1 00:00:44,795 --> 00:00:47,381 МРАЗИШ ОБРАЗОВАТЕЛНАТА СИСТЕМА? УЧИ, ТЪПАКО! 2 00:01:47,232 --> 00:01:48,859 МОЛЕКУЛЯРНА МЕДИЦИНА - МАГИСТРАТУРА 3 00:01:53,071 --> 00:01:55,991 Рехина, приятелко! Какво става? 4 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Къде беше? Първата група приключва. 5 00:01:59,328 --> 00:02:04,249 Не бяхме ли ние първи? - Да. Разместихме графика. 6 00:02:06,210 --> 00:02:09,338 Втора група! Рехина Мора. 7 00:02:10,380 --> 00:02:14,510 Бернардо Бариентос. Оскар Руис. 8 00:02:14,593 --> 00:02:18,889 Мария-Габриела Тамайо. И Франсиско Браво, моля. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,478 Без шестица съм загубена. - Успех. 10 00:02:25,604 --> 00:02:27,689 Не се разсейвай. - Знаеш за шест. 11 00:02:34,988 --> 00:02:39,701 Тамайо, да се възползваме от навременната ти поява. 12 00:02:42,204 --> 00:02:44,706 Покажи пътя на лицевия нерв. 13 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 Щом напусне темпоралната кост, 14 00:02:51,171 --> 00:02:55,342 минава през стиломастоидния отвор, паротидната жлеза 15 00:02:55,425 --> 00:03:00,222 и се разделя на мандибуларен и шиен клон, 16 00:03:00,305 --> 00:03:04,726 които инервират мускулите на лицето и врата. 17 00:03:10,274 --> 00:03:11,358 Един момент. 18 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Тамайо. 19 00:03:27,708 --> 00:03:31,670 Изброй сърдечните клапи и опиши движението на кръвта. 20 00:03:33,714 --> 00:03:35,883 Нямаме цял ден. 21 00:03:35,966 --> 00:03:38,260 В здравото сърце 22 00:03:38,343 --> 00:03:42,723 кръвта минава през долната и горната куха вена към дясното предсърдие. 23 00:03:43,557 --> 00:03:47,519 И през предсърдно-камерната клапа продължава към дясната камера. 24 00:03:48,103 --> 00:03:51,815 Венозната кръв напуска сърцето през белодробната артерия, 25 00:03:51,899 --> 00:03:55,402 която се разделя на лява и дясна, 26 00:03:55,485 --> 00:03:58,780 и достига алвеолите, където се осъществява газовият обмен. 27 00:04:00,574 --> 00:04:02,075 Правилно. 28 00:04:03,160 --> 00:04:04,995 Покажи ни пътя на кръвта. 29 00:04:06,997 --> 00:04:10,000 Бих го направила, ако сърцето беше здраво. 30 00:04:10,083 --> 00:04:15,964 Това е с вроден порок, има деформация - аномалия на белодробния кръвоток. 31 00:04:17,507 --> 00:04:21,678 Не е зле за студентка, която закъснява и спи на лекции. 32 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Браво. Ще ти пишат шест. 33 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Пишем ти петица. Свободна си. 34 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 Петица ли? Защо? 35 00:04:47,120 --> 00:04:50,541 Отговорих и на въпроси извън конспекта. - Закъсня. 36 00:04:50,624 --> 00:04:52,501 Дори за изпита. 37 00:04:52,584 --> 00:04:55,754 Има предмети, които си посещавала само по два пъти. 38 00:04:55,838 --> 00:04:58,507 Ще се наложи да ги повториш. 39 00:04:59,842 --> 00:05:03,846 Следването на медицина в този университет 40 00:05:03,929 --> 00:05:06,473 не е за хора, които не го приемат сериозно. 41 00:05:06,557 --> 00:05:10,853 Независимо колко сте гениални. Половината от вас ще повторят годината. 42 00:05:13,355 --> 00:05:16,066 Не е лошо да искаш да се забавляваш. 43 00:05:16,149 --> 00:05:18,235 Но тук имаш задължения. 44 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 И добрият лекар трябва да бъде точен. 45 00:05:23,365 --> 00:05:24,533 Пишем ти петица. 46 00:05:30,664 --> 00:05:31,748 Мора? 47 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Съединяване на трапецовиден мускул. 48 00:05:42,551 --> 00:05:44,219 МАРКУС: ИДВАМЕ 49 00:05:44,928 --> 00:05:47,014 Сигурно няма да дойдеш довечера. 50 00:05:47,097 --> 00:05:49,850 Хайде де! Не бъди смотана! - Ще дойда. 51 00:05:49,933 --> 00:05:53,437 Вземай и нас на купоните. Явно са много по-яки. 52 00:05:53,520 --> 00:05:56,356 Няма да ти харесат. - Шегувам се! 53 00:05:58,650 --> 00:06:02,070 Ще тръгвам. Библиотеката ще затвори. 54 00:06:02,154 --> 00:06:05,032 Къде отиваш? - В библиотеката. 55 00:06:05,657 --> 00:06:08,368 Вземай пример. - Проклетата Рехина. 56 00:06:08,452 --> 00:06:10,954 До скоро! - Чао! Върви да "учиш"! 57 00:06:11,038 --> 00:06:13,790 Чао! Ела с нас довечера! 58 00:06:17,419 --> 00:06:22,674 Чанго? Да. Излизам. Не прави сцени тук. 59 00:06:23,425 --> 00:06:26,428 Да, добре. Чао. 60 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 Ало? 61 00:06:36,355 --> 00:06:42,069 Чух, че си взела изпита. Радвам се за теб. - Клюките се разпространяват бързо! 62 00:06:43,570 --> 00:06:48,158 Не мина отлично, но благодаря, че се грижите за мен, д-р Луна. 63 00:06:48,242 --> 00:06:54,081 За нищо. Ще станеш отличен лекар и би било грехота да те загубим. 64 00:06:55,415 --> 00:06:59,920 Няма да ме загубиш, ако слушаш. - Сладка си. 65 00:07:00,921 --> 00:07:03,215 Не се шегувам. Внимавай. 66 00:07:03,298 --> 00:07:07,427 В началото на втори курс си, програмата е тежка. 67 00:07:07,511 --> 00:07:09,972 Мислех, че се обади да ме чуеш. 68 00:07:10,055 --> 00:07:14,643 Винаги е удоволствие. Но се притеснявам за теб. 69 00:07:16,019 --> 00:07:19,523 Претоварваш се с нощните смени и следването. 70 00:07:19,606 --> 00:07:22,985 Ще рухнеш. Или ще застрашиш нечий живот. 71 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 Не се сърди! - Не се сърдя, бързам. 72 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 Тамайо! 73 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 Тамайо! - Какво? 74 00:07:35,455 --> 00:07:39,751 Довечера си на среща, нали? - Нямам гадже. Имам си работа. 75 00:07:39,835 --> 00:07:43,255 Добре, добре. 76 00:07:43,338 --> 00:07:47,676 Ако искаш да се разтовариш, когато приключиш, ще те взема. 77 00:07:47,759 --> 00:07:51,096 Ще идем за бира или на купон. Става ли? - Чакай малко. 78 00:07:53,807 --> 00:07:55,642 Ще ти пиша. 79 00:07:56,351 --> 00:08:00,898 Момент! Как ни премести във втората група? 80 00:08:02,524 --> 00:08:04,443 Ако излезем довечера, ще ти кажа. 81 00:08:06,403 --> 00:08:07,446 Супер. 82 00:08:11,533 --> 00:08:13,285 Д-р Мария-Габриела Тамайо! 83 00:08:13,368 --> 00:08:17,289 Д-р Мария-Габриела Тамайо! Явете се по служба! 84 00:08:17,372 --> 00:08:18,457 Побързайте! 85 00:08:24,755 --> 00:08:30,052 Какво правиш? Не викай! Не сме си в квартала. 86 00:08:30,135 --> 00:08:33,304 Срамуваш ли се от нас, докторке? По дяволите. 87 00:08:34,806 --> 00:08:36,015 Как мина изпитът? 88 00:08:36,099 --> 00:08:40,395 Добре. Казах ти да не ме вземаш от тук, ще ме изключат. 89 00:08:40,479 --> 00:08:44,107 Централа до 182-ри. - Карменсита, слушам те. 90 00:08:44,191 --> 00:08:48,070 "Ла Кларидад" №57-Б, център. - Поемам. Край. Тръгваме! 91 00:08:48,153 --> 00:08:50,989 Побързай! Ще ни изпреварят. 92 00:09:00,082 --> 00:09:05,838 Случвало ли ви се е да се налага да избирате между две любими неща? 93 00:09:06,505 --> 00:09:08,924 Точно това преживявам сега. 94 00:09:09,007 --> 00:09:11,927 Правилата в университета са строги. 95 00:09:12,010 --> 00:09:15,305 Завършваш медицина и едва тогава практикуваш. 96 00:09:15,389 --> 00:09:18,892 И, както ще ви стане ясно, това е проблем. 97 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 От една страна, обичам да уча! 98 00:09:22,354 --> 00:09:28,026 Неслучайно съм първата студентка в рода, макар че следването е тежко! 99 00:09:28,110 --> 00:09:32,114 Но и нищо не може да се сравни с адреналина в линейката. 100 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 Цялото семейство сме парамедици. 101 00:09:36,994 --> 00:09:39,997 Возя се в линейка, откакто се помня. 102 00:09:40,581 --> 00:09:44,918 Баща ми е нещо като легенда сред контрабандните линейки. 103 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 Изчезвай, дядка! Дай път! 104 00:09:48,463 --> 00:09:50,382 Не бъди негодник! 105 00:09:50,465 --> 00:09:53,594 Майната ти! Не върши глупости! 106 00:09:53,677 --> 00:09:58,182 Вървете да спите, тъпаци! - Вие вървете! 107 00:09:58,265 --> 00:10:01,518 Мамка му, Рамон. Не ни е за пръв път. 108 00:10:03,395 --> 00:10:06,940 Какво става? - Ще ни отмъкнат пациента. 109 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Мамка му! - Не псувай, мамка му. 110 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 Какво е "контрабандна линейка" ли? 111 00:10:12,738 --> 00:10:16,491 Така ни наричат - "контрабандни", "крадци на пациенти". 112 00:10:16,575 --> 00:10:18,118 Предлагаме частна услуга. 113 00:10:18,202 --> 00:10:19,912 Да, по дяволите! 114 00:10:23,457 --> 00:10:26,168 Дай газ, отзад са. - Бързо! 115 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Надупи, тате! 116 00:10:37,054 --> 00:10:38,430 Какво става? 117 00:10:40,098 --> 00:10:41,725 Загубихме. 118 00:10:41,808 --> 00:10:47,481 Няма да прегазя куче, за да ги изпреваря. - Заради това куче ще загине човек. 119 00:10:47,564 --> 00:10:49,900 Какво ще правим без тези пари? 120 00:10:49,983 --> 00:10:53,820 И, за ваше сведение, след полунощ ще се оправяте сами. 121 00:10:58,075 --> 00:11:02,120 Докторке, защо си се издокарала така? Среща ли имаш? 122 00:11:02,746 --> 00:11:06,250 Не. Отивам на парти за студенти с личен живот. 123 00:11:06,333 --> 00:11:10,254 "Парти за студенти с личен живот…" - Престани. 124 00:11:18,637 --> 00:11:19,805 Какво става, Рамон? 125 00:11:28,105 --> 00:11:32,693 При свободната конкуренция който поеме болния, той прибира парите. 126 00:11:35,988 --> 00:11:38,699 По дяволите, Рамон! Браво! 127 00:11:38,782 --> 00:11:40,659 Майната ви, задници! 128 00:11:40,742 --> 00:11:45,080 Почакайте, не бързайте да ни съдите. 129 00:11:45,163 --> 00:11:46,957 Ние не създаваме правилата. 130 00:11:47,040 --> 00:11:50,961 Вярвайте в баща си, копелдаци. - Не псувай! 131 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 Рамон, вече няма да се съмнявам в теб! 132 00:11:54,047 --> 00:11:57,092 Гордостта на семейството! Уча се от татко! 133 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Нека ви обясня. 134 00:11:59,678 --> 00:12:03,056 В Мексико Сити има само стотина държавни линейки, 135 00:12:03,140 --> 00:12:06,894 които обслужват близо 10 млн. жители. 136 00:12:07,686 --> 00:12:12,274 Да. Знам, че сметката не излиза. Затова на помощ идваме ние. 137 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Дано Бог ви пази, но да не помни къде. 138 00:12:20,532 --> 00:12:24,912 До скоро, старче! Да видим как ще намерите пациента. 139 00:12:47,559 --> 00:12:50,312 Карай, негодник! Бавиш ни! 140 00:12:50,395 --> 00:12:53,941 Извинете. - Направете ни път! 141 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Извинете! 142 00:12:56,944 --> 00:12:59,446 Ще бъде тежко, докторе. - Знам. 143 00:13:02,074 --> 00:13:06,787 Как ще се доберем? Какъв е адресът? - Май е на №57-Б. 144 00:13:08,872 --> 00:13:11,458 Как ще си пробием път? 145 00:13:14,628 --> 00:13:18,006 Дръпнете се! Спешен случай! 146 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 Направете път на линейката! 147 00:13:21,593 --> 00:13:23,470 Да се махаме. 148 00:13:31,562 --> 00:13:33,564 Внимавай. 149 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Това парче е от Роки за "Блонди". 150 00:13:42,948 --> 00:13:45,534 Хайде, яко! Ориенталски звук. 151 00:14:07,264 --> 00:14:10,350 Добре, пич. Дръж се за сестра си. Стой тук. 152 00:14:12,603 --> 00:14:16,607 Мислиш се за много смел! Голям мъжкар ли си? 153 00:14:16,690 --> 00:14:19,234 Не пипай приятелката ми, копеле. 154 00:14:19,318 --> 00:14:23,739 И мен ли ще удариш? Пак ще се държиш като задник. 155 00:14:24,281 --> 00:14:25,657 Майната ти! 156 00:14:27,242 --> 00:14:28,994 Майната ви на всички! 157 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Може ли да мина? 158 00:14:39,671 --> 00:14:43,425 Връщай се в линейката. Напечено е. Отивай при татко. 159 00:14:43,509 --> 00:14:45,010 Ела с мен. 160 00:14:54,978 --> 00:14:57,481 Добре, така. Дай да видя. 161 00:14:58,524 --> 00:15:01,652 Аз съм парамедик, ще ти помогна. Как се казваш? 162 00:15:02,277 --> 00:15:04,780 Ерика. - Лошо са те ударили. 163 00:15:04,863 --> 00:15:06,365 Трябва да спра кървенето. 164 00:15:07,574 --> 00:15:10,619 Притискай. - Вие ли ни повикахте? Добре. 165 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Кажи ми какво стана. 166 00:15:13,455 --> 00:15:15,249 Идиотът ме удари! - Майната ти! 167 00:15:15,332 --> 00:15:17,668 Млъквай! 168 00:15:17,751 --> 00:15:21,338 Какво зяпаш? - Кротко. Идваме да помогнем. 169 00:15:21,421 --> 00:15:23,298 Ерика, затвори очи. 170 00:15:23,382 --> 00:15:24,758 Сега ги отвори. 171 00:15:25,592 --> 00:15:27,845 Точно така. Добре. 172 00:15:27,928 --> 00:15:29,763 Стисни ръката ми с една ръка. 173 00:15:30,806 --> 00:15:34,184 Усещаш ли? И с другата? - Да. 174 00:15:34,268 --> 00:15:36,270 Удари ли те и другаде? Припадна ли? 175 00:15:36,353 --> 00:15:39,648 Не, добре съм. Но копелето ме преби! 176 00:15:39,731 --> 00:15:41,567 Синът ми те фрасна с глава. 177 00:15:41,650 --> 00:15:42,818 Но тя прекали. 178 00:15:42,901 --> 00:15:45,070 Вреш си гагата, дърто. 179 00:15:45,153 --> 00:15:48,699 Обичам те. - И аз те обичам, но си задник! 180 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Моля ви, имаме спешен случай. 181 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 Мръдни, пречиш. 182 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 Моля ви, пропуснете линейката. 183 00:16:09,428 --> 00:16:11,471 Щипе ли ти някъде? 184 00:16:11,555 --> 00:16:13,348 Не. - Добре. 185 00:16:13,432 --> 00:16:16,810 Обърни глава наляво. Надясно. 186 00:16:17,728 --> 00:16:19,730 Добре. Така боли ли? - Не. 187 00:16:19,813 --> 00:16:21,148 И другата. 188 00:16:23,025 --> 00:16:25,319 Докторке. Да вървим. 189 00:16:25,402 --> 00:16:28,238 Ти прекали! - Успокой се, синко! 190 00:16:28,322 --> 00:16:30,157 Не исках, но като е кучка... 191 00:16:30,240 --> 00:16:33,243 Дръпнете се. Спешен случай. 192 00:16:33,327 --> 00:16:34,328 Хулито! 193 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 Хулито! 194 00:16:37,664 --> 00:16:38,665 Татко дойде. 195 00:16:38,749 --> 00:16:40,918 Трябва да те закараме в болница. 196 00:16:41,001 --> 00:16:43,253 Не. Може ли да ме оправиш тук? 197 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Не, трябва да отидем. 198 00:16:45,923 --> 00:16:50,802 Пада ти се! Като ти знае много устата. С мъж не се спори, чакаш да му мине. 199 00:16:50,886 --> 00:16:54,056 Нали, госпожице? - Не. 200 00:16:54,139 --> 00:16:57,059 Маркус, аптечката. - Ще откараме приятелката ти. 201 00:16:57,768 --> 00:16:58,936 Подхвани я. 202 00:17:00,854 --> 00:17:02,606 Къде карате момичето ми? 203 00:17:02,689 --> 00:17:05,483 Спрете, не! 204 00:17:05,567 --> 00:17:08,069 Хулито! 205 00:17:14,952 --> 00:17:18,747 Спокойно, само помагаме. Ще я откараме. 206 00:17:23,460 --> 00:17:26,547 Приятели на Нанис! Дръпнете го да изтрезнее! 207 00:17:29,174 --> 00:17:30,717 Довърши го! 208 00:17:30,801 --> 00:17:34,930 Довърши го! - Майната ти, Нанис! 209 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 Стига! Успокойте се! Писна ми от вас! 210 00:17:42,437 --> 00:17:43,730 Маркус! 211 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 Маркус! 212 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Откарват я! 213 00:17:50,028 --> 00:17:52,447 Спокойно. 214 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Кървенето почти спря. 215 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Спокойно. 216 00:18:01,832 --> 00:18:05,169 Трябва да осъдиш копелето. Ще ти помогна. 217 00:18:05,752 --> 00:18:08,589 Ти пък! Нищо работа. Не е виновен. 218 00:18:08,672 --> 00:18:14,094 Сопнах му се, защото каза на диджея да поздрави друго момиче. 219 00:18:15,596 --> 00:18:18,682 Той избухна, аз - още повече. Започнах да го псувам. 220 00:18:18,765 --> 00:18:21,518 Не, не си виновна ти, чуваш ли? 221 00:18:24,396 --> 00:18:25,814 Здравна осигуровка? 222 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 Нямаш ли? 223 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 А социална? Индивидуално осигуряване? 224 00:18:30,694 --> 00:18:32,321 Нямам. 225 00:18:32,404 --> 00:18:36,491 Така. Ние сме частна линейка, разбираш ли? 226 00:18:36,575 --> 00:18:40,996 Идването ни да те вземем и откараме в болница се заплаща. 227 00:18:41,747 --> 00:18:43,248 Разбираш ли? - Колко? 228 00:18:43,332 --> 00:18:44,750 Не се притеснявай. 229 00:18:45,292 --> 00:18:49,129 Дай ми номер на свой роднина или ти се обади на някого. 230 00:18:49,213 --> 00:18:54,843 Някой трябва да плати курса до болницата. Нали разбираш? 231 00:18:54,927 --> 00:18:58,096 Како, търсят те. Някой си Барни или Берни. 232 00:18:58,180 --> 00:18:59,932 В коя болница? - Момент. 233 00:19:00,599 --> 00:19:03,602 Ерика, спокойно. Просто кажи на кого да се обадя. 234 00:19:07,523 --> 00:19:11,235 Имам нужда от прегръдка. - Виж я! 235 00:19:21,119 --> 00:19:22,621 Спокойно, лошото мина. 236 00:19:22,704 --> 00:19:24,581 Вече сме в болницата. 237 00:19:24,665 --> 00:19:29,419 Караме 24-годишна с фрактура на носа и лека травма на главата. 238 00:19:29,503 --> 00:19:31,213 Нужно е... - Остави на мен. 239 00:19:31,922 --> 00:19:37,803 Подгответе четвърто легло и система. Хайде. 240 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Име? 241 00:19:44,017 --> 00:19:45,769 Попитай Тере. 242 00:19:45,853 --> 00:19:48,814 На пациентката, умнико. - Ерика де ла Пас. 243 00:19:49,314 --> 00:19:51,900 Как си, Тере? - Добре. Ти? 244 00:19:51,984 --> 00:19:53,527 Добре. Радвам се. 245 00:19:53,610 --> 00:19:57,739 Кой ще плати? - Тя каза, че майка й идва насам. 246 00:20:04,997 --> 00:20:07,332 Какво? - Ами това. 247 00:20:08,625 --> 00:20:11,295 Щом майка й плати, ще си получиш твоето. 248 00:20:11,378 --> 00:20:14,882 Не, не! Откога работите така? Марта, да не си нова? 249 00:20:14,965 --> 00:20:17,676 Половината при приема, другото - като платят. 250 00:20:18,302 --> 00:20:19,636 Казаха ми друго. 251 00:20:19,720 --> 00:20:22,890 Така сме се споразумели с шефа. - Тогава питай него. 252 00:20:24,391 --> 00:20:26,143 А иска да я водя на кино. 253 00:20:27,144 --> 00:20:30,564 Да заведа теб вместо нея? - Няма да съм втори избор. 254 00:20:31,773 --> 00:20:33,442 Колко си лоша! 255 00:20:35,736 --> 00:20:39,990 Бледото ти лице говори красноречиво. Скенерът - също. 256 00:20:40,574 --> 00:20:45,245 Сърцето ти е много болно. - Така е, откакто жена ми ме напусна. 257 00:20:46,371 --> 00:20:49,833 Изпълнено с болка. - Ясно. 258 00:20:49,917 --> 00:20:54,379 Сигурно Лети е виновна за запушените ти коронарни артерии. 259 00:20:54,463 --> 00:20:58,467 Плащам ти да кажеш да не ям боклуци ли? И без теб знам. 260 00:20:58,550 --> 00:21:01,053 Виж, всеки лекар... 261 00:21:02,137 --> 00:21:08,477 Не. Всеки шарлатанин ще ти каже, че трябва да се оперираш начаса. 262 00:21:09,269 --> 00:21:12,022 Но аз съм ти приятел, давам ти по-добър съвет. 263 00:21:14,483 --> 00:21:16,401 Проучих задълбочено. 264 00:21:17,361 --> 00:21:20,948 Открих лечение, което ще помогне на сърцето ти. 265 00:21:21,031 --> 00:21:23,617 Без да се стига до операция. 266 00:21:24,201 --> 00:21:28,205 И откога си кардиолог? - Казах ти вече. 267 00:21:29,748 --> 00:21:33,043 Проучих въпроса, защото съм ти приятел. 268 00:21:33,126 --> 00:21:35,712 За какви пари говорим? 269 00:21:36,672 --> 00:21:40,342 Не е евтино. И трябва да започнеш веднага. 270 00:21:40,425 --> 00:21:45,305 Не печеля кой знае какво. - Може да се споразумеем. 271 00:21:46,306 --> 00:21:48,725 Ще направим размяна, ще измислим начин. 272 00:21:50,185 --> 00:21:51,603 Добре. 273 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Но те моля да не казваш на децата. 274 00:21:56,567 --> 00:21:59,570 Дойде нарканът, който дъщеря ти поръча. 275 00:22:01,572 --> 00:22:02,739 Остава само едно - 276 00:22:03,907 --> 00:22:06,577 да доплатиш половината. 277 00:22:16,086 --> 00:22:17,671 Нямам повече. 278 00:22:20,674 --> 00:22:21,758 Авансово плащане. 279 00:22:25,345 --> 00:22:28,432 Ще се оправя ли? - Разбира се. Спокойно. 280 00:22:30,267 --> 00:22:32,728 Сложи повече лекарство, чу ли? 281 00:22:32,811 --> 00:22:35,480 Онзи не може да те удря така! 282 00:22:36,440 --> 00:22:37,858 Имаш ли деца? 283 00:22:40,194 --> 00:22:43,197 Затова ти е толкова лесно да съдиш. 284 00:22:43,906 --> 00:22:49,494 Нанис е страхотен с децата. А и досега не ме е удрял. 285 00:22:50,120 --> 00:22:52,873 Дано е било единичен случай. 286 00:22:53,457 --> 00:22:57,920 Но ако някой път посегне на децата? - Няма. 287 00:22:58,795 --> 00:23:03,842 Виж. Давам ти номера си, ако решиш, че ти трябва свидетел. 288 00:23:04,551 --> 00:23:05,636 Обади ми се. 289 00:23:13,268 --> 00:23:15,604 Вземи. Можеш да го изхвърлиш после. 290 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Но си помисли. 291 00:23:41,755 --> 00:23:47,845 Парите за черни дни са за черни дни. Не за лекарства, които няма да използваш. 292 00:23:47,928 --> 00:23:51,932 Ако не купуваме лекарства и оборудване... - Не ги използваме! 293 00:23:52,015 --> 00:23:55,435 Сестра ти е права. - Никога не ползваме наркан! 294 00:23:55,519 --> 00:23:56,812 Снимай се за спомен. 295 00:23:56,895 --> 00:23:58,647 Така ли ще ходиш на партито? 296 00:23:59,857 --> 00:24:01,358 Какво е това "така"? 297 00:24:03,402 --> 00:24:06,238 Или кажи, че съм неустоима, или си трай. 298 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 Какво, ще си затраеш? 299 00:24:12,911 --> 00:24:17,749 Спешен случай в Западния район. - Прието, Кармен, отиваме. 300 00:24:19,126 --> 00:24:21,461 Поне да си върнем похарченото от теб. 301 00:24:22,087 --> 00:24:26,592 Няма ли да ме закарате? - Ще ни платят за предишния курс чак утре. 302 00:24:26,675 --> 00:24:31,430 А ти пръсна последните за лекарство, което няма да ни послужи. 303 00:24:33,307 --> 00:24:34,308 Ясно. 304 00:24:37,728 --> 00:24:40,314 Ще те закарам на партито, спокойно. 305 00:24:41,481 --> 00:24:44,985 Това е скъп квартал. - Жалко. Изглеждаш страхотно. 306 00:24:51,658 --> 00:24:53,827 Мамка му, нас преследват. 307 00:24:55,996 --> 00:24:58,582 Полицай, случаят е спешен, оставете ни. 308 00:24:58,665 --> 00:25:01,877 Спрете линейката. - Мамка му. 309 00:25:02,461 --> 00:25:03,587 Отбийте. 310 00:25:07,925 --> 00:25:10,219 Копелдаци. - Скрий се. 311 00:25:11,929 --> 00:25:13,055 И не излизай. 312 00:25:21,271 --> 00:25:22,439 Добър вечер. 313 00:25:22,523 --> 00:25:26,860 Отиваме на спешен случай, нямаме време. - Документите, моля. 314 00:25:26,944 --> 00:25:29,196 Книжката, разрешителното на линейката. 315 00:25:30,739 --> 00:25:32,741 Полицай, вижте... - Дай ми ги. 316 00:25:34,743 --> 00:25:36,495 Ето ги. 317 00:25:36,578 --> 00:25:38,997 Тамайо, чакаме те. 318 00:25:39,081 --> 00:25:40,165 Разрешителното. 319 00:25:43,377 --> 00:25:44,378 Как е? 320 00:25:44,461 --> 00:25:47,756 Разрешителното ви е в процес на подновяване. 321 00:25:47,840 --> 00:25:50,717 Точно така. От петнайсет дена вече. 322 00:25:50,801 --> 00:25:54,805 Всеки ден проверяваме и все обещават за утре. 323 00:25:54,888 --> 00:25:58,976 Не може да карате. - Обаче... 324 00:25:59,059 --> 00:26:04,314 Казаха ни, че може. - Само ако сте обществена линейка. 325 00:26:05,190 --> 00:26:07,025 Не, частна сме. 326 00:26:07,693 --> 00:26:11,947 Имате ли разрешително за това? - Стига де! 327 00:26:12,489 --> 00:26:17,661 Ако искате пари, нямаме. Доброволци сме, услугата е безплатна. 328 00:26:18,495 --> 00:26:21,248 Прояви уважение, младежо. 329 00:26:21,331 --> 00:26:25,419 Ще се наложи да конфискуваме линейката. Излезте. 330 00:26:26,461 --> 00:26:28,714 Няма да се бавя, Рамон. - Излезте! 331 00:26:34,344 --> 00:26:37,222 Ще приключа бързо. - Само не избухвай! 332 00:26:38,640 --> 00:26:42,394 Знаете ли колко хора биха загинали, ако ни няма нас? 333 00:26:42,477 --> 00:26:45,856 Колко вземате за услугата? - Колко печелите от подкупи? 334 00:26:45,939 --> 00:26:47,482 Не ме обиждайте! 335 00:26:47,566 --> 00:26:51,486 Ръцете на капака. Разкрачете се. - Защо не гоните престъпници? 336 00:26:51,570 --> 00:26:53,405 Вършим си работата. 337 00:26:53,488 --> 00:26:56,241 Идвате с нас. - Но оставяме човек да умре. 338 00:26:56,325 --> 00:27:00,245 После ще ми обясните. - Спокойно, сине. Ще се разберем. 339 00:27:00,913 --> 00:27:05,125 Не го отвеждайте. Да се разберем човешки, г-н полицай. 340 00:27:12,090 --> 00:27:13,926 Как ще платим гаранцията му? 341 00:27:14,009 --> 00:27:17,012 Явно ни се падна нов патрулиращ. 342 00:27:19,097 --> 00:27:21,934 Да видим докога ще остане неподкупен. 343 00:27:36,865 --> 00:27:39,910 Успокой се. Ще има и други партита. 344 00:27:40,661 --> 00:27:45,541 Какво ти разбира главата? Не ходя, защото не ми остава време. 345 00:27:46,166 --> 00:27:48,502 До гуша ми дойде да ти бъда майка. 346 00:27:51,713 --> 00:27:53,215 Мама я няма. Ти си тук. 347 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Извинявай. 348 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 И на мен ми липсва. Знам какво ти е. 349 00:28:11,984 --> 00:28:16,446 Случва се да избухна, защото съм уморена. Не е заради теб. 350 00:28:22,703 --> 00:28:26,206 Но знам как да ме умилостивиш. - Как? 351 00:28:27,374 --> 00:28:28,709 Дай ми от чипса си. 352 00:28:31,879 --> 00:28:36,633 Тамайо, чуваш ли ме? Друга линейка пое случая. 353 00:28:36,717 --> 00:28:38,969 Излишно е да отиваш на адреса. 354 00:28:39,052 --> 00:28:42,472 Прието. Благодаря, Кармен. 355 00:28:43,056 --> 00:28:48,812 Това беше за днес, тате. Да се прибираме. - Да вземем нещо за вечеря. 356 00:28:49,479 --> 00:28:52,316 Не си ли гладна? - Изяде чипса! 357 00:29:16,048 --> 00:29:17,591 Татко! 358 00:29:21,720 --> 00:29:23,180 Тате! 359 00:29:24,389 --> 00:29:26,683 Водата е студена! 360 00:29:26,767 --> 00:29:32,356 Нищо, къпи се! Ще закъснееш. 361 00:29:32,439 --> 00:29:35,776 По-здравословно е да закусиш чаша мляко с ягоди, 362 00:29:35,859 --> 00:29:40,072 Нагревателят не работи. - Не викай. Влизай в банята. 363 00:29:41,031 --> 00:29:43,033 Крис ще плати гаранцията на Маркус. 364 00:29:45,244 --> 00:29:49,039 Трябва да сложим в ред бюджета си. - Знам. 365 00:29:49,122 --> 00:29:50,791 До после. Чао, малък! 366 00:29:50,874 --> 00:29:56,421 Вземи един сандвич. Ето. - Благодаря, тате. Чао. 367 00:29:59,633 --> 00:30:03,887 По дяволите, не мога да отида на училище така. Воня. 368 00:30:06,723 --> 00:30:07,891 Тогава се изкъпи! 369 00:30:07,975 --> 00:30:10,644 Водата е студена. - Сестра ти се изкъпа. 370 00:30:10,727 --> 00:30:16,859 Няма газ. Ледена е! - Леденият душ подобрява кръвообращението. 371 00:30:16,942 --> 00:30:19,278 Ще се разболея. - Няма, не се бой. 372 00:30:19,862 --> 00:30:22,447 Полезно е за мозъка. 373 00:30:22,531 --> 00:30:24,116 Близките на Тамайо. 374 00:30:34,585 --> 00:30:36,587 Идете да подпишете. - Добре. 375 00:30:37,129 --> 00:30:40,465 Съжалявам. Прости ми. Моля те, прости ми. 376 00:30:42,176 --> 00:30:44,428 Повече няма да вдигам на сестра ти. 377 00:30:46,054 --> 00:30:49,308 Дадох всичко спестено. Останаха ни 25 кинта. 378 00:30:49,975 --> 00:30:54,897 Само един хляб ли си купила? Нямаме ли спестявания? Крисис, чуй ме. 379 00:30:54,980 --> 00:30:59,568 Чуй ме, моля те. Не се ядосвай. Аз съм глупак. 380 00:31:00,569 --> 00:31:04,239 Имаме си публика. Ще ни поискат автографи. 381 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 Благодаря ти. - Харесва ти, нали? 382 00:31:07,492 --> 00:31:10,245 На регистратурата ме познават. Не се ли срамуваш? 383 00:31:10,329 --> 00:31:11,747 Ще станеш известна. 384 00:31:13,290 --> 00:31:14,541 Виж, Крисис. 385 00:31:15,125 --> 00:31:20,130 Баща ми и сестра ми дават всичките ни пари за лекарства, които няма да ползват. 386 00:31:20,214 --> 00:31:23,425 Какво да направя? Не бъди такава. 387 00:31:24,885 --> 00:31:27,387 Не се сърди. - Документът, младежо. 388 00:31:28,555 --> 00:31:31,558 Не ме е грижа за какво харчат баща ти и сестра ти. 389 00:31:32,100 --> 00:31:35,062 Знаеш, че нямам нищо против тях. 390 00:31:35,145 --> 00:31:38,065 Но не те, а ти ми обеща да заминем заедно за САЩ. 391 00:31:40,108 --> 00:31:42,945 Ако си се отказал, кажи ми. 392 00:31:43,612 --> 00:31:47,241 Не можех да допусна да вземат линейката. 393 00:31:49,117 --> 00:31:51,245 Велика си. Да си вървим. 394 00:31:59,378 --> 00:32:00,754 Хайде. 395 00:32:00,838 --> 00:32:04,132 Не е нужно да учиш, за да станеш парамедик. 396 00:32:04,216 --> 00:32:08,595 Всеки трябва да завърши училище. Върви! 397 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 Здравей, Лети. 398 00:34:00,499 --> 00:34:01,500 Благодаря. 399 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Станала си още по-красива. 400 00:34:05,128 --> 00:34:08,130 А ти - още по-дебел, Рамон. 401 00:34:08,966 --> 00:34:13,469 Коремът ми расте пропорционално на мъката ми по теб. 402 00:34:14,638 --> 00:34:16,389 Заповядай. - Тук ли работиш? 403 00:34:19,726 --> 00:34:20,893 Заведението е мое. 404 00:34:34,574 --> 00:34:38,871 ЗЕЛЕНАТА КЪЩИЧКА 405 00:34:43,125 --> 00:34:45,960 Какво ще пиеш? - Едно кафе. 406 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 Чудесно. 407 00:34:52,509 --> 00:34:55,596 Заповядай. Прясно сварено кафе. 408 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Пробвай го. 409 00:35:00,517 --> 00:35:02,019 Превъзходно е. 410 00:35:04,771 --> 00:35:06,523 Искам да видя децата. 411 00:35:07,191 --> 00:35:11,528 Чудесно. Много ще се зарадват. Може да видиш и дома ни. 412 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 Като спомена дома ви, 413 00:35:16,450 --> 00:35:19,953 искам да позволиш на Хулио да живее с нас. 414 00:35:20,954 --> 00:35:25,209 "Нас"? С майка си ли живееш? 415 00:35:25,292 --> 00:35:28,712 Не. Така ще е най-добре за него. 416 00:35:29,254 --> 00:35:30,756 Ще има отделна стая. 417 00:35:30,839 --> 00:35:35,552 За него ли ще е най-добре, или за теб? Винаги мислиш само за себе си. 418 00:35:35,636 --> 00:35:38,222 Майната им на другите, нали? 419 00:35:38,305 --> 00:35:44,102 Повика ме, за да ми кажеш, че искаш Хулио да живее с непознат. 420 00:35:44,186 --> 00:35:46,647 Трябваше да помислиш, преди да го зарежеш. 421 00:35:51,026 --> 00:35:52,611 Не бях на себе си. 422 00:35:54,238 --> 00:35:58,825 Не ми беше лесно да го оставя. И сега изпитвам нужда да се извиня. 423 00:36:00,035 --> 00:36:02,454 И вече съм добре. Добре съм. 424 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Възстанових се. 425 00:36:08,627 --> 00:36:12,589 Какво става? Пребледня! 426 00:36:13,799 --> 00:36:16,927 Сърцето ми не е добре, Летисия. 427 00:36:17,594 --> 00:36:20,639 Колко време мина? 428 00:36:20,722 --> 00:36:24,268 Две? Три години? Нищо ли не значат за теб? 429 00:36:25,435 --> 00:36:30,983 Ако искаш да видиш децата си, заповядай, стига и те да искат. 430 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 Но никой няма да се мести. 431 00:36:33,151 --> 00:36:38,240 Ако наистина си болен, нека си помогнем взаимно. 432 00:36:38,323 --> 00:36:39,324 Хулио? 433 00:36:39,908 --> 00:36:40,909 Хулио! 434 00:36:46,164 --> 00:36:49,543 Хулио, на теб говоря! 435 00:37:32,669 --> 00:37:35,005 Не се тревожи, Лети. Ще го намеря. 436 00:37:53,273 --> 00:37:57,736 Защо ли не дойдох първо тук? - Защото си тъп. 437 00:37:57,819 --> 00:38:01,573 Къде другаде да съм? Тук играехме футбол. 438 00:38:03,700 --> 00:38:07,996 Майка ти те обича. Обича всички ни. 439 00:38:10,332 --> 00:38:15,671 И аз те обичам много. Нищо че понякога говоря глупости. 440 00:38:21,468 --> 00:38:23,220 Истина ли беше? 441 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 За сърцето ти. 442 00:38:28,767 --> 00:38:30,978 Защо не си ни казал? 443 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 Защото работя по въпроса. 444 00:38:34,523 --> 00:38:36,275 Как? - Търся начин. 445 00:38:38,694 --> 00:38:40,904 Двамата обсъждахте 446 00:38:40,988 --> 00:38:44,700 дали да живея на някакво шибано място, без да ме попитате. 447 00:38:44,783 --> 00:38:46,743 Не псувай. - Имам право. 448 00:38:49,204 --> 00:38:51,415 Само в тази ситуация. 449 00:38:51,498 --> 00:38:55,419 Да, мамка му. За живота си решавам аз. 450 00:38:55,502 --> 00:38:58,755 Я не ставай бунтар! - Всички са бунтари! 451 00:39:00,924 --> 00:39:03,719 Обещай да не казваш на никого. 452 00:39:06,054 --> 00:39:07,055 Добре. 453 00:39:08,432 --> 00:39:11,852 Ако ти обещаеш да не ме пращаш при мама. 454 00:39:11,935 --> 00:39:16,023 И да не умираш от болно сърце или нещо друго. 455 00:39:19,067 --> 00:39:22,654 Не плачи. 456 00:39:23,739 --> 00:39:26,825 И ти не плачи. - Обещаваш ли? 457 00:40:04,780 --> 00:40:07,324 Обещахте да не ме съдите, нали? 458 00:40:07,407 --> 00:40:11,787 Да, спя с преподавател и това прилича на сапунен сериал. 459 00:40:11,870 --> 00:40:14,164 Но, първо, не преподава на мен. 460 00:40:14,248 --> 00:40:18,335 Запознахме се в болницата, където работи, а ние караме пациенти. 461 00:40:18,919 --> 00:40:25,259 Второ, освен че се целува страхотно, и той като мен страшно обича медицината. 462 00:40:25,342 --> 00:40:30,305 Готино е да си запален по нещо и да делиш тази страст с човек, по когото си запален. 463 00:40:34,184 --> 00:40:36,270 Разбра ли? - Прието, Кармен. 464 00:40:36,353 --> 00:40:40,941 Дойде сигнал за пожар в района на Нарвате. Спешно е. 465 00:40:41,608 --> 00:40:45,821 Отиваме, мила Кармен. Благодаря. - Моля те, внимавай. Край. 466 00:40:46,655 --> 00:40:51,785 "Внимавай, Рамон, мила Кармен..." - Пусни сирената. 467 00:40:54,162 --> 00:40:56,623 Отзад! - Не се размеквай. 468 00:40:57,165 --> 00:40:58,667 Покани я на среща. 469 00:41:13,849 --> 00:41:16,810 По дяволите. - Гадост. 470 00:41:18,770 --> 00:41:20,272 Ще падне доста работа. 471 00:41:25,611 --> 00:41:26,612 Хайде. 472 00:41:47,883 --> 00:41:49,968 Ти къде? Да не се разправяме. 473 00:41:51,220 --> 00:41:55,474 Няма да стоя тук. - Маригаби, Маркус! Почакайте. 474 00:41:59,937 --> 00:42:01,021 Кръстник! 475 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Кръстник, отдавна не съм те виждал. 476 00:42:08,195 --> 00:42:10,989 Добре ли си? Това тук е ужасно. 477 00:42:11,615 --> 00:42:12,616 Как си? 478 00:42:12,699 --> 00:42:18,789 Бил съм и по-добре. Но се справям. - Ще ми разкажеш в бара, става ли? 479 00:42:18,872 --> 00:42:20,999 Непременно. - Чао. 480 00:42:49,027 --> 00:42:52,531 Лео! Водата свърши. Задействай се! 481 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 Аз съм Маригаби Тамайо. 482 00:42:56,827 --> 00:43:00,247 Има ли хора в сградата? - Да. 483 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Колко са? 484 00:43:02,249 --> 00:43:06,003 Вътре още има хора! - Идвай. 485 00:43:12,217 --> 00:43:14,595 Направете път, носим ранен! 486 00:43:18,515 --> 00:43:20,851 Дай ми я. 487 00:43:23,187 --> 00:43:26,481 Помогнете на детето ми. - Поех я. 488 00:43:27,608 --> 00:43:29,109 Успокой се. 489 00:43:29,193 --> 00:43:31,028 Ще се оправиш. - Аз съм Маркус. 490 00:43:31,111 --> 00:43:33,113 Парамедик съм. - Мъжът ми. 491 00:43:33,197 --> 00:43:34,698 Да спрем кръвта. - Помощ. 492 00:43:34,781 --> 00:43:37,159 Вдигай. - Едно, две. 493 00:43:40,245 --> 00:43:43,540 Идват, спокойно. - Момиченцето ми! 494 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 Идват! - Спокойно, сега. 495 00:43:56,678 --> 00:43:59,932 Къде е бебето? - Моята Лаурита. Помогнете й. 496 00:44:00,015 --> 00:44:02,142 Ще те повдигна. Сега. 497 00:44:02,976 --> 00:44:04,895 Спокойно. - Бебето ми. 498 00:44:04,978 --> 00:44:07,397 Ще те преместя. 499 00:44:08,607 --> 00:44:10,150 Едно, две, три. 500 00:44:11,151 --> 00:44:12,653 Подай малката дъска. 501 00:44:14,071 --> 00:44:16,740 Аурора, притискай раната си. 502 00:44:16,823 --> 00:44:21,870 Как е малката ми? Добре ли е? - Трябва да се успокоиш. 503 00:44:22,829 --> 00:44:27,501 Положението ти е тежко. - Натискай, за да спрем кръвта. 504 00:44:28,669 --> 00:44:31,380 Ще се оправиш. Как се казва мъжът ти? 505 00:44:31,463 --> 00:44:33,924 Хосе Тейес. На третия етаж е. 506 00:44:34,007 --> 00:44:37,469 Ще го вземем. - Помогнете на детето ми. Тя е зле. 507 00:44:37,553 --> 00:44:42,057 Не диша. - Какво говори? Какво му е на бебето? 508 00:44:52,609 --> 00:44:55,279 Малкият, какво правиш тук? Дръпни се! 509 00:44:59,491 --> 00:45:03,954 Трябва да спра кървенето. Ще сложа турникет, за да спра кръвта. 510 00:45:04,037 --> 00:45:08,292 Аурора, чуй ме. Ще преброя до три и ще дръпна. 511 00:45:08,375 --> 00:45:12,379 Едно, две... Да, знам. Това беше. Край. 512 00:45:14,006 --> 00:45:15,966 Браво. 513 00:45:16,049 --> 00:45:18,969 Момиченцето ми. - Аурора, притискай раната. 514 00:45:19,052 --> 00:45:20,971 Успокой се. 515 00:45:21,054 --> 00:45:25,559 Аурора, пак ще натисна. Ще те заболи повече. Едно, две, три. 516 00:45:25,642 --> 00:45:26,894 Готово. 517 00:45:27,561 --> 00:45:30,606 Бебето ми. - Аурора, успокой се. 518 00:45:30,689 --> 00:45:34,651 То е добре. Лаурита ли се казва? Лаурита е добре. 519 00:45:36,486 --> 00:45:40,282 Госпожице. - Добре е. Бебето е добре. 520 00:45:40,365 --> 00:45:44,036 Тя е добре. - Миличката ми. 521 00:45:44,119 --> 00:45:46,747 Миличката ми. 522 00:45:46,830 --> 00:45:49,917 Ще се оправиш. Бъди силна. 523 00:45:54,254 --> 00:45:55,255 Насам! 524 00:46:02,763 --> 00:46:05,599 На "три" сваляме. Едно, две, три. 525 00:46:08,185 --> 00:46:09,770 Помогни ми. 526 00:46:11,146 --> 00:46:13,148 Добре. 527 00:46:13,232 --> 00:46:15,901 Татко, как си? 528 00:46:15,984 --> 00:46:17,152 Ти защо си тук? 529 00:46:17,236 --> 00:46:19,613 Да го вдигнем. - На "три". 530 00:46:19,696 --> 00:46:21,782 Едно, две, три. 531 00:46:24,660 --> 00:46:28,747 Мануел, помогни. - Тате, добре ли си? 532 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Помогни им. 533 00:46:32,668 --> 00:46:36,338 На "три" го вдигаме. Готови? - Леко. 534 00:46:37,589 --> 00:46:39,216 Едно, две, три. 535 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Бате! 536 00:46:51,061 --> 00:46:53,689 Нов пациент. Хайде, докторке. 537 00:46:53,772 --> 00:46:57,693 Ще сваля седалката ти да отворя място. 538 00:46:57,776 --> 00:47:00,279 Това е мъжът ми. - Така, полека. 539 00:47:00,362 --> 00:47:02,614 Спокойно, миличка, тате идва. 540 00:47:03,282 --> 00:47:04,533 Дай ми момичето. 541 00:47:07,452 --> 00:47:09,830 Татко идва, миличка. 542 00:47:09,913 --> 00:47:12,249 Внимавай. - Тате идва. 543 00:47:14,751 --> 00:47:17,588 Пепе, скъпи, как си? 544 00:47:17,671 --> 00:47:20,883 Къде е Рамон? Бързо, ключът е у него. 545 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Отивам да го викна. 546 00:47:27,181 --> 00:47:28,932 Всичко е наред. 547 00:47:30,142 --> 00:47:33,353 Ще се оправим, татенце. 548 00:47:48,493 --> 00:47:49,494 Татко! 549 00:48:05,135 --> 00:48:07,804 Аурора? Трябва ми номер на роднина. 550 00:48:08,889 --> 00:48:12,100 Имаш ли здравна осигуровка? - Към коя болница да карам? 551 00:48:12,184 --> 00:48:13,268 Какво? 552 00:48:13,352 --> 00:48:17,356 Към коя болница да карам? - Най-близката. За да интубират бебето. 553 00:48:25,697 --> 00:48:29,243 Какво? Да не решихте, че е работа мечта? 554 00:48:29,785 --> 00:48:32,454 Яка доза адреналин, ставаш герой? 555 00:48:33,497 --> 00:48:37,876 Нищо подобно. Понякога е кошмарно. Не всеки издържа. 556 00:48:44,633 --> 00:48:46,802 Аз, например… 557 00:48:47,469 --> 00:48:49,972 преживявам тежко всеки случай. 558 00:49:05,195 --> 00:49:08,198 Караме бебе, за бога! - Раул! 559 00:49:09,324 --> 00:49:10,826 Докторе! 560 00:49:10,909 --> 00:49:12,077 Раул, тук сме! 561 00:49:12,160 --> 00:49:15,163 Трябва да интубирате бебе. - Пропуснете ги. 562 00:49:15,247 --> 00:49:19,001 Вкарайте носилката. - С хипоксия е, трябва да интубират. 563 00:49:19,084 --> 00:49:22,337 Подай ми я. - Спокойно, ще се погрижат. 564 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Благодаря. - Спокойно, Маригаби. 565 00:49:25,257 --> 00:49:26,884 Отивай с него, хайде! 566 00:49:27,843 --> 00:49:31,805 Спешен случай е! Преценете по важност, за бога! 567 00:49:31,889 --> 00:49:34,057 Дай ми картона! 568 00:49:34,141 --> 00:49:35,225 Здравният картон. 569 00:49:35,767 --> 00:49:39,021 И се връщай бързо, брат ми. - Добре. Ти ще се справиш. 570 00:49:43,192 --> 00:49:44,693 Помогнете ми! 571 00:49:44,776 --> 00:49:48,530 Имам пациент в шок с изгаряния от 3-а степен. 572 00:49:52,242 --> 00:49:53,994 Татко! Рамон! 573 00:49:55,037 --> 00:49:57,206 Рамон! Помогни ми! 574 00:49:57,289 --> 00:49:58,290 Оставете ме. 575 00:50:02,461 --> 00:50:03,629 Не диша. 576 00:50:04,880 --> 00:50:07,549 …25, 26, 27, 28, 577 00:50:07,633 --> 00:50:09,885 29, 30. Хайде, татко. 578 00:50:11,553 --> 00:50:15,265 Сега. Едно, две, три, четири, пет, шест... - По-силно. 579 00:50:15,349 --> 00:50:17,184 ...10, 11, 12... 580 00:50:20,729 --> 00:50:24,316 Едно, две, три, четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет... 581 00:50:24,399 --> 00:50:26,401 Силно. 582 00:50:27,903 --> 00:50:28,904 Много добре. 583 00:50:34,535 --> 00:50:36,870 Има пулс! Да идват с носилката! 584 00:50:38,997 --> 00:50:39,998 Бързо, татко! 585 00:50:45,879 --> 00:50:48,423 Знаем си работата. 586 00:50:48,507 --> 00:50:52,636 Видя ли майката с голямото парче стъкло? - Да. Нагледал съм се. 587 00:50:52,719 --> 00:50:54,680 Колко много кръв... 588 00:50:54,763 --> 00:50:57,724 Уплаши ли се? - Да, страшничко беше. 589 00:50:57,808 --> 00:51:03,272 Трябва да свикваш. Нали ще ставаш парамедик? 590 00:51:03,814 --> 00:51:08,610 Тогава се учи как се спират кръвоизливи. В случая сложихме турникет. 591 00:51:08,694 --> 00:51:12,823 И взехме номера на платеца. - Добре че помогнахме. 592 00:51:12,906 --> 00:51:14,324 Яко, братле. 593 00:51:15,284 --> 00:51:16,285 Рамон. 594 00:51:17,035 --> 00:51:18,704 Спасихме бебето. 595 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Какво има? 596 00:51:23,125 --> 00:51:24,459 Мамка му. 597 00:51:26,295 --> 00:51:27,296 Хулио! 598 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Ела. 599 00:51:33,177 --> 00:51:35,387 За пръв път ли умира неин пациент? 600 00:51:39,558 --> 00:51:41,977 Не ме закачай. 601 00:51:43,270 --> 00:51:45,606 Маригаби, чуй ме. 602 00:51:47,524 --> 00:51:50,444 Това е част от занаята. Такива неща се случват. 603 00:51:51,278 --> 00:51:52,571 Аз съм виновна. 604 00:51:52,654 --> 00:51:57,409 Нямаш вина. Щом ти не го спаси, никой нямаше да успее. 605 00:51:59,328 --> 00:52:01,330 Успокой се. 606 00:52:02,789 --> 00:52:06,668 Ти си гордостта на семейството ни. Ти се учиш. 607 00:52:07,753 --> 00:52:09,171 Фен съм ти. 608 00:52:12,466 --> 00:52:13,467 Успокой се. 609 00:53:28,417 --> 00:53:31,336 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 610 00:54:55,587 --> 00:54:57,589 Превод на субтитрите Анна Делчева