1
00:00:11,386 --> 00:00:18,393
GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM
2
00:00:44,795 --> 00:00:46,171
BẠN GHÉT SỰ GIÁO DỤC
CỦA HỆ THỐNG TƯ BẢN NÀY.
3
00:00:46,171 --> 00:00:47,381
LIỆU MÀ HỌC ĐI, ĐỒ NGU!
4
00:01:47,232 --> 00:01:48,859
THẠC SĨ Y SINH HỌC PHÂN TỬ
5
00:01:53,071 --> 00:01:54,823
Regina! Chào!
6
00:01:54,823 --> 00:01:55,991
- Cái quái gì vậy?
- Này...
7
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
Sao thế? Nhóm đầu tiên gần xong rồi đấy!
8
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
Mình là nhóm đầu tiên mà?
9
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
Ừ.
10
00:02:02,748 --> 00:02:04,249
Nhưng bọn mình đảo thứ tự rồi.
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,377
Nhóm hai!
12
00:02:08,127 --> 00:02:09,338
Regina Mora.
13
00:02:10,380 --> 00:02:12,216
Bernardo Barrientos.
14
00:02:12,883 --> 00:02:14,510
- Oscar Ruiz.
- Đây ạ.
15
00:02:14,510 --> 00:02:16,637
- María Gabriela Tamayo.
- Cậu làm được.
16
00:02:16,637 --> 00:02:18,889
Và Francisco Bravo, vào đi.
17
00:02:18,889 --> 00:02:21,016
Vào từ bên này.
18
00:02:21,016 --> 00:02:22,768
Không được điểm A là tớ tiêu đời.
19
00:02:22,768 --> 00:02:24,478
- Chúc may mắn.
- Cậu cũng thế nhé.
20
00:02:25,604 --> 00:02:27,689
- Cứ tập trung nhé?
- Cậu sẽ được điểm A.
21
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Tamayo, em đến thì tốt quá.
22
00:02:37,449 --> 00:02:39,701
Tận dụng nào.
23
00:02:42,204 --> 00:02:44,706
Đường dẫn truyền dây thần kinh mặt?
24
00:02:48,919 --> 00:02:51,088
Sau khi ra khỏi thái dương,
25
00:02:51,088 --> 00:02:53,298
nó đi qua lỗ trâm chũm
26
00:02:53,298 --> 00:02:55,342
và qua tuyến mang tai.
27
00:02:55,342 --> 00:02:58,178
Nó tách ra thành nhánh hàm dưới
28
00:02:58,178 --> 00:03:00,222
và nhánh cổ,
29
00:03:00,222 --> 00:03:04,726
phân bố vào các cơ bắp trên mặt và cổ.
30
00:03:10,274 --> 00:03:11,358
Đợi tôi một chút.
31
00:03:14,653 --> 00:03:16,154
Thấy chưa?
32
00:03:25,038 --> 00:03:26,123
Tamayo.
33
00:03:27,708 --> 00:03:30,127
Liệt kê các van tim
34
00:03:30,127 --> 00:03:31,670
và mô tả sự lưu thông máu.
35
00:03:33,714 --> 00:03:35,883
Chúng tôi không đợi cả ngày được đâu.
36
00:03:35,883 --> 00:03:38,260
Trong trái tim bình thường,
37
00:03:38,260 --> 00:03:41,305
máu chảy từ tĩnh mạch chủ trên và dưới
38
00:03:41,305 --> 00:03:42,723
về tâm nhĩ phải.
39
00:03:43,557 --> 00:03:45,684
Rồi chảy đến thất phải
40
00:03:45,684 --> 00:03:47,519
qua van ba lá.
41
00:03:48,103 --> 00:03:49,855
Máu tĩnh mạch
42
00:03:49,855 --> 00:03:51,815
chảy qua động mạch phổi,
43
00:03:51,815 --> 00:03:55,402
tách ra động mạch phổi trái và phải,
44
00:03:55,402 --> 00:03:57,154
cho đến khi đến túi phổi
45
00:03:57,154 --> 00:03:58,780
thì diễn ra sự trao đổi khí.
46
00:04:00,574 --> 00:04:02,075
Kiến thức thì đúng rồi.
47
00:04:03,160 --> 00:04:04,995
Giờ minh họa cho chúng tôi đi.
48
00:04:06,997 --> 00:04:10,000
Nếu đây là tim bình thường
thì em đã làm được rồi.
49
00:04:10,000 --> 00:04:13,045
Nhưng trái tim này bị dị tật,
biến dạng bẩm sinh.
50
00:04:13,587 --> 00:04:15,964
Nó bị bất thường hồi lưu tĩnh mạch phổi.
51
00:04:17,507 --> 00:04:21,678
Không tồi với một sinh viên
luôn đi muộn và ngủ gục trong lớp nhỉ.
52
00:04:27,476 --> 00:04:29,269
Tốt lắm, tuyệt. Cậu sẽ được điểm A.
53
00:04:32,773 --> 00:04:36,985
- Có lẽ là D?
- Thế thì trượt mất. Vắng nhiều quá.
54
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Em được điểm B. Em về được rồi.
55
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
B ạ? Tại sao?
56
00:04:47,037 --> 00:04:49,248
Em trả lời câu hỏi
không có trong kiểm tra mà.
57
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Em đến muộn.
58
00:04:50,541 --> 00:04:52,501
Bài kiểm tra.
59
00:04:52,501 --> 00:04:54,169
Có những môn
60
00:04:54,169 --> 00:04:55,754
mà em chỉ đi học hai buổi.
61
00:04:55,754 --> 00:04:58,507
Em sẽ phải học lại môn này.
62
00:04:59,842 --> 00:05:03,846
Ngành y ở một trường đại học lớn thế này
63
00:05:03,846 --> 00:05:06,473
không dành cho những người
học lớt phớt đâu.
64
00:05:06,473 --> 00:05:08,767
Dù em có giỏi thế nào cũng mặc.
65
00:05:08,767 --> 00:05:10,853
Một nửa các em sẽ bị đánh trượt năm nay.
66
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
Muốn tiệc tùng nhiều cũng được thôi.
67
00:05:16,066 --> 00:05:18,235
Nhưng phải có trách nhiệm ở đây.
68
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
Và đúng giờ
là phẩm chất của một bác sĩ giỏi.
69
00:05:23,365 --> 00:05:24,533
Em được điểm B.
70
00:05:30,664 --> 00:05:31,748
Mora?
71
00:05:34,334 --> 00:05:36,336
Đưa cơ thang vào.
72
00:05:42,551 --> 00:05:44,219
{\an8}Bọn anh đang đến
73
00:05:44,928 --> 00:05:47,014
Cá là tối nay cậu không đi.
74
00:05:47,014 --> 00:05:49,850
- Thôi nào! Đừng vùi đầu vào sách vở chứ!
- Tớ bảo có đi mà.
75
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
Ít nhất nên mời bọn tớ đến tiệc của cậu.
76
00:05:51,435 --> 00:05:53,437
Nghe có vẻ hay hơn nhiều.
77
00:05:53,437 --> 00:05:56,356
- Thôi, cậu còn gà lắm.
- Bình tĩnh đi.
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,567
HÒA BÌNH
SỨC MẠNH
79
00:05:58,567 --> 00:05:59,860
Này, tớ đi đây.
80
00:05:59,860 --> 00:06:02,070
Thư viện sắp đóng cửa rồi, và tớ phải học.
81
00:06:02,070 --> 00:06:05,032
- Đi đâu?
- Thư viện.
82
00:06:05,657 --> 00:06:06,909
Cậu nên học từ tớ.
83
00:06:06,909 --> 00:06:08,368
Regina, đồ khỉ.
84
00:06:08,368 --> 00:06:09,494
- Hẹn gặp sau nhé!
- Chào!
85
00:06:09,494 --> 00:06:10,954
Được! Đi "học" đi.
86
00:06:10,954 --> 00:06:12,039
- Chào!
- Chào!
87
00:06:12,039 --> 00:06:13,790
Tamayo! Tối nay đi cùng bọn tớ đi!
88
00:06:17,419 --> 00:06:18,420
"Chango..."?
89
00:06:19,087 --> 00:06:21,215
Vâng... Em đang ra đây.
90
00:06:21,215 --> 00:06:22,674
Mà xin anh đừng gây ồn ào nhé.
91
00:06:23,425 --> 00:06:24,510
Vâng, được.
92
00:06:25,427 --> 00:06:26,428
Chào.
93
00:06:34,603 --> 00:06:35,604
A lô.
94
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Nghe nói em thi tốt.
95
00:06:38,023 --> 00:06:39,191
Tôi mừng cho em.
96
00:06:40,150 --> 00:06:42,069
Lời đồn lan truyền nhanh thật!
97
00:06:43,570 --> 00:06:45,405
Thi không tốt lắm,
98
00:06:45,405 --> 00:06:48,158
nhưng cảm ơn vì đã để mắt đến em,
bác sĩ Luna.
99
00:06:48,158 --> 00:06:50,744
Không cần cảm ơn tôi đâu.
100
00:06:50,744 --> 00:06:54,081
Em sẽ là một bác sĩ xuất sắc,
và sẽ thật đáng tiếc nếu để mất em.
101
00:06:55,415 --> 00:06:58,836
Cư xử tốt thì không mất đâu.
102
00:06:58,836 --> 00:06:59,920
Em dễ thương lắm.
103
00:07:00,921 --> 00:07:03,215
Nhưng tôi nói nghiêm túc đấy,
đừng mất cảnh giác.
104
00:07:03,215 --> 00:07:05,342
Em mới bắt đầu năm thứ hai thôi.
105
00:07:05,342 --> 00:07:07,427
Và chương trình này khá nặng đấy.
106
00:07:07,427 --> 00:07:09,972
Em tưởng thầy gọi để chúc mừng em.
107
00:07:09,972 --> 00:07:11,473
Luôn thế mà.
108
00:07:12,307 --> 00:07:14,643
Nhưng tôi cũng gọi để nhắc em
chăm sóc bản thân.
109
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
Em dàn trải mình ra, ban đêm đi làm,
110
00:07:17,896 --> 00:07:19,523
ban ngày đi học...
111
00:07:19,523 --> 00:07:20,691
Em sẽ quá tải đấy.
112
00:07:20,691 --> 00:07:22,985
Hoặc tệ hơn, khiến ai đó gặp nguy hiểm.
113
00:07:25,863 --> 00:07:28,949
- Này, đừng giận!
- Em không giận, nhưng em phải đi thật.
114
00:07:30,742 --> 00:07:31,743
Tamayo!
115
00:07:33,078 --> 00:07:34,329
- Tamayo!
- Gì?
116
00:07:35,455 --> 00:07:37,457
Nói đi! Tối nay cậu đi hẹn hò chứ gì?
117
00:07:37,457 --> 00:07:39,751
Bạn trai đâu mà hẹn! Tớ có việc.
118
00:07:39,751 --> 00:07:41,670
Được.
119
00:07:41,670 --> 00:07:43,255
Này!
120
00:07:43,255 --> 00:07:45,757
Nếu cậu muốn xả hơi một chút
sau khi xong việc,
121
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
tớ có thể đến đón cậu. Ta đi uống bia,
122
00:07:47,676 --> 00:07:49,469
rồi đến một bữa tiệc nào đó nhé?
123
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
Khoan đã.
124
00:07:53,807 --> 00:07:55,642
Có gì tớ sẽ báo nhé?
125
00:07:56,351 --> 00:07:57,352
Này, đợi đã.
126
00:07:58,103 --> 00:08:00,898
Cậu làm thế nào
mà chuyển nhóm mình xuống thứ hai thế?
127
00:08:02,524 --> 00:08:04,443
Đi dự tiệc với tớ thì tớ nói.
128
00:08:06,403 --> 00:08:07,446
Được.
129
00:08:11,533 --> 00:08:15,537
Bác sĩ María Gabriela Tamayo!
130
00:08:15,537 --> 00:08:17,289
Đi làm thôi!
131
00:08:17,289 --> 00:08:18,457
Khẩn trương lên!
132
00:08:24,755 --> 00:08:26,381
- Sao vậy?
- Sao?
133
00:08:26,381 --> 00:08:28,091
Im đi!
134
00:08:28,091 --> 00:08:30,052
Đây có phải xóm đâu.
135
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Xấu hổ vì cả nhà hả bác sĩ? Hay gì?
136
00:08:32,221 --> 00:08:33,304
Khỉ thật.
137
00:08:34,806 --> 00:08:36,015
Thi cử thế nào, con yêu?
138
00:08:36,015 --> 00:08:38,769
Ổn ạ. Nhưng con bảo bố
đừng đến đón con ở trường mà.
139
00:08:38,769 --> 00:08:40,395
Không là họ đuổi con luôn đấy.
140
00:08:40,395 --> 00:08:43,023
182-Center kiểm tra điện đàm.
141
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
Carmencita, nghe rõ.
142
00:08:44,107 --> 00:08:45,442
La Claridad số 57.
143
00:08:45,442 --> 00:08:46,527
Nhận. Hết.
144
00:08:47,236 --> 00:08:48,070
Đi nào!
145
00:08:48,070 --> 00:08:50,989
Nhanh lên! Trước khi xe khác đến.
146
00:09:00,082 --> 00:09:02,501
Cuộc đời đã bao giờ nhẫn tâm đến mức
147
00:09:02,501 --> 00:09:05,838
bắt bạn phải chọn
giữa hai thứ bạn yêu chưa?
148
00:09:06,505 --> 00:09:08,924
Chà... điều đó đang xảy ra với tôi đấy.
149
00:09:08,924 --> 00:09:11,927
Vấn đề là, trường y quy định khá rõ ràng...
150
00:09:11,927 --> 00:09:15,305
Đang học y thì không được hành nghề.
151
00:09:15,305 --> 00:09:18,892
...và như các bạn sẽ thấy... đó là vấn đề.
152
00:09:19,601 --> 00:09:22,271
Vì một mặt... Tôi yêu trường đại học!
153
00:09:22,271 --> 00:09:24,982
Không phải ngẫu nhiên mà tôi là
người nhà Tamayo đầu tiên vào đại học.
154
00:09:24,982 --> 00:09:28,026
...dù cho việc đó rất khó khăn.
155
00:09:28,026 --> 00:09:32,114
...nhưng cũng không gì sánh được
cảm giác phấn khích trên xe cấp cứu.
156
00:09:34,783 --> 00:09:36,910
Cả gia đình tôi đều làm cứu thương...
157
00:09:36,910 --> 00:09:39,997
Tôi ở trong xe cấp cứu
từ bao giờ tôi chẳng nhớ nữa.
158
00:09:40,581 --> 00:09:44,918
Bố tôi là huyền thoại
trong giới xe cấp cứu dù.
159
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
Lượn đi, lão già! Tránh đường!
160
00:09:48,380 --> 00:09:50,382
- Đừng chơi bẩn thế chứ!
- Thấy không?
161
00:09:50,382 --> 00:09:53,594
Đồ khốn! Đừng chơi bẩn!
162
00:09:53,594 --> 00:09:55,429
Ngủ tiếp đi, lũ khốn!
163
00:09:55,429 --> 00:09:58,182
- Ông đi mà ngủ tiếp!
- Khỉ thật.
164
00:09:58,182 --> 00:09:59,433
Trời đất ơi, bố!
165
00:09:59,433 --> 00:10:01,518
Có phải lần đầu tiên đâu.
166
00:10:03,395 --> 00:10:04,605
Sao thế ạ?
167
00:10:04,605 --> 00:10:06,940
Họ cướp bệnh nhân của ta mất.
168
00:10:06,940 --> 00:10:09,234
- Mẹ nó!
- Không văng tục, bà nó chứ!
169
00:10:09,776 --> 00:10:12,654
Sao cơ? Bạn hỏi xe cấp cứu dù là gì à?
170
00:10:12,654 --> 00:10:16,491
Đó là cách họ gọi chúng tôi...
xe dù, giành khách...
171
00:10:16,491 --> 00:10:18,118
Chúng tôi cung cấp dịch vụ tư.
172
00:10:18,118 --> 00:10:19,912
Tuyệt lắm!
173
00:10:23,457 --> 00:10:26,168
- Nhấn ga đi. Hắn ở ngay sau lưng, Ramón.
- Nhanh lên!
174
00:10:31,048 --> 00:10:32,466
Nhấn ga đi bố!
175
00:10:37,054 --> 00:10:38,430
Sao thế?
176
00:10:40,098 --> 00:10:41,725
Kết thúc rồi.
177
00:10:41,725 --> 00:10:44,102
Bố sẽ không cán qua con chó
để đến trước đâu.
178
00:10:44,102 --> 00:10:47,481
Bố cứu được con chó thì lại mất một người.
179
00:10:47,481 --> 00:10:49,900
Không có tiền thì sống kiểu gì?
180
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Nói cho mà biết, đến nửa đêm...
181
00:10:51,693 --> 00:10:53,820
thì tự đi mà lo nhé.
182
00:10:58,075 --> 00:10:59,159
Này bác sĩ.
183
00:10:59,868 --> 00:11:02,120
Sao mặc diện thế? Hẹn hò Tinder à?
184
00:11:02,746 --> 00:11:03,747
Không.
185
00:11:03,747 --> 00:11:06,250
Tiệc trường y
cho người biết tận hưởng cuộc sống...
186
00:11:06,250 --> 00:11:08,502
"Tiệc trường y
cho người biết tận hưởng cuộc sống..."
187
00:11:08,502 --> 00:11:10,254
Im đi.
188
00:11:18,637 --> 00:11:19,805
Gì thế, Ramón?
189
00:11:28,105 --> 00:11:30,274
Vấn đề là,
trong thế giới tự do cạnh tranh...
190
00:11:30,274 --> 00:11:32,693
Ai đến hiện trường trước thì mới có khách.
191
00:11:35,988 --> 00:11:38,699
- Khỉ thật, Ramón! Hay quá!
- Quá hay!
192
00:11:38,699 --> 00:11:40,659
Thua nhé, lũ khốn!
193
00:11:40,659 --> 00:11:45,080
Đợi đã. Đừng đánh giá chúng tôi vội nhé?
194
00:11:45,080 --> 00:11:46,957
Chúng tôi đâu có làm ra luật.
195
00:11:46,957 --> 00:11:49,585
- Hay quá!
- Đếch tin bố thì tin ai, lũ khỉ.
196
00:11:49,585 --> 00:11:50,961
Không nói tục!
197
00:11:50,961 --> 00:11:53,964
Tuyệt lắm, Ramón.
Con sẽ không bao giờ nghi ngờ bố nữa!
198
00:11:53,964 --> 00:11:57,092
Niềm tự hào của gia đình! Quá đỉnh.
Mang sách vở ra mà học bố tôi!
199
00:11:58,427 --> 00:11:59,595
Để tôi giải thích...
200
00:11:59,595 --> 00:12:03,056
Vấn đề là, ở Mexico City,
nhà nước có hơn 100 xe cấp cứu
201
00:12:03,056 --> 00:12:06,894
để phục vụ cho
dân số khoảng... mười triệu người.
202
00:12:07,686 --> 00:12:09,813
Vâng. Tôi biết thế là như muối bỏ bể.
203
00:12:09,813 --> 00:12:12,274
Và đó là cơ hội của chúng tôi.
204
00:12:17,571 --> 00:12:20,449
Mong Chúa cứu các người
và quên mất để các người ở đâu.
205
00:12:20,449 --> 00:12:24,912
Hẹn gặp lại nhé, lão già!
Để xem ông tìm bệnh nhân kiểu gì.
206
00:12:26,455 --> 00:12:29,291
{\an8}CẤP CỨU
SƠ CỨU
207
00:12:47,559 --> 00:12:50,312
Đi đi! Đồ khốn! Cản hết đường!
208
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
Xin lỗi.
209
00:12:52,940 --> 00:12:53,941
Tránh ra!
210
00:12:54,691 --> 00:12:55,776
Xin lỗi!
211
00:12:56,944 --> 00:12:59,446
- Sẽ khó đấy, bác sĩ.
- Em biết.
212
00:13:00,197 --> 00:13:01,532
Làm ơn!
213
00:13:02,074 --> 00:13:04,660
Làm sao đến đó được? Địa chỉ bao nhiêu?
214
00:13:05,410 --> 00:13:06,787
Em nghĩ là 57-B.
215
00:13:08,872 --> 00:13:11,458
Làm sao đi qua được?
216
00:13:14,628 --> 00:13:16,338
Tránh ra!
217
00:13:16,338 --> 00:13:18,006
Có ca cấp cứu!
218
00:13:18,882 --> 00:13:20,968
Tránh đường cho xe cấp cứu nào!
219
00:13:21,593 --> 00:13:23,470
- Ra khỏi xe thôi.
- Đi nào.
220
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
Đi nào.
221
00:13:29,518 --> 00:13:30,602
Cẩn thận đấy.
222
00:13:31,562 --> 00:13:33,564
Nắm lấy. Cẩn thận.
223
00:13:39,278 --> 00:13:42,865
Và bài hát này
được Rocky gửi tặng cho "Blondie".
224
00:13:42,865 --> 00:13:45,534
Bật đi, Oriental Sound.
225
00:14:07,264 --> 00:14:08,432
Rồi, anh bạn.
226
00:14:08,432 --> 00:14:10,350
Bám sát chị nhé. Đợi ở đây.
227
00:14:12,603 --> 00:14:14,730
Mày nghĩ mày gan dạ lắm!
228
00:14:14,730 --> 00:14:16,607
Mày nghĩ mày là gì?
229
00:14:16,607 --> 00:14:19,234
Đừng chạm vào bạn tao, đồ khốn!
230
00:14:19,234 --> 00:14:21,361
Mày định đánh cả tao nữa à?
231
00:14:22,154 --> 00:14:23,739
Mày lại định lưu manh nữa à?
232
00:14:24,281 --> 00:14:25,657
Tao thế đấy!
233
00:14:27,242 --> 00:14:28,994
Mặc xác mọi người!
234
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Tránh ra nào!
235
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Quay lại xe đi, có vẻ không ổn rồi.
236
00:14:42,174 --> 00:14:43,425
Nhanh về chỗ bố đi.
237
00:14:43,425 --> 00:14:45,010
Đi với em.
238
00:14:54,978 --> 00:14:57,481
Được rồi. Để tôi xem.
239
00:14:58,524 --> 00:15:00,609
Chào, tôi là cứu thương. Tôi sẽ giúp cô.
240
00:15:00,609 --> 00:15:01,652
Cô tên là gì?
241
00:15:02,277 --> 00:15:04,780
- Erica.
- Cú đấm ghê quá.
242
00:15:04,780 --> 00:15:06,365
Tôi cần cầm máu cho cô nhé?
243
00:15:07,574 --> 00:15:09,409
- Ấn vào.
- Cô gọi cấp cứu à?
244
00:15:09,409 --> 00:15:10,619
- Vâng.
- Được.
245
00:15:11,537 --> 00:15:13,372
Kể cho tôi có chuyện gì đi.
246
00:15:13,372 --> 00:15:15,249
- Thằng ngu đó đánh tôi!
- Mẹ mày!
247
00:15:15,249 --> 00:15:17,668
- Im đi!
- Im đi!
248
00:15:17,668 --> 00:15:20,170
- Mày nhìn cái gì?
- Bình tĩnh.
249
00:15:20,170 --> 00:15:21,338
Chúng tôi đến để giúp.
250
00:15:21,338 --> 00:15:23,298
Tôi cần cô nhắm mắt vào, Erica.
251
00:15:23,298 --> 00:15:24,758
Mở mắt ra đi.
252
00:15:25,592 --> 00:15:27,845
Được rồi. Rất tốt, Erica.
253
00:15:27,845 --> 00:15:29,763
Tôi cần cô lấy tay cô nắm tay tôi.
254
00:15:30,806 --> 00:15:32,099
- Cảm thấy không?
- Có.
255
00:15:32,099 --> 00:15:34,184
- Cảm thấy tay kia không?
- Có.
256
00:15:34,184 --> 00:15:36,270
Anh ta có đánh chỗ nào khác không?
Có bị ngất không?
257
00:15:36,270 --> 00:15:39,648
Không, tôi ổn! Chỉ là
tên khốn đó đánh tôi!
258
00:15:39,648 --> 00:15:41,567
Con trai tôi dùng đầu cụng cô.
259
00:15:41,567 --> 00:15:42,818
Nhưng nó đi quá giới hạn.
260
00:15:42,818 --> 00:15:45,070
- Tọc mạch quá! Mụ già!
- Bình tĩnh, ngồi xuống!
261
00:15:45,070 --> 00:15:46,655
- Anh yêu em mà cưng!
- Ngồi.
262
00:15:46,655 --> 00:15:48,699
Em cũng yêu anh, nhưng anh là tên khốn!
263
00:15:48,699 --> 00:15:49,700
Đây.
264
00:15:49,700 --> 00:15:51,785
Xin lỗi, cấp cứu.
265
00:15:55,122 --> 00:15:57,332
Đi đi. Ông đang cản đường.
266
00:16:06,717 --> 00:16:09,344
Làm ơn, mọi người.
Tránh chỗ cho xe cấp cứu nào.
267
00:16:09,344 --> 00:16:11,471
Cô có thấy râm ran ở đâu trên người không?
268
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- Không.
- Được.
269
00:16:13,348 --> 00:16:15,058
Nghiêng đầu sang bên trái.
270
00:16:15,809 --> 00:16:16,810
Sang bên phải.
271
00:16:17,728 --> 00:16:19,730
- Đúng rồi. Có đau không?
- Không.
272
00:16:19,730 --> 00:16:21,148
Giờ bên kia.
273
00:16:23,025 --> 00:16:24,234
Bác sĩ...
274
00:16:24,234 --> 00:16:25,319
Đi thôi.
275
00:16:25,319 --> 00:16:28,238
- Em đi quá giới hạn!
- Bình tĩnh!
276
00:16:28,238 --> 00:16:30,157
Con không muốn làm thế,
nhưng cô ấy khó chịu quá.
277
00:16:30,157 --> 00:16:33,243
Tránh đường. Có ca cấp cứu.
278
00:16:33,243 --> 00:16:34,328
Julito!
279
00:16:35,245 --> 00:16:36,455
Julito!
280
00:16:37,664 --> 00:16:38,665
Bố đến rồi.
281
00:16:38,665 --> 00:16:40,918
Này, tôi phải đưa cô đến bệnh viện.
282
00:16:40,918 --> 00:16:43,253
Chữa cho tôi ở đây được không?
283
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
Không. Chúng ta phải đi.
284
00:16:45,839 --> 00:16:47,758
Mày mở miệng nên mới bị thế đấy.
285
00:16:47,758 --> 00:16:50,802
Không được cãi lại đàn ông.
Cứ để từ từ rồi họ dịu xuống.
286
00:16:50,802 --> 00:16:52,054
Đúng không cô?
287
00:16:53,055 --> 00:16:54,056
Không.
288
00:16:54,056 --> 00:16:55,974
Đi nào. Marcus, túi sơ cứu.
289
00:16:55,974 --> 00:16:57,059
Bạn cô sẽ được đưa đi.
290
00:16:57,768 --> 00:16:58,936
Đỡ tay bên kia cô ấy.
291
00:17:00,854 --> 00:17:02,606
Định đưa vợ tao đi đâu?
292
00:17:02,606 --> 00:17:05,483
- Đừng làm thế!
- Này anh bạn.
293
00:17:05,483 --> 00:17:08,069
- Julito!
- Đây bố ơi!
294
00:17:14,952 --> 00:17:16,869
Bình tĩnh. Chúng tôi đến để giúp.
295
00:17:16,869 --> 00:17:18,747
- Để tôi đưa cô ấy đi.
- Im đi!
296
00:17:23,460 --> 00:17:26,547
Bạn Nanis! Đưa anh ấy đi giải rượu đi!
297
00:17:29,174 --> 00:17:32,344
Kết liễu hắn đi!
298
00:17:32,344 --> 00:17:34,930
- Đồ khốn, Nanis!
- Dừng lại!
299
00:17:37,766 --> 00:17:40,435
Đủ rồi! Bình tĩnh! Tôi chịu hết nổi rồi!
300
00:17:42,437 --> 00:17:43,730
Marcus!
301
00:17:44,773 --> 00:17:46,024
Marcus!
302
00:17:46,608 --> 00:17:48,026
Họ đang đưa cô ấy đi!
303
00:17:50,028 --> 00:17:52,447
Bình tĩnh.
304
00:17:55,701 --> 00:17:58,370
Ngẩng lên. Cô gần hết chảy máu rồi.
305
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
Bình tĩnh.
306
00:18:01,832 --> 00:18:05,169
Kiện tên khốn đó đi. Tôi có thể giúp cô.
307
00:18:05,752 --> 00:18:08,589
Thôi nào. Có gì đâu.
Không phải lỗi anh ấy.
308
00:18:08,589 --> 00:18:14,094
Tôi cãi nhau với anh ấy vì anh ấy
để lại lời nhắn cho cô gái đi cùng DJ.
309
00:18:15,596 --> 00:18:17,431
Nên anh ấy điên lên và tôi điên hơn...
310
00:18:17,431 --> 00:18:18,682
...và tôi bắt đầu chửi bới.
311
00:18:18,682 --> 00:18:21,518
Không, nhưng không phải lỗi của cô, nhé?
312
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
Cô có bảo hiểm y tế không?
313
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
Không à?
314
00:18:27,858 --> 00:18:29,526
Bảo hiểm quốc gia? Bảo hiểm xã hội?
315
00:18:29,526 --> 00:18:30,611
Bảo hiểm tư nhân?
316
00:18:30,611 --> 00:18:32,321
Không.
317
00:18:32,321 --> 00:18:33,655
Được, nghe này.
318
00:18:33,655 --> 00:18:36,491
Chúng tôi là dịch vụ cấp cứu tư nhân, nhé?
319
00:18:36,491 --> 00:18:40,996
Chúng tôi thu phí
chăm sóc và đưa cô đến bệnh viện.
320
00:18:41,747 --> 00:18:43,248
- Được chứ?
- Có đắt không?
321
00:18:43,248 --> 00:18:44,750
Đừng lo chuyện đó.
322
00:18:45,292 --> 00:18:47,377
Tôi cần cô cho số của một người thân
323
00:18:47,377 --> 00:18:49,129
hoặc cô có thể tự gọi
324
00:18:49,129 --> 00:18:53,217
nhưng phải có người
trả tiền cấp cứu và viện phí.
325
00:18:53,842 --> 00:18:54,843
Được chứ?
326
00:18:54,843 --> 00:18:58,096
Chị ơi, có người gọi chị.
Barney hay Bernie gì đó...
327
00:18:58,096 --> 00:18:59,932
- Viện nào?
- Đợi đã.
328
00:19:00,599 --> 00:19:03,602
Nghe này, Eri. Cô sẽ ổn thôi.
Tôi cần cô đưa số cho tôi.
329
00:19:07,523 --> 00:19:10,108
Tôi cần ôm.
330
00:19:10,108 --> 00:19:11,235
Nhìn chị ấy kìa!
331
00:19:18,367 --> 00:19:21,036
PHÒNG KHÁM ALMENDROS
332
00:19:21,036 --> 00:19:22,621
- Phần tệ nhất đã qua rồi.
- Ôi.
333
00:19:22,621 --> 00:19:24,581
Đến bệnh viện rồi. Bình tĩnh.
334
00:19:24,581 --> 00:19:27,751
Bác sĩ, nữ, 24 tuổi, chấn thương ở mặt.
335
00:19:27,751 --> 00:19:29,419
Gãy mũi, chấn thương đầu nhẹ,
336
00:19:29,419 --> 00:19:31,213
- và cô ấy cần làm xét nghiệm...
- Để tôi.
337
00:19:31,922 --> 00:19:33,340
Chuẩn bị giường số bốn.
338
00:19:33,340 --> 00:19:34,758
Chuẩn bị truyền.
339
00:19:36,760 --> 00:19:37,803
Nào!
340
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
Tên?
341
00:19:44,017 --> 00:19:45,769
Hỏi cô Tere đi.
342
00:19:45,769 --> 00:19:47,271
Tên bệnh nhân cơ, đồ ngốc.
343
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Erica de la Paz.
344
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
Cô thế nào, Tere?
345
00:19:50,315 --> 00:19:51,900
Ổn, còn anh?
346
00:19:51,900 --> 00:19:53,527
Tôi ổn. Tôi rất vui.
347
00:19:53,527 --> 00:19:55,237
Ai trả phí dịch vụ?
348
00:19:55,237 --> 00:19:56,655
Cô ấy nói mẹ cô ấy đang đến.
349
00:19:56,655 --> 00:19:57,739
Được.
350
00:20:04,997 --> 00:20:05,998
Sao?
351
00:20:05,998 --> 00:20:07,332
Ý tôi là...
352
00:20:08,625 --> 00:20:11,295
Mẹ cô ấy đóng tiền
thì chúng tôi sẽ trả cho anh...
353
00:20:11,295 --> 00:20:13,547
Không? Khỉ thật, như thế từ bao giờ?
354
00:20:13,547 --> 00:20:14,882
Có vẻ là cô mới đến, Martha.
355
00:20:14,882 --> 00:20:17,676
Một nửa khi nhập viện,
và nửa còn lại khi đóng viện phí.
356
00:20:18,302 --> 00:20:19,636
Người ta lại bảo tôi khác cơ.
357
00:20:19,636 --> 00:20:21,680
Đó là thỏa thuận của tôi với ông chủ.
358
00:20:21,680 --> 00:20:22,890
Vậy thì hỏi ông ấy đi.
359
00:20:24,391 --> 00:20:26,143
Thế mà còn muốn tôi đưa cô ấy đi xem phim.
360
00:20:27,144 --> 00:20:28,312
Hay là cô đi thay?
361
00:20:28,312 --> 00:20:30,564
Tôi không là
lựa chọn thứ hai của ai cả nhé?
362
00:20:31,773 --> 00:20:33,442
Đó? Ác quá.
363
00:20:35,736 --> 00:20:38,322
Khuôn mặt xanh xao của ông
nói lên tất cả rồi.
364
00:20:38,322 --> 00:20:39,990
Phim chụp cũng nói thế.
365
00:20:40,574 --> 00:20:42,117
Trái tim ông tã lắm rồi.
366
00:20:42,993 --> 00:20:45,245
Nó đã như thế từ khi vợ tôi bỏ đi.
367
00:20:46,371 --> 00:20:47,539
Chất đầy nỗi đau.
368
00:20:48,248 --> 00:20:49,833
Ừ.
369
00:20:49,833 --> 00:20:54,379
Chắc anh bị tắc động mạch vành
là do Lety rồi.
370
00:20:54,379 --> 00:20:56,965
Ông thu tiền để bảo tôi
không ăn đồ ăn nhanh nữa à?
371
00:20:57,466 --> 00:20:58,467
Tôi biết rồi.
372
00:20:58,467 --> 00:21:01,053
Nghe này, bất cứ bác sĩ nào...
373
00:21:02,137 --> 00:21:03,472
Không...
374
00:21:03,472 --> 00:21:08,477
Bất cứ gã lang băm nào cũng sẽ nói
ông cần phẫu thuật khẩn cấp.
375
00:21:09,269 --> 00:21:12,022
Nhưng tôi là bạn ông.
Tôi muốn cho ông lựa chọn tốt hơn.
376
00:21:14,483 --> 00:21:16,401
Tôi đã nghiên cứu rất nhiều.
377
00:21:17,361 --> 00:21:20,948
Và tôi tìm được một cách chữa
có thể tốt cho trái tim ông.
378
00:21:20,948 --> 00:21:23,617
Mà không phải mổ ông ra!
379
00:21:24,201 --> 00:21:26,787
Ông là bác sĩ tim mạch từ bao giờ thế?
380
00:21:26,787 --> 00:21:28,205
Tôi bảo rồi.
381
00:21:29,748 --> 00:21:33,043
Tôi nghiên cứu vì tôi là bạn ông.
382
00:21:33,043 --> 00:21:35,712
Và mất bao nhiêu tiền?
383
00:21:36,672 --> 00:21:40,342
Không rẻ, và ông phải bắt đầu ngay.
384
00:21:40,342 --> 00:21:43,303
Dạo này kinh tế nhà tôi không tốt lắm,
nói thật là thế.
385
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Nhưng ta có thể thỏa thuận.
386
00:21:46,306 --> 00:21:48,725
Như là trao đổi. Ta có thể nghĩ cách.
387
00:21:50,185 --> 00:21:51,603
Được.
388
00:21:52,396 --> 00:21:55,399
Nhưng đừng nói với các con tôi nhé.
389
00:21:56,567 --> 00:21:59,570
Nhân tiện, tôi kiếm được thuốc Narcan
con gái ông yêu cầu rồi.
390
00:22:01,572 --> 00:22:02,739
Cái còn thiếu duy nhất
391
00:22:03,907 --> 00:22:06,577
là nửa số tiền còn lại ông chưa trả thôi.
392
00:22:16,086 --> 00:22:17,671
Tôi chỉ có từng này.
393
00:22:17,671 --> 00:22:20,591
KHOA CHẤN THƯƠNG CHỈNH HÌNH
394
00:22:20,591 --> 00:22:21,758
Đóng trước nhé.
395
00:22:25,345 --> 00:22:26,763
Liệu tôi có hồi phục không?
396
00:22:26,763 --> 00:22:28,432
Cô sẽ ổn thôi. Bình tĩnh.
397
00:22:30,267 --> 00:22:32,728
Cho tôi thêm thuốc nhé?
398
00:22:32,728 --> 00:22:35,480
Điều anh ta làm với cô là không ổn đâu.
399
00:22:36,440 --> 00:22:37,858
Cô có con chưa?
400
00:22:40,194 --> 00:22:43,197
Đấy. Thế nên cô nói thì dễ lắm.
401
00:22:43,906 --> 00:22:45,657
Nanis đối xử rất tốt với con.
402
00:22:47,075 --> 00:22:49,494
Ngoài ra, đây là lần đầu anh ấy làm thế.
403
00:22:50,120 --> 00:22:52,873
Nếu không thế nữa thì tốt quá.
404
00:22:53,457 --> 00:22:55,792
Nhỡ tệ hơn thì sao? Các con cô sẽ thế nào?
405
00:22:56,418 --> 00:22:57,920
Sẽ không tệ hơn đâu.
406
00:22:58,795 --> 00:22:59,796
Nghe này,
407
00:22:59,796 --> 00:23:03,842
tôi sẽ để lại số của tôi
nếu cô cần nhân chứng hay gì nhé.
408
00:23:04,551 --> 00:23:05,636
Cô có thể gọi cho tôi.
409
00:23:13,268 --> 00:23:15,604
Cầm đi. Đợi tôi đi rồi vứt cũng được.
410
00:23:19,107 --> 00:23:20,275
Suy nghĩ nhé.
411
00:23:41,755 --> 00:23:44,007
Quỹ khẩn cấp
dùng cho trường hợp khẩn cấp, Ramón.
412
00:23:44,550 --> 00:23:47,845
Em không thể tiêu
vào thuốc không bao giờ dùng được.
413
00:23:47,845 --> 00:23:49,763
Nếu không đầu tư vào thuốc và thiết bị,
414
00:23:49,763 --> 00:23:51,932
- ta không thể đem đến...
- Có dùng đâu!
415
00:23:51,932 --> 00:23:53,016
Bố đồng ý với em.
416
00:23:53,016 --> 00:23:55,435
Nhưng ta có bao giờ cần Narcan đâu.
417
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Chụp ảnh đi để đỡ phải ngó.
418
00:23:56,812 --> 00:23:58,647
Chị định đi dự tiệc như thế à?
419
00:23:59,857 --> 00:24:01,358
Em nói "như thế" là sao?
420
00:24:03,402 --> 00:24:06,238
Nếu không khen chị xinh
thì đừng nói gì hết.
421
00:24:08,365 --> 00:24:09,783
Định không nói gì thật à?
422
00:24:12,911 --> 00:24:15,664
Có một ca 124 ở giao lộ
Masaryk và Arquímedes, nghe chưa?
423
00:24:15,664 --> 00:24:17,749
Nghe rõ, Carmen. Chúng tôi đi đây.
424
00:24:19,126 --> 00:24:21,461
Ta sẽ kiếm lại số tiền em đã tiêu.
425
00:24:22,087 --> 00:24:23,755
Anh vừa bảo cho em đi nhờ cơ mà?
426
00:24:23,755 --> 00:24:26,592
Chuyến vừa rồi đến mai mới được trả công
427
00:24:26,592 --> 00:24:31,430
và em đã tiêu hết tiền của chúng ta
vào thuốc không bao giờ dùng rồi.
428
00:24:33,307 --> 00:24:34,308
Thôi được.
429
00:24:37,728 --> 00:24:40,314
Anh sẽ thả em
ở chỗ bữa tiệc, bác sĩ. Đừng lo.
430
00:24:41,481 --> 00:24:42,900
Khu sang chảnh.
431
00:24:42,900 --> 00:24:44,985
Tiếc quá! Chị xinh thế cơ mà.
432
00:24:51,658 --> 00:24:53,827
Khỉ thật, họ đang bám theo ta, Ramón.
433
00:24:55,996 --> 00:24:58,582
Cảnh sát, có một ca cấp cứu.
Tha cho chúng tôi đi.
434
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Xe cấp cứu dừng lại. Dừng.
435
00:25:00,751 --> 00:25:01,877
Khổ cái thân tôi.
436
00:25:02,461 --> 00:25:03,587
Tấp xe vào lề.
437
00:25:07,925 --> 00:25:10,219
- Lũ khốn nạn.
- Vào đi.
438
00:25:11,929 --> 00:25:13,055
Đừng ra.
439
00:25:21,271 --> 00:25:22,439
- Chào buổi tối.
- Chào.
440
00:25:22,439 --> 00:25:23,857
Có một ca cấp cứu.
441
00:25:23,857 --> 00:25:26,860
- Chúng tôi phải đi ngay.
- Đưa giấy tờ ra kiểm tra nào.
442
00:25:26,860 --> 00:25:29,196
Bằng lái và giấy phép xe cấp cứu.
443
00:25:30,739 --> 00:25:32,741
- Chúng tôi...
- Cho đi ngay thôi. Đưa đây.
444
00:25:34,743 --> 00:25:36,495
Được. Giấy tờ đây.
445
00:25:36,495 --> 00:25:38,997
Này Tamayo, bọn tớ đang đợi cậu đấy.
446
00:25:38,997 --> 00:25:40,165
Và bằng lái.
447
00:25:43,377 --> 00:25:44,378
Thế nào?
448
00:25:44,378 --> 00:25:47,756
Ở đây ghi là đang xin gia hạn giấy phép.
449
00:25:47,756 --> 00:25:49,132
Đúng thế.
450
00:25:49,132 --> 00:25:50,717
Đã như thế 15 ngày rồi ấy?
451
00:25:50,717 --> 00:25:54,805
Ngày nào chúng tôi cũng đến
xem xong chưa và họ nói: "Ngày mai".
452
00:25:54,805 --> 00:25:56,181
Vậy thì anh không được lái.
453
00:25:57,099 --> 00:25:58,976
Nhưng...
454
00:25:58,976 --> 00:26:01,478
- Anh cảnh sát.
- Người ta bảo là được.
455
00:26:01,478 --> 00:26:04,314
Không, hơn nữa
đây không phải xe cấp cứu công nhé?
456
00:26:05,190 --> 00:26:07,025
Không, đây là dịch vụ tư.
457
00:26:07,693 --> 00:26:09,570
Thế giấy phép đâu?
458
00:26:10,362 --> 00:26:11,947
Làm ơn!
459
00:26:12,489 --> 00:26:15,492
Nếu anh muốn vòi tiền,
chúng tôi không có đâu.
460
00:26:15,492 --> 00:26:17,661
Chúng tôi làm tình nguyện.
Đây là dịch vụ miễn phí.
461
00:26:18,495 --> 00:26:20,163
Nghe này, thanh niên. Đừng láo với tôi.
462
00:26:20,163 --> 00:26:21,248
Không.
463
00:26:21,248 --> 00:26:24,084
Chúng tôi sẽ phải tạm giữ xe.
464
00:26:24,084 --> 00:26:25,419
Ra khỏi xe đi.
465
00:26:26,461 --> 00:26:28,714
- Con quay lại ngay, Ramón.
- Xuống xe!
466
00:26:34,344 --> 00:26:35,929
- Con quay lại ngay.
- Bình tĩnh.
467
00:26:35,929 --> 00:26:37,222
Sẽ không lâu đâu.
468
00:26:38,640 --> 00:26:42,394
Anh biết sẽ có bao nhiêu người chết
nếu chúng tôi không đến kịp chứ?
469
00:26:42,394 --> 00:26:44,271
Phí để cứu họ là bao nhiêu?
470
00:26:44,271 --> 00:26:45,856
Anh kiếm được bao nhiêu từ hối lộ?
471
00:26:45,856 --> 00:26:47,482
- Đừng láo với tôi.
- Đủ rồi.
472
00:26:47,482 --> 00:26:48,650
Đặt tay lên nắp ca-pô.
473
00:26:48,650 --> 00:26:51,486
- Giạng chân ra.
- Sao không đi bắt tội phạm thật sự ấy?
474
00:26:51,486 --> 00:26:53,405
Chúng tôi chỉ làm việc của mình.
475
00:26:53,405 --> 00:26:54,990
- Đi cùng chúng tôi.
- Được.
476
00:26:54,990 --> 00:26:56,241
Nhưng có người sẽ chết.
477
00:26:56,241 --> 00:26:58,076
- Kể thêm sau nhé.
- Bình tĩnh, con trai!
478
00:26:58,076 --> 00:27:00,245
Bố sẽ dàn xếp với cảnh sát.
479
00:27:00,913 --> 00:27:02,623
Thôi nào. Đừng bắt nó.
480
00:27:02,623 --> 00:27:05,125
Ta có thể thương lượng mà.
481
00:27:12,090 --> 00:27:13,926
Bảo lãnh anh ấy kiểu gì đây?
482
00:27:13,926 --> 00:27:17,012
Ta tiêu rồi.
Cảnh sát tuần tra mới đến thăm.
483
00:27:19,097 --> 00:27:21,934
Để xem còn liêm khiết đến bao giờ.
484
00:27:27,314 --> 00:27:28,357
Tuyệt!
485
00:27:36,865 --> 00:27:37,866
Xoắn làm gì.
486
00:27:38,659 --> 00:27:39,910
Sẽ còn nhiều bữa tiệc mà.
487
00:27:40,661 --> 00:27:41,787
Em thì biết gì?
488
00:27:42,538 --> 00:27:45,541
Chị không được dự tiệc
vì chẳng có thời gian nào rảnh.
489
00:27:46,166 --> 00:27:48,502
Chị chán phải chăm sóc em
như chị là mẹ em rồi.
490
00:27:51,713 --> 00:27:53,215
Mẹ không ở đây, nhưng chị thì có.
491
00:28:01,557 --> 00:28:02,641
Chị xin lỗi.
492
00:28:06,311 --> 00:28:08,730
Đôi khi chị nhớ mẹ,
không biết em còn thế nào.
493
00:28:11,984 --> 00:28:16,446
Đôi khi chị mệt quá nên cáu lên,
nhưng không cáu em, nhé?
494
00:28:22,703 --> 00:28:24,538
Chị biết cách để em an ủi chị đấy.
495
00:28:25,205 --> 00:28:26,206
Cách gì?
496
00:28:27,374 --> 00:28:28,709
Cho chị một miếng.
497
00:28:31,879 --> 00:28:33,213
Tamayo, nghe rõ không?
498
00:28:33,213 --> 00:28:36,633
Có một xe cứu thương khác đến rồi.
499
00:28:36,633 --> 00:28:38,969
Đừng mất công đến nữa nhé?
500
00:28:38,969 --> 00:28:42,472
Nghe rõ rồi. Cảm ơn, Carmen. Rõ rồi.
501
00:28:43,056 --> 00:28:45,142
Thôi nghỉ đi bố. Về nhà thôi.
502
00:28:46,643 --> 00:28:48,812
Lẽ ra ta nên ăn tối trước khi đi.
503
00:28:49,479 --> 00:28:50,689
Không đói à?
504
00:28:50,689 --> 00:28:52,316
Nhưng em ăn hết khoai rồi!
505
00:29:16,048 --> 00:29:17,591
Bố!
506
00:29:20,594 --> 00:29:23,180
- Lúc nào cũng thế.
- Bố!
507
00:29:23,180 --> 00:29:26,683
- Và như món súp gazpacho dưa chuột...
- Nước lạnh quá!
508
00:29:26,683 --> 00:29:28,852
- ...với cà chua.
- Cứ tắm đi.
509
00:29:28,852 --> 00:29:32,356
- Đó là nguồn chất xơ tuyệt vời.
- Không là muộn đấy.
510
00:29:32,356 --> 00:29:35,776
Uống một cốc sữa và ăn vài quả dâu tây
sẽ tốt hơn cho sức khỏe,
511
00:29:35,776 --> 00:29:38,403
- thay vì một miếng bánh mì...
- Không có nước nóng.
512
00:29:38,403 --> 00:29:40,072
Đừng la hét, đồ hôi hám. Tắm đi.
513
00:29:41,031 --> 00:29:43,033
Cris nói chị ấy sẽ bảo lãnh Marcus.
514
00:29:45,244 --> 00:29:47,496
Ta cần quản lý chi tiêu.
515
00:29:48,038 --> 00:29:49,039
Con biết.
516
00:29:49,039 --> 00:29:50,791
Gặp sau nhé. Chào nhóc!
517
00:29:50,791 --> 00:29:52,292
Mang cái bánh kẹp này mà ăn.
518
00:29:52,292 --> 00:29:53,377
Đây.
519
00:29:54,086 --> 00:29:55,337
Cảm ơn bố.
520
00:29:55,337 --> 00:29:56,421
Chào bố.
521
00:29:59,633 --> 00:30:03,887
Con không để mùi thế này
mà đi học được đâu.
522
00:30:06,723 --> 00:30:07,891
Thì tắm đi!
523
00:30:07,891 --> 00:30:10,644
- Nước lạnh lắm.
- Chị tắm được thì con cũng tắm được.
524
00:30:10,644 --> 00:30:14,690
- Không có ga. Lạnh lắm!
- Thôi nào.
525
00:30:14,690 --> 00:30:16,859
Tắm nước lạnh
giúp lưu thông máu tốt hơn đấy.
526
00:30:16,859 --> 00:30:19,278
- Con ốm mất.
- Không đâu. Thế là tốt.
527
00:30:19,862 --> 00:30:22,447
Thế sẽ tốt cho con
và giúp con nảy ra ý tưởng mới.
528
00:30:22,447 --> 00:30:24,116
Người nhà của anh Tamayo.
529
00:30:34,585 --> 00:30:36,587
- Xuống tầng dưới ký tên.
- Vâng.
530
00:30:37,129 --> 00:30:40,465
Xin lỗi. Thứ lỗi cho anh.
Làm ơn, thứ lỗi cho anh.
531
00:30:42,176 --> 00:30:44,428
Từ giờ em anh gọi
là em không nghe nữa đâu nhé.
532
00:30:46,054 --> 00:30:49,308
Tiết kiệm được bao nhiêu
mà giờ còn mỗi 25 đô thôi.
533
00:30:49,975 --> 00:30:51,226
Thế mà em mua bánh mì?
534
00:30:52,436 --> 00:30:54,897
Các khoản tiết kiệm nữa chứ.
Không, Crisis, nghe này.
535
00:30:54,897 --> 00:30:56,481
Nghe này.
536
00:30:56,481 --> 00:30:59,568
Đừng giận. Anh là thằng đần.
Nhưng nghe này.
537
00:31:00,569 --> 00:31:04,239
Ta có khán giả rồi. Giờ ta sẽ phải ký ảnh.
538
00:31:05,490 --> 00:31:07,409
- Cảm ơn, em nói thật đấy.
- Em thích thế nhỉ?
539
00:31:07,409 --> 00:31:10,245
Người ở quầy nhớ mặt em rồi đấy.
Anh không thấy xấu hổ à?
540
00:31:10,245 --> 00:31:11,747
Em sẽ nổi tiếng mà.
541
00:31:13,290 --> 00:31:14,541
Nghe này, Crisis.
542
00:31:15,125 --> 00:31:20,130
Bố và em gái anh tiêu hết tiền
vào mấy loại thuốc không dùng.
543
00:31:20,130 --> 00:31:21,590
Anh biết làm sao?
544
00:31:21,590 --> 00:31:23,425
Tha cho anh đi.
545
00:31:24,885 --> 00:31:27,387
- Đừng giận.
- Đưa tôi xem nào.
546
00:31:28,555 --> 00:31:31,558
Em không quan tâm
bố và em gái anh tiêu tiền thế nào.
547
00:31:32,100 --> 00:31:35,062
Anh biết em thích họ,
và em không ghét bỏ gì họ.
548
00:31:35,062 --> 00:31:38,065
Nhưng họ không nói họ sẽ đi Mỹ cùng em.
549
00:31:40,108 --> 00:31:42,945
Nếu anh không muốn
đi cùng em thì cứ nói đi.
550
00:31:43,612 --> 00:31:47,241
Anh không thể
trao cái xe cấp cứu cho họ được.
551
00:31:49,117 --> 00:31:50,118
Em tuyệt lắm.
552
00:31:50,118 --> 00:31:51,245
Đi nào.
553
00:31:59,378 --> 00:32:00,754
Đi đi.
554
00:32:00,754 --> 00:32:04,132
Làm cứu thương thì có cần đi học đâu.
555
00:32:04,132 --> 00:32:06,969
Làm gì cũng phải học,
dù là cứu thương hay gì.
556
00:32:07,594 --> 00:32:08,595
Đi đi!
557
00:32:26,238 --> 00:32:28,574
Nhanh lên nào,
không là muộn đấy.
558
00:32:28,574 --> 00:32:29,908
Nào!
559
00:32:34,955 --> 00:32:35,956
Nào.
560
00:33:46,318 --> 00:33:47,319
Chào Lety.
561
00:34:00,499 --> 00:34:01,500
Cảm ơn.
562
00:34:02,835 --> 00:34:05,045
Em còn xinh đẹp hơn
so với lần trước anh gặp em.
563
00:34:05,045 --> 00:34:08,130
Còn anh thì béo hơn, Ramón.
564
00:34:08,966 --> 00:34:13,469
Càng nhớ em thì bụng anh càng to hơn.
565
00:34:14,638 --> 00:34:16,389
- Vào đi.
- Em làm ở đây à?
566
00:34:19,726 --> 00:34:20,893
Em là chủ quán này.
567
00:34:34,574 --> 00:34:38,871
NGÔI NHÀ NHỎ MÀU XANH
568
00:34:43,125 --> 00:34:44,126
Anh uống gì?
569
00:34:44,126 --> 00:34:45,960
Cà phê là được rồi.
570
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
Hoàn hảo.
571
00:34:52,509 --> 00:34:55,596
Cà phê đây. Mới pha đấy nhé.
572
00:34:56,221 --> 00:34:57,389
Xem anh có thích không.
573
00:35:00,517 --> 00:35:02,019
Ngon quá đi mất.
574
00:35:04,771 --> 00:35:06,523
Em muốn gặp lại bọn trẻ.
575
00:35:07,191 --> 00:35:08,192
Tuyệt.
576
00:35:08,192 --> 00:35:09,943
Chúng sẽ vui lắm đấy.
577
00:35:09,943 --> 00:35:11,528
Đến nhà bọn anh luôn cho biết.
578
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
Nhân anh nhắc đến nhà,
579
00:35:16,366 --> 00:35:19,953
em cũng muốn hỏi ý kiến anh
về việc cho Julio đến sống với bọn em.
580
00:35:20,954 --> 00:35:22,372
Bọn em?
581
00:35:23,457 --> 00:35:25,209
Em sống với mẹ à?
582
00:35:25,209 --> 00:35:28,712
Không. Em nghĩ thế là tốt nhất cho nó.
583
00:35:29,254 --> 00:35:30,756
Để nó có phòng riêng...
584
00:35:30,756 --> 00:35:32,841
Tốt nhất cho nó hay tốt nhất cho em?
585
00:35:33,467 --> 00:35:35,552
Vì em luôn muốn tốt nhất cho em
586
00:35:35,552 --> 00:35:38,222
và mặc xác người khác, nhỉ?
587
00:35:38,222 --> 00:35:39,598
Giờ em lại nói với anh
588
00:35:39,598 --> 00:35:44,102
em muốn Julio đến sống
với kẻ trời ơi đất hỡi nào đó.
589
00:35:44,102 --> 00:35:46,647
Em nên nghĩ đến điều đó
trước khi bỏ rơi nó chứ.
590
00:35:51,026 --> 00:35:52,611
Lúc đó em không ổn.
591
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Em rất đau khổ khi làm thế.
592
00:35:55,906 --> 00:35:58,825
Và em biết em cần xin lỗi. Thật sự đấy.
593
00:36:00,035 --> 00:36:02,454
Nhưng giờ em ổn rồi.
594
00:36:03,622 --> 00:36:04,873
Em đã lấy lại sức mạnh.
595
00:36:08,627 --> 00:36:12,589
Sao thế? Anh xanh xao lắm!
596
00:36:13,799 --> 00:36:16,927
Tim anh không ổn, Leticia.
597
00:36:17,594 --> 00:36:20,639
Đã bao lâu rồi nhỉ?
598
00:36:20,639 --> 00:36:22,599
Hai, ba năm?
599
00:36:22,599 --> 00:36:24,268
Và em nói đơn giản như thế sao?
600
00:36:25,435 --> 00:36:27,437
Nếu muốn gặp bọn trẻ, em có thể đến
601
00:36:28,647 --> 00:36:30,983
và gặp chúng bất cứ khi nào em muốn.
Nếu chúng đồng ý.
602
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
Nhưng không ai chuyển đi đâu hết.
603
00:36:33,151 --> 00:36:34,903
Nếu anh không khỏe, như anh nói,
604
00:36:35,487 --> 00:36:38,240
em có thể giúp anh.
Ta có thể giúp đỡ nhau.
605
00:36:38,240 --> 00:36:39,324
Julio?
606
00:36:39,908 --> 00:36:40,909
Julio!
607
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
Julio!
608
00:36:46,164 --> 00:36:49,543
Julio, mẹ nói... Julio!
609
00:37:32,669 --> 00:37:35,005
Đừng lo, Lety. Anh tìm thấy nó rồi.
610
00:37:53,273 --> 00:37:55,776
Không biết vì sao
bố chưa bao giờ tìm con ở đây nhỉ?
611
00:37:56,568 --> 00:37:57,736
Vì bố ngốc.
612
00:37:57,736 --> 00:37:59,154
Con còn ở đâu được nữa chứ?
613
00:38:00,072 --> 00:38:01,573
Hồi xưa ta hay đá bóng ở đây.
614
00:38:03,700 --> 00:38:04,701
Mẹ yêu con lắm.
615
00:38:06,828 --> 00:38:07,996
Mẹ yêu tất cả chúng ta.
616
00:38:10,332 --> 00:38:12,000
Bố yêu con, rất nhiều.
617
00:38:12,000 --> 00:38:15,671
Dù có lúc bố hay nói ngớ ngẩn.
618
00:38:21,468 --> 00:38:23,220
Chuyện bố nói có thật không?
619
00:38:24,555 --> 00:38:25,639
Về tim bố ấy?
620
00:38:28,767 --> 00:38:30,978
Sao bố không nói với bọn con?
621
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Vì bố đang cố giải quyết.
622
00:38:34,439 --> 00:38:36,275
- Như thế nào?
- Bố đang cố tìm cách.
623
00:38:38,694 --> 00:38:40,904
Hai người cũng đang quyết định
624
00:38:40,904 --> 00:38:44,700
đưa con đi chỗ nào không biết
mà đếch thèm hỏi ý kiến con.
625
00:38:44,700 --> 00:38:46,743
- Không văng tục.
- Con được văng tục.
626
00:38:49,204 --> 00:38:51,415
Chỉ vừa rồi là được thôi nhé.
627
00:38:51,415 --> 00:38:52,916
Đúng thế.
628
00:38:53,667 --> 00:38:55,419
Con được tự quyết định đời mình.
629
00:38:55,419 --> 00:38:56,879
Này, đừng có nổi loạn!
630
00:38:56,879 --> 00:38:58,755
Ai chả nổi loạn!
631
00:39:00,924 --> 00:39:03,719
Hứa với bố
con không nói với anh chị hay với ai đấy.
632
00:39:06,054 --> 00:39:07,055
Được.
633
00:39:08,432 --> 00:39:11,852
Nhưng hứa với con
là bố không bắt con đến ở với mẹ đấy.
634
00:39:11,852 --> 00:39:16,023
Và bố sẽ không chết
vì cái bệnh tim gì đó của bố.
635
00:39:19,067 --> 00:39:22,654
Bố đừng khóc.
636
00:39:23,739 --> 00:39:24,990
Con cũng đừng khóc.
637
00:39:24,990 --> 00:39:26,825
Hứa nhé?
638
00:40:04,780 --> 00:40:07,324
Không đánh giá, nhớ chứ?
639
00:40:07,324 --> 00:40:09,952
Đúng, tôi biết tôi ngủ với một giáo viên
640
00:40:09,952 --> 00:40:11,787
và đó sẽ là chuyện éo le dài kỳ,
641
00:40:11,787 --> 00:40:14,164
nhưng trước hết:
Anh ấy không phải giáo viên của tôi.
642
00:40:14,164 --> 00:40:18,335
Chúng tôi quen nhau vì anh ấy làm ở viện
chúng tôi thỉnh thoảng đưa bệnh nhân đến.
643
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Thứ hai...
644
00:40:20,087 --> 00:40:23,298
ngoài việc hôn cực giỏi,
điều khiến tôi mê mệt anh ấy
645
00:40:23,298 --> 00:40:25,259
là anh ấy cũng yêu ngành y nhiều như tôi.
646
00:40:25,259 --> 00:40:28,220
Thật tuyệt khi được toàn tâm toàn ý
cho thứ mình yêu
647
00:40:28,220 --> 00:40:30,305
cùng với người mình thích như thế nhỉ?
648
00:40:34,184 --> 00:40:35,185
Nghe rõ không?
649
00:40:35,185 --> 00:40:36,270
Nghe rõ, Carmen.
650
00:40:36,270 --> 00:40:39,690
Có một vụ 77-14 ở khu Narvate.
651
00:40:39,690 --> 00:40:40,941
Khẩn cấp.
652
00:40:41,608 --> 00:40:43,610
Chúng tôi đến đây,
Carmen thân mến. Cảm ơn.
653
00:40:43,610 --> 00:40:45,821
Cẩn thận đấy nhé. Hết.
654
00:40:46,655 --> 00:40:48,448
Cẩn thận nhé, Ramón.
655
00:40:48,448 --> 00:40:49,992
Carmen thân mến?
656
00:40:49,992 --> 00:40:51,785
Bật còi cấp cứu lên đi.
657
00:40:54,162 --> 00:40:55,455
- Về chỗ đi.
- Tán dẻo chưa kìa.
658
00:40:55,455 --> 00:40:56,623
Đừng có ủy mị với bố.
659
00:40:57,165 --> 00:40:58,667
Mời cô ấy hẹn hò đi.
660
00:41:06,425 --> 00:41:07,509
Chết tiệt.
661
00:41:13,849 --> 00:41:14,850
Ối chà.
662
00:41:15,726 --> 00:41:16,810
Khỉ thật.
663
00:41:18,770 --> 00:41:20,272
Vụ này sộp đây.
664
00:41:25,611 --> 00:41:26,612
Đi nào.
665
00:41:47,883 --> 00:41:49,968
Con định đi đâu? Đừng phàn nàn.
666
00:41:51,220 --> 00:41:52,513
Thôi nào! Con không muốn ở đây!
667
00:41:52,513 --> 00:41:55,474
Marigaby! Marcus! Đợi đã!
668
00:41:59,937 --> 00:42:01,021
Này anh bạn!
669
00:42:03,565 --> 00:42:05,567
Chào "anh bạn". Lâu rồi không gặp.
670
00:42:08,195 --> 00:42:09,196
Ổn chứ?
671
00:42:09,863 --> 00:42:10,989
Vụ này khó đấy.
672
00:42:11,615 --> 00:42:12,616
Anh thế nào?
673
00:42:12,616 --> 00:42:16,370
Cũng tàm tạm.
Không khỏe lắm, nhưng đang túc tắc.
674
00:42:16,995 --> 00:42:18,789
Kể thêm cho tôi ở quán bar nhé?
675
00:42:18,789 --> 00:42:19,915
- Chơi luôn.
- Được.
676
00:42:19,915 --> 00:42:20,999
Hẹn gặp lại.
677
00:42:49,027 --> 00:42:50,112
Leo!
678
00:42:50,112 --> 00:42:52,531
Hết nước rồi! Xem thế nào đi!
679
00:42:54,908 --> 00:42:56,326
Đồng nghiệp, tôi là Marigaby Tamayo.
680
00:42:56,827 --> 00:42:58,829
Còn người mắc kẹt trong tòa nhà không?
681
00:42:58,829 --> 00:43:00,247
Vài người.
682
00:43:00,247 --> 00:43:01,331
Bao nhiêu người?
683
00:43:02,249 --> 00:43:03,834
Vẫn còn người bên trong!
684
00:43:04,418 --> 00:43:06,003
- Đi nào.
- Đi thôi.
685
00:43:12,217 --> 00:43:14,595
Tránh ra nào!
Có một người bị thương! Làm ơn!
686
00:43:18,515 --> 00:43:20,851
Đưa cô ấy cho tôi.
687
00:43:23,187 --> 00:43:24,897
Làm ơn, cứu con tôi!
688
00:43:24,897 --> 00:43:26,481
Để tôi. Sẵn sàng chưa?
689
00:43:27,608 --> 00:43:29,109
Bình tĩnh.
690
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
- Cô sẽ ổn thôi.
- Tôi tên là Marcus.
691
00:43:31,028 --> 00:43:33,113
- Tôi là cứu thương. Chúng tôi sẽ giúp cô.
- Chồng tôi.
692
00:43:33,113 --> 00:43:34,698
- Phải cầm máu.
- Con tôi.
693
00:43:34,698 --> 00:43:37,159
- Nhấc lên.
- Một, hai...
694
00:43:38,493 --> 00:43:40,162
Nhẹ nhàng thôi.
695
00:43:40,162 --> 00:43:41,914
Họ đang đến. Đừng lo.
696
00:43:42,456 --> 00:43:43,540
Con gái tôi!
697
00:43:48,795 --> 00:43:49,713
Được rồi.
698
00:43:49,713 --> 00:43:51,840
- Đưa vào đây!
- Bình tĩnh.
699
00:43:56,678 --> 00:43:57,971
- Đứa bé đâu?
- Con tôi.
700
00:43:57,971 --> 00:43:59,932
Laurita, xin hãy giúp nó.
701
00:43:59,932 --> 00:44:02,142
Tôi sẽ nhích cô lên nhé? Làm đây.
702
00:44:02,976 --> 00:44:04,895
- Bình tĩnh.
- Con tôi.
703
00:44:04,895 --> 00:44:07,397
- Laurita, con tôi.
- Tôi sẽ nhích cô lên một chút.
704
00:44:08,607 --> 00:44:10,150
Bình tĩnh. Một, hai, ba.
705
00:44:11,151 --> 00:44:12,653
- Đưa cái ván nhỏ đây.
- Ừ.
706
00:44:14,071 --> 00:44:16,740
Aurora, tôi cần cô
ấn vào vết thương. Một, hai, ba.
707
00:44:16,740 --> 00:44:18,575
- Con tôi thế nào rồi?
- Đưa đây.
708
00:44:18,575 --> 00:44:21,870
- Nó ổn chứ?
- Tôi cần cô trấn tĩnh.
709
00:44:22,829 --> 00:44:24,331
Vì cô cũng không ổn đâu.
710
00:44:24,331 --> 00:44:27,501
Ấn nữa đi. Ta phải cầm máu.
711
00:44:28,669 --> 00:44:30,295
- Anh ấy sẽ ổn thôi.
- Chồng tôi.
712
00:44:30,295 --> 00:44:31,380
Chồng cô tên là gì?
713
00:44:31,380 --> 00:44:33,924
Jose Tellez. Anh ấy mắc kẹt trên tầng ba.
714
00:44:33,924 --> 00:44:35,467
Họ sẽ cứu được anh ấy. Cô sẽ thấy.
715
00:44:35,467 --> 00:44:37,469
Làm ơn, hãy giúp con tôi.
Laurita, con tôi.
716
00:44:37,469 --> 00:44:39,221
Nó không thở.
717
00:44:39,221 --> 00:44:42,057
Cô ấy nói gì? Con tôi bị sao?
718
00:44:52,609 --> 00:44:55,279
Này nhóc! Cháu đến đây làm gì?
Đi chỗ khác đi! Đi đi!
719
00:44:59,491 --> 00:45:01,410
Tôi phải cầm máu đã.
720
00:45:01,410 --> 00:45:03,954
Tôi sẽ quấn ga-rô để ngăn chảy máu.
721
00:45:03,954 --> 00:45:08,292
Aurora, nghe tôi đã nhé.
Tôi sẽ kéo nhé? Tôi sẽ đếm đến ba.
722
00:45:08,292 --> 00:45:10,460
Một, hai...
723
00:45:10,460 --> 00:45:12,379
Rồi. Xong rồi.
724
00:45:14,006 --> 00:45:15,966
Giỏi lắm.
725
00:45:15,966 --> 00:45:17,050
- Con gái tôi.
- Giỏi lắm.
726
00:45:17,050 --> 00:45:18,969
Aurora, ấn tiếp vào.
727
00:45:18,969 --> 00:45:20,971
Đừng lo. Sẽ ổn thôi.
728
00:45:20,971 --> 00:45:24,057
Tôi sẽ ấn lại.
Lần này sẽ đau hơn một chút nhé?
729
00:45:24,057 --> 00:45:25,559
Một, hai, ba.
730
00:45:25,559 --> 00:45:26,894
Xong rồi.
731
00:45:27,561 --> 00:45:30,606
- Con tôi.
- Aurora, bình tĩnh.
732
00:45:30,606 --> 00:45:32,065
- Bình tĩnh. Nó ổn.
- Làm ơn.
733
00:45:32,065 --> 00:45:33,317
Nó tên là gì? Laurita à?
734
00:45:33,317 --> 00:45:34,651
Laurita không sao.
735
00:45:35,402 --> 00:45:36,403
Con tôi.
736
00:45:36,403 --> 00:45:38,197
Cô...
737
00:45:38,197 --> 00:45:40,282
Nó không sao. Con cô không sao.
738
00:45:40,282 --> 00:45:44,036
- Nó không sao.
- Con yêu của mẹ.
739
00:45:44,036 --> 00:45:46,747
Cưng ơi, lại đây.
740
00:45:46,747 --> 00:45:48,332
Cô sẽ ổn thôi.
741
00:45:48,332 --> 00:45:49,917
Nhưng cô phải mạnh mẽ.
742
00:45:54,254 --> 00:45:55,255
Người anh em!
743
00:46:02,763 --> 00:46:05,599
Đếm đến ba thì hạ anh ấy xuống.
Một, hai, ba.
744
00:46:07,100 --> 00:46:08,101
Xong rồi.
745
00:46:08,101 --> 00:46:09,770
Giúp tôi, làm ơn.
746
00:46:11,146 --> 00:46:13,148
- Được.
- Giữ phần chậu.
747
00:46:13,148 --> 00:46:15,901
- Sẵn sàng chưa?
- Có chuyện gì hả bố?
748
00:46:15,901 --> 00:46:17,152
Con ra đây làm gì?
749
00:46:17,152 --> 00:46:19,613
- Hãy nâng anh ấy lên.
- Đếm đến ba nhé.
750
00:46:19,613 --> 00:46:21,782
Một, hai, ba.
751
00:46:22,533 --> 00:46:24,576
Chết tiệt!
752
00:46:24,576 --> 00:46:25,911
- Manuel! Giúp với!
- Đừng lo.
753
00:46:25,911 --> 00:46:28,747
Bố không sao chứ?
754
00:46:29,748 --> 00:46:30,749
Giúp họ đi.
755
00:46:32,668 --> 00:46:35,254
- Đếm đến ba thì nhấc anh ấy lên nhé.
- Nhẹ thôi.
756
00:46:35,254 --> 00:46:36,338
- Sẵn sàng chưa?
- Nhẹ thôi.
757
00:46:36,338 --> 00:46:37,506
- Rồi.
- Cùng nhau nào.
758
00:46:37,506 --> 00:46:39,216
Một, hai, ba.
759
00:46:47,850 --> 00:46:49,017
Anh ơi!
760
00:46:51,061 --> 00:46:52,521
Có người mới nữa kìa.
761
00:46:52,521 --> 00:46:53,689
Đi nào, bác sĩ.
762
00:46:53,689 --> 00:46:57,693
Cô ơi, tôi phải
hạ ghế của cô xuống để lấy chỗ.
763
00:46:57,693 --> 00:47:00,279
- Anh ấy là chồng tôi!
- Đúng rồi. Bình tĩnh.
764
00:47:00,279 --> 00:47:02,614
Bình tĩnh, con yêu. Bố đang đến kìa.
765
00:47:03,282 --> 00:47:04,533
Đưa cô bé cho tôi.
766
00:47:04,533 --> 00:47:06,285
Nhẹ thôi. Đúng rồi.
767
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Nhẹ thôi.
768
00:47:07,369 --> 00:47:09,830
Bố đến đây, con yêu.
769
00:47:09,830 --> 00:47:12,249
- Hãy cẩn thận.
- Bố đến đây.
770
00:47:14,751 --> 00:47:17,588
Pepe, anh yêu, anh ổn chứ?
771
00:47:17,588 --> 00:47:19,339
Ramón đâu?
772
00:47:19,339 --> 00:47:20,883
Nhanh lên! Ông ấy cầm chìa khóa!
773
00:47:21,466 --> 00:47:22,718
Để em đi gọi!
774
00:47:23,427 --> 00:47:25,929
- Sẽ ổn thôi.
- Con gái không sao, bố nó ạ.
775
00:47:27,181 --> 00:47:28,932
Nhà mình ổn. Em biết.
776
00:47:30,142 --> 00:47:33,353
Nhà mình sẽ ổn, bố nó ạ.
777
00:47:33,353 --> 00:47:35,272
Tôi phải mở nó ra, xin lỗi.
778
00:47:48,493 --> 00:47:49,494
Bố!
779
00:48:05,135 --> 00:48:06,136
Aurora?
780
00:48:06,136 --> 00:48:07,804
Tôi cần số của người thân.
781
00:48:08,889 --> 00:48:12,100
- Cô có bảo hiểm y tế không?
- Đến viện nào?
782
00:48:12,100 --> 00:48:13,268
Gì?
783
00:48:13,268 --> 00:48:14,269
Đến viện nào?
784
00:48:14,269 --> 00:48:17,356
Gần nhất.
Đứa bé cần đặt nội khí quản ngay.
785
00:48:25,697 --> 00:48:26,782
Bạn nghĩ sao?
786
00:48:27,407 --> 00:48:29,243
Bạn tưởng chuyện này dễ lắm à?
787
00:48:29,785 --> 00:48:32,454
Cảm giác phấn khích, được làm người hùng...
788
00:48:33,497 --> 00:48:34,498
Không như thế đâu.
789
00:48:35,082 --> 00:48:36,250
Có lúc không hề dễ dàng.
790
00:48:36,792 --> 00:48:37,876
Không dành cho tất cả.
791
00:48:44,633 --> 00:48:45,717
Tôi...
792
00:48:45,717 --> 00:48:46,802
...là một ví dụ...
793
00:48:47,469 --> 00:48:48,679
Tôi rất nhạy cảm.
794
00:48:48,679 --> 00:48:49,972
Lần nào cũng thế.
795
00:49:05,195 --> 00:49:07,114
Trời ạ, có một đứa bé!
796
00:49:07,114 --> 00:49:08,198
Raúl!
797
00:49:09,324 --> 00:49:10,826
Bác sĩ!
798
00:49:10,826 --> 00:49:12,077
Raúl, bên này!
799
00:49:12,077 --> 00:49:15,163
Không sao! Cho họ vào!
800
00:49:15,163 --> 00:49:16,999
- Làm ơn.
- Mang cáng ra đây!
801
00:49:16,999 --> 00:49:19,001
Nó bị giảm ô-xy máu,
cần đặt nội khí quản gấp.
802
00:49:19,001 --> 00:49:20,752
Đưa nó cho tôi!
803
00:49:20,752 --> 00:49:22,337
Đừng lo. Nó sẽ ổn thôi.
804
00:49:22,337 --> 00:49:23,505
- Đây.
- Cảm ơn.
805
00:49:23,505 --> 00:49:25,174
Đừng lo, Marigaby.
806
00:49:25,174 --> 00:49:26,884
Đi với anh ấy đi. Đi đi.
807
00:49:26,884 --> 00:49:28,302
Xin lỗi, không nhận thêm được nữa.
808
00:49:28,302 --> 00:49:29,386
Trường hợp khẩn cấp!
809
00:49:29,970 --> 00:49:31,805
Phải biết chọn lựa chứ.
810
00:49:31,805 --> 00:49:34,057
- Cô ấy bị huyết áp thấp.
- Nói sơ qua cho tôi đi.
811
00:49:34,057 --> 00:49:35,225
- Nhé?
- Báo bệnh tình.
812
00:49:35,767 --> 00:49:37,019
Quay lại nhanh nhé?
813
00:49:37,019 --> 00:49:39,021
Anh đi nhanh thôi. Em làm được mà.
814
00:49:43,192 --> 00:49:44,693
Này, giúp với!
815
00:49:44,693 --> 00:49:45,861
Này!
816
00:49:45,861 --> 00:49:48,530
Làm ơn! Tôi có một bệnh nhân
bị sốc và bỏng cấp độ ba.
817
00:49:52,242 --> 00:49:53,994
Bố! Này, Ramón!
818
00:49:53,994 --> 00:49:57,206
Ramón! Trời ơi, giúp con!
819
00:49:57,206 --> 00:49:58,290
Tránh tôi ra!
820
00:50:02,461 --> 00:50:03,629
Anh ấy bị suy hô hấp.
821
00:50:04,880 --> 00:50:07,549
...24, 26, 27, 28,
822
00:50:07,549 --> 00:50:08,717
29, 30.
823
00:50:08,717 --> 00:50:09,885
Làm đi bố.
824
00:50:11,553 --> 00:50:13,305
Rồi. Một, hai, ba,
825
00:50:13,305 --> 00:50:15,265
- bốn, năm, sáu, bảy, tám...
- Ép mạnh hơn.
826
00:50:15,265 --> 00:50:17,184
- Ép tốt lắm.
- ...mười, 11, 12,
827
00:50:17,184 --> 00:50:20,646
16, 17, 18, 19, 20.
828
00:50:20,646 --> 00:50:24,316
Một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy, tám, chín, mười...
829
00:50:24,316 --> 00:50:26,401
Ép tốt lắm.
830
00:50:27,903 --> 00:50:28,904
Rất tốt.
831
00:50:34,535 --> 00:50:36,870
Tim anh ấy đập rồi.
Gọi người mang cáng đến đi!
832
00:50:38,997 --> 00:50:39,998
Khẩn trương lên bố!
833
00:50:45,879 --> 00:50:48,423
Ta biết cách làm.
834
00:50:48,423 --> 00:50:50,467
Anh thấy bà mẹ với mảnh kính lớn chưa?
835
00:50:50,467 --> 00:50:52,636
Tất nhiên rồi. Đó là một phần công việc.
836
00:50:52,636 --> 00:50:54,680
Có nhiều máu lắm.
837
00:50:54,680 --> 00:50:57,724
- Em có sợ không?
- Có, hơi sợ một chút.
838
00:50:57,724 --> 00:51:00,644
Em nên học.
Em muốn làm cứu thương, đúng không?
839
00:51:02,271 --> 00:51:03,272
Vâng.
840
00:51:03,814 --> 00:51:06,233
Vậy em phải biết cầm máu. Nhanh vào!
841
00:51:06,859 --> 00:51:08,610
Ta đã làm gì?
842
00:51:08,610 --> 00:51:12,823
- Số được trả. Hay lắm.
- Em rất vui vì ta đã cứu được họ!
843
00:51:12,823 --> 00:51:14,324
Đúng thật!
844
00:51:15,284 --> 00:51:16,285
Ramón...
845
00:51:17,035 --> 00:51:18,704
Ta cứu được đứa bé rồi.
846
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Sao thế?
847
00:51:23,125 --> 00:51:24,459
Chết tiệt!
848
00:51:26,295 --> 00:51:27,296
Julito!
849
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Đi nào!
850
00:51:33,177 --> 00:51:35,387
Người đầu tiên chết trên tay chị ấy nhỉ?
851
00:51:39,558 --> 00:51:41,977
- Bác sĩ! Nghe...
- Để em yên.
852
00:51:43,270 --> 00:51:45,606
Marigaby! Nghe này.
853
00:51:47,524 --> 00:51:48,775
Đó là một phần công việc.
854
00:51:49,443 --> 00:51:50,444
Chuyện thường mà.
855
00:51:51,278 --> 00:51:52,571
- Thường mà.
- Lỗi của em.
856
00:51:52,571 --> 00:51:55,240
Không phải lỗi của em.
Nếu em không cứu được,
857
00:51:55,240 --> 00:51:57,409
thì chả ai cứu được.
858
00:51:59,328 --> 00:52:01,330
Bình tĩnh, bác sĩ.
859
00:52:02,789 --> 00:52:04,917
Em là niềm tự hào
của gia đình này! Được chứ?
860
00:52:04,917 --> 00:52:06,668
Em đang học.
861
00:52:07,753 --> 00:52:09,171
Anh ngưỡng mộ em lắm.
862
00:52:12,466 --> 00:52:13,467
Đừng lo.
863
00:53:28,417 --> 00:53:31,336
LẤY CẢM HỨNG TỪ PHIM TÀI LIỆU
MIDNIGHT FAMILY
864
00:54:55,587 --> 00:54:57,589
Biên dịch: TH