1
00:00:11,386 --> 00:00:18,393
НІЧНА РОДИНА
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,171
ТИ НЕНАВИДИШ
КАПІТАЛІСТИЧНУ ОСВІТУ.
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,381
ВЧИСЯ, ТУПАК!
4
00:01:47,232 --> 00:01:48,859
МАГІСТЕРСЬКА
З МОЛЕКУЛЯРНОЇ МЕДИЦИНИ
5
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
Рехіно! Гей!
6
00:01:54,823 --> 00:01:55,991
- Що за чорт?
- Гей...
7
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
Що за фігня?
Перша група майже завершила.
8
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
А ми хіба не перші?
9
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Так.
10
00:02:02,748 --> 00:02:04,249
Але ми про все домовились.
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,377
Друга група!
12
00:02:08,127 --> 00:02:09,338
Рехіна Мора.
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,216
Бернардо Баррієнтос.
14
00:02:12,883 --> 00:02:14,510
- Оскар Руїс.
- Є!
15
00:02:14,510 --> 00:02:16,637
- Марія Ґабріела Тамайо.
- Ти зумієш.
16
00:02:16,637 --> 00:02:18,889
І Франсіско Браво.
17
00:02:18,889 --> 00:02:21,016
Заходьте сюди.
18
00:02:21,016 --> 00:02:22,768
Як не отримаю «відмінно», то кінець.
19
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
- Удачі.
- І тобі.
20
00:02:25,604 --> 00:02:27,689
- Зосередься.
- Та отримаєш «відмінно».
21
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Тамайо, ви прийшли.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,701
Мусимо цим сповна скористатися.
23
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Опишіть шлях лицевого нерва.
24
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
Від скроневої кістки
25
00:02:51,088 --> 00:02:53,298
він проходить
крізь стиломастоїдний отвір
26
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
і привушну залозу.
27
00:02:55,342 --> 00:02:58,178
Розгалужується на нижньощелепний
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
і шийний,
29
00:03:00,222 --> 00:03:04,726
іннервує м'язи лиця й шиї.
30
00:03:10,274 --> 00:03:11,358
Зачекайте.
31
00:03:14,653 --> 00:03:16,154
Бачиш?
32
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Тамайо.
33
00:03:27,708 --> 00:03:30,127
Назвіть серцеві клапани
34
00:03:30,127 --> 00:03:31,670
і опишіть кровообіг.
35
00:03:33,714 --> 00:03:35,883
Цілого дня в нас нема.
36
00:03:35,883 --> 00:03:38,260
У нормальному серці
37
00:03:38,260 --> 00:03:41,305
кров через верхню й нижню
порожнисті вени впадає
38
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
у праве передсердя.
39
00:03:43,557 --> 00:03:45,684
Звідти вона потрапляє у правий шлуночок
40
00:03:45,684 --> 00:03:47,519
крізь трикуспідальний клапан.
41
00:03:48,103 --> 00:03:49,855
Венозна кров
42
00:03:49,855 --> 00:03:51,815
тече легеневою артерією,
43
00:03:51,815 --> 00:03:55,402
яка ділиться на ліву
й праву легеневі артерії,
44
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
і доходить до альвеол,
45
00:03:57,154 --> 00:03:58,780
де відбувається газообмін.
46
00:04:00,574 --> 00:04:02,075
Відповідь правильна.
47
00:04:03,160 --> 00:04:04,995
Тепер покажіть на серці.
48
00:04:06,997 --> 00:04:10,000
Показала б,
якби це було звичайне серце.
49
00:04:10,000 --> 00:04:13,045
Але в цього
вроджений дефект, деформація.
50
00:04:13,587 --> 00:04:15,964
Аномальний дренаж легеневих вен.
51
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
Непогано для студентки,
яка вічно спізнюється і спить на парах.
52
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
Дуже добре. Матимеш «відмінно».
53
00:04:32,773 --> 00:04:36,985
-«Задовільно»?
- Ні. Забагато пропусків.
54
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Поставимо «добре». Ви вільні.
55
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
«Добре»? Чому?
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,248
Я відповіла навіть
на додаткові запитання.
57
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Ви спізнились.
58
00:04:50,541 --> 00:04:52,501
І це на іспит.
59
00:04:52,501 --> 00:04:54,169
На деяких предметах
60
00:04:54,169 --> 00:04:55,754
ви з'являлися двічі за курс.
61
00:04:55,754 --> 00:04:58,507
Деякі вам доведеться повторити.
62
00:04:59,842 --> 00:05:03,846
Вивчення медицини в такому університеті
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,473
не для тих, хто настроєний несерйозно.
64
00:05:06,473 --> 00:05:08,767
Навіть якщо ви дуже обдаровані.
65
00:05:08,767 --> 00:05:10,853
Половина з вас іспитів не складе.
66
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
Любити вечірки нормально.
67
00:05:16,066 --> 00:05:18,235
Однак мусите виконувати свої обов'язки.
68
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
А пунктуальність –
риса хорошого лікаря.
69
00:05:23,365 --> 00:05:24,533
Тому у вас «добре».
70
00:05:30,664 --> 00:05:31,748
Мора.
71
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Трапецієподібний м'яз.
72
00:05:42,551 --> 00:05:44,219
{\an8}МАРКУС
МИ ВЖЕ ЇДЕМО
73
00:05:44,928 --> 00:05:47,014
Знов сьогодні не прийдеш.
74
00:05:47,014 --> 00:05:49,850
- Приходь! Не будь занудою!
- Я сказала, що прийду.
75
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
Поклич нас на свою тусовку.
76
00:05:51,435 --> 00:05:53,437
Вони явно крутіші за наші.
77
00:05:53,437 --> 00:05:56,356
- Ти легесенька.
- Та ну.
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,567
МИР СИЛА
79
00:05:58,567 --> 00:05:59,860
Ну все, я піду.
80
00:05:59,860 --> 00:06:02,070
Бібліотека зачиняється,
а я хочу повчитись.
81
00:06:02,070 --> 00:06:05,032
- Де?
- У бібліотеці.
82
00:06:05,657 --> 00:06:06,909
Я тебе всього навчу.
83
00:06:06,909 --> 00:06:08,368
Ну тебе, Рехіно.
84
00:06:08,368 --> 00:06:09,494
- Бувай!
- Па!
85
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
Ага! Іди «вчитися».
86
00:06:10,954 --> 00:06:12,039
- Па-па!
- Па!
87
00:06:12,039 --> 00:06:13,790
Тамайо, приходь сьогодні!
88
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
Чанґо?
89
00:06:19,087 --> 00:06:21,215
Так... уже їду.
90
00:06:21,215 --> 00:06:22,674
Тільки без істерик.
91
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Добре.
92
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Па.
93
00:06:34,603 --> 00:06:35,604
Алло.
94
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Чув, ти добре склала іспит.
95
00:06:38,023 --> 00:06:39,191
Радий за тебе.
96
00:06:40,150 --> 00:06:42,069
Швидко плітки розлітаються.
97
00:06:43,570 --> 00:06:45,405
Склала неідеально,
98
00:06:45,405 --> 00:06:48,158
але дякую, що стежите за мною,
лікарю Луна.
99
00:06:48,158 --> 00:06:50,744
Не треба дякувати.
100
00:06:50,744 --> 00:06:54,081
З тебе буде прекрасний лікар,
і було б жаль тебе втратити.
101
00:06:55,415 --> 00:06:58,836
Будь чемний, і мене не втратиш.
102
00:06:58,836 --> 00:06:59,920
Ти така мила.
103
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
Але я серйозно, не розслабляйся.
104
00:07:03,215 --> 00:07:05,342
Це тільки початок другого курсу.
105
00:07:05,342 --> 00:07:07,427
І дуже вимоглива навчальна програма.
106
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Я думала, що ти дзвониш поздоровити.
107
00:07:09,972 --> 00:07:11,473
Авжеж.
108
00:07:12,307 --> 00:07:14,643
Але також раджу берегти себе.
109
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
Ти перевантажуєшся роботою вночі
110
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
і навчанням удень.
111
00:07:19,523 --> 00:07:20,691
Так і вигориш.
112
00:07:20,691 --> 00:07:22,985
Або гірше – поставиш
чиєсь життя під загрозу.
113
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
- Не сердься!
- Я не серджуся, але мушу бігти.
114
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
Тамайо!
115
00:07:33,078 --> 00:07:34,329
- Тамайо!
- Що?
116
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
Скажи чесно! У тебе сьогодні побачення?
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,751
У мене нема хлопця! Маю багато справ.
118
00:07:39,751 --> 00:07:41,670
Ага.
119
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
Слухай!
120
00:07:43,255 --> 00:07:45,757
Якщо хочеш відпочити, коли завершиш,
121
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
можу по тебе заїхати. Вип'ємо пива
122
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
і підемо на вечірку. Що скажеш?
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
Зачекай.
124
00:07:53,807 --> 00:07:55,642
Я дам знати.
125
00:07:56,351 --> 00:07:57,352
Зачекай.
126
00:07:58,103 --> 00:08:00,898
Як ти домовився,
щоб ми заходили другими?
127
00:08:02,524 --> 00:08:04,443
Якщо прийдеш на вечірку – розкажу.
128
00:08:06,403 --> 00:08:07,446
Гаразд.
129
00:08:11,533 --> 00:08:13,285
Марія Ґабріела Тамайо!
130
00:08:13,285 --> 00:08:15,537
Лікарко Марія Ґабріела Тамайо!
131
00:08:15,537 --> 00:08:17,289
Робота чекає!
132
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Швидко сюди!
133
00:08:24,755 --> 00:08:26,381
- Що за чорт?
- Що?
134
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
Тихіше!
135
00:08:28,091 --> 00:08:30,052
Це не наш район.
136
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Соромишся нас, лікарко? Чи що?
137
00:08:32,221 --> 00:08:33,304
Капець.
138
00:08:34,806 --> 00:08:36,015
Як твій іспит, сонце?
139
00:08:36,015 --> 00:08:38,769
Нормально, тату.
Я ж просила мене не забирати.
140
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
Бо мене точно виженуть.
141
00:08:40,395 --> 00:08:43,023
182-Центр, прийом.
142
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
Слухаю, Карменсіто.
143
00:08:44,107 --> 00:08:45,442
Ла-Кларідад No57.
144
00:08:45,442 --> 00:08:46,527
Я вільний, прийом.
145
00:08:47,236 --> 00:08:48,070
Поїхали!
146
00:08:48,070 --> 00:08:50,989
Швидше! Бо приїде хтось інший.
147
00:09:00,082 --> 00:09:02,501
Чому життя таке жорстоке
148
00:09:02,501 --> 00:09:05,838
і змушує обирати
між двома улюбленими заняттями?
149
00:09:06,505 --> 00:09:08,924
Зі мною так завжди.
150
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Правила мого університету дуже чіткі...
151
00:09:11,927 --> 00:09:15,305
Поки вивчаєш медицину,
не маєш права працювати за фахом.
152
00:09:15,305 --> 00:09:18,892
Власне... через це всі мої біди.
153
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
Бо, з одного боку,
я дуже люблю вчитися!
154
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
Не дивно, що я перша
з Тамайо вступила в університет.
155
00:09:24,982 --> 00:09:28,026
Хоч це й було дуже важко.
156
00:09:28,026 --> 00:09:32,114
Проте, з іншого боку, ніщо
не зрівняється з адреналіном у швидкій.
157
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
У моїй сім'ї всі парамедики...
158
00:09:36,910 --> 00:09:39,997
і я працюю в службі швидкої,
скільки себе пам'ятаю.
159
00:09:40,581 --> 00:09:44,918
Мій тато – легенда
у світі піратів швидкої.
160
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
Пішов ти, козел! З дороги!
161
00:09:48,380 --> 00:09:50,382
- Гей! Не будь паскудою!
- На тобі!
162
00:09:50,382 --> 00:09:53,594
Пішов ти! Не будь таким ослом, старий!
163
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
Валіть спати, козли!
164
00:09:55,429 --> 00:09:58,182
- Сам вали спати!
- Зараза.
165
00:09:58,182 --> 00:09:59,433
Що за свинство, Рамон!
166
00:09:59,433 --> 00:10:01,518
Це вже не вперше.
167
00:10:03,395 --> 00:10:04,605
Що таке?
168
00:10:04,605 --> 00:10:06,940
Вони заберуть нашого пацієнта.
169
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
- Курва!
- Не лайся, чорт забирай!
170
00:10:09,776 --> 00:10:12,654
Що? Не знаєте, хто такі пірати швидкої?
171
00:10:12,654 --> 00:10:16,491
Так нас називають... пірати, нелегали...
172
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Ми надаємо приватні послуги.
173
00:10:18,118 --> 00:10:19,912
Давай, давай!
174
00:10:23,457 --> 00:10:26,168
- Газуй. Він за тобою, Рамоне.
- Швидше!
175
00:10:31,048 --> 00:10:32,466
Тисни на газ, тату!
176
00:10:37,054 --> 00:10:38,430
Що за фігня?
177
00:10:40,098 --> 00:10:41,725
Ну все.
178
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
Я не переїду собаку,
щоб примчати першим.
179
00:10:44,102 --> 00:10:47,481
Ти врятував пса, і тепер умре людина.
180
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
І що ми будемо робити без грошей?
181
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Щоб ви знали: опівночі...
182
00:10:51,693 --> 00:10:53,820
лишу вас самих.
183
00:10:58,075 --> 00:10:59,159
Лікарко.
184
00:10:59,868 --> 00:11:02,120
Ти чого вирядилася?
Побачення з тіндера?
185
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
Ні.
186
00:11:03,747 --> 00:11:06,250
Студентська вечірка
для тих, у кого є життя...
187
00:11:06,250 --> 00:11:08,502
«Студентська вечірка
для тих, у кого є життя...»
188
00:11:08,502 --> 00:11:10,254
Тихо ти.
189
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
Що ти робиш, Рамоне?
190
00:11:28,105 --> 00:11:30,274
У світі вільної конкуренції...
191
00:11:30,274 --> 00:11:32,693
Хто перший приїде на місце –
того і гроші.
192
00:11:35,988 --> 00:11:38,699
- Чорт, Рамоне! Так!
- Так!
193
00:11:38,699 --> 00:11:40,659
Ви продули, свині!
194
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
Тихо, тихо. Не треба нас осуджувати.
195
00:11:45,080 --> 00:11:46,957
Не ми придумали правила.
196
00:11:46,957 --> 00:11:49,585
- Так!
- Довіряйте таткові, засранці.
197
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Не лайся!
198
00:11:50,961 --> 00:11:53,964
Чудово. Рамоне, я більше
в тобі не сумніватимусь!
199
00:11:53,964 --> 00:11:57,092
Гордість нашої сім'ї.
Так тримати. Учіться в тата!
200
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Я поясню...
201
00:11:59,595 --> 00:12:03,056
У Мехіко працює близько
ста державних карет швидкої,
202
00:12:03,056 --> 00:12:06,894
у той час як населення міста
приблизно десять мільйонів.
203
00:12:07,686 --> 00:12:09,813
Так. Числа не сходяться.
204
00:12:09,813 --> 00:12:12,274
І тому на сцені з'являємося ми.
205
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Нехай Господь забере вас
до себе й не вертає, виродки.
206
00:12:20,449 --> 00:12:24,912
До зустрічі, старий!
Побачимо, як ти знайдеш пацієнта.
207
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
{\an8}ПЕРША ДОПОМОГА
208
00:12:47,559 --> 00:12:50,312
З дороги! Ви загородили вулицю!
209
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
Даруйте.
210
00:12:52,940 --> 00:12:53,941
Їдь!
211
00:12:54,691 --> 00:12:55,776
Перепрошую!
212
00:12:56,944 --> 00:12:59,446
- Це буде важко.
- Знаю.
213
00:13:00,197 --> 00:13:01,532
Будь ласка!
214
00:13:02,074 --> 00:13:04,660
Як ми доїдемо? Яка адреса?
215
00:13:05,410 --> 00:13:06,787
Здається, 57Б.
216
00:13:08,872 --> 00:13:11,458
І як ми все це проїдемо?
217
00:13:14,628 --> 00:13:16,338
З дороги!
218
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
Це терміново!
219
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
Пропустіть швидку
220
00:13:21,593 --> 00:13:23,470
- Виходьмо.
- Ходімо.
221
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Ходімо.
222
00:13:29,518 --> 00:13:30,602
Обережно.
223
00:13:31,562 --> 00:13:33,564
Тримай. Обережно.
224
00:13:39,278 --> 00:13:42,865
А тепер пісня для білявки від Рокі.
225
00:13:42,865 --> 00:13:45,534
Східне звучання!
226
00:14:07,264 --> 00:14:08,432
Так.
227
00:14:08,432 --> 00:14:10,350
Будь з сестрою. Чекайте тут.
228
00:14:12,603 --> 00:14:14,730
Думаєш, що дуже сміливий?
229
00:14:14,730 --> 00:14:16,607
Який же виродок!
230
00:14:16,607 --> 00:14:19,234
Не чіпай мою подругу, козел!
231
00:14:19,234 --> 00:14:21,361
І мене вдариш?
232
00:14:22,154 --> 00:14:23,739
Знов поведешся, як свиня?
233
00:14:24,281 --> 00:14:25,657
Якщо захочу!
234
00:14:27,242 --> 00:14:28,994
Пішли ви всі!
235
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Пропустіть, будь ласка!
236
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Вертайся в машину,
ситуація не найкраща.
237
00:14:42,174 --> 00:14:43,425
Біжи до тата.
238
00:14:43,425 --> 00:14:45,010
Іди зі мною.
239
00:14:54,978 --> 00:14:57,481
Так. Ану гляньмо.
240
00:14:58,524 --> 00:15:00,609
Вітаю, я парамедик і я вам поможу.
241
00:15:00,609 --> 00:15:01,652
Як вас звуть?
242
00:15:02,277 --> 00:15:04,780
- Еріка.
- Сильно ж вас ударили.
243
00:15:04,780 --> 00:15:06,365
Треба спинити кровотечу.
244
00:15:07,574 --> 00:15:09,409
- Затисни.
- Ви швидку викликали?
245
00:15:09,409 --> 00:15:10,619
- Так.
- Добре.
246
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Розкажіть, що сталось.
247
00:15:13,372 --> 00:15:15,249
- Мене вдарив той придурок!
- Пішла ти!
248
00:15:15,249 --> 00:15:17,668
- Замовкни!
- Замовкни!
249
00:15:17,668 --> 00:15:20,170
- На що вилупився?
- Спокійно.
250
00:15:20,170 --> 00:15:21,338
Ми приїхали помогти.
251
00:15:21,338 --> 00:15:23,298
Еріко, заплющте очі.
252
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
А тепер розплющте.
253
00:15:25,592 --> 00:15:27,845
Добре. Поки що все нормально, Еріко.
254
00:15:27,845 --> 00:15:29,763
Візьміть мене за руку.
255
00:15:30,806 --> 00:15:32,099
- Відчуваєте?
- Так.
256
00:15:32,099 --> 00:15:34,184
- А другу відчуваєте?
- Так.
257
00:15:34,184 --> 00:15:36,270
Він більше ніде не бив?
Ви непритомніли?
258
00:15:36,270 --> 00:15:39,648
Ні, я в порядку.
Просто той козел мені врізав!
259
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
Син ударив тебе головою.
260
00:15:41,567 --> 00:15:42,818
Вона перегнула.
261
00:15:42,818 --> 00:15:45,070
- Не пхайся! Старий пердун!
- Тихо, сядь.
262
00:15:45,070 --> 00:15:46,655
- Я тебе люблю!
- Спокійно.
263
00:15:46,655 --> 00:15:48,699
І я тебе люблю, але ти тупий козел!
264
00:15:48,699 --> 00:15:49,700
Тихо.
265
00:15:49,700 --> 00:15:51,785
Вибачте, це терміново.
266
00:15:55,122 --> 00:15:57,332
Їдьте. Ви заважаєте.
267
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
Прошу уваги. Пропустіть карету швидкої.
268
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
Відчуваєте пощипування десь на тілі?
269
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- Ні.
- Добре.
270
00:16:13,348 --> 00:16:15,058
Поверніть голову ліворуч.
271
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
І праворуч.
272
00:16:17,728 --> 00:16:19,730
- Так. Болить?
- Ні.
273
00:16:19,730 --> 00:16:21,148
Тепер у другий бік.
274
00:16:23,025 --> 00:16:24,234
Лікарко...
275
00:16:24,234 --> 00:16:25,319
Ходімо.
276
00:16:25,319 --> 00:16:28,238
- Ти перегнула палицю!
- Сину, заспокойся!
277
00:16:28,238 --> 00:16:30,157
Я не хотів, але вона сучка.
278
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Розійдіться. Це терміново.
279
00:16:33,243 --> 00:16:34,328
Хуліо!
280
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
Хуліо!
281
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
Тато вже тут.
282
00:16:38,665 --> 00:16:40,918
Я відвезу вас у лікарню.
283
00:16:40,918 --> 00:16:43,253
Не можете оглянути тут?
284
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
На жаль, ні. Мусимо їхати.
285
00:16:45,839 --> 00:16:47,758
Так буває, коли розкриваєш рота.
286
00:16:47,758 --> 00:16:50,802
Не варто сваритися з чоловіками.
З часом вони заспокоюються.
287
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Ви ж згодні?
288
00:16:53,055 --> 00:16:54,056
Ні.
289
00:16:54,056 --> 00:16:55,974
Ходімо. Маркусе, аптечка.
290
00:16:55,974 --> 00:16:57,059
Ми її забираємо.
291
00:16:57,768 --> 00:16:58,936
Підтримуй з того боку.
292
00:17:00,854 --> 00:17:02,606
Що таке? Куди ви її ведете?
293
00:17:02,606 --> 00:17:05,483
- Не треба!
- Тихо.
294
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
- Хуліто!
- Іду, тату!
295
00:17:14,952 --> 00:17:16,869
Спокійно. Ми приїхали помогти.
296
00:17:16,869 --> 00:17:18,747
- Ми її забираємо.
- Завалися, кретин!
297
00:17:23,460 --> 00:17:26,547
Нанісові друзі! Заберіть його,
нехай протверезіє!
298
00:17:29,174 --> 00:17:30,717
Прикінчи його!
299
00:17:30,717 --> 00:17:32,344
Прикінчи!
300
00:17:32,344 --> 00:17:34,930
- Пішов нахер, Наніс!
- Дівчино, спокійно!
301
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
Досить! Усі заспокойтеся!
Ви мене дістали!
302
00:17:42,437 --> 00:17:43,730
Маркусе!
303
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Маркусе!
304
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Вони її забирають!
305
00:17:50,028 --> 00:17:52,447
Спокійно.
306
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Не нахиляйтеся. Кров майже зупинилась.
307
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Тихо.
308
00:18:01,832 --> 00:18:05,169
Засудіть виродка. Я вам допоможу.
309
00:18:05,752 --> 00:18:08,589
Та ну. Нічого страшного.
Це не його вина.
310
00:18:08,589 --> 00:18:14,094
Я накинулася на нього, бо він лишив
діджейці повідомлення для дівчини.
311
00:18:15,596 --> 00:18:17,431
Тому він розлютився, а я – ще більше...
312
00:18:17,431 --> 00:18:18,682
і почала його проклинати.
313
00:18:18,682 --> 00:18:21,518
Це все одно не ваша вина.
314
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
У вас є страховка?
315
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
Ні?
316
00:18:27,858 --> 00:18:29,526
Державна чи соціальна?
317
00:18:29,526 --> 00:18:30,611
Може, приватна?
318
00:18:30,611 --> 00:18:32,321
Ні.
319
00:18:32,321 --> 00:18:33,655
Послухайте.
320
00:18:33,655 --> 00:18:36,491
Це приватна швидка.
321
00:18:36,491 --> 00:18:40,996
Ми беремо плату за огляд
і перевезення до лікарні.
322
00:18:41,747 --> 00:18:43,248
- Розумієте?
- Це дорого?
323
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
Не переймайтеся.
324
00:18:45,292 --> 00:18:47,377
Дайте мені номер когось з родичів
325
00:18:47,377 --> 00:18:49,129
або подзвоніть самі,
326
00:18:49,129 --> 00:18:53,217
але хтось повинен
заплатити за перевезення й лікарню.
327
00:18:53,842 --> 00:18:54,843
Добре?
328
00:18:54,843 --> 00:18:58,096
Сестро, тобі дзвонять.
Якийсь Барні чи Берні...
329
00:18:58,096 --> 00:18:59,932
- У яку лікарню?
- Зачекай.
330
00:19:00,599 --> 00:19:03,602
Ері, все буде добре.
Просто дайте мені номер.
331
00:19:07,523 --> 00:19:10,108
Мене треба обійняти.
332
00:19:10,108 --> 00:19:11,235
Ви гляньте!
333
00:19:18,367 --> 00:19:21,036
КЛІНІКА АЛЬМЕНДРОС
334
00:19:21,036 --> 00:19:22,621
- Спокійно, найгірше позаду.
- Ай.
335
00:19:22,621 --> 00:19:24,581
Ми в лікарні. Спокійно.
336
00:19:24,581 --> 00:19:27,751
Лікарю, жінка, 24 роки, травма обличчя.
337
00:19:27,751 --> 00:19:29,419
Зламаний ніс, травма голови,
338
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
- і потрібно перевірити...
- Я розберусь.
339
00:19:31,922 --> 00:19:33,340
Підготуйте четверте ліжко.
340
00:19:33,340 --> 00:19:34,758
І катетер.
341
00:19:36,760 --> 00:19:37,803
Швидко!
342
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Ім'я?
343
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
Спитай Тере.
344
00:19:45,769 --> 00:19:47,271
Пацієнтове, дурнику.
345
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Еріка де ла Пас.
346
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Як справи, Тере?
347
00:19:50,315 --> 00:19:51,900
Добре, а в тебе?
348
00:19:51,900 --> 00:19:53,527
Добре. Дуже.
349
00:19:53,527 --> 00:19:55,237
Хто оплатить послуги?
350
00:19:55,237 --> 00:19:56,655
Каже, що мама вже їде.
351
00:19:56,655 --> 00:19:57,739
Добре.
352
00:20:04,997 --> 00:20:05,998
Що?
353
00:20:05,998 --> 00:20:07,332
Ну...
354
00:20:08,625 --> 00:20:11,295
Коли приїде мама, ми віддамо вашу долю...
355
00:20:11,295 --> 00:20:13,547
Ні, ні. Чорт. Що, знову?
356
00:20:13,547 --> 00:20:14,882
Марто, ми вже це проходили.
357
00:20:14,882 --> 00:20:17,676
Половина зараз, половина після оплати.
358
00:20:18,302 --> 00:20:19,636
У мене інші вказівки.
359
00:20:19,636 --> 00:20:21,680
Так я домовлявся з власником.
360
00:20:21,680 --> 00:20:22,890
То говори з ним.
361
00:20:24,391 --> 00:20:26,143
І вона хоче, щоб я вів її в кіно.
362
00:20:27,144 --> 00:20:28,312
Підеш замість неї?
363
00:20:28,312 --> 00:20:30,564
Я тобі не запасний варіант.
364
00:20:31,773 --> 00:20:33,442
Бачиш? Ти жорстока.
365
00:20:35,736 --> 00:20:38,322
Усе написано на твоєму блідому лиці.
366
00:20:38,322 --> 00:20:39,990
І на знімках.
367
00:20:40,574 --> 00:20:42,117
З серцем у тебе біда.
368
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Відколи пішла дружина.
369
00:20:46,371 --> 00:20:47,539
Воно болить.
370
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Так.
371
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
То це Леті винна в тому,
що в тебе закупорені коронарні артерії.
372
00:20:54,379 --> 00:20:56,965
Виставиш рахунок
за пораду не їсти фастфуду?
373
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
Я й так знаю.
374
00:20:58,467 --> 00:21:01,053
Послухай, будь-який лікар...
375
00:21:02,137 --> 00:21:03,472
Ні...
376
00:21:03,472 --> 00:21:08,477
Будь-який шарлатан скаже,
що тобі потрібна термінова операція.
377
00:21:09,269 --> 00:21:12,022
Але я твій друг.
І пропоную краще рішення.
378
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Я довго вивчав цю тему.
379
00:21:17,361 --> 00:21:20,948
І знайшов лікування,
яке поможе твоєму серцю.
380
00:21:20,948 --> 00:21:23,617
Без скальпеля!
381
00:21:24,201 --> 00:21:26,787
Давно ти записався в кардіологи?
382
00:21:26,787 --> 00:21:28,205
Я вже тобі казав.
383
00:21:29,748 --> 00:21:33,043
Я вивчав тему, бо ти мій друг.
384
00:21:33,043 --> 00:21:35,712
Про яку суму мова?
385
00:21:36,672 --> 00:21:40,342
Лікування недешеве,
а почати варто якнайскоріше.
386
00:21:40,342 --> 00:21:43,303
Справи в нас так собі, якщо чесно.
387
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Щось придумаємо.
388
00:21:46,306 --> 00:21:48,725
Послуга за послугу. Розберемось.
389
00:21:50,185 --> 00:21:51,603
Добре.
390
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Тільки дітям моїм не кажи.
391
00:21:56,567 --> 00:21:59,570
До речі, я дістав налоксон,
який замовляла твоя дочка.
392
00:22:01,572 --> 00:22:02,739
Проте ти мусиш
393
00:22:03,907 --> 00:22:06,577
доплатити решту.
394
00:22:16,086 --> 00:22:17,671
Усе, що маю.
395
00:22:17,671 --> 00:22:20,591
ТРАВМАТОЛОГІЯ Й ОРТОПЕДІЯ
396
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
Як аванс.
397
00:22:25,345 --> 00:22:26,763
Я ж одужаю?
398
00:22:26,763 --> 00:22:28,432
Усе буде добре. Точно.
399
00:22:30,267 --> 00:22:32,728
Можна мені ще ліків?
400
00:22:32,728 --> 00:22:35,480
Дівчино, серйозно,
він не мав так з вами чинити.
401
00:22:36,440 --> 00:22:37,858
У вас є діти?
402
00:22:40,194 --> 00:22:43,197
Авжеж. Тому легко вам говорити.
403
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
Наніс любить своїх дітей.
404
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
Тим паче таке сталося вперше.
405
00:22:50,120 --> 00:22:52,873
Було б добре, якби востаннє.
406
00:22:53,457 --> 00:22:55,792
А якщо станеться щось гірше?
Що буде з дітьми?
407
00:22:56,418 --> 00:22:57,920
Гірше не буде.
408
00:22:58,795 --> 00:22:59,796
Послухайте,
409
00:22:59,796 --> 00:23:03,842
я лишу свій номер, якщо вам
буде потрібен свідок чи щось таке.
410
00:23:04,551 --> 00:23:05,636
Подзвоните.
411
00:23:13,268 --> 00:23:15,604
Візьміть. Захочете – викинете.
412
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Ви подумайте.
413
00:23:41,755 --> 00:23:44,007
Кошти для надзвичайних
ситуацій, Рамоне.
414
00:23:44,550 --> 00:23:47,845
Не можна витрачати їх
на непотрібні препарати.
415
00:23:47,845 --> 00:23:49,763
Якщо не вкладати в ліки й обладнання,
416
00:23:49,763 --> 00:23:51,932
- ми не...
- Ми їх не використовуємо!
417
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Твоя сестра права.
418
00:23:53,016 --> 00:23:55,435
Нам ніколи не був потрібен налоксон.
419
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Сфотографуй, щоб запам'ятати.
420
00:23:56,812 --> 00:23:58,647
Ти так на вечірку зібралася?
421
00:23:59,857 --> 00:24:01,358
«Так» – це як?
422
00:24:03,402 --> 00:24:06,238
Якщо не скажеш, що я красуня, то мовчи.
423
00:24:08,365 --> 00:24:09,783
Що, не скажеш?
424
00:24:12,911 --> 00:24:15,664
124 на перехресті
Масарика й Аркімедеса.
425
00:24:15,664 --> 00:24:17,749
Прийом, Кармен. Їдемо.
426
00:24:19,126 --> 00:24:21,461
Компенсуємо твої витрати.
427
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Ви мене не підвезете?
428
00:24:23,755 --> 00:24:26,592
За попередню пацієнтку
нам заплатять лише завтра,
429
00:24:26,592 --> 00:24:31,430
а ти витратила всі наші гроші
на препарат, який ми не використовуємо.
430
00:24:33,307 --> 00:24:34,308
Добре.
431
00:24:37,728 --> 00:24:40,314
Я підкину тебе на вечірку,
лікарко. Не переживай.
432
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
У той мажорний район.
433
00:24:42,900 --> 00:24:44,985
Дуже шкода. Ти була така гарна.
434
00:24:51,658 --> 00:24:53,827
Чорт, вони їдуть за нами, Рамоне.
435
00:24:55,996 --> 00:24:58,582
Пане, у нас виклик. Відпустіть.
436
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Зупиніться.
437
00:25:00,751 --> 00:25:01,877
Свинство.
438
00:25:02,461 --> 00:25:03,587
Стійте.
439
00:25:07,925 --> 00:25:10,219
- Виродки.
- Ховайся.
440
00:25:11,929 --> 00:25:13,055
І не виходь.
441
00:25:21,271 --> 00:25:22,439
- Добрий вечір.
- Добрий.
442
00:25:22,439 --> 00:25:23,857
Офіцере, у нас виклик.
443
00:25:23,857 --> 00:25:26,860
- Ми мусимо їхати.
- Документи, будь ласка.
444
00:25:26,860 --> 00:25:29,196
Водійські права і дозволи на «швидку».
445
00:25:30,739 --> 00:25:32,741
- Ми дуже...
- Ми швидко. Дайте сюди.
446
00:25:34,743 --> 00:25:36,495
Нате. Документи.
447
00:25:36,495 --> 00:25:38,997
Тамайо, ми тебе чекаємо.
448
00:25:38,997 --> 00:25:40,165
І водійські.
449
00:25:43,377 --> 00:25:44,378
І що там?
450
00:25:44,378 --> 00:25:47,756
Ваш дозвіл у процесі відновлення.
451
00:25:47,756 --> 00:25:49,132
Саме так.
452
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Уже два тижні.
453
00:25:50,717 --> 00:25:54,805
Ми щодня ходимо туди,
а нам кажуть: «Завтра».
454
00:25:54,805 --> 00:25:56,181
То водити вам не можна.
455
00:25:57,099 --> 00:25:58,976
Але...
456
00:25:58,976 --> 00:26:01,478
- Офіцере.
- Нам казали, що можна.
457
00:26:01,478 --> 00:26:04,314
Окрім того, ваша машина
швидкої не державна?
458
00:26:05,190 --> 00:26:07,025
Ні, вона приватна.
459
00:26:07,693 --> 00:26:09,570
Маєте відповідний дозвіл?
460
00:26:10,362 --> 00:26:11,947
Ви що!
461
00:26:12,489 --> 00:26:15,492
Офіцере, якщо ви просите
грошей, у нас їх нема.
462
00:26:15,492 --> 00:26:17,661
Ми добровольці.
Надаємо безплатні послуги.
463
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Юначе, не треба цієї зневаги.
464
00:26:20,163 --> 00:26:21,248
Ні, ні.
465
00:26:21,248 --> 00:26:24,084
Ми заберемо вашу машину.
466
00:26:24,084 --> 00:26:25,419
Вийдіть з машини.
467
00:26:26,461 --> 00:26:28,714
- Рамоне, я зараз вернусь.
- Виходьте!
468
00:26:34,344 --> 00:26:35,929
- Зараз буду.
- Спокійно.
469
00:26:35,929 --> 00:26:37,222
Я швидко.
470
00:26:38,640 --> 00:26:42,394
Офіцере, ви знаєте, скільки людей умре,
якщо ми не приїдемо?
471
00:26:42,394 --> 00:26:44,271
Скільки берете за порятунок?
472
00:26:44,271 --> 00:26:45,856
А скільки ви отримуєте з хабарів?
473
00:26:45,856 --> 00:26:47,482
- Говоріть з повагою.
- Годі.
474
00:26:47,482 --> 00:26:48,650
Руки на капот.
475
00:26:48,650 --> 00:26:51,486
- Ноги на ширину пліч.
- Чому ви не ловите злочинців?
476
00:26:51,486 --> 00:26:53,405
Ми просто працюємо.
477
00:26:53,405 --> 00:26:54,990
- Ідіть з нами.
- Гаразд.
478
00:26:54,990 --> 00:26:56,241
Але хтось загине.
479
00:26:56,241 --> 00:26:58,076
- Потім розкажете.
- Тихо, сину!
480
00:26:58,076 --> 00:27:00,245
Я про все домовлюся з поліцією.
481
00:27:00,913 --> 00:27:02,623
Прошу, не забирайте його.
482
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Послухайте, може, домовимось?
483
00:27:12,090 --> 00:27:13,926
Як ми заплатимо заставу?
484
00:27:13,926 --> 00:27:17,012
Нам кінець.
Ми зустрілися з новим патрульним.
485
00:27:19,097 --> 00:27:21,934
Побачимо, наскільки
вистачить їхньої чесності.
486
00:27:27,314 --> 00:27:28,357
Так!
487
00:27:36,865 --> 00:27:37,866
Та що ти? Забудь.
488
00:27:38,659 --> 00:27:39,910
Будуть інші вечірки.
489
00:27:40,661 --> 00:27:41,787
Як ти знаєш?
490
00:27:42,538 --> 00:27:45,541
Я не ходжу на вечірки,
бо ні на що не маю часу.
491
00:27:46,166 --> 00:27:48,502
Як мені остогидло бути тобі за маму.
492
00:27:51,713 --> 00:27:53,215
Мами тут нема, а ти є.
493
00:28:01,557 --> 00:28:02,641
Вибач, братику.
494
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Часом і я за нею скучаю,
не уявляю, як ти почуваєшся.
495
00:28:11,984 --> 00:28:16,446
Проте інколи я зриваюся через утому,
але не сприймай це особисто.
496
00:28:22,703 --> 00:28:24,538
Я знаю, від чого мені стане краще.
497
00:28:25,205 --> 00:28:26,206
Від чого?
498
00:28:27,374 --> 00:28:28,709
Дай мені чипсину.
499
00:28:31,879 --> 00:28:33,213
Тамайо, прийом.
500
00:28:33,213 --> 00:28:36,633
На місці вже інша швидка.
501
00:28:36,633 --> 00:28:38,969
Можеш уже не їхати.
502
00:28:38,969 --> 00:28:42,472
Зрозумів. Дякую, Кармен.
503
00:28:43,056 --> 00:28:45,142
Ну все, тату. Їдьмо додому.
504
00:28:46,643 --> 00:28:48,812
Спершу повечеряймо.
505
00:28:49,479 --> 00:28:50,689
Ти не голодна?
506
00:28:50,689 --> 00:28:52,316
Ти ж з'їв усі чипси!
507
00:29:16,048 --> 00:29:17,591
Тату!
508
00:29:20,594 --> 00:29:23,180
- Завжди те саме.
- Тату!
509
00:29:23,180 --> 00:29:26,683
- Як ґаспачо з огірком...
- Вода холодна!
510
00:29:26,683 --> 00:29:28,852
- і помідорами.
- Мийся вже!
511
00:29:28,852 --> 00:29:32,356
- Прекрасне джерело клітковини.
- Ти спізнишся.
512
00:29:32,356 --> 00:29:35,776
Здоровіше випити молока з полуницями,
513
00:29:35,776 --> 00:29:38,403
- ніж з'їсти хліба...
- Теплої води нема.
514
00:29:38,403 --> 00:29:40,072
Не кричи, нечупара. Заходь.
515
00:29:41,031 --> 00:29:43,033
Кріс заплатить заставу за Маркуса.
516
00:29:45,244 --> 00:29:47,496
Нам треба планувати бюджет.
517
00:29:48,038 --> 00:29:49,039
Знаю.
518
00:29:49,039 --> 00:29:50,791
До вечора. Братику, па-па!
519
00:29:50,791 --> 00:29:52,292
Візьми сандвіч.
520
00:29:52,292 --> 00:29:53,377
На.
521
00:29:54,086 --> 00:29:55,337
Дякую, тату.
522
00:29:55,337 --> 00:29:56,421
Па-па.
523
00:29:59,633 --> 00:30:03,887
Я не можу так смердіти в школі.
524
00:30:06,723 --> 00:30:07,891
То йди в душ!
525
00:30:07,891 --> 00:30:10,644
- Вода холодна.
- Сестра змогла й ти зможеш.
526
00:30:10,644 --> 00:30:14,690
- Газу нема. Холодно!
- Давай.
527
00:30:14,690 --> 00:30:16,859
Холодний душ корисний для кровообігу.
528
00:30:16,859 --> 00:30:19,278
- Я захворію.
- Не захворієш. Це корисно.
529
00:30:19,862 --> 00:30:22,447
Це потрібна річ, яка дуже тебе надихне.
530
00:30:22,447 --> 00:30:24,116
Родичі пана Тамайо.
531
00:30:34,585 --> 00:30:36,587
- Підпишіться внизу.
- Добре.
532
00:30:37,129 --> 00:30:40,465
Пробач. Пробач мені, благаю.
533
00:30:42,176 --> 00:30:44,428
Я більше на дзвінки
твоєї сестри не відповідатиму.
534
00:30:46,054 --> 00:30:49,308
З наших заощаджень лишилося 25 баксів.
535
00:30:49,975 --> 00:30:51,226
А ти купила лише хліба?
536
00:30:52,436 --> 00:30:54,897
Нафік ті дурні заощадження.
Крісіс, слухай.
537
00:30:54,897 --> 00:30:56,481
Слухай.
538
00:30:56,481 --> 00:30:59,568
Не сердься. Я дурень. Але глянь.
539
00:31:00,569 --> 00:31:04,239
Ось наші глядачі.
А зараз будемо роздавати автографи.
540
00:31:05,490 --> 00:31:07,409
- Дякую, серйозно.
- Тобі це подобається?
541
00:31:07,409 --> 00:31:10,245
Мене вже тут знають. Тобі не соромно?
542
00:31:10,245 --> 00:31:11,747
Ти прославишся, кохана.
543
00:31:13,290 --> 00:31:14,541
Послухай, Крісіс.
544
00:31:15,125 --> 00:31:20,130
Тато з сестрою злили все бабло
на препарати, які нам не треба.
545
00:31:20,130 --> 00:31:21,590
Що я міг удіяти?
546
00:31:21,590 --> 00:31:23,425
Прости.
547
00:31:24,885 --> 00:31:27,387
- Не сердься.
- Покажіть.
548
00:31:28,555 --> 00:31:31,558
Мені байдуже, як твій тато
й сестра витрачають гроші.
549
00:31:32,100 --> 00:31:35,062
Вони мені подобаються,
і я проти них нічого не маю.
550
00:31:35,062 --> 00:31:38,065
Не вони обіцяли виїхати зі мною в США.
551
00:31:40,108 --> 00:31:42,945
Якщо не хочеш їхати – просто скажи.
552
00:31:43,612 --> 00:31:47,241
Я не міг віддати їм нашу машину.
553
00:31:49,117 --> 00:31:50,118
Ти золото.
554
00:31:50,118 --> 00:31:51,245
Ходімо.
555
00:31:59,378 --> 00:32:00,754
Виходь.
556
00:32:00,754 --> 00:32:04,132
Щоб працювати у швидкій,
учитися не потрібно.
557
00:32:04,132 --> 00:32:06,969
Що стати будь-ким, потрібно вчитися.
558
00:32:07,594 --> 00:32:08,595
Іди!
559
00:32:26,238 --> 00:32:28,574
Швидше, бо спізнитеся.
560
00:32:28,574 --> 00:32:29,908
Заходьте!
561
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Заходьте.
562
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
Привіт, Леті.
563
00:34:00,499 --> 00:34:01,500
Дякую.
564
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Ти навіть гарніша,
ніж коли ми бачилися востаннє.
565
00:34:05,045 --> 00:34:08,130
А ти товстіший, Рамоне.
566
00:34:08,966 --> 00:34:13,469
Мій живіт росте,
коли я скучаю за тобою.
567
00:34:14,638 --> 00:34:16,389
- Заходь.
- Ти тут працюєш?
568
00:34:19,726 --> 00:34:20,893
Я власниця.
569
00:34:34,574 --> 00:34:38,871
ТЕПЛИЧКА
570
00:34:43,125 --> 00:34:44,126
Що будеш?
571
00:34:44,126 --> 00:34:45,960
Кава підійде.
572
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
Добре.
573
00:34:52,509 --> 00:34:55,596
Кава. Свіжозварена.
574
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Скажеш, чи смакує.
575
00:35:00,517 --> 00:35:02,019
Дуже добре.
576
00:35:04,771 --> 00:35:06,523
Я б хотіла бачитися з дітьми.
577
00:35:07,191 --> 00:35:08,192
Прекрасно.
578
00:35:08,192 --> 00:35:09,943
Це їх ощасливить.
579
00:35:09,943 --> 00:35:11,528
Глянеш на нашу квартиру.
580
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
До речі, про квартиру...
581
00:35:16,366 --> 00:35:19,953
я б хотіла, щоб Хуліо жив з нами.
582
00:35:20,954 --> 00:35:22,372
З нами?
583
00:35:23,457 --> 00:35:25,209
Ти живеш з мамою?
584
00:35:25,209 --> 00:35:28,712
Ні. Для нього так буде найкраще.
585
00:35:29,254 --> 00:35:30,756
Матиме власну кімнату...
586
00:35:30,756 --> 00:35:32,841
Найкраще для нього чи для тебе?
587
00:35:33,467 --> 00:35:35,552
Бо ти завжди хочеш найкращого для себе,
588
00:35:35,552 --> 00:35:38,222
а всіх інших маєш у сраці.
589
00:35:38,222 --> 00:35:39,598
Ти вирішила мене повідомити,
590
00:35:39,598 --> 00:35:44,102
що хочеш, аби Хуліо жив бозна з ким.
591
00:35:44,102 --> 00:35:46,647
Треба було думати,
перш ніж його покидати.
592
00:35:51,026 --> 00:35:52,611
Я була не в собі.
593
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Мені боляче, що я так учинила.
594
00:35:55,906 --> 00:35:58,825
І я знаю, що мушу просити
прощення. Знаю.
595
00:36:00,035 --> 00:36:02,454
Але зараз я в порядку. Справді.
596
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Я знову маю сили.
597
00:36:08,627 --> 00:36:12,589
Що з тобою? Ти зблід!
598
00:36:13,799 --> 00:36:16,927
У мене хворе серце, Летісіє.
599
00:36:17,594 --> 00:36:20,639
Скільки часу минуло?
600
00:36:20,639 --> 00:36:22,599
Два, три роки?
601
00:36:22,599 --> 00:36:24,268
І ти отак це кажеш?
602
00:36:25,435 --> 00:36:27,437
Якщо хочеш побачити дітей, приходь,
603
00:36:28,647 --> 00:36:30,983
коли вважаєш за потрібне.
Якщо вони не проти.
604
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Але ніхто нікуди не переїде.
605
00:36:33,151 --> 00:36:34,903
Якщо ти справді нездужаєш,
606
00:36:35,487 --> 00:36:38,240
я тобі допоможу.
Ми допоможемо одне одному.
607
00:36:38,240 --> 00:36:39,324
Хуліо?
608
00:36:39,908 --> 00:36:40,909
Хуліо!
609
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
Хуліо!
610
00:36:46,164 --> 00:36:49,543
Хуліо, я до тебе звертаюся! Хуліо!
611
00:37:32,669 --> 00:37:35,005
Не переживай, Леті. Я його знайшов.
612
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Не знаю, чому не шукав тебе тут раніше.
613
00:37:56,568 --> 00:37:57,736
Бо ти дурний.
614
00:37:57,736 --> 00:37:59,154
Куди я ще міг піти?
615
00:38:00,072 --> 00:38:01,573
Колись ми грали тут у футбол.
616
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Мама тебе любить.
617
00:38:06,828 --> 00:38:07,996
Вона всіх нас любить.
618
00:38:10,332 --> 00:38:12,000
І я тебе дуже люблю.
619
00:38:12,000 --> 00:38:15,671
Хоч деколи можу бовкнути зайвого.
620
00:38:21,468 --> 00:38:23,220
Ти правду казав?
621
00:38:24,555 --> 00:38:25,639
Про серце?
622
00:38:28,767 --> 00:38:30,978
Чому ти нам не розповів?
623
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Бо я пробую з цим розібратися.
624
00:38:34,439 --> 00:38:36,275
- Як?
- Я розбираюся.
625
00:38:38,694 --> 00:38:40,904
А ще ви вирішували,
626
00:38:40,904 --> 00:38:44,700
чи мені чортзна-куди переїжджати,
і навіть не спитали моєї думки.
627
00:38:44,700 --> 00:38:46,743
- Не лайся.
- Хочу й лаюся.
628
00:38:49,204 --> 00:38:51,415
Нехай, це було доречно.
629
00:38:51,415 --> 00:38:52,916
Точняк.
630
00:38:53,667 --> 00:38:55,419
Я розпоряджаюся своїм життям.
631
00:38:55,419 --> 00:38:56,879
Не будь зухвалий!
632
00:38:56,879 --> 00:38:58,755
Усі твої діти зухвалі!
633
00:39:00,924 --> 00:39:03,719
Пообіцяй, що не розкажеш
братові й сестрі.
634
00:39:06,054 --> 00:39:07,055
Добре.
635
00:39:08,432 --> 00:39:11,852
А ти пообіцяй, що не віддаси мене мамі.
636
00:39:11,852 --> 00:39:16,023
І що не вмреш
через хворе серце чи щось інше.
637
00:39:19,067 --> 00:39:22,654
Не плач.
638
00:39:23,739 --> 00:39:24,990
І ти не плач.
639
00:39:24,990 --> 00:39:26,825
Обіцяєш?
640
00:40:04,780 --> 00:40:07,324
Ви обіцяли не судити.
641
00:40:07,324 --> 00:40:09,952
Знаю, здається, що я сплю з викладачем,
642
00:40:09,952 --> 00:40:11,787
і це хороший сюжет для мелодрами,
643
00:40:11,787 --> 00:40:14,164
але, по-перше, у мене він не викладає.
644
00:40:14,164 --> 00:40:18,335
Ми познайомилися в лікарні, де він
працює, і куди ми возимо пацієнтів.
645
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
По-друге...
646
00:40:20,087 --> 00:40:23,298
він не тільки прекрасно цілується,
а ще й – що мене дуже заводить –
647
00:40:23,298 --> 00:40:25,259
так само, як і я, любить медицину.
648
00:40:25,259 --> 00:40:28,220
Приємно вільно базікати
про те, що любиш,
649
00:40:28,220 --> 00:40:30,305
з людиною, яка тобі подобається.
650
00:40:34,184 --> 00:40:35,185
Прийом.
651
00:40:35,185 --> 00:40:36,270
Слухаю, Кармен.
652
00:40:36,270 --> 00:40:39,690
Код 77-14 у Нарвате.
653
00:40:39,690 --> 00:40:40,941
Ситуація критична.
654
00:40:41,608 --> 00:40:43,610
Їдемо, люба Кармен. Дякую.
655
00:40:43,610 --> 00:40:45,821
Бережи себе. Кінець зв'язку.
656
00:40:46,655 --> 00:40:48,448
Бережи себе, Рамоне.
657
00:40:48,448 --> 00:40:49,992
«Люба Кармен»?
658
00:40:49,992 --> 00:40:51,785
Вмикай сирену.
659
00:40:54,162 --> 00:40:55,455
- Вертайся.
- Не треба сопель.
660
00:40:55,455 --> 00:40:56,623
Не треба сопель.
661
00:40:57,165 --> 00:40:58,667
Зводи її на побачення.
662
00:41:06,425 --> 00:41:07,509
От чорт.
663
00:41:13,849 --> 00:41:14,850
Ніфіга собі!
664
00:41:15,726 --> 00:41:16,810
Охрініти.
665
00:41:18,770 --> 00:41:20,272
Нам пощастило.
666
00:41:25,611 --> 00:41:26,612
Ходімо.
667
00:41:47,883 --> 00:41:49,968
Ти куди зібрався? Нема й мови.
668
00:41:51,220 --> 00:41:52,513
Гей! Не хочу лишатися тут!
669
00:41:52,513 --> 00:41:55,474
Маріґабі! Маркусе! Заждіть!
670
00:41:59,937 --> 00:42:01,021
Гей!
671
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Вітаю, ветеране. Давно вас не бачив.
672
00:42:08,195 --> 00:42:09,196
У вас усе добре?
673
00:42:09,863 --> 00:42:10,989
Хрінова ситуація.
674
00:42:11,615 --> 00:42:12,616
Як поживаєте?
675
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Потихеньку. Бувало й краще,
але якось тримаюся.
676
00:42:16,995 --> 00:42:18,789
Розкажете детальніше в барі?
677
00:42:18,789 --> 00:42:19,915
- Запросто.
- Добре.
678
00:42:19,915 --> 00:42:20,999
До зустрічі.
679
00:42:49,027 --> 00:42:50,112
Лео!
680
00:42:50,112 --> 00:42:52,531
Вода закінчилася! Зроби щось!
681
00:42:54,908 --> 00:42:56,326
Колего, я Маріґабі Тамайо.
682
00:42:56,827 --> 00:42:58,829
У будинку ще хтось є?
683
00:42:58,829 --> 00:43:00,247
Так.
684
00:43:00,247 --> 00:43:01,331
Скільки людей?
685
00:43:02,249 --> 00:43:03,834
У будинку люди!
686
00:43:04,418 --> 00:43:06,003
- Давай.
- Ходімо.
687
00:43:12,217 --> 00:43:14,595
Швидше! У нас поранений! Прошу!
688
00:43:18,515 --> 00:43:20,851
Я візьму.
689
00:43:23,187 --> 00:43:24,897
Врятуйте мою дитину!
690
00:43:24,897 --> 00:43:26,481
Усе, готова?
691
00:43:27,608 --> 00:43:29,109
Тихо, тихо.
692
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
- Усе буде добре.
- Мене звуть Маркус.
693
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
- Я парамедик. Ми вам поможемо.
- Мій чоловік.
694
00:43:33,113 --> 00:43:34,698
- Треба спинити кров.
- Моя дитина.
695
00:43:34,698 --> 00:43:37,159
- Піднімаємо.
- Раз, два...
696
00:43:38,493 --> 00:43:40,162
Спокійно.
697
00:43:40,162 --> 00:43:41,914
Їх виведуть. Не переживайте.
698
00:43:42,456 --> 00:43:43,540
Моя донечка!
699
00:43:48,795 --> 00:43:49,713
Так.
700
00:43:49,713 --> 00:43:51,840
- Вони йдуть сюди.
- Спокійно. Сюди.
701
00:43:56,678 --> 00:43:57,971
- Де дитина?
- Моя дитина.
702
00:43:57,971 --> 00:43:59,932
Врятуйте Лауру.
703
00:43:59,932 --> 00:44:02,142
Я вас перекладу.
704
00:44:02,976 --> 00:44:04,895
- Тихо, тихо.
- Моя маленька.
705
00:44:04,895 --> 00:44:07,397
- Лаура, моя донечка.
- Зараз вас перекладу.
706
00:44:08,607 --> 00:44:10,150
Раз, два, три.
707
00:44:11,151 --> 00:44:12,653
- Дай меншу планку.
- Так.
708
00:44:14,071 --> 00:44:16,740
Авроро, затисніть рану. Раз, два, три.
709
00:44:16,740 --> 00:44:18,575
- Як моя дочка?
- Передай.
710
00:44:18,575 --> 00:44:21,870
- Вона виживе?
- Вам треба заспокоїтись.
711
00:44:22,829 --> 00:44:24,331
Бо ви теж поранені.
712
00:44:24,331 --> 00:44:27,501
Затисніть рану.
Треба зупинити кровотечу.
713
00:44:28,669 --> 00:44:30,295
- Усе буде добре.
- Мій чоловік.
714
00:44:30,295 --> 00:44:31,380
Як його звуть?
715
00:44:31,380 --> 00:44:33,924
Хосе Теєс. Він на третьому поверсі.
716
00:44:33,924 --> 00:44:35,467
Його врятують. Побачите.
717
00:44:35,467 --> 00:44:37,469
Поможіть моїй дитині. Моя Лаура.
718
00:44:37,469 --> 00:44:39,221
Вона не дихає.
719
00:44:39,221 --> 00:44:42,057
Що вона каже?
Що з моєю дитиною?
720
00:44:52,609 --> 00:44:55,279
Малий, ти що тут робиш?
Ану геть звідси, швидко!
721
00:44:59,491 --> 00:45:01,410
Я мушу стежити за кровотечею.
722
00:45:01,410 --> 00:45:03,954
Я накладу турнікет, щоб спинити кров.
723
00:45:03,954 --> 00:45:08,292
Авроро, послухайте мене.
Я полічу до трьох і затягну.
724
00:45:08,292 --> 00:45:10,460
Раз, два...
725
00:45:10,460 --> 00:45:12,379
Так. Це все. Уже все.
726
00:45:14,006 --> 00:45:15,966
Ви молодчина.
727
00:45:15,966 --> 00:45:17,050
- Моя дочка.
- Молодчина.
728
00:45:17,050 --> 00:45:18,969
Авроро, мусите далі тиснути.
729
00:45:18,969 --> 00:45:20,971
Не переживайте. Усе буде нормально.
730
00:45:20,971 --> 00:45:24,057
Авроро, тепер ще раз.
Болітиме сильніше.
731
00:45:24,057 --> 00:45:25,559
Раз, два, три.
732
00:45:25,559 --> 00:45:26,894
Усе.
733
00:45:27,561 --> 00:45:30,606
- Моя дочка.
- Авроро, заспокойтеся.
734
00:45:30,606 --> 00:45:32,065
- Усе нормально.
- Прошу.
735
00:45:32,065 --> 00:45:33,317
Як її звуть? Лаура?
736
00:45:33,317 --> 00:45:34,651
З Лаурою все добре.
737
00:45:35,402 --> 00:45:36,403
Моя донечка.
738
00:45:36,403 --> 00:45:38,197
Панно...
739
00:45:38,197 --> 00:45:40,282
Усе нормально. Дитина в порядку.
740
00:45:40,282 --> 00:45:44,036
- Вона в порядку.
- Моя маленька.
741
00:45:44,036 --> 00:45:46,747
Іди до мене.
742
00:45:46,747 --> 00:45:48,332
Усе буде добре.
743
00:45:48,332 --> 00:45:49,917
Але ви мусите бути сильні.
744
00:45:54,254 --> 00:45:55,255
Брате!
745
00:46:02,763 --> 00:46:05,599
Кладемо на три. Раз, два, три.
746
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Є.
747
00:46:08,101 --> 00:46:09,770
Благаю, поможіть.
748
00:46:11,146 --> 00:46:13,148
- Авжеж.
- Тримайте таз.
749
00:46:13,148 --> 00:46:15,901
- Готові?
- Що таке, тату?
750
00:46:15,901 --> 00:46:17,152
Що ти тут робиш?
751
00:46:17,152 --> 00:46:19,613
- Будемо піднімати.
- На три.
752
00:46:19,613 --> 00:46:21,782
Раз, два, три.
753
00:46:22,533 --> 00:46:24,576
Чорт!
754
00:46:24,576 --> 00:46:25,911
- Мануелю! Сюди!
- Не бійтеся.
755
00:46:25,911 --> 00:46:28,747
Тату, ти в порядку?
756
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Поможи їм.
757
00:46:32,668 --> 00:46:35,254
- Піднімаємо на три.
- Тихо.
758
00:46:35,254 --> 00:46:36,338
- Готові?
- Спокійно.
759
00:46:36,338 --> 00:46:37,506
- Так.
- Разом.
760
00:46:37,506 --> 00:46:39,216
Раз, два, три.
761
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Брате!
762
00:46:51,061 --> 00:46:52,521
Чорт, іще одного несуть.
763
00:46:52,521 --> 00:46:53,689
Ходімо, лікарко.
764
00:46:53,689 --> 00:46:57,693
Пані, я опущу сидіння,
щоб звільнити місце.
765
00:46:57,693 --> 00:47:00,279
- Це мій чоловік.
- Так. Усе.
766
00:47:00,279 --> 00:47:02,614
Тихо, донечко. Тато вже тут.
767
00:47:03,282 --> 00:47:04,533
Дайте її мені.
768
00:47:04,533 --> 00:47:06,285
Обережно. Отак.
769
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Обережно.
770
00:47:07,369 --> 00:47:09,830
Татко вже майже тут.
771
00:47:09,830 --> 00:47:12,249
- Обережно.
- Тато вже тут.
772
00:47:14,751 --> 00:47:17,588
Пепе, коханий, як ти?
773
00:47:17,588 --> 00:47:19,339
Де Рамон?
774
00:47:19,339 --> 00:47:20,883
Швидко! Ключі в нього!
775
00:47:23,427 --> 00:47:25,929
- Усе буде добре.
- З донечкою все нормально.
776
00:47:27,181 --> 00:47:28,932
Ми в порядку.
777
00:47:30,142 --> 00:47:33,353
Усе буде нормально, татку.
778
00:47:33,353 --> 00:47:35,272
Мушу розкрити, вибачте.
779
00:47:48,493 --> 00:47:49,494
Тату!
780
00:48:05,135 --> 00:48:06,136
Авроро.
781
00:48:06,136 --> 00:48:07,804
Потрібен номер когось з родичів.
782
00:48:08,889 --> 00:48:12,100
- У вас є медичне страхування?
- У яку лікарню?
783
00:48:12,100 --> 00:48:13,268
Що?
784
00:48:13,268 --> 00:48:14,269
У яку лікарню?
785
00:48:14,269 --> 00:48:17,356
У найближчу. Дитині потрібна інтубація.
786
00:48:25,697 --> 00:48:26,782
Що?
787
00:48:27,407 --> 00:48:29,243
Думали, це за іграшки?
788
00:48:29,785 --> 00:48:32,454
Викид адреналіну, героїзм...
789
00:48:33,497 --> 00:48:34,498
Усе не так.
790
00:48:35,082 --> 00:48:36,250
Красивого мало.
791
00:48:36,792 --> 00:48:37,876
Це не для всіх.
792
00:48:44,633 --> 00:48:45,717
Я...
793
00:48:45,717 --> 00:48:46,802
наприклад...
794
00:48:47,469 --> 00:48:48,679
дуже до такого чутлива.
795
00:48:48,679 --> 00:48:49,972
Постійно.
796
00:49:05,195 --> 00:49:07,114
Їй-богу, тут мала дитина!
797
00:49:07,114 --> 00:49:08,198
Рауль!
798
00:49:09,324 --> 00:49:10,826
Лікарю!
799
00:49:10,826 --> 00:49:12,077
Раулю, сюди!
800
00:49:12,077 --> 00:49:15,163
Усе нормально. Пропустіть!
801
00:49:15,163 --> 00:49:16,999
- Прошу.
- Ноші сюди!
802
00:49:16,999 --> 00:49:19,001
Раулю, у неї гіпоксія.
Потрібна інтубація.
803
00:49:19,001 --> 00:49:20,752
Дай її мені!
804
00:49:20,752 --> 00:49:22,337
Спокійно. З нею все буде добре.
805
00:49:22,337 --> 00:49:23,505
- Тримай.
- Дякую.
806
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
Не переживай, Маріґабі.
807
00:49:25,174 --> 00:49:26,884
Іди з ним. Іди.
808
00:49:26,884 --> 00:49:28,302
Більше не приймаємо.
809
00:49:28,302 --> 00:49:29,386
Це терміново.
810
00:49:29,970 --> 00:49:31,805
Думайте головою, боже!
811
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
- У неї низький тиск.
- Швидко, медкартку!
812
00:49:34,057 --> 00:49:35,225
- Так?
- Медкартку.
813
00:49:35,767 --> 00:49:37,019
І зразу вертайся. Добре?
814
00:49:37,019 --> 00:49:39,021
Я швидко. Ти впораєшся.
815
00:49:43,192 --> 00:49:44,693
Поможіть!
816
00:49:44,693 --> 00:49:45,861
Гей!
817
00:49:45,861 --> 00:49:48,530
Прошу! У мене пацієнт
у стані шоку, опіки третього ступеня.
818
00:49:52,242 --> 00:49:53,994
Тату! Рамоне!
819
00:49:53,994 --> 00:49:57,206
Рамоне! А щоб тебе, поможи!
820
00:49:57,206 --> 00:49:58,290
Відпустіть!
821
00:50:02,461 --> 00:50:03,629
Зупинка дихання.
822
00:50:04,880 --> 00:50:07,549
...двадцять п'ять, двадцять шість,
двадцять сім, двадцять вісім,
823
00:50:07,549 --> 00:50:08,717
двадцять дев'ять, тридцять.
824
00:50:08,717 --> 00:50:09,885
Тату, давай.
825
00:50:11,553 --> 00:50:13,305
Зараз. Раз, два, три,
826
00:50:13,305 --> 00:50:15,265
- чотири, п'ять, шість, сім...
- Сильніше.
827
00:50:15,265 --> 00:50:17,184
- Добре.
- ...десять, одинадцять, дванадцять...
828
00:50:17,184 --> 00:50:20,646
шістнадцять, сімнадцять, вісімнадцять,
дев'ятнадцять, двадцять.
829
00:50:20,646 --> 00:50:24,316
Раз, два, три, чотири, п'ять,
шість, сім, вісім, дев'ять, десять...
830
00:50:24,316 --> 00:50:26,401
Сильно.
831
00:50:27,903 --> 00:50:28,904
Дуже добре.
832
00:50:34,535 --> 00:50:36,870
Серце б'ється. Приведи носильника!
833
00:50:38,997 --> 00:50:39,998
Швидше, тату!
834
00:50:45,879 --> 00:50:48,423
Ми знаємо, що робити.
835
00:50:48,423 --> 00:50:50,467
Ти бачив маму з величезним осколком?
836
00:50:50,467 --> 00:50:52,636
Аякже. Така вже робота.
837
00:50:52,636 --> 00:50:54,680
Було багато крові.
838
00:50:54,680 --> 00:50:57,724
- Тобі було страшно?
- Так, трохи.
839
00:50:57,724 --> 00:51:00,644
Учися. Ти ж хочеш бути парамедиком?
840
00:51:02,271 --> 00:51:03,272
Так.
841
00:51:03,814 --> 00:51:06,233
То мусиш уміти
зупиняти кровотечу. І швидко!
842
00:51:06,859 --> 00:51:08,610
Що ми робили?
843
00:51:08,610 --> 00:51:12,823
- Номер для оплати. Офігенно.
- Як добре, що ми їх урятували!
844
00:51:12,823 --> 00:51:14,324
Точняк, малий!
845
00:51:15,284 --> 00:51:16,285
Рамоне...
846
00:51:17,035 --> 00:51:18,704
Ми врятували дитину.
847
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Що таке?
848
00:51:23,125 --> 00:51:24,459
Чорт забирай!
849
00:51:26,295 --> 00:51:27,296
Хуліо!
850
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Ходімо!
851
00:51:33,177 --> 00:51:35,387
У неї вперше хтось умер?
852
00:51:39,558 --> 00:51:41,977
- Лікарко! Послухай...
- Не чіпай мене.
853
00:51:43,270 --> 00:51:45,606
Маріґабі! Послухай.
854
00:51:47,524 --> 00:51:48,775
Така в нас робота.
855
00:51:49,443 --> 00:51:50,444
Таке буває.
856
00:51:51,278 --> 00:51:52,571
- Таке буває.
- Це я винна.
857
00:51:52,571 --> 00:51:55,240
Ні, сестро, не ти. Окрім тебе,
858
00:51:55,240 --> 00:51:57,409
його нікому було рятувати.
859
00:51:59,328 --> 00:52:01,330
Тихо, лікарко.
860
00:52:02,789 --> 00:52:04,917
Уся сім'я тобою пишається! Чуєш?
861
00:52:04,917 --> 00:52:06,668
Слухай, ти вчишся.
862
00:52:07,753 --> 00:52:09,171
Я твій фанат.
863
00:52:12,466 --> 00:52:13,467
Спокійно.
864
00:53:28,417 --> 00:53:31,336
ЗА МОТИВАМИ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ
«НІЧНА РОДИНА»
865
00:54:55,587 --> 00:54:57,589
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська