1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Gyerünk! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 Gyerünk! 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Téged kerestelek… 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 A sivatagban… 5 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 Örömmel töltötted el… 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 A lelkemet! 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 És a szívem! 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 Szomjazik! 9 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Hogy veled legyen… 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Örökké! 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Uram! 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 Ó, Uram! 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Ó, jó Uram! 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,847 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 Mi Urunk, vegyél magadhoz minket! 20 00:01:39,892 --> 00:01:43,187 Ó, jó Uram! 21 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 Milyen jó érzés Istennel lenni! 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Üljetek le, testvéreim! 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,411 Ma két fontos hírünk van számotokra. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 Az első, 25 00:02:00,787 --> 00:02:05,542 hogy akik vizet, ételt, háztartási cikket, szerszámot szeretnének felajánlani 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 a földrengés áldozatainak… 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 Már hét nap eltelt azóta, sok idő. 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 És még sok a teendő. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 A kamion, az áldott kamion 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 egész este hatig odakint lesz. 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Imádkozzunk érettük, testvéreim! 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 A Krónikák II. könyve 7,14 szerint: 33 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 „Ha népem könyörög hozzám, kedvemet keresi, 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 akkor meghallgatom az égből, 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 és meggyógyítom országát.” 36 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 Dicsőség az Úrnak! 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 A második bejelentenivaló pedig… Ám nem kevésbé fontos! 38 00:02:38,242 --> 00:02:39,993 Van itt közöttünk valaki, 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 aki először látogat templomunkba. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,582 Egy nagyon különleges személy. 41 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 Egy felvilágosult lény. 42 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 Egy testvér, ki elvesztette otthonát. 43 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 Ám Isten kegyelméből új otthonra lelt! 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Dicsőség az Úrnak! 45 00:02:55,676 --> 00:02:56,718 Ámen! 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Több is, mint testvérünk, őrangyalunk. 47 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Meglátjátok, miért mondom ezt. 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 Nagy tapsot kérek Ramón Tamayónak! 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Bravó! 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 Ramón! Csatlakozol hozzánk? 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Marcus, segíts. Csak egy percre. 52 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 - Ne szopass. - Nagy tapsot apukámnak! 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Ez az. 54 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Ramón valóságos őrangyal! 55 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 Minden áldott éjjel a várost járja a mentőautójával, 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 az isteni hívásra vár, hogy életeket mentsen. 57 00:03:32,087 --> 00:03:33,922 Mert Ramón testvérünk ezt teszi, 58 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 életeket ment. 59 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 És semmit sem kér cserébe. 60 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 Csakis hihetetlen szívjóságból cselekszik. 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 Így kerül közelebb az Úrhoz. 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,642 Dicsőség az Úrnak! 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 Rajtatok a sor, testvéreim. 64 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 Itt az isteni alkalom, hogy egy földre szállt angyalon segítsünk. 65 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Csak előbb, ha megengeded, vagyis 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 ha megengeded, Urunk, 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 közösségünkbe fogadunk. 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 Na, Ramón, jön a fürdetés. 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 Fogadd magadhoz, Uram. 70 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 - Ámen. Halleluja! - Ámen! 71 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 Isten az ő végtelen kegyelméből úgy határozott, 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 ma ne az ő háza kapja a perselypénzt, 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 hanem az egyik földre szállt angyala. 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Ramón. 75 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 Akinek sürgős műtétre van szüksége, 76 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 hogy megmentsék az ő gyengéd, érző szívét. 77 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 A kicsi szívedet, Ramón. 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 Mindannyiótokat kinyírlak! 79 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Halleluja, Uram! - Halleluja! 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 - Halleluja, testvéreim! - Halleluja! 81 00:04:59,132 --> 00:05:02,094 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 82 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 83 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 A hatóságok válságtervet léptettek életbe. 84 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Beavatkozásra számíthatunk a katonaságtól és a lakosságtól egyaránt… 85 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 Mert a helyi lakosság nagyon is aktívan segít az utóbbi időben. 86 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Íme néhányan a hősök közül, akik segítettek 87 00:06:06,158 --> 00:06:08,160 a Mexikóvárost ért iszonyú földrengés után. 88 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Mentősök, tűzoltók és mentőcsapatok 89 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 fogtak ismét össze a lakossággal, 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,707 nem hagyták őket magukra. 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Nem adják fel a reményt… 92 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 Maga kiváló hallgató… 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Örülök, hogy léteznek ilyen emberek… 94 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 Akik ennyire szívesen segítenek másokon. 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Komolyan. Büszke vagyok magára! 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 Köszönöm, doktornő. 97 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Hát jól van. 98 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 Felolvasná, kérem, a második bekezdés nyolcas pontját? 99 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 „Azon diákok, akik a tanulmányaikon túlmutató orvosi eljárásban vesznek részt, 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 közvetve vagy közvetlenül…” 101 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Folytassam? 102 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 Tisztában van vele, hogy azonnali hatállyal elbocsáthatjuk? 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Apám egész életében mentős volt. 104 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 Többet voltam a mentőben, mint otthon. 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Melyik szakágat választja, Marigaby? 106 00:07:09,263 --> 00:07:10,389 A sürgősségi ellátást. 107 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Biztos benne? 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 Szerintem nagy dolgokra hivatott. 109 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 Például el tudom képzelni szív- és mellkassebészként. 110 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Választania kell. 111 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Könnyűnek hangzik. 112 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 Nem ő él velünk. Nem ő marad éhes, ha abbahagyom a mentőzést. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Neki ez választás kérdése. 114 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 De akkor mikor mehetünk végre vissza az épületbe? 115 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 Köszönöm, kedves szomszéd. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 Az önkormányzatiaknak színét se látni. 117 00:07:56,685 --> 00:07:58,145 És ez meglep, Ramón? 118 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 Nem mehetek dolgozni. 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 Nem mehetek haza. 120 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 Szétbaszódott a szívem! 121 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Tudod, mi lenne még elbaszottabb? 122 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 Ha a volt feleséged új csávójánál kéne laknod. 123 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Az lenne csak elbaszott, Ramón. 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 - De tudod, kinek a hibája az egész? - Kinek? 125 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Hát a húgodnak. 126 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Az ő pazar ötlete volt idehozni minket. 127 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Anyátokhoz bekuncsorogni minket… 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 Fiúk, kész az ebéd! 129 00:08:26,507 --> 00:08:28,258 Az áruló fattyát neki. 130 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 - Te meg hová mégy? - El innét. 131 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Marcus? 132 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Marcus! 133 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Hé, Marcus! 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 Szia. 135 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Milyen volt az ebéd? - Jó. 136 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 - Hoztál nekem valamit? - Nem. 137 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 Pedig hívogattalak, meg írtam is. 138 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Le van halkítva. Be kell fejeznem ezt szövettanra. 139 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 Amúgy Gómez doktornő figyelmeztetésben részesített. 140 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 Az ott bélizom? 141 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 Figyelmeztetett? Mit csináltál? 142 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Semmit. Mit csinálhattam volna? 143 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 Neki mindennel baja van, még akkor is, ha jót tesz az ember. 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 - Mi az? Min nevetsz? - Semmin. 145 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 Figyu. 146 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 Megértem, ha nem akarod elmondani neki, hogy mentőzöl. 147 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Az mindenki szerint szívás. 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,958 Ráadásul már így is ki akart rúgni a rohadék, 149 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 erre jött a videó. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Előhúzza a szabályzatot, hogy: 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 „Felolvasnád a nyolcast?” 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 - Direkt megalázott… - Én kedvelem ám Gómez doktornőt. 153 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Hát, ha te az ilyenekre buksz… 154 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 Igaz, az agyamra tud menni. 155 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 De kis koromban moziba vitt, felolvasott… 156 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 Persze csakis orvosos meséket, de legalább mesélt azért. 157 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Na, ne szívass már. 158 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 Nem is. 159 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 - Szóval… ő… az anyukád? - Igen. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Mi az? 161 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 Spanyol akcentusa sincs! Hogy? 162 00:10:16,325 --> 00:10:17,618 Szólhattál volna. 163 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Nézd. Raúl hív. 164 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 Mi újság? 165 00:10:28,045 --> 00:10:31,590 Épp a házit csinálom. Beszéljünk majd… később? 166 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Oké. Jó. Puszi. 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Szia. 168 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 - Szóval van pasid. - Nincs. 169 00:10:42,434 --> 00:10:44,728 Ő családi barátunk. 170 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 És dr. Ochoánál osztályos orvos. 171 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 Segít nekünk, hogy valahol kiírják műtétre apámat. 172 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 Mi van az apukáddal? Jól van? 173 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Igen. Vagyis… 174 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 Majd elválik, de köszi az érdeklődést. 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Dr. Mamit komolyan mondtad? - Igen! 176 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 Kedvelem amúgy. 177 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Mást nem kapunk? 178 00:11:13,674 --> 00:11:17,219 Van articsókasaláta és sült padlizsán. 179 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 Egészséges! 180 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Emlékszel, szívem, milyen finom húsos gorditát sütöttél? 181 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 Elnézést. Leticia. 182 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 Könnyű, egészséges ételeket kell enned. 183 00:11:35,404 --> 00:11:37,698 Bármikor sor kerülhet a műtétre. 184 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Ramón, lenne kedved ma neked mondani az áldást? 185 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 - Inkább kerülök pokolra. - Ramón! 186 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 Semmi baj. 187 00:11:46,290 --> 00:11:47,291 Akkor majd én. 188 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Oké. 189 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 Emlékezzünk, a te asztalodnál a te igéd az egyetlen út. 190 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 A tested testvériség. 191 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 - Ámen. - Ámen. 192 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 - Ennyire még a mentőben se stresszelek. - Kértek vizet? 193 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 A dugás jól megy, a védekezés jó szarul. 194 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 A dugás jól megy, abban biztos lehet. 195 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 Meg tudja mondani, hogy fiú vagy lány? 196 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Azt még nem tudni. 197 00:12:26,872 --> 00:12:31,460 Még nem tudjuk biztosan, hogy szeretnénk-e megtartani, vagy sem. 198 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 Ugye? 199 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 Bár a városban érvényben van az abortusztörvény, 200 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 mi nem végzünk ilyen beavatkozást. 201 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Semmi baj. 202 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Ez a magzati szívhang. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Hát akkor fontolják csak meg. 204 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Ha abortuszt akar, menjen vissza, ahonnét jött. 205 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Baszadék. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 Kereshetünk másik orvost. Ez egy kretén. 207 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Ahogy akarod. 208 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 Nem számít. Akkor is ugyanez lesz. 209 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 Miattam van… Csak mert bevándorló vagyok. 210 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 És mihez akarsz kezdeni egy gyerekkel? 211 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Tudod, mióta mondják a szüleim, hogy ideiglenesen vagyunk itt? 212 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 Hogy mi nem ide tartozunk. 213 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Na persze. 214 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 Nagyon nem szeretnék… 215 00:14:11,810 --> 00:14:14,104 világra hozni valakit, hogy ő is hulladéknak… 216 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 érezze magát, mint én. 217 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Ön biztosan Nalle barátnője, igaz? 218 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 Marigaby vagyok. 219 00:14:34,458 --> 00:14:36,210 Én ápoltam a földrengés után. 220 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Elmesélte, mit tett. 221 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Nagyon-nagyon köszönöm. 222 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Nincs mit. 223 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Hogy van? 224 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Megvan. 225 00:14:46,303 --> 00:14:48,347 Magánál van, az is valami. 226 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 Szeretne beszélni vele? 227 00:14:50,182 --> 00:14:51,350 Ha szabad. 228 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 - Parancsoljon. - Tessék. 229 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 Köszönjük. 230 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 Nalle? 231 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Az én szupersztárom. 232 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Emlékszik rám? 233 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 Sztár? Egy fekete lyuk lettem. 234 00:15:19,378 --> 00:15:20,671 Ne mondjon ilyet. 235 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 Még mindig sokra viheti. 236 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 Könnyű ezt magának kívülről mondani. 237 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Bocsánat. 238 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 Sajnálom, nincs ehhez kedvem. 239 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 Köszönöm, hogy eljött. 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Semmi baj. 241 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 Pihenjen csak. 242 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 - Sajnálom. - Köszönjük, hogy jött. 243 00:16:12,848 --> 00:16:15,309 Kurva élet, de szar, mikor segíteni akarsz, 244 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 de többet ártasz vele, mint használsz. 245 00:16:19,021 --> 00:16:21,940 Asszem, van, ami ha egyszer tönkrement… 246 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 többé nem lehet jóvá tenni. 247 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 Ne, ne, ne! 248 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 Mi van? Te mondtad, hogy ugyanúgy csináljam, mint a többit! 249 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 Tudom, de most összeadni kell, nem kivonni! 250 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Gyerünk, írd át. 251 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Olyan hülye, mint az apja. 252 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 Ennél a mentőben is jobban tudok figyelni. 253 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Beülhetek? 254 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Hallgass az anyádra. Itt maradsz. 255 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 Sziasztok. Hol van Marcus? 256 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Megtankolja a mentőt. 257 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 A konyhában van az ebéded. 258 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 - Kösz, anya. - Folytasd. 259 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 Megéheztem. 260 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 - Gyere vissza, írd meg a leckéd. - Jó. 261 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Hé! 262 00:17:05,442 --> 00:17:07,236 De jó programod van ma estére. 263 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 Fejezd be a házidat. 264 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 - Sziasztok! - Szia! 265 00:17:10,571 --> 00:17:11,615 Csak ügyesen! 266 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 - Kocogunk egyet, drágám? - Jó! 267 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 Formába hozzuk a kisportolt testünket? 268 00:17:24,752 --> 00:17:26,463 Olyan izomlázam van. 269 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 - Pá! - Pá! 270 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 Mi van már, banyek? Hol vagy? 271 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Sziasztok! 272 00:17:52,239 --> 00:17:55,409 A San Antonióról jelentettek 74-est a pályafelüljárónál. Vétel. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Tömegkarambol. 274 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 Vettük. Megyünk. 275 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 - Julio! - Gyere elő! 276 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Anya megírta, hogy itt vagy. 277 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 Ha már itt vagy, hát dolgozz. 278 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 Nem, nem, nem. Maradj itt. 279 00:18:21,602 --> 00:18:23,061 Ez ordenáré csúnya lesz. 280 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 - De mit csináljak itt? - A leckédet. 281 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Őrizd a kocsit, pajti! 282 00:18:27,232 --> 00:18:30,986 Apa rohadtul kiborult, hogy elszöktél. És ez nem tesz jót neki. 283 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 - Maradj itt! - Ne szállj ki! 284 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Állj! Álljanak meg! 285 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 - Segíteni jöttünk. - Nincs biztosítva a helyszín. 286 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 Várjuk meg, amíg biztonságosan hozzájuk férünk. 287 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 Azt a kocsit nézd. 288 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Kérünk még erősítést ide! 289 00:19:15,531 --> 00:19:16,615 Mari, Marcus! 290 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 Keresztapa! Hát te? 291 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 - Hogy vagy? - Vagyogatok. 292 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Hogy van az én compadrém? 293 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 - Jobban. - Nő a bele! 294 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 No fene! 295 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 Műtétre vár. Mikor kezdünk már? 296 00:19:31,046 --> 00:19:33,382 Várjuk meg, mit mondanak a sürgősségiek. 297 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 A buszsofőr átment a piroson, a kocsi beleszállt. 298 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Készen álltok? 299 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Várjatok meg itt. 300 00:19:43,141 --> 00:19:47,980 Van egy emberünk beszorulva a kocsiba. Fönt is beszorult egy, és sok a sérült. 301 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Basszus! 302 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 Takarj. 303 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 - Mi baj? - Majd elmondom. Kuss. 304 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 A sürgősségiek biztosították a helyszínt. 305 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Mindkét oldalról megpróbálják kihozni a sérülteket. 306 00:20:00,242 --> 00:20:02,077 A járművek instabilak. 307 00:20:02,160 --> 00:20:04,246 Óvatosan mozogjatok, súlyos helyzet, jó? 308 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Csináljuk! 309 00:20:05,831 --> 00:20:06,915 Túl szűk odabent! 310 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 Valakinek be kéne mászni a kiemeléshez. 311 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 - Megyek, jó? - Óvatosan. 312 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 - Kaphatok egy KED-mellényt? - Máris, doktornő. 313 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - És kesztyűt is! - Erről. 314 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 Óvatosan, ne tegyen hirtelen mozdulatot. 315 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Hall engem? 316 00:20:22,347 --> 00:20:25,142 - Tökre nincs magánál. - Megnéztem, beférek. 317 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Benzinszag van. Nincs sok időnk. 318 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Tudom, de be kell mennem. 319 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 - Add be a mellényt, jó? - Persze. 320 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Vegye magára a takarót. 321 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Bemegyek. 322 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Vigyázz, doki, tele van szilánkkal. 323 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Basszus. 324 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 - Helló! - Egyszer csak itt termett. 325 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 Marcus, hess! 326 00:20:50,834 --> 00:20:52,336 - Hátul sok a sérült. - Nyugi. 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 Fedezlek, bogaram. 328 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Keresztapa, azt hiszem, a buszos hölgyet a kocsimotor szorítja be. 329 00:21:01,762 --> 00:21:03,722 Egyszerre kell kiemelnünk őket. 330 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 - Oké. Intézem, bogaram. - Köszi, keresztapa! 331 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 - Kettős kiemelés! - Nem látszott. 332 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 Semmi baj. Szépen kiszedjük innen, jó? 333 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 A lábam! 334 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Üdvözlöm, kedvesem. Mi a neve? 335 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 - Rebeca. - Rebeca, hány éves? 336 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Harminc. 337 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Üdv! 338 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 A nevem Marcus, mentős vagyok. 339 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 - Segítek, rendben? - Igen. 340 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Fáj valamije? - A fejem egy kicsit. 341 00:21:44,805 --> 00:21:46,598 Mi a tökömet keresel itt? 342 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 Maradj ott, Julio! 343 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 Jól van, csak lélegezzen, jó? 344 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Ne mozogjon, kérem. 345 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 Maradjon mozdulatlan. Így, ni. 346 00:21:58,735 --> 00:21:59,945 Hogy álltok, keresztapa? 347 00:22:00,779 --> 00:22:02,072 Majdnem készen. 348 00:22:02,656 --> 00:22:03,991 Helyükön a szerszámok? 349 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Hozzuk a feszítővágókat. 350 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 Segítsetek itt! 351 00:22:08,036 --> 00:22:09,580 Én kész vagyok. Szóljatok! 352 00:22:09,663 --> 00:22:11,456 Háromra emeljétek meg! 353 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Fogom, dőljön csak ide. 354 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Segíts kicsit. 355 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 Segíts már, töki! 356 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 Fogjad a fejét. 357 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 Tartsd a nyakát, szorítsd a sebre. 358 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 Rendben. 359 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Fogjad, öcsi. 360 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 Karamboloztunk. Egy hölgy ült velem a kocsiban. 361 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 - Van még valaki a kocsiban? - Igen. 362 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 - Biztos benne? - Igen. 363 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nem látok itt mást. 364 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 - Siessetek, elvérzik! - Hogy álltok? 365 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 - Még a mellényt, nyakmerevítőt. - Itt kész vagyunk! 366 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 Kész vagyunk a motorral. Készen álltok? 367 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Mehet! Egyszerre emeljétek ki őket! 368 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 Kész! 369 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Egy, kettő, három! 370 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Rajta! 371 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 Marcus, nagyon vérzik! 372 00:23:13,519 --> 00:23:15,354 Helló, Marcus vagyok, mentős. 373 00:23:15,437 --> 00:23:16,772 Atyaég. Jól van? 374 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Vigyázzatok! 375 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Kiemelés kész, áldozatok stabilizálva. 376 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 Oda, abba a mentőbe vigyétek! 377 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 A compadrém se csinálhatta volna jobban. 378 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Büszke vagyok rád, bogaram. 379 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 - Marcus! - Hé. 380 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 Félek. 381 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Nyugalom. 382 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 Julio! A picsába. 383 00:24:02,860 --> 00:24:04,486 Hogy szökhetett ki a mentőbe? 384 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Nem ebben állapodtunk meg. 385 00:24:09,449 --> 00:24:11,326 Tán ha jobban ismernéd… 386 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 Te viszont elkényezteted. 387 00:24:14,204 --> 00:24:15,622 Most csak mert befogadtál, 388 00:24:15,706 --> 00:24:18,166 már beleszólhatsz, hogy nevelem a gyerekeket? 389 00:24:18,250 --> 00:24:19,459 Akiket elhagytál! 390 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 Én tartani akartam veletek a kapcsolatot, de csakis békésen. 391 00:24:24,464 --> 00:24:26,091 Te folyton védekezni kezdesz. 392 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 Ha akarod, holnap már itt se vagyunk. 393 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Mindent megteszünk, amit csak tudunk. 394 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 „Megteszünk”? Most már így, többes számban? 395 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 Tudod, mit? Majd akkor folytassuk, ha lehiggadtál. 396 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 És ne aggódj ám! 397 00:24:39,855 --> 00:24:44,151 Az utolsó fityinget is visszafizetem, amit a templomban összekalapoztatok 398 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 azzal a te kis papocskáddal! „Isten segedelméből!” 399 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 Nyugodj már le, még kárt teszel magadban! 400 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 Nem kell a szőrszálhasogatás. 401 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 Hé, doki! 402 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 Ez a tiéd. 403 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Apád-anyád ide jöjjön! 404 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 Ez Ramóné, bár nincs itt. 405 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 Ez az enyém, és valamit félrerakok vész esetére. 406 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Ez komoly? 407 00:25:09,301 --> 00:25:11,929 Most viccelsz? Azt hagyd csak ott! 408 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 A vészhelyzet szerinted viccnek hangzik? A vész, az vész. 409 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 Nem olyanra költjük, amit nem használunk. 410 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 - Nem tudsz takarékoskodni. - Felőlem. 411 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 És nekem? Nekem is adjatok nasira valót. 412 00:25:23,941 --> 00:25:25,567 Nem kapsz eleget enni? 413 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Vigyázz, Julio. Menj már arrébb! 414 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 Kérsz valamit szédülés ellen? 415 00:25:34,618 --> 00:25:36,245 Egyszer velem is előfordult. 416 00:25:37,079 --> 00:25:38,497 Te is elájultál? 417 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 - Ő is hiába hordja így fenn az orrát… - Nem is igaz. 418 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 - …régen egyfolytában okádott. - Hagyjál már! 419 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 Ne izélj már, hallod! 420 00:25:53,887 --> 00:25:56,557 Az első három balesetem csúnya volt. 421 00:25:57,266 --> 00:25:58,392 El is hánytam magam. 422 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 Viszont sose bőgtem, mint a nővéred. 423 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 Nyasgem! 424 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 Belőlem is lehet mentős? 425 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 Nem tudom. Nehéz dolgod lesz. 426 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 Rohadt durva bír lenni, de… 427 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 - Csak viccelünk. - Kurvára tehetséges vagy! 428 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Már injekciót is adtál. Vágod az egészet. 429 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 8-31-es a Narvartéban. 430 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 Halljátok? Van egy 8-31-as a Narvarte negyedben. 431 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 - Figyu, öcsi. - Vettem, Carmencita. 432 00:26:26,920 --> 00:26:28,839 - Máris megyünk. - Nesze, de titok. 433 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 - Rendben. - Kiérdemelted. 434 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 Munkára! Aki elhányja magát, fizeti a vacsit! 435 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Az állja a tacót, aki okád! Gyerünk. 436 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 Igyekezz! 437 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 Mostantól másképp lesznek a dolgok. 438 00:26:48,609 --> 00:26:50,903 Eszedbe ne jusson még egyszer meglógni. 439 00:26:50,986 --> 00:26:53,322 Nem aludtam. Nem fogom bírni a suliban. 440 00:26:53,405 --> 00:26:55,157 Aludni pedig muszáj! 441 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 Gyere. 442 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 443 00:26:58,869 --> 00:27:01,955 Várjunk csak. Julio Tamayo nem mehet be. 444 00:27:02,623 --> 00:27:03,749 Na látod? Menjünk. 445 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Ne, ne, ne. Megállj! - Gyerünk! 446 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 Hogyhogy nem mehet be? 447 00:27:09,546 --> 00:27:10,672 Elnézést, ön kicsoda? 448 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 - Az anyja vagyok. - Ó, bocsásson meg! 449 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Odakísérem az igazgatóhoz, majd ő mindent elmagyaráz. 450 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Parancsoljanak. 451 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 Nyomás. 452 00:27:22,184 --> 00:27:23,018 Igyekezzetek! 453 00:27:23,602 --> 00:27:25,020 Hogy is mondjam? 454 00:27:26,146 --> 00:27:29,107 Még ha a szünetre kapnának jegyet, akkor is megbukna. 455 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 Komoly magaviseleti gondok vannak vele, mint ön is láthatja. 456 00:27:41,662 --> 00:27:43,705 Gyógyszereket írtál fel? 457 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 Mondtam én, hogy ne jöjjünk be. 458 00:27:45,999 --> 00:27:48,335 Többször jeleztük e-mailen az édesapjának, 459 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 de úgy tűnik, nem izgatja. 460 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 Ramónnak nincs is e-mail-címe. 461 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 A következő e-mail-címet hozták tudomásunkra: 462 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 ramonpapa.paramedicos@hotmail.com. 463 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 És a legutóbbi levelében azt írja, épp azt fontolgatják, 464 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 hogy Juliót érdeklődésének megfelelőbb iskolába íratják át. 465 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 Hány számot nyomtunk le, szépségem? 466 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 Nincs kedvem egész életemben ilyen arcokkal rappelni. 467 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Ezért mondom, hogy menjünk innen. 468 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 Költözzünk el! 469 00:28:23,704 --> 00:28:27,124 Nincs semmi pénzünk. Előbb gyűjtsünk rá. 470 00:28:28,625 --> 00:28:30,002 Mutathatok valamit? 471 00:28:30,711 --> 00:28:32,212 Na, muti… 472 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 Elég. Hagyjál! 473 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 Mi az? 474 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 Mi ez? 475 00:28:46,310 --> 00:28:47,978 A szívverése. 476 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 Viccelsz? Ezt mikor vetted fel? 477 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Hogyha szemedbe nézek Látom, minden jobb lesz veled 478 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 Szemed soha nem hazudik Álmodni is nagyot merek 479 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 Azt suttogja tekinteted, nem hazudok 480 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 Érted élek-halok És bármi jön is, veled vagyok! 481 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 Nagyon béna? 482 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 Még javíthatok rajta. 483 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 Seggfej. 484 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 Mit csinálsz ma? 485 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Crisis. 486 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Sosem hagylak magadra Önérzetből alább adok 487 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Nincs szörny, ki legyőzhetne Élethosszig hadakozok 488 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Ami a szívemen, a számon Talán nem jókor, belátom 489 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 De máris szeretem, imádom Aki benned van, alig várom 490 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 Na, tessék! 491 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 Nagyon gáz, mi? 492 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Csak nézd meg, hogy állunk Ahogy állunk 493 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 Úgy elmennék… 494 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 - Tényleg úgy szeretnék elmenni. - Hova? 495 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Van ott egy hely, ami teljesen olyan, mint egy ágy. 496 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Kaphatsz kulcsot, ha kell egy hely tanulni. 497 00:30:23,699 --> 00:30:26,285 Az iskoládhoz is közel lakom, nem? 498 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 Fogd már be. 499 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 Ha kéne egy kis felkészítés idegrendszerből 500 00:30:34,793 --> 00:30:37,254 vagy anatómiából, én segíthetek. 501 00:30:37,337 --> 00:30:39,006 Ezt meg se hallom, doktor úr. 502 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 Van pár remek könyvem, aminek hasznát vehetnéd. 503 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Már megyek is. 504 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 - Igazán? - Igazán. 505 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 Halló? 506 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 Igen. Igen? 507 00:31:12,414 --> 00:31:13,498 Aha. 508 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 És mikor? 509 00:31:16,335 --> 00:31:17,961 Apukádról van szó. 510 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 Rendben, igen! Foglalják le a műtőt! 511 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 Lehetne Szöszi az altatóorvos? 512 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 Nagyon jó. Akkor már csak egy radiológus kell. 513 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 És a kardiológus? 514 00:31:32,643 --> 00:31:35,354 Rojas. Rojas príma lesz. Igen, remek. 515 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Igen, majd felhívom. 516 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Köszönöm. Köszönöm szépen. 517 00:31:42,402 --> 00:31:44,613 - Mi az? - A kórházból hívott a barátom. 518 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 Felszabadult egy műtő. 519 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 - Tényleg? Mikor? - Még ma. 520 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Este hatkor. 521 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 - Jó lesz? - Köszönöm. Jó lesz. 522 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 Oké. Kelleni fog egy-két dolog. Tudsz szerezni sztentet? 523 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 - Igen. Már meg is van. - Oké. 524 00:32:00,796 --> 00:32:02,840 Nagyjából három óránk van 525 00:32:02,923 --> 00:32:05,217 észrevétlenül előkészíteni a műtőt. 526 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 - Oké. - Apukádnak is szólni kell. 527 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 - Igen. - Készen áll? 528 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 - Igen. Diétára fogtuk. - Oké. 529 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 Ezt felveszem… 530 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 Figyelj. 531 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 Tudom, hogy tudod, de… 532 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 Hiába egyszerű a beavatkozás, apád magas kockázatú beteg. 533 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 Túlsúlyos, és magas a vérnyomása. 534 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 A rossz fizikumú betegek rosszul bírják a műtőasztalon. 535 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 Előfordulhat, hogy meghal közben. 536 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 Vagy négy nappal, akár egy hónappal később egy komplikáció miatt. 537 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 Igen, tudom. Köszönöm. 538 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Felhívom! 539 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 Hallod, compadre? 540 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 MENTŐ 541 00:33:00,689 --> 00:33:03,025 Az én szívemnek az tesz be igazán, hogy kiröhögnek, 542 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 és adják a tökéletes családot. 543 00:33:04,776 --> 00:33:06,904 Azt hittem, már túl vagy rajta. 544 00:33:07,821 --> 00:33:09,198 Őszintén szólva, compadre, 545 00:33:10,115 --> 00:33:12,451 Lety szebb, mint valaha. 546 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 Hogy te milyen régi vágású romantikus vagy, compadre! 547 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 Azért is visszaszerzem. 548 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 Még nem mondtam le róla. 549 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 - Csin-csin! - Erre igyunk! 550 00:33:28,842 --> 00:33:29,927 Tomasito! 551 00:33:30,427 --> 00:33:32,971 Még egy kört, légy szíves, és a második fogást. 552 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 A cimborámnak pedig egy salátás tacót. 553 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 - Máris. - Jó napot! 554 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 Compadre, odass, ki van itt! 555 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 Hé, kuruzsló! Gyere csak ide! 556 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 - Jósoltass vele! - Ne, ne, ne! 557 00:33:48,529 --> 00:33:50,447 Jósoljak önnek, uram? 558 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 Jósolj! Mindkettőnknek. 559 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Sok-sok vért látok. 560 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 Rengeteg vért. 561 00:34:13,679 --> 00:34:15,722 Egyikőjük átkel a túloldalra. 562 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 A rohadék kuruzsló! 563 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 „Egyikőjük átkel a túloldalra.” 564 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 A kurva kuruzslója! 565 00:34:46,085 --> 00:34:47,295 Nem veszi fel. 566 00:34:47,379 --> 00:34:49,214 Hangpostára irányít. 567 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 Tessék. Itt a templomban gyűjtött pénz. 568 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 - Még mindig nem érjük el. - Tudom, hol lehet! 569 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Hol? 570 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 - A Klinikán. - Milyen klinikán? 571 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 A KLINIKA 572 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 Szépen kérlek, csapos Még egy kupicával adj nekem 573 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 Be akarok rúgni Ne főjön, hanem fájjon a fejem 574 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 Hadd vedeljek végre Hadd vedeljek végre 575 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Ramón! 576 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Szevasz! 577 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 Hát szevasz! Örülök, hogy látlak. 578 00:35:39,765 --> 00:35:40,849 Figyu! 579 00:35:40,933 --> 00:35:45,729 Ez a fickó még mindig fülig szerelmes beléd. Mondd meg neki, cimbora! 580 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 Miért nem veszed fel? 581 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 Meg te se! Miért nem veszitek fel a telefont? 582 00:35:50,901 --> 00:35:52,277 Odakint várnak a gyerekek. 583 00:35:52,361 --> 00:35:55,405 Előkészítették a műtőt, ma fognak megoperálni. 584 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 Operálni? Ne, ne, ne! 585 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 - Ne, cimbora. Nehogy! - Ma nem műthetnek meg. 586 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 Most vertem be két tacót meg két tequilát. 587 00:36:05,958 --> 00:36:07,125 Lássuk! Lehelj rám! 588 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 Lehelj rám! 589 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 Gyerünk! 590 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 Hazug. 591 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Compadre… 592 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Elég már, Ramón! 593 00:36:31,733 --> 00:36:33,652 Megmondtam, hogy odakint várjál. 594 00:36:33,735 --> 00:36:35,279 Indulás. Gyerünk! 595 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 Marcus! 596 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 Egyet ígérj meg, fiam. 597 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 Mit, Ramón? 598 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 Hogy úgy vigyázol a mentőre, akár az életedre. 599 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 Híres rapper válik belőled. 600 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Jól vagy, Ramón? 601 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Julio, neked le kell érettségizned. 602 00:37:13,817 --> 00:37:15,694 Csak úgy lehet belőled jó mentős. 603 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Igen, apa. De ígérd meg, hogy nem fogsz meghalni. 604 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 Gabino nagypapa, Florencio bácsi… 605 00:37:25,621 --> 00:37:27,789 Őket is a szívbaj vitte el. 606 00:37:27,873 --> 00:37:29,124 Nem ígérhetek semmit. 607 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 Te viszont megígérheted nekem, hogy jó leszel. 608 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 Marigaby! 609 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 Biztos te leszel a világ legjobb orvosa. 610 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 Elég már, apa. Ez egy egyszerű műtét, nem lesz semmi bajod. 611 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 Lety! 612 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 Hisz úgyis tudod… 613 00:37:52,356 --> 00:37:54,441 Hogy teljes szívemből szeretlek. 614 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 Teljes, elbaszódott szívemből. 615 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 Tudnod kell, hogy mikor megcsókoltam a haverom unokahúgát… 616 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 A kapafogú nénit? 617 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Más nem volt, csak két puszi! 618 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 Nem is emlékszem erre. 619 00:38:12,251 --> 00:38:13,669 Ne tettesd már, hogy nem. 620 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Emiatt hagytál el minket. 621 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 Nem pont most kéne ezt megbeszélni. 622 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 Tudnotok kell, hogy hibáim dacára… 623 00:38:31,562 --> 00:38:32,771 Nem lesz semmi baj. 624 00:38:33,564 --> 00:38:35,440 Ti vagytok életem szerelmei. 625 00:38:57,462 --> 00:38:58,922 Jó napot! Üdvözlöm. 626 00:38:59,006 --> 00:39:01,300 Itt várjanak. Majd tájékoztatjuk önöket. 627 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 Ha túlélem, meg fogok változni. 628 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 És visszaszerezlek. 629 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 Minden rendben lesz, Ramón. 630 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Mehetünk? 631 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Ön nem mehet be. 632 00:39:21,570 --> 00:39:23,906 Silvia, hagyja csak. Bemosakszik ő is. 633 00:39:23,989 --> 00:39:25,657 Orvostanhallgató, ügyelek rá. 634 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Rendben. Menjen csak. 635 00:39:35,250 --> 00:39:36,960 Elsőéves? 636 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Igen. 637 00:39:39,129 --> 00:39:40,797 Van más orvos is a családban? 638 00:39:41,298 --> 00:39:42,508 Nincs, doktor úr. 639 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 Már jó ideje meg kellett volna műteni a beteget. 640 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 Csoda, ha túléli. Még egy hét, és vége lett volna. 641 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 Oké. Tiszta a kép. Indulok fölfelé. 642 00:39:54,686 --> 00:39:56,939 Milyen behatolás ez, kisasszony? 643 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Radialis behatolás. 644 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 Mi az eljárás leggyakoribb kockázata? 645 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 Trombózis. 646 00:40:04,530 --> 00:40:05,864 És még? 647 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 Az érintett artéria kiújuló szűkülete, szívleállás. 648 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 És mi a legsúlyosabb komplikáció? 649 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Nem tudom. 650 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Intrakraniális avagy koponyaűri vérzés, kisasszony. 651 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Igen súlyos, a trombocitagátló kezelés okozta komplikáció. 652 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 Hogy van a családja, doktor úr? 653 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Jól. Egyébként éppen nyaralnak. 654 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 MŰTŐK 655 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 Figyeljen. Most haladok át az atheromás plakkon. 656 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 Jelentős mértékű meszesedés okozza a szűkületet. 657 00:41:07,134 --> 00:41:09,595 Ha a beteg nem változtat az életmódján, 658 00:41:09,678 --> 00:41:11,221 mi hiába is vesződünk vele. 659 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 Rendbe fog jönni, anya. 660 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Oké. A sztent már a helyén. 661 00:42:05,651 --> 00:42:06,902 Mit szól, Raúl? 662 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 Remek, doktor úr. 663 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 Most húzzuk kifelé. 664 00:42:14,535 --> 00:42:16,036 A keringés rendben. 665 00:42:16,703 --> 00:42:19,456 Nagyszerű! Sikeres volt a katéterezés. 666 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 Na most a posztoperatív szakasz a másik 50%… 667 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 Mi történt? 668 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 - Szívfrekvencia? - Kétszáz. 669 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 - Kétszáztíz. - Vérnyomás? 670 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 - Süllyed. - Pulzus? 671 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 - Nincs. - Fibrillál. 672 00:42:38,767 --> 00:42:40,602 Sürgősségi kocsit azonnal! 673 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 - Fibrillál. - Hogy segíthetek? 674 00:42:42,604 --> 00:42:44,231 Medika vagyok, hadd segítsek! 675 00:42:44,314 --> 00:42:45,816 - Szívleállás. - Apa! 676 00:42:45,899 --> 00:42:47,818 Vigyék ki innen! 677 00:42:47,901 --> 00:42:49,403 Hadd maradjak, kérem! Apa! Apa! 678 00:42:49,486 --> 00:42:52,656 Tudom már, mit csinálok, apa! Apa, kérem, apa! 679 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 Apa! 680 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Defibrillátort 200 joule-ra. 681 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 - Töltöm 200-ra. - Kap egy milligramm adrenalint. 682 00:42:58,787 --> 00:43:00,372 - Kifelé! - Hadd! 683 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Itt várjon. Nyugodjon le. 684 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 Mi történt Ramónnal? 685 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Mi történt apával? 686 00:43:30,194 --> 00:43:31,904 Hogy mondhatnám el… 687 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 anélkül, hogy összeomlanék? 688 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 A feliratot fordította: Speier Dávid