1
00:00:44,795 --> 00:00:47,381
МРАЗИШ ОБРАЗОВАТЕЛНАТА СИСТЕМА?
УЧИ, ТЪПАКО!
2
00:01:47,232 --> 00:01:48,859
МОЛЕКУЛЯРНА МЕДИЦИНА - МАГИСТРАТУРА
3
00:01:53,071 --> 00:01:55,991
Рехина, приятелко! Какво става?
4
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
Къде беше? Първата група приключва.
5
00:01:59,244 --> 00:02:04,249
Не бяхме ли ние първи?
- Да. Разместихме графика.
6
00:02:06,210 --> 00:02:09,338
Втора група! Рехина Мора.
7
00:02:10,380 --> 00:02:14,510
Бернардо Бариентос. Оскар Руис.
8
00:02:14,510 --> 00:02:18,889
Мария-Габриела Тамайо.
И Франсиско Браво, моля.
9
00:02:21,099 --> 00:02:24,478
Без шестица съм загубена.
- Успех.
10
00:02:25,604 --> 00:02:27,689
Не се разсейвай.
- Знаеш за шест.
11
00:02:34,988 --> 00:02:39,701
Тамайо, да се възползваме
от навременната ти поява.
12
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Покажи пътя на лицевия нерв.
13
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
Щом напусне темпоралната кост,
14
00:02:51,088 --> 00:02:55,342
минава през стиломастоидния отвор,
паротидната жлеза
15
00:02:55,342 --> 00:03:00,222
и се разделя на мандибуларен и шиен клон,
16
00:03:00,222 --> 00:03:04,726
които инервират
мускулите на лицето и врата.
17
00:03:10,274 --> 00:03:11,358
Един момент.
18
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Тамайо.
19
00:03:27,708 --> 00:03:31,670
Изброй сърдечните клапи
и опиши движението на кръвта.
20
00:03:33,714 --> 00:03:35,883
Нямаме цял ден.
21
00:03:35,883 --> 00:03:38,260
В здравото сърце
22
00:03:38,260 --> 00:03:42,723
кръвта минава през долната и горната
куха вена към дясното предсърдие.
23
00:03:43,557 --> 00:03:47,519
И през предсърдно-камерната клапа
продължава към дясната камера.
24
00:03:48,103 --> 00:03:51,815
Венозната кръв
напуска сърцето през белодробната артерия,
25
00:03:51,815 --> 00:03:55,402
която се разделя на лява и дясна,
26
00:03:55,402 --> 00:03:58,780
и достига алвеолите,
където се осъществява газовият обмен.
27
00:04:00,574 --> 00:04:02,075
Правилно.
28
00:04:03,160 --> 00:04:04,995
Покажи ни пътя на кръвта.
29
00:04:06,997 --> 00:04:10,000
Бих го направила, ако сърцето беше здраво.
30
00:04:10,000 --> 00:04:15,964
Това е с вроден порок, има деформация -
аномалия на белодробния кръвоток.
31
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
Не е зле за студентка,
която закъснява и спи на лекции.
32
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
Браво. Ще ти пишат шест.
33
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Пишем ти петица. Свободна си.
34
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
Петица ли? Защо?
35
00:04:47,037 --> 00:04:50,541
Отговорих и на въпроси извън конспекта.
- Закъсня.
36
00:04:50,541 --> 00:04:52,501
Дори за изпита.
37
00:04:52,501 --> 00:04:55,754
Има предмети,
които си посещавала само по два пъти.
38
00:04:55,754 --> 00:04:58,507
Ще се наложи да ги повториш.
39
00:04:59,842 --> 00:05:03,846
Следването на медицина в този университет
40
00:05:03,846 --> 00:05:06,473
не е за хора,
които не го приемат сериозно.
41
00:05:06,473 --> 00:05:10,853
Независимо колко сте гениални.
Половината от вас ще повторят годината.
42
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
Не е лошо да искаш да се забавляваш.
43
00:05:16,066 --> 00:05:18,235
Но тук имаш задължения.
44
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
И добрият лекар трябва да бъде точен.
45
00:05:23,365 --> 00:05:24,533
Пишем ти петица.
46
00:05:30,664 --> 00:05:31,748
Мора?
47
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Съединяване на трапецовиден мускул.
48
00:05:42,551 --> 00:05:44,219
{\an8}МАРКУС: ИДВАМЕ
49
00:05:44,928 --> 00:05:47,014
Сигурно няма да дойдеш довечера.
50
00:05:47,014 --> 00:05:49,850
Хайде де! Не бъди смотана!
- Ще дойда.
51
00:05:49,850 --> 00:05:53,437
Вземай и нас на купоните.
Явно са много по-яки.
52
00:05:53,437 --> 00:05:56,356
Няма да ти харесат.
- Шегувам се!
53
00:05:58,650 --> 00:06:02,070
Ще тръгвам. Библиотеката ще затвори.
54
00:06:02,070 --> 00:06:05,032
Къде отиваш?
- В библиотеката.
55
00:06:05,657 --> 00:06:08,368
Вземай пример.
- Проклетата Рехина.
56
00:06:08,368 --> 00:06:10,954
До скоро!
- Чао! Върви да "учиш"!
57
00:06:10,954 --> 00:06:13,790
Чао! Ела с нас довечера!
58
00:06:17,419 --> 00:06:22,674
Чанго? Да. Излизам. Не прави сцени тук.
59
00:06:23,425 --> 00:06:26,428
Да, добре. Чао.
60
00:06:34,603 --> 00:06:35,604
Ало?
61
00:06:36,355 --> 00:06:42,069
Чух, че си взела изпита. Радвам се за теб.
- Клюките се разпространяват бързо!
62
00:06:43,570 --> 00:06:48,158
Не мина отлично, но благодаря,
че се грижите за мен, д-р Луна.
63
00:06:48,158 --> 00:06:54,081
За нищо. Ще станеш отличен лекар
и би било грехота да те загубим.
64
00:06:55,415 --> 00:06:59,920
Няма да ме загубиш, ако слушаш.
- Сладка си.
65
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
Не се шегувам. Внимавай.
66
00:07:03,215 --> 00:07:07,427
В началото на втори курс си,
програмата е тежка.
67
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Мислех, че се обади да ме чуеш.
68
00:07:09,972 --> 00:07:14,643
Винаги е удоволствие.
Но се притеснявам за теб.
69
00:07:16,019 --> 00:07:19,523
Претоварваш се
с нощните смени и следването.
70
00:07:19,523 --> 00:07:22,985
Ще рухнеш.
Или ще застрашиш нечий живот.
71
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
Не се сърди!
- Не се сърдя, бързам.
72
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
Тамайо!
73
00:07:33,078 --> 00:07:34,329
Тамайо!
- Какво?
74
00:07:35,455 --> 00:07:39,751
Довечера си на среща, нали?
- Нямам гадже. Имам си работа.
75
00:07:39,751 --> 00:07:43,255
Добре, добре.
76
00:07:43,255 --> 00:07:47,676
Ако искаш да се разтовариш,
когато приключиш, ще те взема.
77
00:07:47,676 --> 00:07:51,096
Ще идем за бира или на купон. Става ли?
- Чакай малко.
78
00:07:53,807 --> 00:07:55,642
Ще ти пиша.
79
00:07:56,351 --> 00:08:00,898
Момент! Как ни премести във втората група?
80
00:08:02,524 --> 00:08:04,443
Ако излезем довечера, ще ти кажа.
81
00:08:06,403 --> 00:08:07,446
Супер.
82
00:08:11,533 --> 00:08:13,285
Д-р Мария-Габриела Тамайо!
83
00:08:13,285 --> 00:08:17,289
Д-р Мария-Габриела Тамайо!
Явете се по служба!
84
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Побързайте!
85
00:08:24,755 --> 00:08:30,052
Какво правиш?
Не викай! Не сме си в квартала.
86
00:08:30,052 --> 00:08:33,304
Срамуваш ли се от нас, докторке?
По дяволите.
87
00:08:34,806 --> 00:08:36,015
Как мина изпитът?
88
00:08:36,015 --> 00:08:40,395
Добре. Казах ти да не ме вземаш от тук,
ще ме изключат.
89
00:08:40,395 --> 00:08:44,107
Централа до 182-ри.
- Карменсита, слушам те.
90
00:08:44,107 --> 00:08:48,070
"Ла Кларидад" No57-Б, център.
- Поемам. Край. Тръгваме!
91
00:08:48,070 --> 00:08:50,989
Побързай! Ще ни изпреварят.
92
00:09:00,082 --> 00:09:05,838
Случвало ли ви се е да се налага
да избирате между две любими неща?
93
00:09:06,505 --> 00:09:08,924
Точно това преживявам сега.
94
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Правилата в университета са строги.
95
00:09:11,927 --> 00:09:15,305
Завършваш медицина
и едва тогава практикуваш.
96
00:09:15,305 --> 00:09:18,892
И, както ще ви стане ясно, това е проблем.
97
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
От една страна, обичам да уча!
98
00:09:22,271 --> 00:09:28,026
Неслучайно съм първата студентка в рода,
макар че следването е тежко!
99
00:09:28,026 --> 00:09:32,114
Но и нищо не може да се сравни
с адреналина в линейката.
100
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
Цялото семейство сме парамедици.
101
00:09:36,910 --> 00:09:39,997
Возя се в линейка, откакто се помня.
102
00:09:40,581 --> 00:09:44,918
Баща ми е нещо като легенда
сред контрабандните линейки.
103
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
Изчезвай, дядка! Дай път!
104
00:09:48,380 --> 00:09:50,382
Не бъди негодник!
105
00:09:50,382 --> 00:09:53,594
Майната ти! Не върши глупости!
106
00:09:53,594 --> 00:09:58,182
Вървете да спите, тъпаци!
- Вие вървете!
107
00:09:58,182 --> 00:10:01,518
Мамка му, Рамон. Не ни е за пръв път.
108
00:10:03,395 --> 00:10:06,940
Какво става?
- Ще ни отмъкнат пациента.
109
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
Мамка му!
- Не псувай, мамка му.
110
00:10:09,776 --> 00:10:12,654
Какво е "контрабандна линейка" ли?
111
00:10:12,654 --> 00:10:16,491
Така ни наричат -
"контрабандни", "крадци на пациенти".
112
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Предлагаме частна услуга.
113
00:10:18,118 --> 00:10:19,912
Да, по дяволите!
114
00:10:23,457 --> 00:10:26,168
Дай газ, отзад са.
- Бързо!
115
00:10:31,048 --> 00:10:32,466
Надупи, тате!
116
00:10:37,054 --> 00:10:38,430
Какво става?
117
00:10:40,098 --> 00:10:41,725
Загубихме.
118
00:10:41,725 --> 00:10:47,481
Няма да прегазя куче, за да ги изпреваря.
- Заради това куче ще загине човек.
119
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
Какво ще правим без тези пари?
120
00:10:49,900 --> 00:10:53,820
И, за ваше сведение,
след полунощ ще се оправяте сами.
121
00:10:58,075 --> 00:11:02,120
Докторке, защо си се издокарала така?
Среща ли имаш?
122
00:11:02,746 --> 00:11:06,250
Не. Отивам на парти
за студенти с личен живот.
123
00:11:06,250 --> 00:11:10,254
"Парти за студенти с личен живот..."
- Престани.
124
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
Какво става, Рамон?
125
00:11:28,105 --> 00:11:32,693
При свободната конкуренция
който поеме болния, той прибира парите.
126
00:11:35,988 --> 00:11:38,699
По дяволите, Рамон! Браво!
127
00:11:38,699 --> 00:11:40,659
Майната ви, задници!
128
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
Почакайте, не бързайте да ни съдите.
129
00:11:45,080 --> 00:11:46,957
Ние не създаваме правилата.
130
00:11:46,957 --> 00:11:50,961
Вярвайте в баща си, копелдаци.
- Не псувай!
131
00:11:50,961 --> 00:11:53,964
Рамон, вече няма да се съмнявам в теб!
132
00:11:53,964 --> 00:11:57,092
Гордостта на семейството! Уча се от татко!
133
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Нека ви обясня.
134
00:11:59,595 --> 00:12:03,056
В Мексико Сити
има само стотина държавни линейки,
135
00:12:03,056 --> 00:12:06,894
които обслужват близо 10 млн. жители.
136
00:12:07,686 --> 00:12:12,274
Да. Знам, че сметката не излиза.
Затова на помощ идваме ние.
137
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Дано Бог ви пази, но да не помни къде.
138
00:12:20,449 --> 00:12:24,912
До скоро, старче!
Да видим как ще намерите пациента.
139
00:12:47,559 --> 00:12:50,312
Карай, негодник! Бавиш ни!
140
00:12:50,312 --> 00:12:53,941
Извинете.
- Направете ни път!
141
00:12:54,691 --> 00:12:55,776
Извинете!
142
00:12:56,944 --> 00:12:59,446
Ще бъде тежко, докторе.
- Знам.
143
00:13:02,074 --> 00:13:06,787
Как ще се доберем? Какъв е адресът?
- Май е на No57-Б.
144
00:13:08,872 --> 00:13:11,458
Как ще си пробием път?
145
00:13:14,628 --> 00:13:18,006
Дръпнете се! Спешен случай!
146
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
Направете път на линейката!
147
00:13:21,593 --> 00:13:23,470
Да се махаме.
148
00:13:31,562 --> 00:13:33,564
Внимавай.
149
00:13:39,278 --> 00:13:42,865
Това парче е от Роки за "Блонди".
150
00:13:42,865 --> 00:13:45,534
Хайде, яко! Ориенталски звук.
151
00:14:07,264 --> 00:14:10,350
Добре, пич.
Дръж се за сестра си. Стой тук.
152
00:14:12,603 --> 00:14:16,607
Мислиш се за много смел!
Голям мъжкар ли си?
153
00:14:16,607 --> 00:14:19,234
Не пипай приятелката ми, копеле.
154
00:14:19,234 --> 00:14:23,739
И мен ли ще удариш?
Пак ще се държиш като задник.
155
00:14:24,281 --> 00:14:25,657
Майната ти!
156
00:14:27,242 --> 00:14:28,994
Майната ви на всички!
157
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Може ли да мина?
158
00:14:39,671 --> 00:14:43,425
Връщай се в линейката.
Напечено е. Отивай при татко.
159
00:14:43,425 --> 00:14:45,010
Ела с мен.
160
00:14:54,978 --> 00:14:57,481
Добре, така. Дай да видя.
161
00:14:58,524 --> 00:15:01,652
Аз съм парамедик, ще ти помогна.
Как се казваш?
162
00:15:02,277 --> 00:15:04,780
Ерика.
- Лошо са те ударили.
163
00:15:04,780 --> 00:15:06,365
Трябва да спра кървенето.
164
00:15:07,574 --> 00:15:10,619
Притискай.
- Вие ли ни повикахте? Добре.
165
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Кажи ми какво стана.
166
00:15:13,372 --> 00:15:15,249
Идиотът ме удари!
- Майната ти!
167
00:15:15,249 --> 00:15:17,668
Млъквай!
168
00:15:17,668 --> 00:15:21,338
Какво зяпаш?
- Кротко. Идваме да помогнем.
169
00:15:21,338 --> 00:15:23,298
Ерика, затвори очи.
170
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Сега ги отвори.
171
00:15:25,592 --> 00:15:27,845
Точно така. Добре.
172
00:15:27,845 --> 00:15:29,763
Стисни ръката ми с една ръка.
173
00:15:30,806 --> 00:15:34,184
Усещаш ли? И с другата?
- Да.
174
00:15:34,184 --> 00:15:36,270
Удари ли те и другаде? Припадна ли?
175
00:15:36,270 --> 00:15:39,648
Не, добре съм. Но копелето ме преби!
176
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
Синът ми те фрасна с глава.
177
00:15:41,567 --> 00:15:42,818
Но тя прекали.
178
00:15:42,818 --> 00:15:45,070
Вреш си гагата, дърто.
179
00:15:45,070 --> 00:15:48,699
Обичам те.
- И аз те обичам, но си задник!
180
00:15:49,783 --> 00:15:51,785
Моля ви, имаме спешен случай.
181
00:15:55,122 --> 00:15:57,332
Мръдни, пречиш.
182
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
Моля ви, пропуснете линейката.
183
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
Щипе ли ти някъде?
184
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
Не.
- Добре.
185
00:16:13,348 --> 00:16:16,810
Обърни глава наляво. Надясно.
186
00:16:17,728 --> 00:16:19,730
Добре. Така боли ли?
- Не.
187
00:16:19,730 --> 00:16:21,148
И другата.
188
00:16:23,025 --> 00:16:25,319
Докторке. Да вървим.
189
00:16:25,319 --> 00:16:28,238
Ти прекали!
- Успокой се, синко!
190
00:16:28,238 --> 00:16:30,157
Не исках, но като е кучка...
191
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Дръпнете се. Спешен случай.
192
00:16:33,243 --> 00:16:34,328
Хулито!
193
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
Хулито!
194
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
Татко дойде.
195
00:16:38,665 --> 00:16:40,918
Трябва да те закараме в болница.
196
00:16:40,918 --> 00:16:43,253
Не. Може ли да ме оправиш тук?
197
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Не, трябва да отидем.
198
00:16:45,839 --> 00:16:50,802
Пада ти се! Като ти знае много устата.
С мъж не се спори, чакаш да му мине.
199
00:16:50,802 --> 00:16:54,056
Нали, госпожице?
- Не.
200
00:16:54,056 --> 00:16:57,059
Маркус, аптечката.
- Ще откараме приятелката ти.
201
00:16:57,768 --> 00:16:58,936
Подхвани я.
202
00:17:00,854 --> 00:17:02,606
Къде карате момичето ми?
203
00:17:02,606 --> 00:17:05,483
Спрете, не!
204
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
Хулито!
205
00:17:14,952 --> 00:17:18,747
Спокойно, само помагаме. Ще я откараме.
206
00:17:23,460 --> 00:17:26,547
Приятели на Нанис!
Дръпнете го да изтрезнее!
207
00:17:29,174 --> 00:17:34,930
Довърши го!
- Майната ти, Нанис!
208
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
Стига! Успокойте се! Писна ми от вас!
209
00:17:42,437 --> 00:17:43,730
Маркус!
210
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Маркус!
211
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Откарват я!
212
00:17:50,028 --> 00:17:52,447
Спокойно.
213
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Кървенето почти спря.
214
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Спокойно.
215
00:18:01,832 --> 00:18:05,169
Трябва да осъдиш копелето. Ще ти помогна.
216
00:18:05,752 --> 00:18:08,589
Ти пък! Нищо работа. Не е виновен.
217
00:18:08,589 --> 00:18:14,094
Сопнах му се, защото каза на диджея
да поздрави друго момиче.
218
00:18:15,596 --> 00:18:18,682
Той избухна, аз - още повече.
Започнах да го псувам.
219
00:18:18,682 --> 00:18:21,518
Не, не си виновна ти, чуваш ли?
220
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
Здравна осигуровка?
221
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
Нямаш ли?
222
00:18:27,858 --> 00:18:30,611
А социална? Индивидуално осигуряване?
223
00:18:30,611 --> 00:18:32,321
Нямам.
224
00:18:32,321 --> 00:18:36,491
Така. Ние сме частна линейка,
разбираш ли?
225
00:18:36,491 --> 00:18:40,996
Идването ни да те вземем
и откараме в болница се заплаща.
226
00:18:41,747 --> 00:18:43,248
Разбираш ли?
- Колко?
227
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
Не се притеснявай.
228
00:18:45,292 --> 00:18:49,129
Дай ми номер на свой роднина
или ти се обади на някого.
229
00:18:49,129 --> 00:18:54,843
Някой трябва да плати курса до болницата.
Нали разбираш?
230
00:18:54,843 --> 00:18:58,096
Како, търсят те. Някой си Барни или Берни.
231
00:18:58,096 --> 00:18:59,932
В коя болница?
- Момент.
232
00:19:00,599 --> 00:19:03,602
Ерика, спокойно.
Просто кажи на кого да се обадя.
233
00:19:07,523 --> 00:19:11,235
Имам нужда от прегръдка.
- Виж я!
234
00:19:21,119 --> 00:19:22,621
Спокойно, лошото мина.
235
00:19:22,621 --> 00:19:24,581
Вече сме в болницата.
236
00:19:24,581 --> 00:19:29,419
Караме 24-годишна с фрактура на носа
и лека травма на главата.
237
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
Нужно е...
- Остави на мен.
238
00:19:31,922 --> 00:19:37,803
Подгответе четвърто легло и система.
Хайде.
239
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Име?
240
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
Попитай Тере.
241
00:19:45,769 --> 00:19:48,814
На пациентката, умнико.
- Ерика де ла Пас.
242
00:19:49,314 --> 00:19:51,900
Как си, Тере?
- Добре. Ти?
243
00:19:51,900 --> 00:19:53,527
Добре. Радвам се.
244
00:19:53,527 --> 00:19:57,739
Кой ще плати?
- Тя каза, че майка й идва насам.
245
00:20:04,997 --> 00:20:07,332
Какво?
- Ами това.
246
00:20:08,625 --> 00:20:11,295
Щом майка й плати, ще си получиш твоето.
247
00:20:11,295 --> 00:20:14,882
Не, не! Откога работите така?
Марта, да не си нова?
248
00:20:14,882 --> 00:20:17,676
Половината при приема,
другото - като платят.
249
00:20:18,302 --> 00:20:19,636
Казаха ми друго.
250
00:20:19,636 --> 00:20:22,890
Така сме се споразумели с шефа.
- Тогава питай него.
251
00:20:24,391 --> 00:20:26,143
А иска да я водя на кино.
252
00:20:27,144 --> 00:20:30,564
Да заведа теб вместо нея?
- Няма да съм втори избор.
253
00:20:31,773 --> 00:20:33,442
Колко си лоша!
254
00:20:35,736 --> 00:20:39,990
Бледото ти лице говори красноречиво.
Скенерът - също.
255
00:20:40,574 --> 00:20:45,245
Сърцето ти е много болно.
- Така е, откакто жена ми ме напусна.
256
00:20:46,371 --> 00:20:49,833
Изпълнено с болка.
- Ясно.
257
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Сигурно Лети е виновна
за запушените ти коронарни артерии.
258
00:20:54,379 --> 00:20:58,467
Плащам ти да кажеш да не ям боклуци ли?
И без теб знам.
259
00:20:58,467 --> 00:21:01,053
Виж, всеки лекар...
260
00:21:02,137 --> 00:21:08,477
Не. Всеки шарлатанин ще ти каже,
че трябва да се оперираш начаса.
261
00:21:09,269 --> 00:21:12,022
Но аз съм ти приятел,
давам ти по-добър съвет.
262
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Проучих задълбочено.
263
00:21:17,361 --> 00:21:20,948
Открих лечение,
което ще помогне на сърцето ти.
264
00:21:20,948 --> 00:21:23,617
Без да се стига до операция.
265
00:21:24,201 --> 00:21:28,205
И откога си кардиолог?
- Казах ти вече.
266
00:21:29,748 --> 00:21:33,043
Проучих въпроса, защото съм ти приятел.
267
00:21:33,043 --> 00:21:35,712
За какви пари говорим?
268
00:21:36,672 --> 00:21:40,342
Не е евтино. И трябва да започнеш веднага.
269
00:21:40,342 --> 00:21:45,305
Не печеля кой знае какво.
- Може да се споразумеем.
270
00:21:46,306 --> 00:21:48,725
Ще направим размяна, ще измислим начин.
271
00:21:50,185 --> 00:21:51,603
Добре.
272
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Но те моля да не казваш на децата.
273
00:21:56,567 --> 00:21:59,570
Дойде нарканът, който дъщеря ти поръча.
274
00:22:01,572 --> 00:22:02,739
Остава само едно -
275
00:22:03,907 --> 00:22:06,577
да доплатиш половината.
276
00:22:16,086 --> 00:22:17,671
Нямам повече.
277
00:22:20,674 --> 00:22:21,758
Авансово плащане.
278
00:22:25,345 --> 00:22:28,432
Ще се оправя ли?
- Разбира се. Спокойно.
279
00:22:30,267 --> 00:22:32,728
Сложи повече лекарство, чу ли?
280
00:22:32,728 --> 00:22:35,480
Онзи не може да те удря така!
281
00:22:36,440 --> 00:22:37,858
Имаш ли деца?
282
00:22:40,194 --> 00:22:43,197
Затова ти е толкова лесно да съдиш.
283
00:22:43,906 --> 00:22:49,494
Нанис е страхотен с децата.
А и досега не ме е удрял.
284
00:22:50,120 --> 00:22:52,873
Дано е било единичен случай.
285
00:22:53,457 --> 00:22:57,920
Но ако някой път посегне на децата?
- Няма.
286
00:22:58,795 --> 00:23:03,842
Виж. Давам ти номера си,
ако решиш, че ти трябва свидетел.
287
00:23:04,551 --> 00:23:05,636
Обади ми се.
288
00:23:13,268 --> 00:23:15,604
Вземи. Можеш да го изхвърлиш после.
289
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Но си помисли.
290
00:23:41,755 --> 00:23:47,845
Парите за черни дни са за черни дни.
Не за лекарства, които няма да използваш.
291
00:23:47,845 --> 00:23:51,932
Ако не купуваме лекарства и оборудване...
- Не ги използваме!
292
00:23:51,932 --> 00:23:55,435
Сестра ти е права.
- Никога не ползваме наркан!
293
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Снимай се за спомен.
294
00:23:56,812 --> 00:23:58,647
Така ли ще ходиш на партито?
295
00:23:59,857 --> 00:24:01,358
Какво е това "така"?
296
00:24:03,402 --> 00:24:06,238
Или кажи, че съм неустоима, или си трай.
297
00:24:08,365 --> 00:24:09,783
Какво, ще си затраеш?
298
00:24:12,911 --> 00:24:17,749
Спешен случай в Западния район.
- Прието, Кармен, отиваме.
299
00:24:19,126 --> 00:24:21,461
Поне да си върнем похарченото от теб.
300
00:24:22,087 --> 00:24:26,592
Няма ли да ме закарате?
- Ще ни платят за предишния курс чак утре.
301
00:24:26,592 --> 00:24:31,430
А ти пръсна последните за лекарство,
което няма да ни послужи.
302
00:24:33,307 --> 00:24:34,308
Ясно.
303
00:24:37,728 --> 00:24:40,314
Ще те закарам на партито, спокойно.
304
00:24:41,481 --> 00:24:44,985
Това е скъп квартал.
- Жалко. Изглеждаш страхотно.
305
00:24:51,658 --> 00:24:53,827
Мамка му, нас преследват.
306
00:24:55,996 --> 00:24:58,582
Полицай, случаят е спешен, оставете ни.
307
00:24:58,582 --> 00:25:01,877
Спрете линейката.
- Мамка му.
308
00:25:02,461 --> 00:25:03,587
Отбийте.
309
00:25:07,925 --> 00:25:10,219
Копелдаци.
- Скрий се.
310
00:25:11,929 --> 00:25:13,055
И не излизай.
311
00:25:21,271 --> 00:25:22,439
Добър вечер.
312
00:25:22,439 --> 00:25:26,860
Отиваме на спешен случай, нямаме време.
- Документите, моля.
313
00:25:26,860 --> 00:25:29,196
Книжката, разрешителното на линейката.
314
00:25:30,739 --> 00:25:32,741
Полицай, вижте...
- Дай ми ги.
315
00:25:34,743 --> 00:25:36,495
Ето ги.
316
00:25:36,495 --> 00:25:38,997
Тамайо, чакаме те.
317
00:25:38,997 --> 00:25:40,165
Разрешителното.
318
00:25:43,377 --> 00:25:44,378
Как е?
319
00:25:44,378 --> 00:25:47,756
Разрешителното ви
е в процес на подновяване.
320
00:25:47,756 --> 00:25:50,717
Точно така. От петнайсет дена вече.
321
00:25:50,717 --> 00:25:54,805
Всеки ден проверяваме
и все обещават за утре.
322
00:25:54,805 --> 00:25:58,976
Не може да карате.
- Обаче...
323
00:25:58,976 --> 00:26:04,314
Казаха ни, че може.
- Само ако сте обществена линейка.
324
00:26:05,190 --> 00:26:07,025
Не, частна сме.
325
00:26:07,693 --> 00:26:11,947
Имате ли разрешително за това?
- Стига де!
326
00:26:12,489 --> 00:26:17,661
Ако искате пари, нямаме.
Доброволци сме, услугата е безплатна.
327
00:26:18,495 --> 00:26:21,248
Прояви уважение, младежо.
328
00:26:21,248 --> 00:26:25,419
Ще се наложи да конфискуваме линейката.
Излезте.
329
00:26:26,461 --> 00:26:28,714
Няма да се бавя, Рамон.
- Излезте!
330
00:26:34,344 --> 00:26:37,222
Ще приключа бързо.
- Само не избухвай!
331
00:26:38,640 --> 00:26:42,394
Знаете ли колко хора биха загинали,
ако ни няма нас?
332
00:26:42,394 --> 00:26:45,856
Колко вземате за услугата?
- Колко печелите от подкупи?
333
00:26:45,856 --> 00:26:47,482
Не ме обиждайте!
334
00:26:47,482 --> 00:26:51,486
Ръцете на капака. Разкрачете се.
- Защо не гоните престъпници?
335
00:26:51,486 --> 00:26:53,405
Вършим си работата.
336
00:26:53,405 --> 00:26:56,241
Идвате с нас.
- Но оставяме човек да умре.
337
00:26:56,241 --> 00:27:00,245
После ще ми обясните.
- Спокойно, сине. Ще се разберем.
338
00:27:00,913 --> 00:27:05,125
Не го отвеждайте.
Да се разберем човешки, г-н полицай.
339
00:27:12,090 --> 00:27:13,926
Как ще платим гаранцията му?
340
00:27:13,926 --> 00:27:17,012
Явно ни се падна нов патрулиращ.
341
00:27:19,097 --> 00:27:21,934
Да видим докога ще остане неподкупен.
342
00:27:36,865 --> 00:27:39,910
Успокой се. Ще има и други партита.
343
00:27:40,661 --> 00:27:45,541
Какво ти разбира главата?
Не ходя, защото не ми остава време.
344
00:27:46,166 --> 00:27:48,502
До гуша ми дойде да ти бъда майка.
345
00:27:51,713 --> 00:27:53,215
Мама я няма. Ти си тук.
346
00:28:01,557 --> 00:28:02,641
Извинявай.
347
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
И на мен ми липсва. Знам какво ти е.
348
00:28:11,984 --> 00:28:16,446
Случва се да избухна, защото съм уморена.
Не е заради теб.
349
00:28:22,703 --> 00:28:26,206
Но знам как да ме умилостивиш.
- Как?
350
00:28:27,374 --> 00:28:28,709
Дай ми от чипса си.
351
00:28:31,879 --> 00:28:36,633
Тамайо, чуваш ли ме?
Друга линейка пое случая.
352
00:28:36,633 --> 00:28:38,969
Излишно е да отиваш на адреса.
353
00:28:38,969 --> 00:28:42,472
Прието. Благодаря, Кармен.
354
00:28:43,056 --> 00:28:48,812
Това беше за днес, тате. Да се прибираме.
- Да вземем нещо за вечеря.
355
00:28:49,479 --> 00:28:52,316
Не си ли гладна?
- Изяде чипса!
356
00:29:16,048 --> 00:29:17,591
Татко!
357
00:29:21,720 --> 00:29:23,180
Тате!
358
00:29:24,389 --> 00:29:26,683
Водата е студена!
359
00:29:26,683 --> 00:29:32,356
Нищо, къпи се! Ще закъснееш.
360
00:29:32,356 --> 00:29:35,776
По-здравословно е
да закусиш чаша мляко с ягоди,
361
00:29:35,776 --> 00:29:40,072
Нагревателят не работи.
- Не викай. Влизай в банята.
362
00:29:41,031 --> 00:29:43,033
Крис ще плати гаранцията на Маркус.
363
00:29:45,244 --> 00:29:49,039
Трябва да сложим в ред бюджета си.
- Знам.
364
00:29:49,039 --> 00:29:50,791
До после. Чао, малък!
365
00:29:50,791 --> 00:29:56,421
Вземи един сандвич. Ето.
- Благодаря, тате. Чао.
366
00:29:59,633 --> 00:30:03,887
По дяволите,
не мога да отида на училище така. Воня.
367
00:30:06,723 --> 00:30:07,891
Тогава се изкъпи!
368
00:30:07,891 --> 00:30:10,644
Водата е студена.
- Сестра ти се изкъпа.
369
00:30:10,644 --> 00:30:16,859
Няма газ. Ледена е!
- Леденият душ подобрява кръвообращението.
370
00:30:16,859 --> 00:30:19,278
Ще се разболея.
- Няма, не се бой.
371
00:30:19,862 --> 00:30:22,447
Полезно е за мозъка.
372
00:30:22,447 --> 00:30:24,116
Близките на Тамайо.
373
00:30:34,585 --> 00:30:36,587
Идете да подпишете.
- Добре.
374
00:30:37,129 --> 00:30:40,465
Съжалявам. Прости ми. Моля те, прости ми.
375
00:30:42,176 --> 00:30:44,428
Повече няма да вдигам на сестра ти.
376
00:30:46,054 --> 00:30:49,308
Дадох всичко спестено.
Останаха ни 25 кинта.
377
00:30:49,975 --> 00:30:54,897
Само един хляб ли си купила?
Нямаме ли спестявания? Крисис, чуй ме.
378
00:30:54,897 --> 00:30:59,568
Чуй ме, моля те.
Не се ядосвай. Аз съм глупак.
379
00:31:00,569 --> 00:31:04,239
Имаме си публика. Ще ни поискат автографи.
380
00:31:05,490 --> 00:31:07,409
Благодаря ти.
- Харесва ти, нали?
381
00:31:07,409 --> 00:31:10,245
На регистратурата ме познават.
Не се ли срамуваш?
382
00:31:10,245 --> 00:31:11,747
Ще станеш известна.
383
00:31:13,290 --> 00:31:14,541
Виж, Крисис.
384
00:31:15,125 --> 00:31:20,130
Баща ми и сестра ми дават всичките ни пари
за лекарства, които няма да ползват.
385
00:31:20,130 --> 00:31:23,425
Какво да направя? Не бъди такава.
386
00:31:24,885 --> 00:31:27,387
Не се сърди.
- Документът, младежо.
387
00:31:28,555 --> 00:31:31,558
Не ме е грижа за какво харчат
баща ти и сестра ти.
388
00:31:32,100 --> 00:31:35,062
Знаеш, че нямам нищо против тях.
389
00:31:35,062 --> 00:31:38,065
Но не те, а ти ми обеща
да заминем заедно за САЩ.
390
00:31:40,108 --> 00:31:42,945
Ако си се отказал, кажи ми.
391
00:31:43,612 --> 00:31:47,241
Не можех да допусна да вземат линейката.
392
00:31:49,117 --> 00:31:51,245
Велика си. Да си вървим.
393
00:31:59,378 --> 00:32:00,754
Хайде.
394
00:32:00,754 --> 00:32:04,132
Не е нужно да учиш,
за да станеш парамедик.
395
00:32:04,132 --> 00:32:08,595
Всеки трябва да завърши училище. Върви!
396
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
Здравей, Лети.
397
00:34:00,499 --> 00:34:01,500
Благодаря.
398
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Станала си още по-красива.
399
00:34:05,045 --> 00:34:08,130
А ти - още по-дебел, Рамон.
400
00:34:08,966 --> 00:34:13,469
Коремът ми расте
пропорционално на мъката ми по теб.
401
00:34:14,638 --> 00:34:16,389
Заповядай.
- Тук ли работиш?
402
00:34:19,726 --> 00:34:20,893
Заведението е мое.
403
00:34:34,574 --> 00:34:38,871
ЗЕЛЕНАТА КЪЩИЧКА
404
00:34:43,125 --> 00:34:45,960
Какво ще пиеш?
- Едно кафе.
405
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
Чудесно.
406
00:34:52,509 --> 00:34:55,596
Заповядай. Прясно сварено кафе.
407
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Пробвай го.
408
00:35:00,517 --> 00:35:02,019
Превъзходно е.
409
00:35:04,771 --> 00:35:06,523
Искам да видя децата.
410
00:35:07,191 --> 00:35:11,528
Чудесно. Много ще се зарадват.
Може да видиш и дома ни.
411
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
Като спомена дома ви,
412
00:35:16,366 --> 00:35:19,953
искам да позволиш на Хулио
да живее с нас.
413
00:35:20,954 --> 00:35:25,209
"Нас"? С майка си ли живееш?
414
00:35:25,209 --> 00:35:28,712
Не. Така ще е най-добре за него.
415
00:35:29,254 --> 00:35:30,756
Ще има отделна стая.
416
00:35:30,756 --> 00:35:35,552
За него ли ще е най-добре, или за теб?
Винаги мислиш само за себе си.
417
00:35:35,552 --> 00:35:38,222
Майната им на другите, нали?
418
00:35:38,222 --> 00:35:44,102
Повика ме, за да ми кажеш,
че искаш Хулио да живее с непознат.
419
00:35:44,102 --> 00:35:46,647
Трябваше да помислиш, преди да го зарежеш.
420
00:35:51,026 --> 00:35:52,611
Не бях на себе си.
421
00:35:54,238 --> 00:35:58,825
Не ми беше лесно да го оставя.
И сега изпитвам нужда да се извиня.
422
00:36:00,035 --> 00:36:02,454
И вече съм добре. Добре съм.
423
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Възстанових се.
424
00:36:08,627 --> 00:36:12,589
Какво става? Пребледня!
425
00:36:13,799 --> 00:36:16,927
Сърцето ми не е добре, Летисия.
426
00:36:17,594 --> 00:36:20,639
Колко време мина?
427
00:36:20,639 --> 00:36:24,268
Две? Три години? Нищо ли не значат за теб?
428
00:36:25,435 --> 00:36:30,983
Ако искаш да видиш децата си,
заповядай, стига и те да искат.
429
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Но никой няма да се мести.
430
00:36:33,151 --> 00:36:38,240
Ако наистина си болен,
нека си помогнем взаимно.
431
00:36:38,240 --> 00:36:39,324
Хулио?
432
00:36:39,908 --> 00:36:40,909
Хулио!
433
00:36:46,164 --> 00:36:49,543
Хулио, на теб говоря!
434
00:37:32,669 --> 00:37:35,005
Не се тревожи, Лети. Ще го намеря.
435
00:37:53,273 --> 00:37:57,736
Защо ли не дойдох първо тук?
- Защото си тъп.
436
00:37:57,736 --> 00:38:01,573
Къде другаде да съм? Тук играехме футбол.
437
00:38:03,700 --> 00:38:07,996
Майка ти те обича. Обича всички ни.
438
00:38:10,332 --> 00:38:15,671
И аз те обичам много.
Нищо че понякога говоря глупости.
439
00:38:21,468 --> 00:38:23,220
Истина ли беше?
440
00:38:24,555 --> 00:38:25,639
За сърцето ти.
441
00:38:28,767 --> 00:38:30,978
Защо не си ни казал?
442
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Защото работя по въпроса.
443
00:38:34,439 --> 00:38:36,275
Как?
- Търся начин.
444
00:38:38,694 --> 00:38:40,904
Двамата обсъждахте
445
00:38:40,904 --> 00:38:44,700
дали да живея на някакво шибано място,
без да ме попитате.
446
00:38:44,700 --> 00:38:46,743
Не псувай.
- Имам право.
447
00:38:49,204 --> 00:38:51,415
Само в тази ситуация.
448
00:38:51,415 --> 00:38:55,419
Да, мамка му. За живота си решавам аз.
449
00:38:55,419 --> 00:38:58,755
Я не ставай бунтар!
- Всички са бунтари!
450
00:39:00,924 --> 00:39:03,719
Обещай да не казваш на никого.
451
00:39:06,054 --> 00:39:07,055
Добре.
452
00:39:08,432 --> 00:39:11,852
Ако ти обещаеш да не ме пращаш при мама.
453
00:39:11,852 --> 00:39:16,023
И да не умираш от болно сърце
или нещо друго.
454
00:39:19,067 --> 00:39:22,654
Не плачи.
455
00:39:23,739 --> 00:39:26,825
И ти не плачи.
- Обещаваш ли?
456
00:40:04,780 --> 00:40:07,324
Обещахте да не ме съдите, нали?
457
00:40:07,324 --> 00:40:11,787
Да, спя с преподавател
и това прилича на сапунен сериал.
458
00:40:11,787 --> 00:40:14,164
Но, първо, не преподава на мен.
459
00:40:14,164 --> 00:40:18,335
Запознахме се в болницата,
където работи, а ние караме пациенти.
460
00:40:18,919 --> 00:40:25,259
Второ, освен че се целува страхотно,
и той като мен страшно обича медицината.
461
00:40:25,259 --> 00:40:30,305
Готино е да си запален по нещо и да делиш
тази страст с човек, по когото си запален.
462
00:40:34,184 --> 00:40:36,270
Разбра ли?
- Прието, Кармен.
463
00:40:36,270 --> 00:40:40,941
Дойде сигнал за пожар в района на Нарвате.
Спешно е.
464
00:40:41,608 --> 00:40:45,821
Отиваме, мила Кармен. Благодаря.
- Моля те, внимавай. Край.
465
00:40:46,655 --> 00:40:51,785
"Внимавай, Рамон, мила Кармен..."
- Пусни сирената.
466
00:40:54,162 --> 00:40:56,623
Отзад!
- Не се размеквай.
467
00:40:57,165 --> 00:40:58,667
Покани я на среща.
468
00:41:13,849 --> 00:41:16,810
По дяволите.
- Гадост.
469
00:41:18,770 --> 00:41:20,272
Ще падне доста работа.
470
00:41:25,611 --> 00:41:26,612
Хайде.
471
00:41:47,883 --> 00:41:49,968
Ти къде? Да не се разправяме.
472
00:41:51,220 --> 00:41:55,474
Няма да стоя тук.
- Маригаби, Маркус! Почакайте.
473
00:41:59,937 --> 00:42:01,021
Кръстник!
474
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Кръстник, отдавна не съм те виждал.
475
00:42:08,195 --> 00:42:10,989
Добре ли си? Това тук е ужасно.
476
00:42:11,615 --> 00:42:12,616
Как си?
477
00:42:12,616 --> 00:42:18,789
Бил съм и по-добре. Но се справям.
- Ще ми разкажеш в бара, става ли?
478
00:42:18,789 --> 00:42:20,999
Непременно.
- Чао.
479
00:42:49,027 --> 00:42:52,531
Лео! Водата свърши. Задействай се!
480
00:42:54,908 --> 00:42:56,326
Аз съм Маригаби Тамайо.
481
00:42:56,827 --> 00:43:00,247
Има ли хора в сградата?
- Да.
482
00:43:00,247 --> 00:43:01,331
Колко са?
483
00:43:02,249 --> 00:43:06,003
Вътре още има хора!
- Идвай.
484
00:43:12,217 --> 00:43:14,595
Направете път, носим ранен!
485
00:43:18,515 --> 00:43:20,851
Дай ми я.
486
00:43:23,187 --> 00:43:26,481
Помогнете на детето ми.
- Поех я.
487
00:43:27,608 --> 00:43:29,109
Успокой се.
488
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
Ще се оправиш.
- Аз съм Маркус.
489
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
Парамедик съм.
- Мъжът ми.
490
00:43:33,113 --> 00:43:34,698
Да спрем кръвта.
- Помощ.
491
00:43:34,698 --> 00:43:37,159
Вдигай.
- Едно, две.
492
00:43:40,245 --> 00:43:43,540
Идват, спокойно.
- Момиченцето ми!
493
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
Идват!
- Спокойно, сега.
494
00:43:56,678 --> 00:43:59,932
Къде е бебето?
- Моята Лаурита. Помогнете й.
495
00:43:59,932 --> 00:44:02,142
Ще те повдигна. Сега.
496
00:44:02,976 --> 00:44:04,895
Спокойно.
- Бебето ми.
497
00:44:04,895 --> 00:44:07,397
Ще те преместя.
498
00:44:08,607 --> 00:44:10,150
Едно, две, три.
499
00:44:11,151 --> 00:44:12,653
Подай малката дъска.
500
00:44:14,071 --> 00:44:16,740
Аурора, притискай раната си.
501
00:44:16,740 --> 00:44:21,870
Как е малката ми? Добре ли е?
- Трябва да се успокоиш.
502
00:44:22,829 --> 00:44:27,501
Положението ти е тежко.
- Натискай, за да спрем кръвта.
503
00:44:28,669 --> 00:44:31,380
Ще се оправиш. Как се казва мъжът ти?
504
00:44:31,380 --> 00:44:33,924
Хосе Тейес. На третия етаж е.
505
00:44:33,924 --> 00:44:37,469
Ще го вземем.
- Помогнете на детето ми. Тя е зле.
506
00:44:37,469 --> 00:44:42,057
Не диша.
- Какво говори? Какво му е на бебето?
507
00:44:52,609 --> 00:44:55,279
Малкият, какво правиш тук? Дръпни се!
508
00:44:59,491 --> 00:45:03,954
Трябва да спра кървенето.
Ще сложа турникет, за да спра кръвта.
509
00:45:03,954 --> 00:45:08,292
Аурора, чуй ме.
Ще преброя до три и ще дръпна.
510
00:45:08,292 --> 00:45:12,379
Едно, две... Да, знам. Това беше. Край.
511
00:45:14,006 --> 00:45:15,966
Браво.
512
00:45:15,966 --> 00:45:18,969
Момиченцето ми.
- Аурора, притискай раната.
513
00:45:18,969 --> 00:45:20,971
Успокой се.
514
00:45:20,971 --> 00:45:25,559
Аурора, пак ще натисна.
Ще те заболи повече. Едно, две, три.
515
00:45:25,559 --> 00:45:26,894
Готово.
516
00:45:27,561 --> 00:45:30,606
Бебето ми.
- Аурора, успокой се.
517
00:45:30,606 --> 00:45:34,651
То е добре.
Лаурита ли се казва? Лаурита е добре.
518
00:45:36,486 --> 00:45:40,282
Госпожице.
- Добре е. Бебето е добре.
519
00:45:40,282 --> 00:45:44,036
Тя е добре.
- Миличката ми.
520
00:45:44,036 --> 00:45:46,747
Миличката ми.
521
00:45:46,747 --> 00:45:49,917
Ще се оправиш. Бъди силна.
522
00:45:54,254 --> 00:45:55,255
Насам!
523
00:46:02,763 --> 00:46:05,599
На "три" сваляме. Едно, две, три.
524
00:46:08,185 --> 00:46:09,770
Помогни ми.
525
00:46:11,146 --> 00:46:13,148
Добре.
526
00:46:13,148 --> 00:46:15,901
Татко, как си?
527
00:46:15,901 --> 00:46:17,152
Ти защо си тук?
528
00:46:17,152 --> 00:46:19,613
Да го вдигнем.
- На "три".
529
00:46:19,613 --> 00:46:21,782
Едно, две, три.
530
00:46:24,660 --> 00:46:28,747
Мануел, помогни.
- Тате, добре ли си?
531
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Помогни им.
532
00:46:32,668 --> 00:46:36,338
На "три" го вдигаме. Готови?
- Леко.
533
00:46:37,589 --> 00:46:39,216
Едно, две, три.
534
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Бате!
535
00:46:51,061 --> 00:46:53,689
Нов пациент. Хайде, докторке.
536
00:46:53,689 --> 00:46:57,693
Ще сваля седалката ти да отворя място.
537
00:46:57,693 --> 00:47:00,279
Това е мъжът ми.
- Така, полека.
538
00:47:00,279 --> 00:47:02,614
Спокойно, миличка, тате идва.
539
00:47:03,282 --> 00:47:04,533
Дай ми момичето.
540
00:47:07,452 --> 00:47:09,830
Татко идва, миличка.
541
00:47:09,830 --> 00:47:12,249
Внимавай.
- Тате идва.
542
00:47:14,751 --> 00:47:17,588
Пепе, скъпи, как си?
543
00:47:17,588 --> 00:47:20,883
Къде е Рамон? Бързо, ключът е у него.
544
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Отивам да го викна.
545
00:47:27,181 --> 00:47:28,932
Всичко е наред.
546
00:47:30,142 --> 00:47:33,353
Ще се оправим, татенце.
547
00:47:48,493 --> 00:47:49,494
Татко!
548
00:48:05,135 --> 00:48:07,804
Аурора? Трябва ми номер на роднина.
549
00:48:08,889 --> 00:48:12,100
Имаш ли здравна осигуровка?
- Към коя болница да карам?
550
00:48:12,100 --> 00:48:13,268
Какво?
551
00:48:13,268 --> 00:48:17,356
Към коя болница да карам?
- Най-близката. За да интубират бебето.
552
00:48:25,697 --> 00:48:29,243
Какво? Да не решихте, че е работа мечта?
553
00:48:29,785 --> 00:48:32,454
Яка доза адреналин, ставаш герой?
554
00:48:33,497 --> 00:48:37,876
Нищо подобно.
Понякога е кошмарно. Не всеки издържа.
555
00:48:44,633 --> 00:48:46,802
Аз, например...
556
00:48:47,469 --> 00:48:49,972
преживявам тежко всеки случай.
557
00:49:05,195 --> 00:49:08,198
Караме бебе, за бога!
- Раул!
558
00:49:09,324 --> 00:49:10,826
Докторе!
559
00:49:10,826 --> 00:49:12,077
Раул, тук сме!
560
00:49:12,077 --> 00:49:15,163
Трябва да интубирате бебе.
- Пропуснете ги.
561
00:49:15,163 --> 00:49:19,001
Вкарайте носилката.
- С хипоксия е, трябва да интубират.
562
00:49:19,001 --> 00:49:22,337
Подай ми я.
- Спокойно, ще се погрижат.
563
00:49:22,337 --> 00:49:25,174
Благодаря.
- Спокойно, Маригаби.
564
00:49:25,174 --> 00:49:26,884
Отивай с него, хайде!
565
00:49:27,843 --> 00:49:31,805
Спешен случай е!
Преценете по важност, за бога!
566
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
Дай ми картона!
567
00:49:34,057 --> 00:49:35,225
Здравният картон.
568
00:49:35,767 --> 00:49:39,021
И се връщай бързо, брат ми.
- Добре. Ти ще се справиш.
569
00:49:43,192 --> 00:49:44,693
Помогнете ми!
570
00:49:44,693 --> 00:49:48,530
Имам пациент в шок
с изгаряния от 3-а степен.
571
00:49:52,242 --> 00:49:53,994
Татко! Рамон!
572
00:49:55,037 --> 00:49:57,206
Рамон! Помогни ми!
573
00:49:57,206 --> 00:49:58,290
Оставете ме.
574
00:50:02,461 --> 00:50:03,629
Не диша.
575
00:50:04,880 --> 00:50:07,549
...25, 26, 27, 28,
576
00:50:07,549 --> 00:50:09,885
29, 30. Хайде, татко.
577
00:50:11,553 --> 00:50:15,265
Сега. Едно, две, три, четири, пет, шест...
- По-силно.
578
00:50:15,265 --> 00:50:17,184
...10, 11, 12...
579
00:50:20,729 --> 00:50:24,316
Едно, две, три, четири, пет,
шест, седем, осем, девет, десет...
580
00:50:24,316 --> 00:50:26,401
Силно.
581
00:50:27,903 --> 00:50:28,904
Много добре.
582
00:50:34,535 --> 00:50:36,870
Има пулс! Да идват с носилката!
583
00:50:38,997 --> 00:50:39,998
Бързо, татко!
584
00:50:45,879 --> 00:50:48,423
Знаем си работата.
585
00:50:48,423 --> 00:50:52,636
Видя ли майката с голямото парче стъкло?
- Да. Нагледал съм се.
586
00:50:52,636 --> 00:50:54,680
Колко много кръв...
587
00:50:54,680 --> 00:50:57,724
Уплаши ли се?
- Да, страшничко беше.
588
00:50:57,724 --> 00:51:03,272
Трябва да свикваш.
Нали ще ставаш парамедик?
589
00:51:03,814 --> 00:51:08,610
Тогава се учи как се спират кръвоизливи.
В случая сложихме турникет.
590
00:51:08,610 --> 00:51:12,823
И взехме номера на платеца.
- Добре че помогнахме.
591
00:51:12,823 --> 00:51:14,324
Яко, братле.
592
00:51:15,284 --> 00:51:16,285
Рамон.
593
00:51:17,035 --> 00:51:18,704
Спасихме бебето.
594
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Какво има?
595
00:51:23,125 --> 00:51:24,459
Мамка му.
596
00:51:26,295 --> 00:51:27,296
Хулио!
597
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Ела.
598
00:51:33,177 --> 00:51:35,387
За пръв път ли умира неин пациент?
599
00:51:39,558 --> 00:51:41,977
Не ме закачай.
600
00:51:43,270 --> 00:51:45,606
Маригаби, чуй ме.
601
00:51:47,524 --> 00:51:50,444
Това е част от занаята.
Такива неща се случват.
602
00:51:51,278 --> 00:51:52,571
Аз съм виновна.
603
00:51:52,571 --> 00:51:57,409
Нямаш вина. Щом ти не го спаси,
никой нямаше да успее.
604
00:51:59,328 --> 00:52:01,330
Успокой се.
605
00:52:02,789 --> 00:52:06,668
Ти си гордостта на семейството ни.
Ти се учиш.
606
00:52:07,753 --> 00:52:09,171
Фен съм ти.
607
00:52:12,466 --> 00:52:13,467
Успокой се.
608
00:53:28,417 --> 00:53:31,336
ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ
609
00:54:55,587 --> 00:54:57,589
Превод на субтитрите
Анна Делчева