1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Давайте! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 Мощно! 3 00:00:54,763 --> 00:00:58,183 Търсех Те насред пустошта. 4 00:00:59,351 --> 00:01:03,272 Ти изпълни сърцето ми с истинска радост. 5 00:01:04,230 --> 00:01:08,235 Моето сърце изпитва жажда 6 00:01:09,236 --> 00:01:12,698 за Твоето вечно присъствие. 7 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Мой Боже. 8 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 Мой Боже! 9 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Вземи ме до себе си, Боже. 10 00:01:32,551 --> 00:01:36,847 Вземи ме до себе си, Боже... 11 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 Прекрасно е да съм с Господ. 12 00:01:54,781 --> 00:01:59,411 Седнете, братя и сестри. Днес имам две важни новини. 13 00:01:59,494 --> 00:02:05,542 Първата е, че ако някой иска да дари вода, храна, уреди, инструменти 14 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 за пострадалите от труса... 15 00:02:08,586 --> 00:02:11,882 Мина седмица, предстои още много работа. 16 00:02:12,633 --> 00:02:16,720 Днес в 18 ч. отпред ще дойде камион. Бог да поживи тези хора. 17 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Да се помолим за тях. 18 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 Втора книга на летописите, 7:14: 19 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 "...ако народът Ми се помоли и потърси лицето Ми, 20 00:02:26,813 --> 00:02:30,234 тогава ще послушам от небето и ще изцеля земята му. 21 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 Слава на Господа! 22 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 Втората новина е, 23 00:02:38,242 --> 00:02:42,162 че днес сред нас има човек, който за пръв път идва в храма. 24 00:02:42,955 --> 00:02:47,459 Той е много специален човек, много духовен. 25 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 Този наш брат загуби дома си, 26 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 но в замяна получи нов под Божието крило. 27 00:02:54,216 --> 00:02:56,718 Слава на Господа. 28 00:02:58,220 --> 00:03:02,516 Той не е само брат, той е ангел хранител. Ще разберете защо го казвам. 29 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 Силни аплодисменти за Рамон Тамайо. 30 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 Ще дойдеш ли при нас? 31 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Маркус, помогни ми. 32 00:03:16,655 --> 00:03:20,117 Стига глупости. - Аплодисменти за татко! 33 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Рамон е ангел хранител. 34 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 Всяка нощ обикаля града ни с линейката си 35 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 и ако е рекъл Бог, спасява. 36 00:03:32,087 --> 00:03:35,674 Именно това прави нашият брат - спасява човешки живот. 37 00:03:36,258 --> 00:03:41,096 Без да очаква нищо в замяна, прави го от безкрайна доброта. 38 00:03:41,763 --> 00:03:45,642 И това го приближава към Бог. Слава на Господа! 39 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 Наш ред е, братя и сестри. 40 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 Бог ни дава възможност да помогнем на един земен ангел. 41 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Но първо, ако ми позволиш... Не на мен! 42 00:04:01,992 --> 00:04:05,537 Ако позволиш на Господ, нека те приветстваме в общността ни. 43 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 Рамон, време е за баня. 44 00:04:16,423 --> 00:04:20,677 Приеми го, Господи. Амин. Алилуя! - Амин! 45 00:04:20,761 --> 00:04:27,309 Милостивият ни Господ реши днешният десятък да не е за Неговия дом, 46 00:04:27,392 --> 00:04:31,146 а за един от Неговите земни ангели - за Рамон. 47 00:04:32,314 --> 00:04:38,529 Неговото чувствително и милостиво сърце се нуждае от спешна операция. 48 00:04:40,030 --> 00:04:43,825 Сърчицето ти, Рамон. - Ще ви избия до един! 49 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 Алилуя! 50 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 Алилуя, братя и сестри. 51 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 52 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 В ход са плановете за спешни случаи. 53 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Ще видим как реагират армията и хората, 54 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 защото общността вече е предприела действия. 55 00:06:02,654 --> 00:06:08,160 Ето някои от героите, които помагаха след ужасното земетресение в града. 56 00:06:08,243 --> 00:06:12,289 Парамедици, пожарникари и спасителни екипи бяха при хората. 57 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Не ги изоставиха. Надеждата крепи мексиканците. 58 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 Ти си отлична студентка! 59 00:06:19,630 --> 00:06:24,927 Радвам се, че има хора като теб, готови да помагат на нуждаещите се. 60 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Гордея се с теб. 61 00:06:28,388 --> 00:06:31,725 Благодаря, докторе. - Чудесно. 62 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 Би ли прочела параграф 2. на член 8.? 63 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 "Студенти, участващи пряко или непряко в медицински процедури 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 извън учебната програма..." 65 00:06:52,621 --> 00:06:57,543 Да продължа ли? - Разбираш ли, че може да те изключим? 66 00:06:59,795 --> 00:07:05,217 Баща ми цял живот е парамедик. Била съм повече време в линейката, отколкото вкъщи. 67 00:07:06,844 --> 00:07:10,389 Какво би специализирала? - "Спешна медицина". 68 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Сигурна ли си? 69 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 Имаш огромен потенциал. 70 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 Би била отличен кардиохирург, да речем. 71 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Трябва да избереш. 72 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Фасулска работа! 73 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 Лесно й е на нея. Няма да гладува, ако се откажа от линейката. 74 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Би избрала с лекота. 75 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 Колко трябва да чакаме, за да се върнем в сградата? 76 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 Благодаря ти много, съседе. 77 00:07:54,057 --> 00:07:58,145 Общинарите са се покрили. - Да не би да си изненадан? 78 00:08:00,189 --> 00:08:03,650 Не мога да се върна на работа. Нито в дома си. 79 00:08:04,776 --> 00:08:08,238 Сърцето ми се скапва. - Но знаеш ли кое е най-гадно? 80 00:08:08,739 --> 00:08:13,577 Да живееш в дома на гаджето на бившата си. Няма нищо по-скапано. 81 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 А кой е виновен, а? - Кой? 82 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Сестра ти. С гениалната й идея да ни доведе тук. 83 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Да моли майка ти да ни приюти! 84 00:08:23,921 --> 00:08:28,258 Семейство, на масата! - Продажно копеленце. 85 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 Къде? - Излизам. 86 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Маркус? 87 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Маркус! 88 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Маркус! 89 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 Здравей! 90 00:09:01,458 --> 00:09:04,628 Как беше обядът? Носиш ли ми нещо? - Не. 91 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 Но ти писах и звънях няколко пъти. 92 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Изключих звука, за да довърша доклада по хистология. 93 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 Д-р Гомес ми отправи предупреждение. 94 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 Това чревен мускул ли е? 95 00:09:19,518 --> 00:09:23,730 Какво си й направила на Гомес? - Нищо, какво мога аз да й направя! 96 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 Никога не е доволна, колкото и да се старае човек. 97 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 Какво смешно има? - Нищо. 98 00:09:32,155 --> 00:09:36,869 Разбирам защо не си искала да й кажеш за линейката. 99 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Мислят го за гадна работа. 100 00:09:38,829 --> 00:09:44,042 Кучката без друго иска да ме изрита, а сега има и видеозапис. 101 00:09:44,126 --> 00:09:47,212 Извади правилника и каза да прочета член 8. 102 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 Искаше да ме унизи. - Аз я харесвам. 103 00:09:52,676 --> 00:09:57,014 Щом си падаш по такива. - Понякога е ужасна. 104 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 Но като малък ме водеше на кино 105 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 и ми разказваше истории - медицински, но все пак истории. 106 00:10:05,480 --> 00:10:08,609 Занасяш ме. - Не, изобщо. 107 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 Какво, ти си й син ли? - Да. 108 00:10:13,405 --> 00:10:16,241 Какво? - Дори не говори като испанка. 109 00:10:16,325 --> 00:10:19,620 Защо не каза? - Виж! Раул те търси. 110 00:10:26,543 --> 00:10:31,590 Какво има? Пиша домашно. Искаш ли да се чуем по-късно? 111 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Добре, чао. Целувки. 112 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Чао. 113 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 Имаш гадже, а? - Не. 114 00:10:42,434 --> 00:10:46,688 Семеен приятел. И стажува при д-р Очоа. 115 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 Помага ни да намерим къде да оперират татко. 116 00:10:51,401 --> 00:10:54,863 Какво му е на баща ти? - Нищо. 117 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 Ще видим. Благодаря за загрижеността. 118 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 Тя наистина ли ти е майка? - Да. 119 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 Харесвам я. 120 00:11:12,548 --> 00:11:17,219 Какво друго има? - Салата от артишок и печен патладжан. 121 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 Здравословно е. 122 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Скъпа, ти правеше разкошна гордита, помниш ли? 123 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 Извинявам се. Летисия. 124 00:11:31,984 --> 00:11:37,698 Трябва да се храниш здравословно. Всеки момент може да насрочат операция. 125 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Искаш ли днес ти да кажеш молитвата? 126 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 По-добре да пукна. 127 00:11:44,746 --> 00:11:47,291 Няма нищо. Ще я кажа аз. 128 00:11:49,501 --> 00:11:54,131 На трапезата Ти ще си припомним, че думата Ти е пътят, 129 00:11:54,631 --> 00:11:58,343 тялото Ти е разбирателството, амин. 130 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 По-напрегнат съм отколкото в линейката. - Искаш ли вода? 131 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 Чукате се без предпазни средства, а? 132 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Много ни бива в чукането. 133 00:12:19,031 --> 00:12:22,326 Личи ли дали е момче, или момиче? - Още е рано. 134 00:12:26,872 --> 00:12:32,586 Не сме сигурни дали ще го задържим. Нали? 135 00:12:34,963 --> 00:12:40,010 Абортът е разрешен в града ни, но ние не извършваме процедурата. 136 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Това е сърцето. 137 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Ще ви оставя да си помислите. 138 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Ако искаш аборт, върни се в страната си. 139 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Копеле. 140 00:13:28,350 --> 00:13:33,146 Ще идем при друг лекар. Този е кретен. Каквото кажеш. 141 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 Все едно, навсякъде ще е същото. 142 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 Проблемът е, че съм имигрантка. 143 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 Какво ще правиш, ако решим да го оставим? 144 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Знаеш ли колко дълго нашите казваха, че сме тук временно, 145 00:14:01,884 --> 00:14:05,762 че мястото ни е другаде? 146 00:14:09,641 --> 00:14:14,104 Не искам да раждам дете в този свят, където то ще се чувства така, 147 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 втора ръка, като мен. 148 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Приятелката на Найе, нали? 149 00:14:32,956 --> 00:14:36,210 Аз съм Маригаби. Погрижих се за нея след труса. 150 00:14:36,293 --> 00:14:39,796 Тя ми каза какво си направила. Задължена съм ти! 151 00:14:40,631 --> 00:14:43,592 Няма за какво. Тя как е? 152 00:14:43,675 --> 00:14:48,347 Добре. В съзнание, а това вече е обнадеждаващо. 153 00:14:48,430 --> 00:14:51,350 Искаш ли да говориш с нея? - Ако може. 154 00:14:51,433 --> 00:14:54,311 Вземи. - Благодаря. 155 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 Найе? 156 00:15:07,324 --> 00:15:10,577 Моята звезда. Помниш ли ме? 157 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 Звезда? Аз съм черна дупка. 158 00:15:19,378 --> 00:15:23,423 Не говори така. Животът е пред теб. 159 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 Лесно ти е да го кажеш. 160 00:15:31,765 --> 00:15:35,519 Съжалявам. Не съм в настроение. 161 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 Благодаря, че дойде. 162 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Не се притеснявай. 163 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 Почивай си. 164 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 Извини ме. - Благодаря, че се отби. 165 00:16:12,848 --> 00:16:17,477 Гадно е, когато се опитваш да помогнеш, а има опасност да навредиш. 166 00:16:19,021 --> 00:16:25,235 Някои неща, счупят ли се веднъж, вече няма оправяне. 167 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 Не, не. 168 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 Какво? Каза ми да действам като при другите. 169 00:16:34,620 --> 00:16:38,999 Да, но трябва да събираш, не да изваждаш! Давай нататък. 170 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Тъп като баща си. 171 00:16:42,377 --> 00:16:45,923 В линейката по-лесно се съсредоточавам. Може ли да ида? 172 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Слушай майка си. Оставаш тук. 173 00:16:48,383 --> 00:16:53,180 Привет. Къде е Маркус? - Налива гориво на линейката. 174 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Обядът ти е в кухнята. 175 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 Благодаря. - Продължавай. 176 00:16:58,310 --> 00:17:02,814 Гладен съм. - Върни се за домашното. 177 00:17:05,442 --> 00:17:09,279 Страхотно си го намислил за довечера. Връщай се при домашните. 178 00:17:09,363 --> 00:17:11,615 Чао. - Да внимавате! 179 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 Скъпа, джогингът? - Идвам. 180 00:17:21,959 --> 00:17:26,463 Да изваем атлетични тела. - Всичко ме боли. 181 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 Чао. 182 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 Какво става? Къде си? 183 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Чао. 184 00:17:52,239 --> 00:17:56,743 Инцидент на "Виадукто" и "Сан Антонио". Чувате ли? Верижна катастрофа. 185 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 Прието. Идваме. 186 00:18:13,927 --> 00:18:17,222 Хулио. - Излизай. Мама ни каза, че си тук. 187 00:18:17,723 --> 00:18:23,061 А щом си тук, ще работиш. - Не, не. Стой там. Ще стане напечено. 188 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 Какво да правя? - Пиши си домашно. 189 00:18:25,856 --> 00:18:30,986 И пази линейката. Татко е бесен, че си се измъкнал. Лошо е за сърцето му. 190 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 Стой тук. - Никакво мърдане! 191 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Спрете. 192 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 Идваме на помощ. - Спрете, тук е опасно. 193 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 Да изчакаме да ни осигурят достъп. 194 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 Виж колата! 195 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Трябва ни помощ. 196 00:19:15,531 --> 00:19:19,660 Мари. Маркус. - Кръстник, как си? 197 00:19:22,746 --> 00:19:25,916 Как си? - Криво-ляво. Как е моят човек? 198 00:19:25,999 --> 00:19:28,919 По-добре. - По-дебел. 199 00:19:29,002 --> 00:19:33,382 Чака за операция. Кога започваме? - Когато ни викнат спасителите. 200 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 Автобусът минал на червено, колата се забила в него. 201 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Готови ли сте? 202 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Момент. 203 00:19:43,141 --> 00:19:47,980 Има човек, заклещен в колата. Друг - отгоре, а няколко са ранени. 204 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 По дяволите! 205 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 Първият, брат ми? 206 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 Какво? - После ще ти кажа. 207 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Спасителите обезопасиха участъка. 208 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Ще се опитат да извадят ранените от двете страни. 209 00:20:00,242 --> 00:20:04,246 Превозните средства са нестабилни. Бъдете много внимателни. 210 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Хайде. 211 00:20:05,831 --> 00:20:09,209 Тясно е! Някой трябва да пропълзи да ги извади. 212 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 Отивам. - Внимавай! 213 00:20:12,004 --> 00:20:15,757 Може ли предпазна жилетка? И ръкавици? - Добре. 214 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 Избягвайте резки движения. 215 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Чувате ли ме? 216 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 В безсъзнание е. - Ще успея да се мушна. 217 00:20:25,225 --> 00:20:28,687 Надушвам газ. Нямаме време. - Трябва да вляза. 218 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 Дай ми жилетката. 219 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Влизам. 220 00:20:43,869 --> 00:20:47,080 Внимавай, има много отломки. 221 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 Здрасти. - Той изникна изневиделица. 222 00:20:49,625 --> 00:20:52,336 Има и други ранени. - Спокойно. 223 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 Тук съм, мила. 224 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Кръстник, жената в автобуса е заклещена зад двигателя. 225 00:21:01,762 --> 00:21:06,558 Да ги освободим едновременно. - Добре, заемам се. 226 00:21:06,642 --> 00:21:11,271 Онзи изникна изневиделица. - Спокойно, ще те измъкнем. 227 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 Кракът ми! 228 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Здравей, слънце, как се казваш? 229 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 Ребека. - На колко години си? 230 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 На 30. 231 00:21:36,088 --> 00:21:40,884 Здрасти. Аз съм Маркус, парамедик съм. Ще ти помогна. 232 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 Боли ли те нещо? - Главата, малко. 233 00:21:44,805 --> 00:21:47,975 Защо си тук, бе? Изчезвай. 234 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 Спокойно, дишай. 235 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Не мърдай. 236 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 Стой спокойно. Така. 237 00:21:58,735 --> 00:22:02,072 Как е, кръстник? - Още малко, мила. 238 00:22:02,656 --> 00:22:06,451 Готово ли е? - Слагаме експандерите. 239 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 Помогнете ми. 240 00:22:08,036 --> 00:22:11,456 Готова съм, когато кажете. - Изправи я на "три". 241 00:22:11,540 --> 00:22:15,586 Ще те хвана. Облегни се на мен. Помогни ми. 242 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 Помогни ми. 243 00:22:21,842 --> 00:22:25,304 Крепи му главата. Дръж врата и притискай раната. 244 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Дръж го. 245 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 Стана катастрофа. Карах жена. 246 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 Има и друг в колата. - Да. 247 00:22:37,065 --> 00:22:39,943 Сигурен ли си? Не виждам никого. 248 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 Бързо! Кръвта му изтича. 249 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 Още няма жилетка и яка. - Готови сме. 250 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 При двигателя сме готови. Вие? 251 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Координирайте изваждането. 252 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Едно, две, три. 253 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Хайде. 254 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 Тече много кръв! 255 00:23:13,519 --> 00:23:16,772 Аз съм Маркус, парамедик съм. Добре ли си? 256 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Внимателно. 257 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Стабилизирахме пострадалите. 258 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 Качете го в онази линейка. 259 00:23:36,583 --> 00:23:41,129 Дори Рамон не би се справил така добре. Гордея се с теб, миличка. 260 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Маркус! 261 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 Страх ме е. 262 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Спокойно. 263 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 Хулио! По дяволите. 264 00:24:02,860 --> 00:24:06,697 Как се е промъкнал в линейката? Нали се разбрахме нещо? 265 00:24:09,449 --> 00:24:13,620 Ако го познаваше по-добре... - Позволяваш му всичко. 266 00:24:14,204 --> 00:24:19,459 Покани ни тук и сега се разпореждаш за възпитанието на децата? Които заряза! 267 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 Исках да поддържаме контакт, но когато се успокоим. 268 00:24:24,464 --> 00:24:28,385 Ти винаги се отбраняваш. - Ако кажеш, още утре си тръгваме. 269 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Правим всичко възможно. 270 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 Ние ли? Сега намери да минеш на "ние". 271 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 Първо се успокой, тогава ще поговорим. 272 00:24:38,770 --> 00:24:44,151 Не се тревожи - ще върна всички пари, които събрахте в църквата 273 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 ти и твоят пастор с неговото "Бог е тук". 274 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 Успокой се, ще си докараш беля. 275 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 Да не издребняваме. 276 00:24:57,915 --> 00:25:02,961 Докторке. Това е за теб. Успех. 277 00:25:03,795 --> 00:25:08,091 Това е за Рамон, който не е тук. Това - за мен, оставям и за спешни случаи. 278 00:25:08,175 --> 00:25:11,929 Ти сериозно ли? Не, сложи ги там. 279 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 Какво не разбра? Тези пари са за спешни случаи. 280 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 Не бива да ги харчим за ненужни неща. 281 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 Изобщо не пестиш. 282 00:25:20,896 --> 00:25:25,567 А за мен? Дай нещо за ядене. - Да не би да гладуваш? 283 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Хулио, мръдни малко. 284 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 Искаш ли нещо за замайването? 285 00:25:34,618 --> 00:25:38,497 И на мен ми се е случвало. - И ти ли припадна? 286 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 Гледаш го сега такъв самоуверен... - Не е вярно. 287 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Πреди постоянно повръщаше. - Я стига. 288 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 Хайде, хайде. 289 00:25:53,887 --> 00:25:58,392 Първите три инцидента бяха кошмарни. Постоянно ми се гадеше. 290 00:25:59,434 --> 00:26:03,730 Но не ревях, за разлика от сестра ти. - Я се разкарай! 291 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 Ще стана ли парамедик? 292 00:26:08,318 --> 00:26:12,698 Не знам, трудна работа. - Ще е тежко. 293 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 Шегуваме се. - Имаш талант! 294 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Вече би и инжекции, всичко си правил. 295 00:26:19,788 --> 00:26:24,209 Сигнал от Нарварте. Чувате ли ме? В Нарварте има инцидент. 296 00:26:25,210 --> 00:26:28,839 Прието, Карменсита, потегляме. - Вземи. Но не казвай на никого. 297 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 Добре. - Заслужи си ги. 298 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 На работа! Който повърне, черпи вечеря. 299 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Ако повърнеш, плащаш такото. Тръгваме! 300 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 Побързай. 301 00:26:46,023 --> 00:26:50,903 Скоро всичко ще се промени. Повече няма да се измъкваш. 302 00:26:50,986 --> 00:26:56,825 Не се наспах, ще се изложа в училище. - Затова трябва да спиш! Ела. 303 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 Добро утро. - Добро утро. 304 00:26:58,869 --> 00:27:03,749 Момент. Хулио Тамайо не може да влезе. - Ето на. Тръгваме си. 305 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 Не, не, чакай. 306 00:27:07,169 --> 00:27:10,672 Защо да не може? - Извинете, а вие коя сте? 307 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 Майка му. - Извинете! 308 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Ще ви заведа при директора, той ще ви обясни. 309 00:27:18,764 --> 00:27:23,018 Заповядайте. - Да вървим. 310 00:27:23,602 --> 00:27:29,107 Ще го кажа така - дори да го оценявахме в междучасията, пак щеше да е двойкаджия. 311 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 Има сериозни проблеми с поведението. Ето, вижте. 312 00:27:41,662 --> 00:27:45,916 Предписвал си лекарства? - Казах ти да не идваме. 313 00:27:45,999 --> 00:27:50,087 Изпратихме няколко имейла на баща му, но явно не го е грижа. 314 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 Рамон няма имейл. 315 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 Имаме негова електронна поща - 316 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 "таткорамон.парамедици" в "Хотмейл". 317 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 Според последния му имейл 318 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 обмисляте да прехвърлите Хулио в по-подходящо училище. 319 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 Колко парчета чухме, хубавице? 320 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 Няма вечно да рапирам с онези типове. 321 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Затова исках да се махнем. 322 00:28:21,994 --> 00:28:27,124 Трябва да заминем. - Първо да спестим пари. Нямаме никакви. 323 00:28:28,625 --> 00:28:32,212 Да ти покажа ли нещо? - Дай да видя. 324 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 Не ме закачай. 325 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 Какво е това? 326 00:28:44,850 --> 00:28:47,978 Какво е това? - Сърцето му. 327 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 Стига бе, кога го записа? 328 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 В очите ти чета, че по-доброто предстои. 329 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 Обичам тези очи, те никога не лъжат. 330 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 Нашепва ми, няма да те лъжа. 331 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 Готов съм да умра за теб, и за всичко, което предстои! 332 00:29:11,710 --> 00:29:15,589 Зле ли звучи? Ще пипна тук-там. 333 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 Кретен. 334 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 Какво ще правиш днес? 335 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Крисис. 336 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Ще бъда до теб. Загърбих гордостта си. 337 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Нищо няма да ме победи. Боря се с приливите. 338 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Знаеш какво съм намислил. Може би не е моментът. 339 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Но вече обичам това, което носиш тук вътре. 340 00:29:41,949 --> 00:29:45,202 Това е. Какво ще кажеш? 341 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Виж какво правим, виж къде сме сега. 342 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 Искам да замина. 343 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 Наистина искам да замина. - Къде? 344 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Ей там има едно местенце, което прилича на легло. 345 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Ако ти трябва място за учене, ще ти дам ключ. 346 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Жилището ми е близо до факултета ти. - Млъкни. 347 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 Ако се нуждаеш от помощ за нервната система 348 00:30:34,793 --> 00:30:39,006 или по анатомия, насреща съм. - Изобщо не те слушам. 349 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 Имам чудесни учебници, ще ти свършат работа. 350 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Тръгвам си. 351 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 Наистина ли? - Да. 352 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 Ало? 353 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 Да? 354 00:31:14,374 --> 00:31:17,961 Кога? Говорим за баща ти. 355 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 Добре. Запази операционна. 356 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 Може ли Блонди да е анестезиологът? 357 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 Чудесно. Ще ни трябва само рентгенолог. 358 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 А кардиолог? 359 00:31:32,643 --> 00:31:37,814 Рохас. Да, Рохас става. Идеално. Да, ще й се обадя. 360 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Благодаря ти много. 361 00:31:42,402 --> 00:31:46,823 Моят приятел от болницата. Има свободна операционна. 362 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 Кога? - Днес. 363 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 В 18 ч. добре ли е? 364 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 Става ли? - Благодаря ти. 365 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 Трябват ни някои неща. Ще вземеш ли стент? 366 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 Вече го приготвих. 367 00:32:00,796 --> 00:32:05,217 Имаме три часа да подготвим операционната, без да ни забележат. 368 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 Кажи на баща си. 369 00:32:08,303 --> 00:32:11,765 Готов ли е? - Да, на диета е. 370 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 Чакай да взема... 371 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 Виж... 372 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 Наясно си, но все пак. 373 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 Процедурата е рутинна, но баща ти е с висок риск. 374 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 С наднормено тегло и високо кръвно. 375 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 В увредено общо състояние трудно се понася операция. 376 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 Може да умре на масата. 377 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 Или дни след това, месец... Заради постоперативни усложнения. 378 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 Да, знам. Благодаря ти. 379 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Звъня му. 380 00:32:58,020 --> 00:33:03,025 Това, което скапва сърцето ми, е да гледам как се усмихват 381 00:33:03,108 --> 00:33:06,904 и се правят на идеално семейство. - Мислех, че си я прежалил. 382 00:33:07,821 --> 00:33:12,451 Ако трябва да съм откровен, Лети направо сияе. 383 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 Много си романтичен, приятелю. Личи старата школа. 384 00:33:17,414 --> 00:33:22,836 Ще си я върна. В мен има още хляб. 385 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 Пия за това! 386 00:33:28,842 --> 00:33:32,971 Томасито. Още по едно и основното ядене. 387 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 За приятеля ми - тако в маруля. 388 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 Веднага! 389 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 Виж кой е дошъл. 390 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 Оскуро, ела при нас! 391 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 Помоли го да ни врачува. 392 00:33:48,529 --> 00:33:52,241 Да ви гледам ли, мосю? - Да, и на двама ни. 393 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Виждам много кръв. 394 00:34:12,177 --> 00:34:15,722 Много кръв. Един от вас ще мине в отвъдното. 395 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 Проклетият Оскуро. 396 00:34:29,360 --> 00:34:33,782 "Един от вас ще мине в отвъдното." - Проклетият Оскуро. 397 00:34:46,085 --> 00:34:49,214 Не вдига. - Включва се гласова поща. 398 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 Ето парите, събрани от църквата. 399 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 Не можем да се свържем с Рамон. - Май знам къде е. 400 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Къде? 401 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 В "Клиниката". - Каква клиника? 402 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 КЛИНИКАТА 403 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 Ей, барман, дай по още едно! 404 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 Искам да се натряскам, да си отрежа главата. 405 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 Искам да се налея много, да се налея до козирката. 406 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Рамон! 407 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Здравей! 408 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 Кръстнице! Радвам се да те видя. 409 00:35:39,765 --> 00:35:45,729 Този човек още те обича до смърт. Хайде, кажи й го. 410 00:35:45,812 --> 00:35:50,025 Защо не вдигаш? А ти? Защо не си вдигате телефоните? 411 00:35:50,901 --> 00:35:55,405 Децата ти са отвън. Има операционна. Днес ще те оперират. 412 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 Операция ли? Не, не. 413 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 Приятелю, недей. Не! - Не мога да се оперирам. 414 00:36:02,704 --> 00:36:07,125 Ядох тако и изпих две текили. - Я да видя. Дъхни ми. 415 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 Дъхни ми! 416 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 Тръгваме. 417 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 Лъжец. 418 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Кръстник. 419 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Стига, Рамон. 420 00:36:31,733 --> 00:36:35,279 Казах ти да чакаш отвън. Хайде, да вървим. 421 00:36:52,129 --> 00:36:55,507 Маркус, искам да ми обещаеш нещо. 422 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 Кажи, Рамон. 423 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 Да пазиш линейката като зениците на очите си. 424 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 Ще станеш велик рапър. 425 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Рамон, добре ли си? 426 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Хулио, да завършиш гимназия! 427 00:37:13,817 --> 00:37:18,697 Иначе няма да станеш добър парамедик. - Добре. Но ти ми обещай да не умираш. 428 00:37:22,910 --> 00:37:29,124 Дядо Габино, чичо Флоренсио... Умряха от сърце. Нищо не мога да обещая. 429 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 Но ти можеш да обещаеш да си добър. 430 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 Маригаби. 431 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 Ще станеш отличен лекар. 432 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 Стига вече. Елементарна операция е, всичко ще бъде наред. 433 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 Лети. 434 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 Знаеш, че... 435 00:37:52,356 --> 00:37:57,027 Обичам те от все сърце. С цялото си съсипано сърце. 436 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 Искам да знаеш, че когато целунах братовчедката на оня приятел... 437 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 С големите зъби? 438 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Няколко целувки, това беше! 439 00:38:10,123 --> 00:38:13,669 Не се сещам. - Не се прави, че не помниш. 440 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Заради това ни напусна. 441 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 Ще го обсъждаме друг път. 442 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 Въпреки всичките ми грешки... 443 00:38:31,562 --> 00:38:35,440 Всичко ще бъде наред. - Обичам ви безкрайно. 444 00:38:57,462 --> 00:39:01,300 Здравейте, как сте? Чакайте тук, ще ви държа в течение. 445 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 Ако оживея, ще се променя. 446 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 И пак ще си моя. 447 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 Всичко ще бъде наред. 448 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Хайде. 449 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Вие - дотук. 450 00:39:21,570 --> 00:39:25,657 Нека се подготви за операция. Следва медицина. На моя отговорност. 451 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Добре, вървете. 452 00:39:35,250 --> 00:39:38,545 Първи курс? - Да. 453 00:39:39,129 --> 00:39:42,508 Има ли лекари в семейството? - Не, докторе. 454 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 Пациентът отдавна е трябвало да бъде опериран. 455 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 Ще е чудо, ако оцелее. Не би издържал още седмица. 456 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 Имам видимост. Започвам. 457 00:39:54,686 --> 00:39:59,274 Госпожице, какъв е този достъп? - Радиален, докторе. 458 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 Какъв е най-честият риск при тази интервенция? 459 00:40:03,403 --> 00:40:05,864 Тромбоза. - Друго? 460 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 Рестеноза на засегнатата артерия и сърдечен арест. 461 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 А най-сериозното усложнение? 462 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Не знам. 463 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Вътречерепен кръвоизлив, млада госпожице. 464 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Това е сериозно усложнение, причинено от антиагрегантно лечение. 465 00:40:23,924 --> 00:40:28,762 Докторе, как е семейството ви? - Добре. Всички са на почивка. 466 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 Минавам през атероматозна плака. 467 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 Значителна стенозна калцификация. 468 00:41:07,134 --> 00:41:11,221 Ако пациентът не промени начина си на живот, само си губим времето. 469 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 Той ще се оправи. 470 00:42:02,648 --> 00:42:06,902 Така. Стентът е поставен. Раул, какво мислиш? 471 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 Изглежда добре. 472 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 Привършваме. 473 00:42:14,535 --> 00:42:19,456 Кръвообращението е добро. Чудесно. Катетеризацията е успешна. 474 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 След операцията има 50%... 475 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 Какво става? 476 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 Честота? - Двеста. 477 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 210. - Налягане? 478 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 Пада. - Пулс? 479 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 Няма. - Фибрилира. 480 00:42:38,767 --> 00:42:42,521 Дефибрилатор! Той е в мъждене. - Как да помогна? 481 00:42:42,604 --> 00:42:45,816 Уча медицина, нека помогна! - Сърдечен арест. 482 00:42:45,899 --> 00:42:49,403 Изведете я. - Моля ви, нека остана. Татко! 483 00:42:49,486 --> 00:42:54,032 Знам какво да правя. Моля те, татко! Татко! 484 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Дефибрилатор - зареди на 200. 485 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 Заряд 200. - Милиграм адреналин. 486 00:42:58,787 --> 00:43:02,291 Излез. Чакай вън и се успокой. - Оставете ме. 487 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 Какво стана? 488 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Как е татко? 489 00:43:30,194 --> 00:43:35,199 Как да им обясня, без да рухна напълно? 490 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 Превод на субтитрите Анна Делчева