> 01:02:54,160 Cậu ổn chứ? 583 01:02:55,040 --> 01:03:00,330 Không ai trong chúng ta biết cách sử dụng con dao găm này. 584 01:03:01,200 --> 01:03:04,000 Kể từ khi Dinda đến ngôi trường này, 585 01:03:04,000 --> 01:03:05,960 đã có rất nhiều chuyện khó hiểu xảy ra. 586 01:03:13,250 --> 01:03:18,250 Mọi người sẽ lãnh hậu quả cho mọi hành vi của mình. 587 01:03:20,040 --> 01:03:22,080 Mọi hình dạng của phe ác chắc chắn rồi sẽ... 588 01:03:22,290 --> 01:03:24,290 bị đánh bại bởi phe thiện. 589 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 Can đảm, mạnh mẽ, thành công. 590 01:03:28,000 --> 01:03:31,000 Đắm mình trong những thú vui trần tục. 591 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Bị hủy hoại bởi tình yêu và cám dỗ. 592 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 Bà lại cho gọi Dinda sao? 593 01:04:38,000 --> 01:04:42,450 Con là hậu duệ cuối cùng của Mangkujiwo mà bọn ta vẫn luôn chờ đợi. 594 01:04:45,000 --> 01:04:48,000 Con là người duy nhất... 595 01:04:48,330 --> 01:04:51,330 có thể nâng tầm sức mạnh của ta. 596 01:05:02,160 --> 01:05:03,500 Ý bà là sao? 597 01:05:13,290 --> 01:05:15,620 Thuở xa xưa, 598 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 vào hàng thập kỷ trước, 599 01:05:19,450 --> 01:05:22,660 bà Ratu Kuntilanak đã tình cờ gặp ta. 600 01:05:23,330 --> 01:05:27,790 Bà ta nói rằng linh hồn và thể xác của ta... 601 01:05:28,500 --> 01:05:30,500 phù hợp để trở thành vật chứa. 602 01:05:31,160 --> 01:05:34,160 Để duy trì sự thống nhất, 603 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 chúng ta cần bản chất linh hồn của một đứa trẻ ngoại cảm. 604 01:05:45,410 --> 01:05:48,540 Con có thể trao quyền cho bọn ta, trong vòng một năm. 605 01:06:04,000 --> 01:06:09,370 Có con, chúng ta không cần phải bí mật săn trẻ em nữa. 606 01:06:12,000 --> 01:06:15,000 Năng lượng của con sẽ nạp đủ đầy cho ta trong ngày trăng rằm. 607 01:06:24,000 --> 01:06:26,000 Hãy chắc chắn rằng mọi thứ đã được chuẩn bị cho nghi lễ. 608 01:06:27,160 --> 01:06:28,160 Vâng, thưa bà. 609 01:06:29,000 --> 01:06:30,410 Hút xác tên sát nhân. 610 01:06:31,000 --> 01:06:32,290 Và loại bỏ hết tất cả những đứa học sinh khác. 611 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 Vâng. 612 01:06:47,250 --> 01:06:48,580 Chúc các em buổi chiều vui vẻ. 613 01:06:49,000 --> 01:06:51,000 Chào buổi chiều. 614 01:06:52,000 --> 01:06:57,000 Thầy đã tập hợp tất cả các em ở đây hôm nay vì ta muốn chia sẻ thông tin... 615 01:06:57,120 --> 01:07:00,160 rằng chúng ta sẽ nghỉ học trong hai ngày tới. 616 01:07:01,370 --> 01:07:05,370 Chúng ta sẽ đi hành hương để bày tỏ lòng kính trọng đến Mbah Kusno quá cố. 617 01:08:17,160 --> 01:08:18,500 Hãy đợi bọn chúng tỉnh dậy. 618 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 Uci. 619 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 Dinda. 620 01:08:36,000 --> 01:08:37,000 Dinda. 621 01:08:45,410 --> 01:08:46,750 Tại sao chúng ta lại ở đây? 622 01:09:07,450 --> 01:09:10,450 Thầy Bhaskoro, hãy thả chúng em đi. 623 01:09:11,160 --> 01:09:12,160 Thả bọn mi ra? 624 01:09:18,000 --> 01:09:19,040 Bọn ngươi nên biết rằng... 625 01:09:21,160 --> 01:09:23,160 bọn ngươi không thể sử dụng sức mạnh... 626 01:09:24,500 --> 01:09:27,580 là vì cái nút thắt mà ta dùng để trói bọn ngươi đã ngăn nó lại. 627 01:09:29,000 --> 01:09:30,080 Sớm thôi, 628 01:09:31,000 --> 01:09:33,410 linh hồn của ngươi sẽ bị tách khỏi thể xác ngươi. 629 01:09:40,450 --> 01:09:44,450 Bọn mi không cần phải tìm cô Adella và thầy Bejo nữa, 630 01:09:48,000 --> 01:09:53,290 bởi vì họ đã đi chơi cùng với đám bạn của các ngươi rồi. 631 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Hãy chào mừng... 632 01:10:05,160 --> 01:10:07,160 Hoàng hậu Eyang Sukma. 633 01:11:16,000 --> 01:11:19,080 Các ngươi vẫn còn quá nhỏ để hiểu được... 634 01:11:21,330 --> 01:11:26,370 rằng cư dân của các cõi khác và con người cần lấy nhau. 635 01:11:35,450 --> 01:11:37,750 Như ta cần Nyai Ratu. 636 01:11:43,000 --> 01:11:45,370 Như bà ấy cần ta. 637 01:11:48,500 --> 01:11:50,500 Bởi vì với một vật chứa để có thể sống trong... 638 01:11:54,160 --> 01:11:57,200 bản chất tâm hồn của những đứa trẻ các ngươi... 639 01:11:59,160 --> 01:12:02,160 là điều mang lại sức mạnh cho ta để hợp nhất với bà ấy. 640 01:12:17,040 --> 01:12:19,160 Một đứa trẻ. 641 01:12:23,160 --> 01:12:24,330 Một năm. 642 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 Nhưng với một đứa trẻ như Dinda, 643 01:12:44,000 --> 01:12:46,500 đứa không chỉ là một nhà ngoại cảm, 644 01:12:49,000 --> 01:12:52,000 đứa có máu của Mangkujiwo chảy trong người. 645 01:12:53,200 --> 01:12:55,540 Mà cũng là một... 646 01:12:57,410 --> 01:12:59,660 tên sát nhân kuntilanak. 647 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 Vì vậy, chúng ta sẽ hợp nhất trong 8 năm. 648 01:13:15,000 --> 01:13:19,000 Tôi đã gặp một người giống bà trước đó. 649 01:13:19,330 --> 01:13:20,330 Kiêu ngạo. 650 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Ích kỷ. 651 01:13:23,290 --> 01:13:24,290 Nhưng hãy nhớ, 652 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 sẽ luôn có một bầu trời cao hơn bà. 653 01:13:29,000 --> 01:13:30,410 Nghe đây Dinda. 654 01:13:35,000 --> 01:13:38,000 Bầu trời sẽ cúi đầu trước ta... 655 01:13:38,120 --> 01:13:41,200 sau khi ta lấy được linh hồn của ngươi. 656 01:13:45,450 --> 01:13:47,580 Làm đi, Baskoro! 657 01:13:50,000 --> 01:13:51,290 Như bà muốn. 658 01:14:06,330 --> 01:14:08,330 Được chứng kiến ​​bởi các nhân chứng được tụ họp nơi đây, 659 01:14:11,160 --> 01:14:12,450 chúng ta sẽ bắt đầu nghi lễ. 660 01:14:19,370 --> 01:14:23,500 Khi hai trở thành một. 661 01:14:24,000 --> 01:14:29,160 Khi hai trở thành một. 662 01:14:30,000 --> 01:14:35,040 Khi hai trở thành một. 663 01:15:42,080 --> 01:15:45,080 Khi hai trở thành một. 664 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 Dinda, đi thôi. 665 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Xuống thôi! 666 01:17:07,330 --> 01:17:08,750 Mày nghĩ mày đang đi đâu vậy Dinda? 667 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 Mày nghĩ mày đang đi đâu? 668 01:17:18,000 --> 01:17:19,410 Đi thôi cô ơi! 669 01:17:28,000 --> 01:17:29,410 Đừng đánh thức cô ấy bây giờ. 670 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 Dinda, nhanh lên! 671 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Đi thôi! 672 01:19:09,000 --> 01:19:16,000 Quả cầu linh hồn của ngươi sẽ chẳng có tạc dụng gì với người có sức mạnh như ta. 673 01:19:46,000 --> 01:19:47,000 Đợi chút.. 674 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Miko. 675 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Miko! 676 01:19:55,000 --> 01:19:57,410 Đi vào nhanh lên... 677 01:20:15,330 --> 01:20:16,330 Thầy Bejo. 678 01:20:18,370 --> 01:20:19,580 Bhaskoro. 679 01:20:25,000 --> 01:20:26,330 Ta biết ngay là ngươi mà. 680 01:20:28,000 --> 01:20:29,160 Sau cái chết của bà Kusno, 681 01:20:30,370 --> 01:20:37,370 nNgươi luôn định chiếm ngôi trường này cùng với Eyang Putri. 682 01:20:40,080 --> 01:20:41,160 Hãy gia nhập với bọn ta. 683 01:20:44,250 --> 01:20:46,250 Theo bọn ta và trở thành một Mangkujiwo. 684 01:20:51,000 --> 01:20:52,000 Được thôi. 685 01:20:55,000 --> 01:20:58,080 Nếu như ngươi đã quyết định giúp đỡ những đứa trẻ vô dụng đó. 686 01:22:58,000 --> 01:22:59,000 Ito! 687 01:23:27,290 --> 01:23:29,290 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 688 01:24:29,250 --> 01:24:31,540 Hai em có ổn không? 689 01:24:32,330 --> 01:24:33,330 Những người khác ở đâu? 690 01:24:37,410 --> 01:24:42,750 Được rồi, chắc chắn phải có một lối thoát mà không cần phải đi xuống hành lang. 691 01:24:44,000 --> 01:24:47,000 Cô Adella, dao găm của Jogo Bumi bị vỡ rồi! 692 01:25:11,370 --> 01:25:16,620 Dinda, em có nhớ cô đã nói với em rằng thiên nhiên luôn phải được cân bằng không? 693 01:25:17,250 --> 01:25:20,250 Sức mạnh của cái ác phải được dập tắt bằng sức mạnh của cái thiện. 694 01:25:20,330 --> 01:25:21,540 Ý của cô là như vậy. 695 01:25:22,120 --> 01:25:24,120 Mbah Kusno đã để lại con dao găm này cho chúng ta... 696 01:25:24,250 --> 01:25:26,250 để mọi thứ được cân bằng. 697 01:25:29,000 --> 01:25:31,000 Nghĩa là chúng ta có thể sử dụng con dao găm này. 698 01:25:38,370 --> 01:25:39,370 Kresna. 699 01:25:40,000 --> 01:25:41,000 Kresna. 700 01:25:41,000 --> 01:25:42,080 Bỏ ra đi! 701 01:25:43,330 --> 01:25:44,330 Kresna. 702 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 Chỉ người được chọn mới có thể di chuyển được con dao. 703 01:25:50,410 --> 01:25:50,830 Đây. 704 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Để tớ. 705 01:26:25,410 --> 01:26:26,410 Em. 706 01:26:27,120 --> 01:26:31,120 Hãy tập trung và rút nó ra, ngay bây giờ! 707 01:27:51,160 --> 01:27:52,160 Các em, 708 01:27:53,330 --> 01:27:55,330 trốn đi! 709 01:27:56,160 --> 01:27:57,160 Nhanh lên! 710 01:28:41,160 --> 01:28:42,160 Dinda 711 01:28:54,000 --> 01:28:55,000 Này! 712 01:29:05,450 --> 01:29:06,910 Dinda, em ổn chứ? 713 01:29:07,160 --> 01:29:07,580 Vâng. 714 01:29:18,450 --> 01:29:20,450 Cô à! 715 01:29:22,000 --> 01:29:23,160 Dinda, con dao găm! 716 01:29:35,000 --> 01:29:35,250 Này! 717 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 Cô ơi, cô có sao không? 718 01:30:01,000 --> 01:30:02,040 Chúng ta phải tìm Miko. 719 01:30:06,370 --> 01:30:06,790 Miko. 720 01:30:07,160 --> 01:30:08,450 Cô Adella, đi thôi! 721 01:30:14,000 --> 01:30:15,370 Miko, em ổn chứ? 722 01:30:16,000 --> 01:30:16,410 Miko. 723 01:30:17,000 --> 01:30:18,000 Chị có ổn không? 724 01:30:18,160 --> 01:30:20,160 Được rồi, đi thôi. 725 01:30:44,000 --> 01:30:46,120 Chúng ta không thể rời đi như vậy. 726 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 Chúng ta không thể để nó điều khiển ngôi trường này. 727 01:30:53,370 --> 01:30:56,370 Vẫn còn nhiều trẻ em ở ngoài đó cảm thấy bị cô lập... 728 01:30:57,160 --> 01:30:59,160 chỉ vì bọn họ khác nhau. 729 01:31:00,000 --> 01:31:02,000 Và cần một ngôi trường như thế này. 730 01:31:04,000 --> 01:31:05,000 Tớ đồng ý, Dinda. 731 01:31:06,000 --> 01:31:08,000 Ừ, anh cũng đồng ý. 732 01:31:09,000 --> 01:31:12,000 Chúng ta phải cứu ngôi trường này và đánh bại kuntilanak. 733 01:31:13,450 --> 01:31:15,540 Và chúng ta sẽ làm điều đó cùng nhau. 734 01:32:24,000 --> 01:32:24,450 Dinda. 735 01:32:40,290 --> 01:32:43,290 Dinda, hát Lingsir Wengi. 736 01:32:43,450 --> 01:32:46,540 Gọi kuntilanak ra khỏi cơ thể của Eyang Sukma. 737 01:32:48,000 --> 01:32:51,200 Nếu họ tách ra, họ sẽ suy yếu. 738 01:33:41,000 --> 01:33:43,000 Kresna, thứ lỗi ncho em nhé. 739 01:33:43,000 --> 01:33:45,450 Chuyện này đã không xảy ra nếu em lắng nghe anh. 740 01:33:50,000 --> 01:33:52,080 Điều quan trọng là em được an toàn Dinda. 741 01:33:54,000 --> 01:33:55,410 Em là một người em tốt. 742 01:33:57,000 --> 01:33:59,000 Em là người em gái mà anh rất... 743 01:33:59,450 --> 01:34:00,580 Kresna! 744 01:34:54,370 --> 01:34:56,370 Ta không sợ ngươi nữa. 745 01:34:58,000 --> 01:34:59,000 Trước đó, 746 01:35:01,290 --> 01:35:03,290 bạn bè của ta gọi ta là đứa lập dị. 747 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 Một đứa quái đản. 748 01:35:06,000 --> 01:35:07,200 Nhưng bây giờ, 749 01:35:08,000 --> 01:35:10,000 dù ta có khiếm khuyết gì đi nữa... 750 01:35:10,000 --> 01:35:11,000 thì đó vẫn là ta. 751 01:35:11,200 --> 01:35:13,200 Và ta không sợ ngươi nữa! 752 01:35:30,000 --> 01:35:33,160 Khi ta đến vào đêm khuya, 753 01:35:34,200 --> 01:35:38,450 ngươi sẽ biến mất. 754 01:35:40,040 --> 01:35:44,160 Đừng rời... 755 01:35:44,450 --> 01:35:48,580 khỏi giường của ngươi. 756 01:35:51,040 --> 01:35:55,000 Dừng lại. 757 01:35:55,040 --> 01:35:58,250 Đừng lộ diện. 758 01:35:58,500 --> 01:36:00,500 Ta... 759 01:36:01,000 --> 01:36:05,120 đang tức giận. 760 01:36:07,000 --> 01:36:12,000 Ta sẽ sai khiến thần linh và ác quỷ... 761 01:36:14,080 --> 01:36:18,200 để trở thành người trung gian, 762 01:36:20,250 --> 01:36:24,370 và ngươi sẽ... 763 01:36:26,000 --> 01:36:30,000 chết. 764 01:39:10,000 --> 01:39:11,000 Cô! 765 01:39:12,080 --> 01:39:13,330 Cô à! 766 01:39:14,160 --> 01:39:16,160 Cô có ổn không? 767 01:39:16,160 --> 01:39:17,370 Cô ổn. 768 01:39:29,000 --> 01:39:30,000 Hãy cẩn thận, cô à. 769 01:39:30,370 --> 01:39:31,370 Cô ổn chứ? 770 01:39:32,080 --> 01:39:33,080 Dinda. 771 01:39:34,000 --> 01:39:35,000 Cô ơi! 772 01:39:35,000 --> 01:39:36,000 Em ổn chứ? 773 01:40:19,200 --> 01:40:23,620 Cảm ơn cô Adella, thầy Bejo vì đã hướng dẫn Dinda suốt thời gian qua. 774 01:40:24,080 --> 01:40:26,080 Chúng tôi mới phải là người cảm ơn, bà Dona. 775 01:40:26,450 --> 01:40:27,750 Nếu không có Dinda, 776 01:40:28,200 --> 01:40:30,620 chúng tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với ngôi trường này. 777 01:40:32,000 --> 01:40:36,040 Con chỉ làm điều này bởi vì những gì cô Adella đã dạy con. 778 01:40:36,450 --> 01:40:37,450 Để giúp đỡ... 779 01:40:38,000 --> 01:40:39,120 và để làm điều tốt... 780 01:40:39,330 --> 01:40:40,410 thì tốt hơn... 781 01:40:41,000 --> 01:40:42,120 là làm điều xãu. 782 01:40:43,450 --> 01:40:44,450 Đúng rồi. 783 01:40:46,000 --> 01:40:48,000 Cô bé xinh đẹp này là ai đây? 784 01:40:48,330 --> 01:40:50,330 Chắc em gái của Dinda hả? 785 01:40:51,160 --> 01:40:52,160 Cô Adella, 786 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 em cũng có sức mạnh. 787 01:40:55,160 --> 01:40:58,290 Thật ư? Sức mạnh của em là gì? 788 01:41:00,000 --> 01:41:01,370 Em có thể cảm nhận được... 789 01:41:01,370 --> 01:41:02,000 khi nào em nên ăn... 790 01:41:02,000 --> 01:41:03,370 thì em sẽ ăn. 791 01:41:04,160 --> 01:41:06,620 Đó là đói bụng đấy. 792 01:41:12,000 --> 01:41:14,200 Chà, cảm ơn cô. 793 01:41:16,290 --> 01:41:18,040 - Bảo trọng nhé Dinda - Vâng, thưa cô. 794 01:41:18,040 --> 01:41:19,820 - Thưa bà. - Cảm ơn cô. 795 01:41:35,000 --> 01:41:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 796 01:41:40,000 --> 01:41:45,000 - Biên dịch: Nhật Uyên, Khải yutaro, An Nguyên, Leia - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 797 01:41:45,000 --> 01:41:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 798 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 799 01:41:55,000 --> 01:42:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 800 01:42:00,000 --> 01:45:22,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!