1 00:00:11,386 --> 00:00:18,393 GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM 2 00:00:44,795 --> 00:00:46,171 BẠN GHÉT SỰ GIÁO DỤC CỦA HỆ THỐNG TƯ BẢN NÀY. 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,381 LIỆU MÀ HỌC ĐI, ĐỒ NGU! 4 00:01:47,232 --> 00:01:48,859 THẠC SĨ Y SINH HỌC PHÂN TỬ 5 00:01:53,071 --> 00:01:54,823 Regina! Chào! 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,991 - Cái quái gì vậy? - Này... 7 00:01:56,658 --> 00:01:59,244 Sao thế? Nhóm đầu tiên gần xong rồi đấy! 8 00:01:59,244 --> 00:02:01,038 Mình là nhóm đầu tiên mà? 9 00:02:01,038 --> 00:02:02,122 Ừ. 10 00:02:02,748 --> 00:02:04,249 Nhưng bọn mình đảo thứ tự rồi. 11 00:02:06,210 --> 00:02:07,377 Nhóm hai! 12 00:02:08,127 --> 00:02:09,338 Regina Mora. 13 00:02:10,380 --> 00:02:12,216 Bernardo Barrientos. 14 00:02:12,883 --> 00:02:14,510 - Oscar Ruiz. - Đây ạ. 15 00:02:14,510 --> 00:02:16,637 - María Gabriela Tamayo. - Cậu làm được. 16 00:02:16,637 --> 00:02:18,889 Và Francisco Bravo, vào đi. 17 00:02:18,889 --> 00:02:21,016 Vào từ bên này. 18 00:02:21,016 --> 00:02:22,768 Không được điểm A là tớ tiêu đời. 19 00:02:22,768 --> 00:02:24,478 - Chúc may mắn. - Cậu cũng thế nhé. 20 00:02:25,604 --> 00:02:27,689 - Cứ tập trung nhé? - Cậu sẽ được điểm A. 21 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Tamayo, em đến thì tốt quá. 22 00:02:37,449 --> 00:02:39,701 Tận dụng nào. 23 00:02:42,204 --> 00:02:44,706 Đường dẫn truyền dây thần kinh mặt? 24 00:02:48,919 --> 00:02:51,088 Sau khi ra khỏi thái dương, 25 00:02:51,088 --> 00:02:53,298 nó đi qua lỗ trâm chũm 26 00:02:53,298 --> 00:02:55,342 và qua tuyến mang tai. 27 00:02:55,342 --> 00:02:58,178 Nó tách ra thành nhánh hàm dưới 28 00:02:58,178 --> 00:03:00,222 và nhánh cổ, 29 00:03:00,222 --> 00:03:04,726 phân bố vào các cơ bắp trên mặt và cổ. 30 00:03:10,274 --> 00:03:11,358 Đợi tôi một chút. 31 00:03:14,653 --> 00:03:16,154 Thấy chưa? 32 00:03:25,038 --> 00:03:26,123 Tamayo. 33 00:03:27,708 --> 00:03:30,127 Liệt kê các van tim 34 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 và mô tả sự lưu thông máu. 35 00:03:33,714 --> 00:03:35,883 Chúng tôi không đợi cả ngày được đâu. 36 00:03:35,883 --> 00:03:38,260 Trong trái tim bình thường, 37 00:03:38,260 --> 00:03:41,305 máu chảy từ tĩnh mạch chủ trên và dưới 38 00:03:41,305 --> 00:03:42,723 về tâm nhĩ phải. 39 00:03:43,557 --> 00:03:45,684 Rồi chảy đến thất phải 40 00:03:45,684 --> 00:03:47,519 qua van ba lá. 41 00:03:48,103 --> 00:03:49,855 Máu tĩnh mạch 42 00:03:49,855 --> 00:03:51,815 chảy qua động mạch phổi, 43 00:03:51,815 --> 00:03:55,402 tách ra động mạch phổi trái và phải, 44 00:03:55,402 --> 00:03:57,154 cho đến khi đến túi phổi 45 00:03:57,154 --> 00:03:58,780 thì diễn ra sự trao đổi khí. 46 00:04:00,574 --> 00:04:02,075 Kiến thức thì đúng rồi. 47 00:04:03,160 --> 00:04:04,995 Giờ minh họa cho chúng tôi đi. 48 00:04:06,997 --> 00:04:10,000 Nếu đây là tim bình thường thì em đã làm được rồi. 49 00:04:10,000 --> 00:04:13,045 Nhưng trái tim này bị dị tật, biến dạng bẩm sinh. 50 00:04:13,587 --> 00:04:15,964 Nó bị bất thường hồi lưu tĩnh mạch phổi. 51 00:04:17,507 --> 00:04:21,678 Không tồi với một sinh viên luôn đi muộn và ngủ gục trong lớp nhỉ. 52 00:04:27,476 --> 00:04:29,269 Tốt lắm, tuyệt. Cậu sẽ được điểm A. 53 00:04:32,773 --> 00:04:36,985 - Có lẽ là D? - Thế thì trượt mất. Vắng nhiều quá. 54 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Em được điểm B. Em về được rồi. 55 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 B ạ? Tại sao? 56 00:04:47,037 --> 00:04:49,248 Em trả lời câu hỏi không có trong kiểm tra mà. 57 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Em đến muộn. 58 00:04:50,541 --> 00:04:52,501 Bài kiểm tra. 59 00:04:52,501 --> 00:04:54,169 Có những môn 60 00:04:54,169 --> 00:04:55,754 mà em chỉ đi học hai buổi. 61 00:04:55,754 --> 00:04:58,507 Em sẽ phải học lại môn này. 62 00:04:59,842 --> 00:05:03,846 Ngành y ở một trường đại học lớn thế này 63 00:05:03,846 --> 00:05:06,473 không dành cho những người học lớt phớt đâu. 64 00:05:06,473 --> 00:05:08,767 Dù em có giỏi thế nào cũng mặc. 65 00:05:08,767 --> 00:05:10,853 Một nửa các em sẽ bị đánh trượt năm nay. 66 00:05:13,355 --> 00:05:16,066 Muốn tiệc tùng nhiều cũng được thôi. 67 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 Nhưng phải có trách nhiệm ở đây. 68 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 Và đúng giờ là phẩm chất của một bác sĩ giỏi. 69 00:05:23,365 --> 00:05:24,533 Em được điểm B. 70 00:05:30,664 --> 00:05:31,748 Mora? 71 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Đưa cơ thang vào. 72 00:05:42,551 --> 00:05:44,219 {\an8}Bọn anh đang đến 73 00:05:44,928 --> 00:05:47,014 Cá là tối nay cậu không đi. 74 00:05:47,014 --> 00:05:49,850 - Thôi nào! Đừng vùi đầu vào sách vở chứ! - Tớ bảo có đi mà. 75 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 Ít nhất nên mời bọn tớ đến tiệc của cậu. 76 00:05:51,435 --> 00:05:53,437 Nghe có vẻ hay hơn nhiều. 77 00:05:53,437 --> 00:05:56,356 - Thôi, cậu còn gà lắm. - Bình tĩnh đi. 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,567 HÒA BÌNH SỨC MẠNH 79 00:05:58,567 --> 00:05:59,860 Này, tớ đi đây. 80 00:05:59,860 --> 00:06:02,070 Thư viện sắp đóng cửa rồi, và tớ phải học. 81 00:06:02,070 --> 00:06:05,032 - Đi đâu? - Thư viện. 82 00:06:05,657 --> 00:06:06,909 Cậu nên học từ tớ. 83 00:06:06,909 --> 00:06:08,368 Regina, đồ khỉ. 84 00:06:08,368 --> 00:06:09,494 - Hẹn gặp sau nhé! - Chào! 85 00:06:09,494 --> 00:06:10,954 Được! Đi "học" đi. 86 00:06:10,954 --> 00:06:12,039 - Chào! - Chào! 87 00:06:12,039 --> 00:06:13,790 Tamayo! Tối nay đi cùng bọn tớ đi! 88 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 "Chango..."? 89 00:06:19,087 --> 00:06:21,215 Vâng... Em đang ra đây. 90 00:06:21,215 --> 00:06:22,674 Mà xin anh đừng gây ồn ào nhé. 91 00:06:23,425 --> 00:06:24,510 Vâng, được. 92 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Chào. 93 00:06:34,603 --> 00:06:35,604 A lô. 94 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Nghe nói em thi tốt. 95 00:06:38,023 --> 00:06:39,191 Tôi mừng cho em. 96 00:06:40,150 --> 00:06:42,069 Lời đồn lan truyền nhanh thật! 97 00:06:43,570 --> 00:06:45,405 Thi không tốt lắm, 98 00:06:45,405 --> 00:06:48,158 nhưng cảm ơn vì đã để mắt đến em, bác sĩ Luna. 99 00:06:48,158 --> 00:06:50,744 Không cần cảm ơn tôi đâu. 100 00:06:50,744 --> 00:06:54,081 Em sẽ là một bác sĩ xuất sắc, và sẽ thật đáng tiếc nếu để mất em. 101 00:06:55,415 --> 00:06:58,836 Cư xử tốt thì không mất đâu. 102 00:06:58,836 --> 00:06:59,920 Em dễ thương lắm. 103 00:07:00,921 --> 00:07:03,215 Nhưng tôi nói nghiêm túc đấy, đừng mất cảnh giác. 104 00:07:03,215 --> 00:07:05,342 Em mới bắt đầu năm thứ hai thôi. 105 00:07:05,342 --> 00:07:07,427 Và chương trình này khá nặng đấy. 106 00:07:07,427 --> 00:07:09,972 Em tưởng thầy gọi để chúc mừng em. 107 00:07:09,972 --> 00:07:11,473 Luôn thế mà. 108 00:07:12,307 --> 00:07:14,643 Nhưng tôi cũng gọi để nhắc em chăm sóc bản thân. 109 00:07:16,019 --> 00:07:17,896 Em dàn trải mình ra, ban đêm đi làm, 110 00:07:17,896 --> 00:07:19,523 ban ngày đi học... 111 00:07:19,523 --> 00:07:20,691 Em sẽ quá tải đấy. 112 00:07:20,691 --> 00:07:22,985 Hoặc tệ hơn, khiến ai đó gặp nguy hiểm. 113 00:07:25,863 --> 00:07:28,949 - Này, đừng giận! - Em không giận, nhưng em phải đi thật. 114 00:07:30,742 --> 00:07:31,743 Tamayo! 115 00:07:33,078 --> 00:07:34,329 - Tamayo! - Gì? 116 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Nói đi! Tối nay cậu đi hẹn hò chứ gì? 117 00:07:37,457 --> 00:07:39,751 Bạn trai đâu mà hẹn! Tớ có việc. 118 00:07:39,751 --> 00:07:41,670 Được. 119 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 Này! 120 00:07:43,255 --> 00:07:45,757 Nếu cậu muốn xả hơi một chút sau khi xong việc, 121 00:07:45,757 --> 00:07:47,676 tớ có thể đến đón cậu. Ta đi uống bia, 122 00:07:47,676 --> 00:07:49,469 rồi đến một bữa tiệc nào đó nhé? 123 00:07:49,469 --> 00:07:51,096 Khoan đã. 124 00:07:53,807 --> 00:07:55,642 Có gì tớ sẽ báo nhé? 125 00:07:56,351 --> 00:07:57,352 Này, đợi đã. 126 00:07:58,103 --> 00:08:00,898 Cậu làm thế nào mà chuyển nhóm mình xuống thứ hai thế? 127 00:08:02,524 --> 00:08:04,443 Đi dự tiệc với tớ thì tớ nói. 128 00:08:06,403 --> 00:08:07,446 Được. 129 00:08:11,533 --> 00:08:15,537 Bác sĩ María Gabriela Tamayo! 130 00:08:15,537 --> 00:08:17,289 Đi làm thôi! 131 00:08:17,289 --> 00:08:18,457 Khẩn trương lên! 132 00:08:24,755 --> 00:08:26,381 - Sao vậy? - Sao? 133 00:08:26,381 --> 00:08:28,091 Im đi! 134 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 Đây có phải xóm đâu. 135 00:08:30,052 --> 00:08:32,221 Xấu hổ vì cả nhà hả bác sĩ? Hay gì? 136 00:08:32,221 --> 00:08:33,304 Khỉ thật. 137 00:08:34,806 --> 00:08:36,015 Thi cử thế nào, con yêu? 138 00:08:36,015 --> 00:08:38,769 Ổn ạ. Nhưng con bảo bố đừng đến đón con ở trường mà. 139 00:08:38,769 --> 00:08:40,395 Không là họ đuổi con luôn đấy. 140 00:08:40,395 --> 00:08:43,023 182-Center kiểm tra điện đàm. 141 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Carmencita, nghe rõ. 142 00:08:44,107 --> 00:08:45,442 La Claridad số 57. 143 00:08:45,442 --> 00:08:46,527 Nhận. Hết. 144 00:08:47,236 --> 00:08:48,070 Đi nào! 145 00:08:48,070 --> 00:08:50,989 Nhanh lên! Trước khi xe khác đến. 146 00:09:00,082 --> 00:09:02,501 Cuộc đời đã bao giờ nhẫn tâm đến mức 147 00:09:02,501 --> 00:09:05,838 bắt bạn phải chọn giữa hai thứ bạn yêu chưa? 148 00:09:06,505 --> 00:09:08,924 Chà... điều đó đang xảy ra với tôi đấy. 149 00:09:08,924 --> 00:09:11,927 Vấn đề là, trường y quy định khá rõ ràng... 150 00:09:11,927 --> 00:09:15,305 Đang học y thì không được hành nghề. 151 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 ...và như các bạn sẽ thấy... đó là vấn đề. 152 00:09:19,601 --> 00:09:22,271 Vì một mặt... Tôi yêu trường đại học! 153 00:09:22,271 --> 00:09:24,982 Không phải ngẫu nhiên mà tôi là người nhà Tamayo đầu tiên vào đại học. 154 00:09:24,982 --> 00:09:28,026 ...dù cho việc đó rất khó khăn. 155 00:09:28,026 --> 00:09:32,114 ...nhưng cũng không gì sánh được cảm giác phấn khích trên xe cấp cứu. 156 00:09:34,783 --> 00:09:36,910 Cả gia đình tôi đều làm cứu thương... 157 00:09:36,910 --> 00:09:39,997 Tôi ở trong xe cấp cứu từ bao giờ tôi chẳng nhớ nữa. 158 00:09:40,581 --> 00:09:44,918 Bố tôi là huyền thoại trong giới xe cấp cứu dù. 159 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 Lượn đi, lão già! Tránh đường! 160 00:09:48,380 --> 00:09:50,382 - Đừng chơi bẩn thế chứ! - Thấy không? 161 00:09:50,382 --> 00:09:53,594 Đồ khốn! Đừng chơi bẩn! 162 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Ngủ tiếp đi, lũ khốn! 163 00:09:55,429 --> 00:09:58,182 - Ông đi mà ngủ tiếp! - Khỉ thật. 164 00:09:58,182 --> 00:09:59,433 Trời đất ơi, bố! 165 00:09:59,433 --> 00:10:01,518 Có phải lần đầu tiên đâu. 166 00:10:03,395 --> 00:10:04,605 Sao thế ạ? 167 00:10:04,605 --> 00:10:06,940 Họ cướp bệnh nhân của ta mất. 168 00:10:06,940 --> 00:10:09,234 - Mẹ nó! - Không văng tục, bà nó chứ! 169 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 Sao cơ? Bạn hỏi xe cấp cứu dù là gì à? 170 00:10:12,654 --> 00:10:16,491 Đó là cách họ gọi chúng tôi... xe dù, giành khách... 171 00:10:16,491 --> 00:10:18,118 Chúng tôi cung cấp dịch vụ tư. 172 00:10:18,118 --> 00:10:19,912 Tuyệt lắm! 173 00:10:23,457 --> 00:10:26,168 - Nhấn ga đi. Hắn ở ngay sau lưng, Ramón. - Nhanh lên! 174 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Nhấn ga đi bố! 175 00:10:37,054 --> 00:10:38,430 Sao thế? 176 00:10:40,098 --> 00:10:41,725 Kết thúc rồi. 177 00:10:41,725 --> 00:10:44,102 Bố sẽ không cán qua con chó để đến trước đâu. 178 00:10:44,102 --> 00:10:47,481 Bố cứu được con chó thì lại mất một người. 179 00:10:47,481 --> 00:10:49,900 Không có tiền thì sống kiểu gì? 180 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 Nói cho mà biết, đến nửa đêm... 181 00:10:51,693 --> 00:10:53,820 thì tự đi mà lo nhé. 182 00:10:58,075 --> 00:10:59,159 Này bác sĩ. 183 00:10:59,868 --> 00:11:02,120 Sao mặc diện thế? Hẹn hò Tinder à? 184 00:11:02,746 --> 00:11:03,747 Không. 185 00:11:03,747 --> 00:11:06,250 Tiệc trường y cho người biết tận hưởng cuộc sống... 186 00:11:06,250 --> 00:11:08,502 "Tiệc trường y cho người biết tận hưởng cuộc sống..." 187 00:11:08,502 --> 00:11:10,254 Im đi. 188 00:11:18,637 --> 00:11:19,805 Gì thế, Ramón? 189 00:11:28,105 --> 00:11:30,274 Vấn đề là, trong thế giới tự do cạnh tranh... 190 00:11:30,274 --> 00:11:32,693 Ai đến hiện trường trước thì mới có khách. 191 00:11:35,988 --> 00:11:38,699 - Khỉ thật, Ramón! Hay quá! - Quá hay! 192 00:11:38,699 --> 00:11:40,659 Thua nhé, lũ khốn! 193 00:11:40,659 --> 00:11:45,080 Đợi đã. Đừng đánh giá chúng tôi vội nhé? 194 00:11:45,080 --> 00:11:46,957 Chúng tôi đâu có làm ra luật. 195 00:11:46,957 --> 00:11:49,585 - Hay quá! - Đếch tin bố thì tin ai, lũ khỉ. 196 00:11:49,585 --> 00:11:50,961 Không nói tục! 197 00:11:50,961 --> 00:11:53,964 Tuyệt lắm, Ramón. Con sẽ không bao giờ nghi ngờ bố nữa! 198 00:11:53,964 --> 00:11:57,092 Niềm tự hào của gia đình! Quá đỉnh. Mang sách vở ra mà học bố tôi! 199 00:11:58,427 --> 00:11:59,595 Để tôi giải thích... 200 00:11:59,595 --> 00:12:03,056 Vấn đề là, ở Mexico City, nhà nước có hơn 100 xe cấp cứu 201 00:12:03,056 --> 00:12:06,894 để phục vụ cho dân số khoảng... mười triệu người. 202 00:12:07,686 --> 00:12:09,813 Vâng. Tôi biết thế là như muối bỏ bể. 203 00:12:09,813 --> 00:12:12,274 Và đó là cơ hội của chúng tôi. 204 00:12:17,571 --> 00:12:20,449 Mong Chúa cứu các người và quên mất để các người ở đâu. 205 00:12:20,449 --> 00:12:24,912 Hẹn gặp lại nhé, lão già! Để xem ông tìm bệnh nhân kiểu gì. 206 00:12:26,455 --> 00:12:29,291 {\an8}CẤP CỨU SƠ CỨU 207 00:12:47,559 --> 00:12:50,312 Đi đi! Đồ khốn! Cản hết đường! 208 00:12:50,312 --> 00:12:51,480 Xin lỗi. 209 00:12:52,940 --> 00:12:53,941 Tránh ra! 210 00:12:54,691 --> 00:12:55,776 Xin lỗi! 211 00:12:56,944 --> 00:12:59,446 - Sẽ khó đấy, bác sĩ. - Em biết. 212 00:13:00,197 --> 00:13:01,532 Làm ơn! 213 00:13:02,074 --> 00:13:04,660 Làm sao đến đó được? Địa chỉ bao nhiêu? 214 00:13:05,410 --> 00:13:06,787 Em nghĩ là 57-B. 215 00:13:08,872 --> 00:13:11,458 Làm sao đi qua được? 216 00:13:14,628 --> 00:13:16,338 Tránh ra! 217 00:13:16,338 --> 00:13:18,006 Có ca cấp cứu! 218 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 Tránh đường cho xe cấp cứu nào! 219 00:13:21,593 --> 00:13:23,470 - Ra khỏi xe thôi. - Đi nào. 220 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 Đi nào. 221 00:13:29,518 --> 00:13:30,602 Cẩn thận đấy. 222 00:13:31,562 --> 00:13:33,564 Nắm lấy. Cẩn thận. 223 00:13:39,278 --> 00:13:42,865 Và bài hát này được Rocky gửi tặng cho "Blondie". 224 00:13:42,865 --> 00:13:45,534 Bật đi, Oriental Sound. 225 00:14:07,264 --> 00:14:08,432 Rồi, anh bạn. 226 00:14:08,432 --> 00:14:10,350 Bám sát chị nhé. Đợi ở đây. 227 00:14:12,603 --> 00:14:14,730 Mày nghĩ mày gan dạ lắm! 228 00:14:14,730 --> 00:14:16,607 Mày nghĩ mày là gì? 229 00:14:16,607 --> 00:14:19,234 Đừng chạm vào bạn tao, đồ khốn! 230 00:14:19,234 --> 00:14:21,361 Mày định đánh cả tao nữa à? 231 00:14:22,154 --> 00:14:23,739 Mày lại định lưu manh nữa à? 232 00:14:24,281 --> 00:14:25,657 Tao thế đấy! 233 00:14:27,242 --> 00:14:28,994 Mặc xác mọi người! 234 00:14:31,121 --> 00:14:32,372 Tránh ra nào! 235 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Quay lại xe đi, có vẻ không ổn rồi. 236 00:14:42,174 --> 00:14:43,425 Nhanh về chỗ bố đi. 237 00:14:43,425 --> 00:14:45,010 Đi với em. 238 00:14:54,978 --> 00:14:57,481 Được rồi. Để tôi xem. 239 00:14:58,524 --> 00:15:00,609 Chào, tôi là cứu thương. Tôi sẽ giúp cô. 240 00:15:00,609 --> 00:15:01,652 Cô tên là gì? 241 00:15:02,277 --> 00:15:04,780 - Erica. - Cú đấm ghê quá. 242 00:15:04,780 --> 00:15:06,365 Tôi cần cầm máu cho cô nhé? 243 00:15:07,574 --> 00:15:09,409 - Ấn vào. - Cô gọi cấp cứu à? 244 00:15:09,409 --> 00:15:10,619 - Vâng. - Được. 245 00:15:11,537 --> 00:15:13,372 Kể cho tôi có chuyện gì đi. 246 00:15:13,372 --> 00:15:15,249 - Thằng ngu đó đánh tôi! - Mẹ mày! 247 00:15:15,249 --> 00:15:17,668 - Im đi! - Im đi! 248 00:15:17,668 --> 00:15:20,170 - Mày nhìn cái gì? - Bình tĩnh. 249 00:15:20,170 --> 00:15:21,338 Chúng tôi đến để giúp. 250 00:15:21,338 --> 00:15:23,298 Tôi cần cô nhắm mắt vào, Erica. 251 00:15:23,298 --> 00:15:24,758 Mở mắt ra đi. 252 00:15:25,592 --> 00:15:27,845 Được rồi. Rất tốt, Erica. 253 00:15:27,845 --> 00:15:29,763 Tôi cần cô lấy tay cô nắm tay tôi. 254 00:15:30,806 --> 00:15:32,099 - Cảm thấy không? - Có. 255 00:15:32,099 --> 00:15:34,184 - Cảm thấy tay kia không? - Có. 256 00:15:34,184 --> 00:15:36,270 Anh ta có đánh chỗ nào khác không? Có bị ngất không? 257 00:15:36,270 --> 00:15:39,648 Không, tôi ổn! Chỉ là tên khốn đó đánh tôi! 258 00:15:39,648 --> 00:15:41,567 Con trai tôi dùng đầu cụng cô. 259 00:15:41,567 --> 00:15:42,818 Nhưng nó đi quá giới hạn. 260 00:15:42,818 --> 00:15:45,070 - Tọc mạch quá! Mụ già! - Bình tĩnh, ngồi xuống! 261 00:15:45,070 --> 00:15:46,655 - Anh yêu em mà cưng! - Ngồi. 262 00:15:46,655 --> 00:15:48,699 Em cũng yêu anh, nhưng anh là tên khốn! 263 00:15:48,699 --> 00:15:49,700 Đây. 264 00:15:49,700 --> 00:15:51,785 Xin lỗi, cấp cứu. 265 00:15:55,122 --> 00:15:57,332 Đi đi. Ông đang cản đường. 266 00:16:06,717 --> 00:16:09,344 Làm ơn, mọi người. Tránh chỗ cho xe cấp cứu nào. 267 00:16:09,344 --> 00:16:11,471 Cô có thấy râm ran ở đâu trên người không? 268 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 - Không. - Được. 269 00:16:13,348 --> 00:16:15,058 Nghiêng đầu sang bên trái. 270 00:16:15,809 --> 00:16:16,810 Sang bên phải. 271 00:16:17,728 --> 00:16:19,730 - Đúng rồi. Có đau không? - Không. 272 00:16:19,730 --> 00:16:21,148 Giờ bên kia. 273 00:16:23,025 --> 00:16:24,234 Bác sĩ... 274 00:16:24,234 --> 00:16:25,319 Đi thôi. 275 00:16:25,319 --> 00:16:28,238 - Em đi quá giới hạn! - Bình tĩnh! 276 00:16:28,238 --> 00:16:30,157 Con không muốn làm thế, nhưng cô ấy khó chịu quá. 277 00:16:30,157 --> 00:16:33,243 Tránh đường. Có ca cấp cứu. 278 00:16:33,243 --> 00:16:34,328 Julito! 279 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 Julito! 280 00:16:37,664 --> 00:16:38,665 Bố đến rồi. 281 00:16:38,665 --> 00:16:40,918 Này, tôi phải đưa cô đến bệnh viện. 282 00:16:40,918 --> 00:16:43,253 Chữa cho tôi ở đây được không? 283 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 Không. Chúng ta phải đi. 284 00:16:45,839 --> 00:16:47,758 Mày mở miệng nên mới bị thế đấy. 285 00:16:47,758 --> 00:16:50,802 Không được cãi lại đàn ông. Cứ để từ từ rồi họ dịu xuống. 286 00:16:50,802 --> 00:16:52,054 Đúng không cô? 287 00:16:53,055 --> 00:16:54,056 Không. 288 00:16:54,056 --> 00:16:55,974 Đi nào. Marcus, túi sơ cứu. 289 00:16:55,974 --> 00:16:57,059 Bạn cô sẽ được đưa đi. 290 00:16:57,768 --> 00:16:58,936 Đỡ tay bên kia cô ấy. 291 00:17:00,854 --> 00:17:02,606 Định đưa vợ tao đi đâu? 292 00:17:02,606 --> 00:17:05,483 - Đừng làm thế! - Này anh bạn. 293 00:17:05,483 --> 00:17:08,069 - Julito! - Đây bố ơi! 294 00:17:14,952 --> 00:17:16,869 Bình tĩnh. Chúng tôi đến để giúp. 295 00:17:16,869 --> 00:17:18,747 - Để tôi đưa cô ấy đi. - Im đi! 296 00:17:23,460 --> 00:17:26,547 Bạn Nanis! Đưa anh ấy đi giải rượu đi! 297 00:17:29,174 --> 00:17:32,344 Kết liễu hắn đi! 298 00:17:32,344 --> 00:17:34,930 - Đồ khốn, Nanis! - Dừng lại! 299 00:17:37,766 --> 00:17:40,435 Đủ rồi! Bình tĩnh! Tôi chịu hết nổi rồi! 300 00:17:42,437 --> 00:17:43,730 Marcus! 301 00:17:44,773 --> 00:17:46,024 Marcus! 302 00:17:46,608 --> 00:17:48,026 Họ đang đưa cô ấy đi! 303 00:17:50,028 --> 00:17:52,447 Bình tĩnh. 304 00:17:55,701 --> 00:17:58,370 Ngẩng lên. Cô gần hết chảy máu rồi. 305 00:17:59,913 --> 00:18:00,914 Bình tĩnh. 306 00:18:01,832 --> 00:18:05,169 Kiện tên khốn đó đi. Tôi có thể giúp cô. 307 00:18:05,752 --> 00:18:08,589 Thôi nào. Có gì đâu. Không phải lỗi anh ấy. 308 00:18:08,589 --> 00:18:14,094 Tôi cãi nhau với anh ấy vì anh ấy để lại lời nhắn cho cô gái đi cùng DJ. 309 00:18:15,596 --> 00:18:17,431 Nên anh ấy điên lên và tôi điên hơn... 310 00:18:17,431 --> 00:18:18,682 ...và tôi bắt đầu chửi bới. 311 00:18:18,682 --> 00:18:21,518 Không, nhưng không phải lỗi của cô, nhé? 312 00:18:24,396 --> 00:18:25,814 Cô có bảo hiểm y tế không? 313 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 Không à? 314 00:18:27,858 --> 00:18:29,526 Bảo hiểm quốc gia? Bảo hiểm xã hội? 315 00:18:29,526 --> 00:18:30,611 Bảo hiểm tư nhân? 316 00:18:30,611 --> 00:18:32,321 Không. 317 00:18:32,321 --> 00:18:33,655 Được, nghe này. 318 00:18:33,655 --> 00:18:36,491 Chúng tôi là dịch vụ cấp cứu tư nhân, nhé? 319 00:18:36,491 --> 00:18:40,996 Chúng tôi thu phí chăm sóc và đưa cô đến bệnh viện. 320 00:18:41,747 --> 00:18:43,248 - Được chứ? - Có đắt không? 321 00:18:43,248 --> 00:18:44,750 Đừng lo chuyện đó. 322 00:18:45,292 --> 00:18:47,377 Tôi cần cô cho số của một người thân 323 00:18:47,377 --> 00:18:49,129 hoặc cô có thể tự gọi 324 00:18:49,129 --> 00:18:53,217 nhưng phải có người trả tiền cấp cứu và viện phí. 325 00:18:53,842 --> 00:18:54,843 Được chứ? 326 00:18:54,843 --> 00:18:58,096 Chị ơi, có người gọi chị. Barney hay Bernie gì đó... 327 00:18:58,096 --> 00:18:59,932 - Viện nào? - Đợi đã. 328 00:19:00,599 --> 00:19:03,602 Nghe này, Eri. Cô sẽ ổn thôi. Tôi cần cô đưa số cho tôi. 329 00:19:07,523 --> 00:19:10,108 Tôi cần ôm. 330 00:19:10,108 --> 00:19:11,235 Nhìn chị ấy kìa! 331 00:19:18,367 --> 00:19:21,036 PHÒNG KHÁM ALMENDROS 332 00:19:21,036 --> 00:19:22,621 - Phần tệ nhất đã qua rồi. - Ôi. 333 00:19:22,621 --> 00:19:24,581 Đến bệnh viện rồi. Bình tĩnh. 334 00:19:24,581 --> 00:19:27,751 Bác sĩ, nữ, 24 tuổi, chấn thương ở mặt. 335 00:19:27,751 --> 00:19:29,419 Gãy mũi, chấn thương đầu nhẹ, 336 00:19:29,419 --> 00:19:31,213 - và cô ấy cần làm xét nghiệm... - Để tôi. 337 00:19:31,922 --> 00:19:33,340 Chuẩn bị giường số bốn. 338 00:19:33,340 --> 00:19:34,758 Chuẩn bị truyền. 339 00:19:36,760 --> 00:19:37,803 Nào! 340 00:19:41,723 --> 00:19:42,724 Tên? 341 00:19:44,017 --> 00:19:45,769 Hỏi cô Tere đi. 342 00:19:45,769 --> 00:19:47,271 Tên bệnh nhân cơ, đồ ngốc. 343 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Erica de la Paz. 344 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Cô thế nào, Tere? 345 00:19:50,315 --> 00:19:51,900 Ổn, còn anh? 346 00:19:51,900 --> 00:19:53,527 Tôi ổn. Tôi rất vui. 347 00:19:53,527 --> 00:19:55,237 Ai trả phí dịch vụ? 348 00:19:55,237 --> 00:19:56,655 Cô ấy nói mẹ cô ấy đang đến. 349 00:19:56,655 --> 00:19:57,739 Được. 350 00:20:04,997 --> 00:20:05,998 Sao? 351 00:20:05,998 --> 00:20:07,332 Ý tôi là... 352 00:20:08,625 --> 00:20:11,295 Mẹ cô ấy đóng tiền thì chúng tôi sẽ trả cho anh... 353 00:20:11,295 --> 00:20:13,547 Không? Khỉ thật, như thế từ bao giờ? 354 00:20:13,547 --> 00:20:14,882 Có vẻ là cô mới đến, Martha. 355 00:20:14,882 --> 00:20:17,676 Một nửa khi nhập viện, và nửa còn lại khi đóng viện phí. 356 00:20:18,302 --> 00:20:19,636 Người ta lại bảo tôi khác cơ. 357 00:20:19,636 --> 00:20:21,680 Đó là thỏa thuận của tôi với ông chủ. 358 00:20:21,680 --> 00:20:22,890 Vậy thì hỏi ông ấy đi. 359 00:20:24,391 --> 00:20:26,143 Thế mà còn muốn tôi đưa cô ấy đi xem phim. 360 00:20:27,144 --> 00:20:28,312 Hay là cô đi thay? 361 00:20:28,312 --> 00:20:30,564 Tôi không là lựa chọn thứ hai của ai cả nhé? 362 00:20:31,773 --> 00:20:33,442 Đó? Ác quá. 363 00:20:35,736 --> 00:20:38,322 Khuôn mặt xanh xao của ông nói lên tất cả rồi. 364 00:20:38,322 --> 00:20:39,990 Phim chụp cũng nói thế. 365 00:20:40,574 --> 00:20:42,117 Trái tim ông tã lắm rồi. 366 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Nó đã như thế từ khi vợ tôi bỏ đi. 367 00:20:46,371 --> 00:20:47,539 Chất đầy nỗi đau. 368 00:20:48,248 --> 00:20:49,833 Ừ. 369 00:20:49,833 --> 00:20:54,379 Chắc anh bị tắc động mạch vành là do Lety rồi. 370 00:20:54,379 --> 00:20:56,965 Ông thu tiền để bảo tôi không ăn đồ ăn nhanh nữa à? 371 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Tôi biết rồi. 372 00:20:58,467 --> 00:21:01,053 Nghe này, bất cứ bác sĩ nào... 373 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Không... 374 00:21:03,472 --> 00:21:08,477 Bất cứ gã lang băm nào cũng sẽ nói ông cần phẫu thuật khẩn cấp. 375 00:21:09,269 --> 00:21:12,022 Nhưng tôi là bạn ông. Tôi muốn cho ông lựa chọn tốt hơn. 376 00:21:14,483 --> 00:21:16,401 Tôi đã nghiên cứu rất nhiều. 377 00:21:17,361 --> 00:21:20,948 Và tôi tìm được một cách chữa có thể tốt cho trái tim ông. 378 00:21:20,948 --> 00:21:23,617 Mà không phải mổ ông ra! 379 00:21:24,201 --> 00:21:26,787 Ông là bác sĩ tim mạch từ bao giờ thế? 380 00:21:26,787 --> 00:21:28,205 Tôi bảo rồi. 381 00:21:29,748 --> 00:21:33,043 Tôi nghiên cứu vì tôi là bạn ông. 382 00:21:33,043 --> 00:21:35,712 Và mất bao nhiêu tiền? 383 00:21:36,672 --> 00:21:40,342 Không rẻ, và ông phải bắt đầu ngay. 384 00:21:40,342 --> 00:21:43,303 Dạo này kinh tế nhà tôi không tốt lắm, nói thật là thế. 385 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 Nhưng ta có thể thỏa thuận. 386 00:21:46,306 --> 00:21:48,725 Như là trao đổi. Ta có thể nghĩ cách. 387 00:21:50,185 --> 00:21:51,603 Được. 388 00:21:52,396 --> 00:21:55,399 Nhưng đừng nói với các con tôi nhé. 389 00:21:56,567 --> 00:21:59,570 Nhân tiện, tôi kiếm được thuốc Narcan con gái ông yêu cầu rồi. 390 00:22:01,572 --> 00:22:02,739 Cái còn thiếu duy nhất 391 00:22:03,907 --> 00:22:06,577 là nửa số tiền còn lại ông chưa trả thôi. 392 00:22:16,086 --> 00:22:17,671 Tôi chỉ có từng này. 393 00:22:17,671 --> 00:22:20,591 KHOA CHẤN THƯƠNG CHỈNH HÌNH 394 00:22:20,591 --> 00:22:21,758 Đóng trước nhé. 395 00:22:25,345 --> 00:22:26,763 Liệu tôi có hồi phục không? 396 00:22:26,763 --> 00:22:28,432 Cô sẽ ổn thôi. Bình tĩnh. 397 00:22:30,267 --> 00:22:32,728 Cho tôi thêm thuốc nhé? 398 00:22:32,728 --> 00:22:35,480 Điều anh ta làm với cô là không ổn đâu. 399 00:22:36,440 --> 00:22:37,858 Cô có con chưa? 400 00:22:40,194 --> 00:22:43,197 Đấy. Thế nên cô nói thì dễ lắm. 401 00:22:43,906 --> 00:22:45,657 Nanis đối xử rất tốt với con. 402 00:22:47,075 --> 00:22:49,494 Ngoài ra, đây là lần đầu anh ấy làm thế. 403 00:22:50,120 --> 00:22:52,873 Nếu không thế nữa thì tốt quá. 404 00:22:53,457 --> 00:22:55,792 Nhỡ tệ hơn thì sao? Các con cô sẽ thế nào? 405 00:22:56,418 --> 00:22:57,920 Sẽ không tệ hơn đâu. 406 00:22:58,795 --> 00:22:59,796 Nghe này, 407 00:22:59,796 --> 00:23:03,842 tôi sẽ để lại số của tôi nếu cô cần nhân chứng hay gì nhé. 408 00:23:04,551 --> 00:23:05,636 Cô có thể gọi cho tôi. 409 00:23:13,268 --> 00:23:15,604 Cầm đi. Đợi tôi đi rồi vứt cũng được. 410 00:23:19,107 --> 00:23:20,275 Suy nghĩ nhé. 411 00:23:41,755 --> 00:23:44,007 Quỹ khẩn cấp dùng cho trường hợp khẩn cấp, Ramón. 412 00:23:44,550 --> 00:23:47,845 Em không thể tiêu vào thuốc không bao giờ dùng được. 413 00:23:47,845 --> 00:23:49,763 Nếu không đầu tư vào thuốc và thiết bị, 414 00:23:49,763 --> 00:23:51,932 - ta không thể đem đến... - Có dùng đâu! 415 00:23:51,932 --> 00:23:53,016 Bố đồng ý với em. 416 00:23:53,016 --> 00:23:55,435 Nhưng ta có bao giờ cần Narcan đâu. 417 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Chụp ảnh đi để đỡ phải ngó. 418 00:23:56,812 --> 00:23:58,647 Chị định đi dự tiệc như thế à? 419 00:23:59,857 --> 00:24:01,358 Em nói "như thế" là sao? 420 00:24:03,402 --> 00:24:06,238 Nếu không khen chị xinh thì đừng nói gì hết. 421 00:24:08,365 --> 00:24:09,783 Định không nói gì thật à? 422 00:24:12,911 --> 00:24:15,664 Có một ca 124 ở giao lộ Masaryk và Arquímedes, nghe chưa? 423 00:24:15,664 --> 00:24:17,749 Nghe rõ, Carmen. Chúng tôi đi đây. 424 00:24:19,126 --> 00:24:21,461 Ta sẽ kiếm lại số tiền em đã tiêu. 425 00:24:22,087 --> 00:24:23,755 Anh vừa bảo cho em đi nhờ cơ mà? 426 00:24:23,755 --> 00:24:26,592 Chuyến vừa rồi đến mai mới được trả công 427 00:24:26,592 --> 00:24:31,430 và em đã tiêu hết tiền của chúng ta vào thuốc không bao giờ dùng rồi. 428 00:24:33,307 --> 00:24:34,308 Thôi được. 429 00:24:37,728 --> 00:24:40,314 Anh sẽ thả em ở chỗ bữa tiệc, bác sĩ. Đừng lo. 430 00:24:41,481 --> 00:24:42,900 Khu sang chảnh. 431 00:24:42,900 --> 00:24:44,985 Tiếc quá! Chị xinh thế cơ mà. 432 00:24:51,658 --> 00:24:53,827 Khỉ thật, họ đang bám theo ta, Ramón. 433 00:24:55,996 --> 00:24:58,582 Cảnh sát, có một ca cấp cứu. Tha cho chúng tôi đi. 434 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Xe cấp cứu dừng lại. Dừng. 435 00:25:00,751 --> 00:25:01,877 Khổ cái thân tôi. 436 00:25:02,461 --> 00:25:03,587 Tấp xe vào lề. 437 00:25:07,925 --> 00:25:10,219 - Lũ khốn nạn. - Vào đi. 438 00:25:11,929 --> 00:25:13,055 Đừng ra. 439 00:25:21,271 --> 00:25:22,439 - Chào buổi tối. - Chào. 440 00:25:22,439 --> 00:25:23,857 Có một ca cấp cứu. 441 00:25:23,857 --> 00:25:26,860 - Chúng tôi phải đi ngay. - Đưa giấy tờ ra kiểm tra nào. 442 00:25:26,860 --> 00:25:29,196 Bằng lái và giấy phép xe cấp cứu. 443 00:25:30,739 --> 00:25:32,741 - Chúng tôi... - Cho đi ngay thôi. Đưa đây. 444 00:25:34,743 --> 00:25:36,495 Được. Giấy tờ đây. 445 00:25:36,495 --> 00:25:38,997 Này Tamayo, bọn tớ đang đợi cậu đấy. 446 00:25:38,997 --> 00:25:40,165 Và bằng lái. 447 00:25:43,377 --> 00:25:44,378 Thế nào? 448 00:25:44,378 --> 00:25:47,756 Ở đây ghi là đang xin gia hạn giấy phép. 449 00:25:47,756 --> 00:25:49,132 Đúng thế. 450 00:25:49,132 --> 00:25:50,717 Đã như thế 15 ngày rồi ấy? 451 00:25:50,717 --> 00:25:54,805 Ngày nào chúng tôi cũng đến xem xong chưa và họ nói: "Ngày mai". 452 00:25:54,805 --> 00:25:56,181 Vậy thì anh không được lái. 453 00:25:57,099 --> 00:25:58,976 Nhưng... 454 00:25:58,976 --> 00:26:01,478 - Anh cảnh sát. - Người ta bảo là được. 455 00:26:01,478 --> 00:26:04,314 Không, hơn nữa đây không phải xe cấp cứu công nhé? 456 00:26:05,190 --> 00:26:07,025 Không, đây là dịch vụ tư. 457 00:26:07,693 --> 00:26:09,570 Thế giấy phép đâu? 458 00:26:10,362 --> 00:26:11,947 Làm ơn! 459 00:26:12,489 --> 00:26:15,492 Nếu anh muốn vòi tiền, chúng tôi không có đâu. 460 00:26:15,492 --> 00:26:17,661 Chúng tôi làm tình nguyện. Đây là dịch vụ miễn phí. 461 00:26:18,495 --> 00:26:20,163 Nghe này, thanh niên. Đừng láo với tôi. 462 00:26:20,163 --> 00:26:21,248 Không. 463 00:26:21,248 --> 00:26:24,084 Chúng tôi sẽ phải tạm giữ xe. 464 00:26:24,084 --> 00:26:25,419 Ra khỏi xe đi. 465 00:26:26,461 --> 00:26:28,714 - Con quay lại ngay, Ramón. - Xuống xe! 466 00:26:34,344 --> 00:26:35,929 - Con quay lại ngay. - Bình tĩnh. 467 00:26:35,929 --> 00:26:37,222 Sẽ không lâu đâu. 468 00:26:38,640 --> 00:26:42,394 Anh biết sẽ có bao nhiêu người chết nếu chúng tôi không đến kịp chứ? 469 00:26:42,394 --> 00:26:44,271 Phí để cứu họ là bao nhiêu? 470 00:26:44,271 --> 00:26:45,856 Anh kiếm được bao nhiêu từ hối lộ? 471 00:26:45,856 --> 00:26:47,482 - Đừng láo với tôi. - Đủ rồi. 472 00:26:47,482 --> 00:26:48,650 Đặt tay lên nắp ca-pô. 473 00:26:48,650 --> 00:26:51,486 - Giạng chân ra. - Sao không đi bắt tội phạm thật sự ấy? 474 00:26:51,486 --> 00:26:53,405 Chúng tôi chỉ làm việc của mình. 475 00:26:53,405 --> 00:26:54,990 - Đi cùng chúng tôi. - Được. 476 00:26:54,990 --> 00:26:56,241 Nhưng có người sẽ chết. 477 00:26:56,241 --> 00:26:58,076 - Kể thêm sau nhé. - Bình tĩnh, con trai! 478 00:26:58,076 --> 00:27:00,245 Bố sẽ dàn xếp với cảnh sát. 479 00:27:00,913 --> 00:27:02,623 Thôi nào. Đừng bắt nó. 480 00:27:02,623 --> 00:27:05,125 Ta có thể thương lượng mà. 481 00:27:12,090 --> 00:27:13,926 Bảo lãnh anh ấy kiểu gì đây? 482 00:27:13,926 --> 00:27:17,012 Ta tiêu rồi. Cảnh sát tuần tra mới đến thăm. 483 00:27:19,097 --> 00:27:21,934 Để xem còn liêm khiết đến bao giờ. 484 00:27:27,314 --> 00:27:28,357 Tuyệt! 485 00:27:36,865 --> 00:27:37,866 Xoắn làm gì. 486 00:27:38,659 --> 00:27:39,910 Sẽ còn nhiều bữa tiệc mà. 487 00:27:40,661 --> 00:27:41,787 Em thì biết gì? 488 00:27:42,538 --> 00:27:45,541 Chị không được dự tiệc vì chẳng có thời gian nào rảnh. 489 00:27:46,166 --> 00:27:48,502 Chị chán phải chăm sóc em như chị là mẹ em rồi. 490 00:27:51,713 --> 00:27:53,215 Mẹ không ở đây, nhưng chị thì có. 491 00:28:01,557 --> 00:28:02,641 Chị xin lỗi. 492 00:28:06,311 --> 00:28:08,730 Đôi khi chị nhớ mẹ, không biết em còn thế nào. 493 00:28:11,984 --> 00:28:16,446 Đôi khi chị mệt quá nên cáu lên, nhưng không cáu em, nhé? 494 00:28:22,703 --> 00:28:24,538 Chị biết cách để em an ủi chị đấy. 495 00:28:25,205 --> 00:28:26,206 Cách gì? 496 00:28:27,374 --> 00:28:28,709 Cho chị một miếng. 497 00:28:31,879 --> 00:28:33,213 Tamayo, nghe rõ không? 498 00:28:33,213 --> 00:28:36,633 Có một xe cứu thương khác đến rồi. 499 00:28:36,633 --> 00:28:38,969 Đừng mất công đến nữa nhé? 500 00:28:38,969 --> 00:28:42,472 Nghe rõ rồi. Cảm ơn, Carmen. Rõ rồi. 501 00:28:43,056 --> 00:28:45,142 Thôi nghỉ đi bố. Về nhà thôi. 502 00:28:46,643 --> 00:28:48,812 Lẽ ra ta nên ăn tối trước khi đi. 503 00:28:49,479 --> 00:28:50,689 Không đói à? 504 00:28:50,689 --> 00:28:52,316 Nhưng em ăn hết khoai rồi! 505 00:29:16,048 --> 00:29:17,591 Bố! 506 00:29:20,594 --> 00:29:23,180 - Lúc nào cũng thế. - Bố! 507 00:29:23,180 --> 00:29:26,683 - Và như món súp gazpacho dưa chuột... - Nước lạnh quá! 508 00:29:26,683 --> 00:29:28,852 - ...với cà chua. - Cứ tắm đi. 509 00:29:28,852 --> 00:29:32,356 - Đó là nguồn chất xơ tuyệt vời. - Không là muộn đấy. 510 00:29:32,356 --> 00:29:35,776 Uống một cốc sữa và ăn vài quả dâu tây sẽ tốt hơn cho sức khỏe, 511 00:29:35,776 --> 00:29:38,403 - thay vì một miếng bánh mì... - Không có nước nóng. 512 00:29:38,403 --> 00:29:40,072 Đừng la hét, đồ hôi hám. Tắm đi. 513 00:29:41,031 --> 00:29:43,033 Cris nói chị ấy sẽ bảo lãnh Marcus. 514 00:29:45,244 --> 00:29:47,496 Ta cần quản lý chi tiêu. 515 00:29:48,038 --> 00:29:49,039 Con biết. 516 00:29:49,039 --> 00:29:50,791 Gặp sau nhé. Chào nhóc! 517 00:29:50,791 --> 00:29:52,292 Mang cái bánh kẹp này mà ăn. 518 00:29:52,292 --> 00:29:53,377 Đây. 519 00:29:54,086 --> 00:29:55,337 Cảm ơn bố. 520 00:29:55,337 --> 00:29:56,421 Chào bố. 521 00:29:59,633 --> 00:30:03,887 Con không để mùi thế này mà đi học được đâu. 522 00:30:06,723 --> 00:30:07,891 Thì tắm đi! 523 00:30:07,891 --> 00:30:10,644 - Nước lạnh lắm. - Chị tắm được thì con cũng tắm được. 524 00:30:10,644 --> 00:30:14,690 - Không có ga. Lạnh lắm! - Thôi nào. 525 00:30:14,690 --> 00:30:16,859 Tắm nước lạnh giúp lưu thông máu tốt hơn đấy. 526 00:30:16,859 --> 00:30:19,278 - Con ốm mất. - Không đâu. Thế là tốt. 527 00:30:19,862 --> 00:30:22,447 Thế sẽ tốt cho con và giúp con nảy ra ý tưởng mới. 528 00:30:22,447 --> 00:30:24,116 Người nhà của anh Tamayo. 529 00:30:34,585 --> 00:30:36,587 - Xuống tầng dưới ký tên. - Vâng. 530 00:30:37,129 --> 00:30:40,465 Xin lỗi. Thứ lỗi cho anh. Làm ơn, thứ lỗi cho anh. 531 00:30:42,176 --> 00:30:44,428 Từ giờ em anh gọi là em không nghe nữa đâu nhé. 532 00:30:46,054 --> 00:30:49,308 Tiết kiệm được bao nhiêu mà giờ còn mỗi 25 đô thôi. 533 00:30:49,975 --> 00:30:51,226 Thế mà em mua bánh mì? 534 00:30:52,436 --> 00:30:54,897 Các khoản tiết kiệm nữa chứ. Không, Crisis, nghe này. 535 00:30:54,897 --> 00:30:56,481 Nghe này. 536 00:30:56,481 --> 00:30:59,568 Đừng giận. Anh là thằng đần. Nhưng nghe này. 537 00:31:00,569 --> 00:31:04,239 Ta có khán giả rồi. Giờ ta sẽ phải ký ảnh. 538 00:31:05,490 --> 00:31:07,409 - Cảm ơn, em nói thật đấy. - Em thích thế nhỉ? 539 00:31:07,409 --> 00:31:10,245 Người ở quầy nhớ mặt em rồi đấy. Anh không thấy xấu hổ à? 540 00:31:10,245 --> 00:31:11,747 Em sẽ nổi tiếng mà. 541 00:31:13,290 --> 00:31:14,541 Nghe này, Crisis. 542 00:31:15,125 --> 00:31:20,130 Bố và em gái anh tiêu hết tiền vào mấy loại thuốc không dùng. 543 00:31:20,130 --> 00:31:21,590 Anh biết làm sao? 544 00:31:21,590 --> 00:31:23,425 Tha cho anh đi. 545 00:31:24,885 --> 00:31:27,387 - Đừng giận. - Đưa tôi xem nào. 546 00:31:28,555 --> 00:31:31,558 Em không quan tâm bố và em gái anh tiêu tiền thế nào. 547 00:31:32,100 --> 00:31:35,062 Anh biết em thích họ, và em không ghét bỏ gì họ. 548 00:31:35,062 --> 00:31:38,065 Nhưng họ không nói họ sẽ đi Mỹ cùng em. 549 00:31:40,108 --> 00:31:42,945 Nếu anh không muốn đi cùng em thì cứ nói đi. 550 00:31:43,612 --> 00:31:47,241 Anh không thể trao cái xe cấp cứu cho họ được. 551 00:31:49,117 --> 00:31:50,118 Em tuyệt lắm. 552 00:31:50,118 --> 00:31:51,245 Đi nào. 553 00:31:59,378 --> 00:32:00,754 Đi đi. 554 00:32:00,754 --> 00:32:04,132 Làm cứu thương thì có cần đi học đâu. 555 00:32:04,132 --> 00:32:06,969 Làm gì cũng phải học, dù là cứu thương hay gì. 556 00:32:07,594 --> 00:32:08,595 Đi đi! 557 00:32:26,238 --> 00:32:28,574 Nhanh lên nào, không là muộn đấy. 558 00:32:28,574 --> 00:32:29,908 Nào! 559 00:32:34,955 --> 00:32:35,956 Nào. 560 00:33:46,318 --> 00:33:47,319 Chào Lety. 561 00:34:00,499 --> 00:34:01,500 Cảm ơn. 562 00:34:02,835 --> 00:34:05,045 Em còn xinh đẹp hơn so với lần trước anh gặp em. 563 00:34:05,045 --> 00:34:08,130 Còn anh thì béo hơn, Ramón. 564 00:34:08,966 --> 00:34:13,469 Càng nhớ em thì bụng anh càng to hơn. 565 00:34:14,638 --> 00:34:16,389 - Vào đi. - Em làm ở đây à? 566 00:34:19,726 --> 00:34:20,893 Em là chủ quán này. 567 00:34:34,574 --> 00:34:38,871 NGÔI NHÀ NHỎ MÀU XANH 568 00:34:43,125 --> 00:34:44,126 Anh uống gì? 569 00:34:44,126 --> 00:34:45,960 Cà phê là được rồi. 570 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 Hoàn hảo. 571 00:34:52,509 --> 00:34:55,596 Cà phê đây. Mới pha đấy nhé. 572 00:34:56,221 --> 00:34:57,389 Xem anh có thích không. 573 00:35:00,517 --> 00:35:02,019 Ngon quá đi mất. 574 00:35:04,771 --> 00:35:06,523 Em muốn gặp lại bọn trẻ. 575 00:35:07,191 --> 00:35:08,192 Tuyệt. 576 00:35:08,192 --> 00:35:09,943 Chúng sẽ vui lắm đấy. 577 00:35:09,943 --> 00:35:11,528 Đến nhà bọn anh luôn cho biết. 578 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 Nhân anh nhắc đến nhà, 579 00:35:16,366 --> 00:35:19,953 em cũng muốn hỏi ý kiến anh về việc cho Julio đến sống với bọn em. 580 00:35:20,954 --> 00:35:22,372 Bọn em? 581 00:35:23,457 --> 00:35:25,209 Em sống với mẹ à? 582 00:35:25,209 --> 00:35:28,712 Không. Em nghĩ thế là tốt nhất cho nó. 583 00:35:29,254 --> 00:35:30,756 Để nó có phòng riêng... 584 00:35:30,756 --> 00:35:32,841 Tốt nhất cho nó hay tốt nhất cho em? 585 00:35:33,467 --> 00:35:35,552 Vì em luôn muốn tốt nhất cho em 586 00:35:35,552 --> 00:35:38,222 và mặc xác người khác, nhỉ? 587 00:35:38,222 --> 00:35:39,598 Giờ em lại nói với anh 588 00:35:39,598 --> 00:35:44,102 em muốn Julio đến sống với kẻ trời ơi đất hỡi nào đó. 589 00:35:44,102 --> 00:35:46,647 Em nên nghĩ đến điều đó trước khi bỏ rơi nó chứ. 590 00:35:51,026 --> 00:35:52,611 Lúc đó em không ổn. 591 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Em rất đau khổ khi làm thế. 592 00:35:55,906 --> 00:35:58,825 Và em biết em cần xin lỗi. Thật sự đấy. 593 00:36:00,035 --> 00:36:02,454 Nhưng giờ em ổn rồi. 594 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 Em đã lấy lại sức mạnh. 595 00:36:08,627 --> 00:36:12,589 Sao thế? Anh xanh xao lắm! 596 00:36:13,799 --> 00:36:16,927 Tim anh không ổn, Leticia. 597 00:36:17,594 --> 00:36:20,639 Đã bao lâu rồi nhỉ? 598 00:36:20,639 --> 00:36:22,599 Hai, ba năm? 599 00:36:22,599 --> 00:36:24,268 Và em nói đơn giản như thế sao? 600 00:36:25,435 --> 00:36:27,437 Nếu muốn gặp bọn trẻ, em có thể đến 601 00:36:28,647 --> 00:36:30,983 và gặp chúng bất cứ khi nào em muốn. Nếu chúng đồng ý. 602 00:36:30,983 --> 00:36:32,568 Nhưng không ai chuyển đi đâu hết. 603 00:36:33,151 --> 00:36:34,903 Nếu anh không khỏe, như anh nói, 604 00:36:35,487 --> 00:36:38,240 em có thể giúp anh. Ta có thể giúp đỡ nhau. 605 00:36:38,240 --> 00:36:39,324 Julio? 606 00:36:39,908 --> 00:36:40,909 Julio! 607 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 Julio! 608 00:36:46,164 --> 00:36:49,543 Julio, mẹ nói... Julio! 609 00:37:32,669 --> 00:37:35,005 Đừng lo, Lety. Anh tìm thấy nó rồi. 610 00:37:53,273 --> 00:37:55,776 Không biết vì sao bố chưa bao giờ tìm con ở đây nhỉ? 611 00:37:56,568 --> 00:37:57,736 Vì bố ngốc. 612 00:37:57,736 --> 00:37:59,154 Con còn ở đâu được nữa chứ? 613 00:38:00,072 --> 00:38:01,573 Hồi xưa ta hay đá bóng ở đây. 614 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Mẹ yêu con lắm. 615 00:38:06,828 --> 00:38:07,996 Mẹ yêu tất cả chúng ta. 616 00:38:10,332 --> 00:38:12,000 Bố yêu con, rất nhiều. 617 00:38:12,000 --> 00:38:15,671 Dù có lúc bố hay nói ngớ ngẩn. 618 00:38:21,468 --> 00:38:23,220 Chuyện bố nói có thật không? 619 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Về tim bố ấy? 620 00:38:28,767 --> 00:38:30,978 Sao bố không nói với bọn con? 621 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 Vì bố đang cố giải quyết. 622 00:38:34,439 --> 00:38:36,275 - Như thế nào? - Bố đang cố tìm cách. 623 00:38:38,694 --> 00:38:40,904 Hai người cũng đang quyết định 624 00:38:40,904 --> 00:38:44,700 đưa con đi chỗ nào không biết mà đếch thèm hỏi ý kiến con. 625 00:38:44,700 --> 00:38:46,743 - Không văng tục. - Con được văng tục. 626 00:38:49,204 --> 00:38:51,415 Chỉ vừa rồi là được thôi nhé. 627 00:38:51,415 --> 00:38:52,916 Đúng thế. 628 00:38:53,667 --> 00:38:55,419 Con được tự quyết định đời mình. 629 00:38:55,419 --> 00:38:56,879 Này, đừng có nổi loạn! 630 00:38:56,879 --> 00:38:58,755 Ai chả nổi loạn! 631 00:39:00,924 --> 00:39:03,719 Hứa với bố con không nói với anh chị hay với ai đấy. 632 00:39:06,054 --> 00:39:07,055 Được. 633 00:39:08,432 --> 00:39:11,852 Nhưng hứa với con là bố không bắt con đến ở với mẹ đấy. 634 00:39:11,852 --> 00:39:16,023 Và bố sẽ không chết vì cái bệnh tim gì đó của bố. 635 00:39:19,067 --> 00:39:22,654 Bố đừng khóc. 636 00:39:23,739 --> 00:39:24,990 Con cũng đừng khóc. 637 00:39:24,990 --> 00:39:26,825 Hứa nhé? 638 00:40:04,780 --> 00:40:07,324 Không đánh giá, nhớ chứ? 639 00:40:07,324 --> 00:40:09,952 Đúng, tôi biết tôi ngủ với một giáo viên 640 00:40:09,952 --> 00:40:11,787 và đó sẽ là chuyện éo le dài kỳ, 641 00:40:11,787 --> 00:40:14,164 nhưng trước hết: Anh ấy không phải giáo viên của tôi. 642 00:40:14,164 --> 00:40:18,335 Chúng tôi quen nhau vì anh ấy làm ở viện chúng tôi thỉnh thoảng đưa bệnh nhân đến. 643 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Thứ hai... 644 00:40:20,087 --> 00:40:23,298 ngoài việc hôn cực giỏi, điều khiến tôi mê mệt anh ấy 645 00:40:23,298 --> 00:40:25,259 là anh ấy cũng yêu ngành y nhiều như tôi. 646 00:40:25,259 --> 00:40:28,220 Thật tuyệt khi được toàn tâm toàn ý cho thứ mình yêu 647 00:40:28,220 --> 00:40:30,305 cùng với người mình thích như thế nhỉ? 648 00:40:34,184 --> 00:40:35,185 Nghe rõ không? 649 00:40:35,185 --> 00:40:36,270 Nghe rõ, Carmen. 650 00:40:36,270 --> 00:40:39,690 Có một vụ 77-14 ở khu Narvate. 651 00:40:39,690 --> 00:40:40,941 Khẩn cấp. 652 00:40:41,608 --> 00:40:43,610 Chúng tôi đến đây, Carmen thân mến. Cảm ơn. 653 00:40:43,610 --> 00:40:45,821 Cẩn thận đấy nhé. Hết. 654 00:40:46,655 --> 00:40:48,448 Cẩn thận nhé, Ramón. 655 00:40:48,448 --> 00:40:49,992 Carmen thân mến? 656 00:40:49,992 --> 00:40:51,785 Bật còi cấp cứu lên đi. 657 00:40:54,162 --> 00:40:55,455 - Về chỗ đi. - Tán dẻo chưa kìa. 658 00:40:55,455 --> 00:40:56,623 Đừng có ủy mị với bố. 659 00:40:57,165 --> 00:40:58,667 Mời cô ấy hẹn hò đi. 660 00:41:06,425 --> 00:41:07,509 Chết tiệt. 661 00:41:13,849 --> 00:41:14,850 Ối chà. 662 00:41:15,726 --> 00:41:16,810 Khỉ thật. 663 00:41:18,770 --> 00:41:20,272 Vụ này sộp đây. 664 00:41:25,611 --> 00:41:26,612 Đi nào. 665 00:41:47,883 --> 00:41:49,968 Con định đi đâu? Đừng phàn nàn. 666 00:41:51,220 --> 00:41:52,513 Thôi nào! Con không muốn ở đây! 667 00:41:52,513 --> 00:41:55,474 Marigaby! Marcus! Đợi đã! 668 00:41:59,937 --> 00:42:01,021 Này anh bạn! 669 00:42:03,565 --> 00:42:05,567 Chào "anh bạn". Lâu rồi không gặp. 670 00:42:08,195 --> 00:42:09,196 Ổn chứ? 671 00:42:09,863 --> 00:42:10,989 Vụ này khó đấy. 672 00:42:11,615 --> 00:42:12,616 Anh thế nào? 673 00:42:12,616 --> 00:42:16,370 Cũng tàm tạm. Không khỏe lắm, nhưng đang túc tắc. 674 00:42:16,995 --> 00:42:18,789 Kể thêm cho tôi ở quán bar nhé? 675 00:42:18,789 --> 00:42:19,915 - Chơi luôn. - Được. 676 00:42:19,915 --> 00:42:20,999 Hẹn gặp lại. 677 00:42:49,027 --> 00:42:50,112 Leo! 678 00:42:50,112 --> 00:42:52,531 Hết nước rồi! Xem thế nào đi! 679 00:42:54,908 --> 00:42:56,326 Đồng nghiệp, tôi là Marigaby Tamayo. 680 00:42:56,827 --> 00:42:58,829 Còn người mắc kẹt trong tòa nhà không? 681 00:42:58,829 --> 00:43:00,247 Vài người. 682 00:43:00,247 --> 00:43:01,331 Bao nhiêu người? 683 00:43:02,249 --> 00:43:03,834 Vẫn còn người bên trong! 684 00:43:04,418 --> 00:43:06,003 - Đi nào. - Đi thôi. 685 00:43:12,217 --> 00:43:14,595 Tránh ra nào! Có một người bị thương! Làm ơn! 686 00:43:18,515 --> 00:43:20,851 Đưa cô ấy cho tôi. 687 00:43:23,187 --> 00:43:24,897 Làm ơn, cứu con tôi! 688 00:43:24,897 --> 00:43:26,481 Để tôi. Sẵn sàng chưa? 689 00:43:27,608 --> 00:43:29,109 Bình tĩnh. 690 00:43:29,109 --> 00:43:31,028 - Cô sẽ ổn thôi. - Tôi tên là Marcus. 691 00:43:31,028 --> 00:43:33,113 - Tôi là cứu thương. Chúng tôi sẽ giúp cô. - Chồng tôi. 692 00:43:33,113 --> 00:43:34,698 - Phải cầm máu. - Con tôi. 693 00:43:34,698 --> 00:43:37,159 - Nhấc lên. - Một, hai... 694 00:43:38,493 --> 00:43:40,162 Nhẹ nhàng thôi. 695 00:43:40,162 --> 00:43:41,914 Họ đang đến. Đừng lo. 696 00:43:42,456 --> 00:43:43,540 Con gái tôi! 697 00:43:48,795 --> 00:43:49,713 Được rồi. 698 00:43:49,713 --> 00:43:51,840 - Đưa vào đây! - Bình tĩnh. 699 00:43:56,678 --> 00:43:57,971 - Đứa bé đâu? - Con tôi. 700 00:43:57,971 --> 00:43:59,932 Laurita, xin hãy giúp nó. 701 00:43:59,932 --> 00:44:02,142 Tôi sẽ nhích cô lên nhé? Làm đây. 702 00:44:02,976 --> 00:44:04,895 - Bình tĩnh. - Con tôi. 703 00:44:04,895 --> 00:44:07,397 - Laurita, con tôi. - Tôi sẽ nhích cô lên một chút. 704 00:44:08,607 --> 00:44:10,150 Bình tĩnh. Một, hai, ba. 705 00:44:11,151 --> 00:44:12,653 - Đưa cái ván nhỏ đây. - Ừ. 706 00:44:14,071 --> 00:44:16,740 Aurora, tôi cần cô ấn vào vết thương. Một, hai, ba. 707 00:44:16,740 --> 00:44:18,575 - Con tôi thế nào rồi? - Đưa đây. 708 00:44:18,575 --> 00:44:21,870 - Nó ổn chứ? - Tôi cần cô trấn tĩnh. 709 00:44:22,829 --> 00:44:24,331 Vì cô cũng không ổn đâu. 710 00:44:24,331 --> 00:44:27,501 Ấn nữa đi. Ta phải cầm máu. 711 00:44:28,669 --> 00:44:30,295 - Anh ấy sẽ ổn thôi. - Chồng tôi. 712 00:44:30,295 --> 00:44:31,380 Chồng cô tên là gì? 713 00:44:31,380 --> 00:44:33,924 Jose Tellez. Anh ấy mắc kẹt trên tầng ba. 714 00:44:33,924 --> 00:44:35,467 Họ sẽ cứu được anh ấy. Cô sẽ thấy. 715 00:44:35,467 --> 00:44:37,469 Làm ơn, hãy giúp con tôi. Laurita, con tôi. 716 00:44:37,469 --> 00:44:39,221 Nó không thở. 717 00:44:39,221 --> 00:44:42,057 Cô ấy nói gì? Con tôi bị sao? 718 00:44:52,609 --> 00:44:55,279 Này nhóc! Cháu đến đây làm gì? Đi chỗ khác đi! Đi đi! 719 00:44:59,491 --> 00:45:01,410 Tôi phải cầm máu đã. 720 00:45:01,410 --> 00:45:03,954 Tôi sẽ quấn ga-rô để ngăn chảy máu. 721 00:45:03,954 --> 00:45:08,292 Aurora, nghe tôi đã nhé. Tôi sẽ kéo nhé? Tôi sẽ đếm đến ba. 722 00:45:08,292 --> 00:45:10,460 Một, hai... 723 00:45:10,460 --> 00:45:12,379 Rồi. Xong rồi. 724 00:45:14,006 --> 00:45:15,966 Giỏi lắm. 725 00:45:15,966 --> 00:45:17,050 - Con gái tôi. - Giỏi lắm. 726 00:45:17,050 --> 00:45:18,969 Aurora, ấn tiếp vào. 727 00:45:18,969 --> 00:45:20,971 Đừng lo. Sẽ ổn thôi. 728 00:45:20,971 --> 00:45:24,057 Tôi sẽ ấn lại. Lần này sẽ đau hơn một chút nhé? 729 00:45:24,057 --> 00:45:25,559 Một, hai, ba. 730 00:45:25,559 --> 00:45:26,894 Xong rồi. 731 00:45:27,561 --> 00:45:30,606 - Con tôi. - Aurora, bình tĩnh. 732 00:45:30,606 --> 00:45:32,065 - Bình tĩnh. Nó ổn. - Làm ơn. 733 00:45:32,065 --> 00:45:33,317 Nó tên là gì? Laurita à? 734 00:45:33,317 --> 00:45:34,651 Laurita không sao. 735 00:45:35,402 --> 00:45:36,403 Con tôi. 736 00:45:36,403 --> 00:45:38,197 Cô... 737 00:45:38,197 --> 00:45:40,282 Nó không sao. Con cô không sao. 738 00:45:40,282 --> 00:45:44,036 - Nó không sao. - Con yêu của mẹ. 739 00:45:44,036 --> 00:45:46,747 Cưng ơi, lại đây. 740 00:45:46,747 --> 00:45:48,332 Cô sẽ ổn thôi. 741 00:45:48,332 --> 00:45:49,917 Nhưng cô phải mạnh mẽ. 742 00:45:54,254 --> 00:45:55,255 Người anh em! 743 00:46:02,763 --> 00:46:05,599 Đếm đến ba thì hạ anh ấy xuống. Một, hai, ba. 744 00:46:07,100 --> 00:46:08,101 Xong rồi. 745 00:46:08,101 --> 00:46:09,770 Giúp tôi, làm ơn. 746 00:46:11,146 --> 00:46:13,148 - Được. - Giữ phần chậu. 747 00:46:13,148 --> 00:46:15,901 - Sẵn sàng chưa? - Có chuyện gì hả bố? 748 00:46:15,901 --> 00:46:17,152 Con ra đây làm gì? 749 00:46:17,152 --> 00:46:19,613 - Hãy nâng anh ấy lên. - Đếm đến ba nhé. 750 00:46:19,613 --> 00:46:21,782 Một, hai, ba. 751 00:46:22,533 --> 00:46:24,576 Chết tiệt! 752 00:46:24,576 --> 00:46:25,911 - Manuel! Giúp với! - Đừng lo. 753 00:46:25,911 --> 00:46:28,747 Bố không sao chứ? 754 00:46:29,748 --> 00:46:30,749 Giúp họ đi. 755 00:46:32,668 --> 00:46:35,254 - Đếm đến ba thì nhấc anh ấy lên nhé. - Nhẹ thôi. 756 00:46:35,254 --> 00:46:36,338 - Sẵn sàng chưa? - Nhẹ thôi. 757 00:46:36,338 --> 00:46:37,506 - Rồi. - Cùng nhau nào. 758 00:46:37,506 --> 00:46:39,216 Một, hai, ba. 759 00:46:47,850 --> 00:46:49,017 Anh ơi! 760 00:46:51,061 --> 00:46:52,521 Có người mới nữa kìa. 761 00:46:52,521 --> 00:46:53,689 Đi nào, bác sĩ. 762 00:46:53,689 --> 00:46:57,693 Cô ơi, tôi phải hạ ghế của cô xuống để lấy chỗ. 763 00:46:57,693 --> 00:47:00,279 - Anh ấy là chồng tôi! - Đúng rồi. Bình tĩnh. 764 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Bình tĩnh, con yêu. Bố đang đến kìa. 765 00:47:03,282 --> 00:47:04,533 Đưa cô bé cho tôi. 766 00:47:04,533 --> 00:47:06,285 Nhẹ thôi. Đúng rồi. 767 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Nhẹ thôi. 768 00:47:07,369 --> 00:47:09,830 Bố đến đây, con yêu. 769 00:47:09,830 --> 00:47:12,249 - Hãy cẩn thận. - Bố đến đây. 770 00:47:14,751 --> 00:47:17,588 Pepe, anh yêu, anh ổn chứ? 771 00:47:17,588 --> 00:47:19,339 Ramón đâu? 772 00:47:19,339 --> 00:47:20,883 Nhanh lên! Ông ấy cầm chìa khóa! 773 00:47:21,466 --> 00:47:22,718 Để em đi gọi! 774 00:47:23,427 --> 00:47:25,929 - Sẽ ổn thôi. - Con gái không sao, bố nó ạ. 775 00:47:27,181 --> 00:47:28,932 Nhà mình ổn. Em biết. 776 00:47:30,142 --> 00:47:33,353 Nhà mình sẽ ổn, bố nó ạ. 777 00:47:33,353 --> 00:47:35,272 Tôi phải mở nó ra, xin lỗi. 778 00:47:48,493 --> 00:47:49,494 Bố! 779 00:48:05,135 --> 00:48:06,136 Aurora? 780 00:48:06,136 --> 00:48:07,804 Tôi cần số của người thân. 781 00:48:08,889 --> 00:48:12,100 - Cô có bảo hiểm y tế không? - Đến viện nào? 782 00:48:12,100 --> 00:48:13,268 Gì? 783 00:48:13,268 --> 00:48:14,269 Đến viện nào? 784 00:48:14,269 --> 00:48:17,356 Gần nhất. Đứa bé cần đặt nội khí quản ngay. 785 00:48:25,697 --> 00:48:26,782 Bạn nghĩ sao? 786 00:48:27,407 --> 00:48:29,243 Bạn tưởng chuyện này dễ lắm à? 787 00:48:29,785 --> 00:48:32,454 Cảm giác phấn khích, được làm người hùng... 788 00:48:33,497 --> 00:48:34,498 Không như thế đâu. 789 00:48:35,082 --> 00:48:36,250 Có lúc không hề dễ dàng. 790 00:48:36,792 --> 00:48:37,876 Không dành cho tất cả. 791 00:48:44,633 --> 00:48:45,717 Tôi... 792 00:48:45,717 --> 00:48:46,802 ...là một ví dụ... 793 00:48:47,469 --> 00:48:48,679 Tôi rất nhạy cảm. 794 00:48:48,679 --> 00:48:49,972 Lần nào cũng thế. 795 00:49:05,195 --> 00:49:07,114 Trời ạ, có một đứa bé! 796 00:49:07,114 --> 00:49:08,198 Raúl! 797 00:49:09,324 --> 00:49:10,826 Bác sĩ! 798 00:49:10,826 --> 00:49:12,077 Raúl, bên này! 799 00:49:12,077 --> 00:49:15,163 Không sao! Cho họ vào! 800 00:49:15,163 --> 00:49:16,999 - Làm ơn. - Mang cáng ra đây! 801 00:49:16,999 --> 00:49:19,001 Nó bị giảm ô-xy máu, cần đặt nội khí quản gấp. 802 00:49:19,001 --> 00:49:20,752 Đưa nó cho tôi! 803 00:49:20,752 --> 00:49:22,337 Đừng lo. Nó sẽ ổn thôi. 804 00:49:22,337 --> 00:49:23,505 - Đây. - Cảm ơn. 805 00:49:23,505 --> 00:49:25,174 Đừng lo, Marigaby. 806 00:49:25,174 --> 00:49:26,884 Đi với anh ấy đi. Đi đi. 807 00:49:26,884 --> 00:49:28,302 Xin lỗi, không nhận thêm được nữa. 808 00:49:28,302 --> 00:49:29,386 Trường hợp khẩn cấp! 809 00:49:29,970 --> 00:49:31,805 Phải biết chọn lựa chứ. 810 00:49:31,805 --> 00:49:34,057 - Cô ấy bị huyết áp thấp. - Nói sơ qua cho tôi đi. 811 00:49:34,057 --> 00:49:35,225 - Nhé? - Báo bệnh tình. 812 00:49:35,767 --> 00:49:37,019 Quay lại nhanh nhé? 813 00:49:37,019 --> 00:49:39,021 Anh đi nhanh thôi. Em làm được mà. 814 00:49:43,192 --> 00:49:44,693 Này, giúp với! 815 00:49:44,693 --> 00:49:45,861 Này! 816 00:49:45,861 --> 00:49:48,530 Làm ơn! Tôi có một bệnh nhân bị sốc và bỏng cấp độ ba. 817 00:49:52,242 --> 00:49:53,994 Bố! Này, Ramón! 818 00:49:53,994 --> 00:49:57,206 Ramón! Trời ơi, giúp con! 819 00:49:57,206 --> 00:49:58,290 Tránh tôi ra! 820 00:50:02,461 --> 00:50:03,629 Anh ấy bị suy hô hấp. 821 00:50:04,880 --> 00:50:07,549 ...24, 26, 27, 28, 822 00:50:07,549 --> 00:50:08,717 29, 30. 823 00:50:08,717 --> 00:50:09,885 Làm đi bố. 824 00:50:11,553 --> 00:50:13,305 Rồi. Một, hai, ba, 825 00:50:13,305 --> 00:50:15,265 - bốn, năm, sáu, bảy, tám... - Ép mạnh hơn. 826 00:50:15,265 --> 00:50:17,184 - Ép tốt lắm. - ...mười, 11, 12, 827 00:50:17,184 --> 00:50:20,646 16, 17, 18, 19, 20. 828 00:50:20,646 --> 00:50:24,316 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười... 829 00:50:24,316 --> 00:50:26,401 Ép tốt lắm. 830 00:50:27,903 --> 00:50:28,904 Rất tốt. 831 00:50:34,535 --> 00:50:36,870 Tim anh ấy đập rồi. Gọi người mang cáng đến đi! 832 00:50:38,997 --> 00:50:39,998 Khẩn trương lên bố! 833 00:50:45,879 --> 00:50:48,423 Ta biết cách làm. 834 00:50:48,423 --> 00:50:50,467 Anh thấy bà mẹ với mảnh kính lớn chưa? 835 00:50:50,467 --> 00:50:52,636 Tất nhiên rồi. Đó là một phần công việc. 836 00:50:52,636 --> 00:50:54,680 Có nhiều máu lắm. 837 00:50:54,680 --> 00:50:57,724 - Em có sợ không? - Có, hơi sợ một chút. 838 00:50:57,724 --> 00:51:00,644 Em nên học. Em muốn làm cứu thương, đúng không? 839 00:51:02,271 --> 00:51:03,272 Vâng. 840 00:51:03,814 --> 00:51:06,233 Vậy em phải biết cầm máu. Nhanh vào! 841 00:51:06,859 --> 00:51:08,610 Ta đã làm gì? 842 00:51:08,610 --> 00:51:12,823 - Số được trả. Hay lắm. - Em rất vui vì ta đã cứu được họ! 843 00:51:12,823 --> 00:51:14,324 Đúng thật! 844 00:51:15,284 --> 00:51:16,285 Ramón... 845 00:51:17,035 --> 00:51:18,704 Ta cứu được đứa bé rồi. 846 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Sao thế? 847 00:51:23,125 --> 00:51:24,459 Chết tiệt! 848 00:51:26,295 --> 00:51:27,296 Julito! 849 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Đi nào! 850 00:51:33,177 --> 00:51:35,387 Người đầu tiên chết trên tay chị ấy nhỉ? 851 00:51:39,558 --> 00:51:41,977 - Bác sĩ! Nghe... - Để em yên. 852 00:51:43,270 --> 00:51:45,606 Marigaby! Nghe này. 853 00:51:47,524 --> 00:51:48,775 Đó là một phần công việc. 854 00:51:49,443 --> 00:51:50,444 Chuyện thường mà. 855 00:51:51,278 --> 00:51:52,571 - Thường mà. - Lỗi của em. 856 00:51:52,571 --> 00:51:55,240 Không phải lỗi của em. Nếu em không cứu được, 857 00:51:55,240 --> 00:51:57,409 thì chả ai cứu được. 858 00:51:59,328 --> 00:52:01,330 Bình tĩnh, bác sĩ. 859 00:52:02,789 --> 00:52:04,917 Em là niềm tự hào của gia đình này! Được chứ? 860 00:52:04,917 --> 00:52:06,668 Em đang học. 861 00:52:07,753 --> 00:52:09,171 Anh ngưỡng mộ em lắm. 862 00:52:12,466 --> 00:52:13,467 Đừng lo. 863 00:53:28,417 --> 00:53:31,336 LẤY CẢM HỨNG TỪ PHIM TÀI LIỆU MIDNIGHT FAMILY 864 00:54:55,587 --> 00:54:57,589 Biên dịch: TH