1 00:00:45,087 --> 00:00:46,547 みんな 立て! 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,261 盛り上がれ! 3 00:00:54,721 --> 00:00:58,225 砂漠で あなたを探した 4 00:00:59,476 --> 00:01:01,603 あなたは私の心を満たす 5 00:01:01,812 --> 00:01:03,313 喜びとともに 6 00:01:04,188 --> 00:01:08,485 私の心は 渇きを感じている 7 00:01:09,152 --> 00:01:12,781 どうか永遠に そばにいて 8 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 主よ 9 00:01:17,494 --> 00:01:18,871 私の主よ 10 00:01:22,916 --> 00:01:27,713 主のみもとに 連れていって 11 00:01:27,838 --> 00:01:29,548 私の主よ 12 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 私の主よ 13 00:01:32,551 --> 00:01:36,889 主のみもとに 連れていって 14 00:01:37,347 --> 00:01:39,641 主のみもとに 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,978 私の主よ 16 00:01:50,611 --> 00:01:52,863 神とともにある幸せ 17 00:01:54,823 --> 00:01:56,867 兄弟たちよ 座って 18 00:01:57,367 --> 00:01:59,453 2つ大切な話がある 19 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 1つ目 20 00:02:00,913 --> 00:02:05,667 地震の被災者に 水 食料 日用品などを 21 00:02:06,877 --> 00:02:08,419 寄付される方へ 22 00:02:08,544 --> 00:02:11,924 地震から7日だが まだ支援が必要だ 23 00:02:12,466 --> 00:02:16,762 夕方6時まで 外のトラックで受け付ける 24 00:02:17,262 --> 00:02:19,056 被災者のために祈る 25 00:02:19,223 --> 00:02:21,850 歴代誌 第二 7章14節 26 00:02:22,518 --> 00:02:26,146 “もし私の民が 私の顔を求めるなら” 27 00:02:27,022 --> 00:02:30,275 “私は天から耳を傾け 大地を癒やす” 28 00:02:30,442 --> 00:02:31,652 主をたたえよ 29 00:02:33,695 --> 00:02:37,199 2つ目の大切な話をしよう 30 00:02:38,283 --> 00:02:42,287 今日は ここを 初めて訪れた仲間がいる 31 00:02:42,829 --> 00:02:47,584 とても特別な人だ 悟りを開いた存在でもある 32 00:02:47,709 --> 00:02:50,712 この兄弟は家を失ったが 33 00:02:50,838 --> 00:02:54,174 神のご慈悲で 新しい家を見つけた 34 00:02:54,424 --> 00:02:55,634 神をたたえよ 35 00:02:55,717 --> 00:02:57,219 神をたたえよ 36 00:02:58,095 --> 00:03:02,641 彼は兄弟というより 守護天使のような人だ 37 00:03:02,808 --> 00:03:05,394 温かい拍手を ラモーン・タマヨに 38 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 ブラボー! 39 00:03:10,649 --> 00:03:12,609 ラモーン 前へ出て 40 00:03:14,111 --> 00:03:16,321 マルコス 手を貸して 41 00:03:16,446 --> 00:03:17,030 よせ 42 00:03:17,114 --> 00:03:18,866 父に拍手を 43 00:03:18,991 --> 00:03:19,992 いいね 44 00:03:21,285 --> 00:03:23,245 ラモーンは守護天使だ 45 00:03:23,996 --> 00:03:28,500 毎晩 救急車で メキシコシティを走って 46 00:03:29,168 --> 00:03:31,879 出動要請が出るのを待つ 47 00:03:32,004 --> 00:03:35,591 命を救うのが ラモーンの仕事なのだ 48 00:03:36,091 --> 00:03:37,843 見返りは期待しない 49 00:03:38,468 --> 00:03:44,141 他を思いやる気持ちが 彼を主へと向かわせる 50 00:03:44,266 --> 00:03:45,475 神をたたえよ 51 00:03:47,728 --> 00:03:49,313 今度は我々の番だ 52 00:03:50,522 --> 00:03:55,485 この神聖な機会に 地上の天使を救おう 53 00:03:56,195 --> 00:03:57,279 その前に–– 54 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 どうか言わせてくれ 55 00:04:01,575 --> 00:04:05,579 あなたが神を受け入れるなら 歓迎しよう 56 00:04:07,915 --> 00:04:10,000 父さん だ 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,966 彼を おそばに 58 00:04:18,382 --> 00:04:19,676 アーメン ハレルヤ 59 00:04:19,801 --> 00:04:20,677 アーメン 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,139 慈悲深き神は決断された 61 00:04:25,307 --> 00:04:29,436 今日の献金を 神の家にではなく 62 00:04:30,354 --> 00:04:31,188 ラモーンへ 63 00:04:32,189 --> 00:04:34,775 彼は助けを必要としている 64 00:04:35,067 --> 00:04:38,654 繊細な心臓に 手術が必要なんだ 65 00:04:39,947 --> 00:04:41,615 小さな心臓に 66 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 お前ら 殺すぞ 67 00:04:43,534 --> 00:04:44,368 ハレルヤ! 68 00:04:44,493 --> 00:04:45,410 ハレルヤ 主よ 69 00:04:45,661 --> 00:04:46,620 ハレルヤ 兄弟 70 00:04:46,745 --> 00:04:48,288 ハレルヤ 71 00:04:59,299 --> 00:05:02,135 ミッドナイト・ファミリー ~真夜中の救急隊~ 72 00:05:31,832 --> 00:05:33,750 原案:ドキュメンタリー 「ミッドナイト・ファミリー」 73 00:05:51,476 --> 00:05:54,104 当局の緊急対策によって 74 00:05:54,188 --> 00:05:58,358 軍が災害支援に あたるだけでなく 75 00:05:58,483 --> 00:06:02,613 民間の救援活動も 活発になっています 76 00:06:02,696 --> 00:06:07,409 被災者の救助を行い ヒーローと呼ばれるのが 77 00:06:07,826 --> 00:06:11,496 救急救命士 消防隊員 レスキューチームです 78 00:06:11,580 --> 00:06:14,958 被災者に寄り添って 救護にあたり… 79 00:06:15,083 --> 00:06:17,252 あなたは優秀な学生よ 80 00:06:19,505 --> 00:06:24,051 人々を助けようという 気持ちは すばらしい 81 00:06:24,676 --> 00:06:27,054 あなたを誇りに思うわ 82 00:06:28,180 --> 00:06:29,681 ありがとうございます 83 00:06:30,474 --> 00:06:31,517 それでは… 84 00:06:33,268 --> 00:06:37,689 第8条の第2項を 声に出して読んでみて 85 00:06:42,319 --> 00:06:47,366 “学業の範囲を越え 直接的または間接的に” 86 00:06:48,075 --> 00:06:50,285 “医療活動を行った者は…” 87 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 続けます? 88 00:06:53,872 --> 00:06:57,709 今すぐ退学になる可能性が あるのよ 89 00:06:59,711 --> 00:07:05,259 父は昔から救急救命士なので 私は救急車で育ちました 90 00:07:06,844 --> 00:07:09,221 どの診療科を選ぶつもり? 91 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 救急診療科を 92 00:07:11,265 --> 00:07:12,224 本気で? 93 00:07:13,934 --> 00:07:15,811 あなたは将来有望よ 94 00:07:17,229 --> 00:07:20,816 心臓外科医や 胸部外科医にもなれる 95 00:07:25,153 --> 00:07:27,155 家業か学業か選んで 96 00:07:30,242 --> 00:07:35,038 働かなきゃ食べてけないのに 簡単に言うわね 97 00:07:37,040 --> 00:07:38,792 単なる選択なの? 98 00:07:45,632 --> 00:07:49,678 いつになったら アパートに戻れるんだ? 99 00:07:50,470 --> 00:07:53,223 分かったよ お隣さん 100 00:07:54,016 --> 00:07:56,602 アパートは ほったらかしだ 101 00:07:56,727 --> 00:07:58,187 いつものことだ 102 00:08:00,063 --> 00:08:03,942 仕事に復帰できないし 家にも帰れない 103 00:08:04,401 --> 00:08:06,320 心臓は弱ってる 104 00:08:06,445 --> 00:08:08,405 もっと腹が立つのは 105 00:08:08,530 --> 00:08:13,452 元妻の新しい彼氏の家に 厄介になってること 106 00:08:14,328 --> 00:08:15,621 あいつのせいだ 107 00:08:15,746 --> 00:08:16,496 誰だい? 108 00:08:16,622 --> 00:08:17,664 お前の妹 109 00:08:17,789 --> 00:08:21,960 居候させてくれと レティシアに頼んだ 110 00:08:22,085 --> 00:08:23,212 まあな 111 00:08:23,962 --> 00:08:25,631 ランチができたよ 112 00:08:26,381 --> 00:08:28,300 あの裏切り者め 113 00:08:30,093 --> 00:08:30,928 どこへ? 114 00:08:31,053 --> 00:08:32,221 出かける 115 00:08:32,804 --> 00:08:33,764 マルコス? 116 00:08:35,849 --> 00:08:36,975 マルコス 117 00:08:40,102 --> 00:08:41,647 マルコスったら 118 00:08:58,205 --> 00:08:59,289 やあ 119 00:09:01,083 --> 00:09:02,125 ランチは? 120 00:09:02,251 --> 00:09:02,876 よかった 121 00:09:03,001 --> 00:09:03,877 私には? 122 00:09:04,002 --> 00:09:04,753 ない 123 00:09:05,838 --> 00:09:08,006 何度も電話したんだよ 124 00:09:08,257 --> 00:09:11,718 マナーモードにして 勉強してた 125 00:09:12,594 --> 00:09:17,015 それに ゴメス先生から 注意されてたし 126 00:09:17,724 --> 00:09:19,226 あれは腸の筋肉? 127 00:09:19,351 --> 00:09:21,228 何を注意された? 128 00:09:21,687 --> 00:09:24,064 迷惑はかけてないのに–– 129 00:09:24,231 --> 00:09:27,651 正しいことをしても 文句をつける 130 00:09:29,945 --> 00:09:30,988 おかしい? 131 00:09:31,113 --> 00:09:32,739 そうじゃないよ 132 00:09:33,907 --> 00:09:38,662 家の仕事のことを 先生に隠してたのは仕方ない 133 00:09:39,246 --> 00:09:43,876 先生は私が働いてる現場の 映像を見せてから–– 134 00:09:44,001 --> 00:09:47,921 校則を出してきて 読ませたのよ 135 00:09:48,046 --> 00:09:50,299 僕は先生が好きだよ 136 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 ああいうのが好み? 137 00:09:55,470 --> 00:09:56,930 イヤな時もある 138 00:09:58,348 --> 00:10:03,604 でも僕が小さい頃から いろいろ教えてくれた 139 00:10:05,439 --> 00:10:06,982 冗談でしょ 140 00:10:07,232 --> 00:10:08,233 本当だよ 141 00:10:10,194 --> 00:10:11,612 お母さん? 142 00:10:11,945 --> 00:10:12,738 そうだ 143 00:10:13,197 --> 00:10:13,947 何だよ? 144 00:10:14,489 --> 00:10:17,451 彼女には スペインのアクセントがない 145 00:10:17,576 --> 00:10:19,536 ラウルから電話だ 146 00:10:26,460 --> 00:10:27,336 もしもし 147 00:10:27,961 --> 00:10:31,882 今 宿題をしてるので あとで話さない? 148 00:10:32,841 --> 00:10:35,594 分かった そうして 149 00:10:36,428 --> 00:10:37,346 それじゃ 150 00:10:40,015 --> 00:10:41,225 彼氏だろ 151 00:10:41,308 --> 00:10:44,770 違うよ 家族で世話になってる 152 00:10:44,895 --> 00:10:46,730 オチョア先生の助手で–– 153 00:10:46,980 --> 00:10:50,817 父さんの手術を 手配してくれてるの 154 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 お父さんは元気? 155 00:10:53,487 --> 00:10:56,782 元気だけど まだ何とも言えない 156 00:10:57,199 --> 00:10:58,951 心配ありがとう 157 00:11:00,536 --> 00:11:01,995 さっきの話は本当? 158 00:11:02,120 --> 00:11:02,829 ああ 159 00:11:05,707 --> 00:11:07,209 私も先生が好き 160 00:11:12,381 --> 00:11:13,423 他には? 161 00:11:13,549 --> 00:11:17,219 アーティチョークサラダと 焼きナス 162 00:11:17,886 --> 00:11:19,096 体にいい 163 00:11:20,722 --> 00:11:24,560 の作る揚げ物は おいしかった 164 00:11:27,521 --> 00:11:29,815 “お前”じゃなくて だ 165 00:11:31,817 --> 00:11:37,155 体にいい物を食べて 手術に備えておかなくちゃ 166 00:11:37,656 --> 00:11:41,118 ラモーン 感謝の祈りをしてくれる? 167 00:11:41,326 --> 00:11:42,578 絶対イヤだ 168 00:11:42,703 --> 00:11:43,662 父さん 169 00:11:44,538 --> 00:11:45,706 いいんだ 170 00:11:46,331 --> 00:11:47,332 私がやる 171 00:11:49,501 --> 00:11:50,419 よし 172 00:11:51,086 --> 00:11:54,131 あなたの言葉は道であり 173 00:11:54,548 --> 00:11:56,049 その体は集いだ 174 00:11:56,508 --> 00:11:57,342 アーメン 175 00:11:57,467 --> 00:11:58,385 アーメン 176 00:11:58,677 --> 00:12:00,721 救急車のほうが楽だ 177 00:12:00,804 --> 00:12:02,181 お水は? 178 00:12:06,685 --> 00:12:09,563 コンドームをつけるのが ヘタだな 179 00:12:11,565 --> 00:12:14,067 セックスはうまいけどね 180 00:12:18,739 --> 00:12:20,699 男か女か分かる? 181 00:12:20,866 --> 00:12:22,784 まだ分からない 182 00:12:26,705 --> 00:12:31,168 産むかどうか 私たち まだ決めてないの 183 00:12:31,627 --> 00:12:32,628 そうよね? 184 00:12:35,047 --> 00:12:39,843 市内では中絶が合法だが うちはやってない 185 00:12:47,434 --> 00:12:49,102 胎児の心音だ 186 00:13:03,242 --> 00:13:04,952 少し考えるんだな 187 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 自分の国で中絶しては? 188 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 イヤな医者 189 00:13:28,183 --> 00:13:33,230 他の医者に診てもらうか? どうしたい? 190 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 どこへ行っても同じことよ 191 00:13:42,573 --> 00:13:43,866 私のせいね 192 00:13:45,367 --> 00:13:47,411 移民だから 193 00:13:50,539 --> 00:13:53,292 子供が生まれたら どうする? 194 00:13:57,129 --> 00:14:01,008 メキシコには 少し住むだけだと 195 00:14:01,758 --> 00:14:03,802 両親に言われて育った 196 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 ずっとね 197 00:14:09,433 --> 00:14:10,726 私はイヤなの 198 00:14:11,852 --> 00:14:16,356 自分の子供には 同じ思いをさせたくない 199 00:14:28,702 --> 00:14:31,496 あなたはナエリの彼女ね 200 00:14:33,040 --> 00:14:36,001 手当てをしたマリガビーよ 201 00:14:36,251 --> 00:14:39,838 彼女に聞いたわ 本当に感謝してる 202 00:14:40,964 --> 00:14:41,840 そんな 203 00:14:42,466 --> 00:14:43,383 具合は? 204 00:14:43,759 --> 00:14:48,222 今日は目を覚ましてる いい兆候よ 205 00:14:48,680 --> 00:14:49,973 彼女と話す? 206 00:14:50,432 --> 00:14:51,433 ぜひ 207 00:14:51,558 --> 00:14:52,476 お花を 208 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 ありがとう 209 00:15:02,778 --> 00:15:03,737 ナエリ 210 00:15:07,366 --> 00:15:08,909 私のスター 211 00:15:09,660 --> 00:15:10,619 覚えてる? 212 00:15:12,955 --> 00:15:15,082 今の私は役立たずよ 213 00:15:19,378 --> 00:15:23,549 何を言うの まだ いろいろできる 214 00:15:25,676 --> 00:15:28,011 言うのは簡単よ 215 00:15:31,807 --> 00:15:32,850 ごめんね 216 00:15:33,934 --> 00:15:35,727 気分が ふさいでて 217 00:15:38,021 --> 00:15:39,439 今日は ありがとう 218 00:15:45,571 --> 00:15:46,864 いいのよ 219 00:15:48,490 --> 00:15:49,575 体を休めて 220 00:15:55,247 --> 00:15:56,081 それじゃ 221 00:15:56,206 --> 00:15:57,583 ありがとう 222 00:16:12,681 --> 00:16:17,603 救ったために 苦しい思いを させてしまうなんて 223 00:16:18,896 --> 00:16:22,232 壊れたら 元に戻らないものが–– 224 00:16:23,567 --> 00:16:25,569 あるのかもしれない 225 00:16:29,239 --> 00:16:31,116 そうじゃないわ 226 00:16:31,241 --> 00:16:34,494 母さんが言ったとおりやった 227 00:16:34,620 --> 00:16:37,372 引き算じゃなくて足し算よ 228 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 やり直して 229 00:16:39,625 --> 00:16:41,752 父親に似てバカなんだ 230 00:16:42,211 --> 00:16:45,964 救急車の中なら集中できる 行っていい? 231 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 ここでやりなさい 232 00:16:49,092 --> 00:16:51,011 マルコスはどこ? 233 00:16:51,428 --> 00:16:53,055 ガソリンスタンドだ 234 00:16:53,180 --> 00:16:54,932 ランチがキッチンに 235 00:16:55,724 --> 00:16:56,683 ありがとう 236 00:16:57,059 --> 00:16:57,726 勉強して 237 00:16:58,519 --> 00:16:59,978 おすいた 238 00:17:00,812 --> 00:17:02,856 まず宿題をしなさい 239 00:17:03,440 --> 00:17:04,483 フリオ 240 00:17:05,526 --> 00:17:07,277 今夜は留守番ね 241 00:17:08,153 --> 00:17:09,238 宿題をやって 242 00:17:09,404 --> 00:17:10,155 行ってくる 243 00:17:10,280 --> 00:17:11,573 気をつけてな 244 00:17:19,830 --> 00:17:20,999 走りにいく? 245 00:17:21,124 --> 00:17:21,916 ええ 246 00:17:22,000 --> 00:17:23,836 ますます引き締まる 247 00:17:23,961 --> 00:17:26,338 あちこち筋肉痛なの 248 00:17:28,006 --> 00:17:28,674 行ってくる 249 00:17:37,558 --> 00:17:39,518 どこにいるの? 250 00:17:41,311 --> 00:17:41,979 頑張って 251 00:17:52,197 --> 00:17:55,284 ビアダクトと サンアントニオの交差点で 252 00:17:55,409 --> 00:17:56,785 数台の事故 253 00:17:57,077 --> 00:17:59,329 了解 急行するよ 254 00:18:13,886 --> 00:18:14,553 フリオ 255 00:18:14,678 --> 00:18:17,514 いるんでしょ 出ておいで 256 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 来たなら手伝え 257 00:18:19,349 --> 00:18:21,351 ダメよ 外に出ちゃ 258 00:18:21,518 --> 00:18:23,187 危険な現場だから 259 00:18:23,520 --> 00:18:24,855 退屈だよ 260 00:18:24,980 --> 00:18:25,731 宿題して 261 00:18:25,856 --> 00:18:29,568 お前が抜け出して 父さんが怒ってる 262 00:18:29,693 --> 00:18:31,028 心臓に悪い 263 00:18:33,739 --> 00:18:34,698 車にいろ 264 00:18:34,823 --> 00:18:36,033 降りないで 265 00:18:44,625 --> 00:18:46,001 近づくな 266 00:18:46,126 --> 00:18:47,336 救急救命士だ 267 00:18:47,461 --> 00:18:51,548 危険だから 確認が済むまで近づくな 268 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 あの車を見ろ 269 00:19:12,611 --> 00:19:14,154 応援が必要だ 270 00:19:15,572 --> 00:19:16,782 マリガビー 271 00:19:17,157 --> 00:19:20,661 ホセ・ルイス 会えてよかった 272 00:19:22,621 --> 00:19:23,497 元気? 273 00:19:23,622 --> 00:19:24,581 まあな 274 00:19:24,665 --> 00:19:25,958 ラモーンは? 275 00:19:26,083 --> 00:19:26,708 元気よ 276 00:19:26,834 --> 00:19:28,001 また太った 277 00:19:28,126 --> 00:19:28,961 だろうな 278 00:19:29,044 --> 00:19:31,004 救助に行ける? 279 00:19:31,088 --> 00:19:33,507 消防の許可を待とう 280 00:19:33,799 --> 00:19:36,552 バスに乗用車が突っ込んだ 281 00:19:38,303 --> 00:19:39,429 来てくれ 282 00:19:40,764 --> 00:19:41,807 待ってろ 283 00:19:43,016 --> 00:19:44,476 1人 車の中に 284 00:19:44,601 --> 00:19:47,312 他にも何人かケガ人がいる 285 00:19:48,564 --> 00:19:50,232 マスコミだ 286 00:19:50,482 --> 00:19:51,650 私を隠して 287 00:19:51,900 --> 00:19:52,568 どうした? 288 00:19:52,693 --> 00:19:53,569 あとで話す 289 00:19:54,611 --> 00:19:56,989 現場の安全は確保された 290 00:19:57,114 --> 00:20:00,075 両側からケガ人を救出する 291 00:20:00,200 --> 00:20:04,288 足場が不安定なので 移動には気をつけろ 292 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 頼むぞ 293 00:20:05,789 --> 00:20:08,834 入口が狭い 誰か入れるか? 294 00:20:08,959 --> 00:20:10,169 私が入る 295 00:20:10,294 --> 00:20:11,295 注意しろ 296 00:20:12,045 --> 00:20:13,130 ベストを 297 00:20:13,255 --> 00:20:14,256 用意する 298 00:20:14,381 --> 00:20:15,507 手袋も 299 00:20:15,757 --> 00:20:18,051 急に動くと危険よ 300 00:20:20,137 --> 00:20:21,054 聞こえる? 301 00:20:22,264 --> 00:20:23,640 意識がない 302 00:20:24,016 --> 00:20:25,184 入れる 303 00:20:25,267 --> 00:20:26,894 ガス臭い 危険だ 304 00:20:27,019 --> 00:20:28,312 でも入る 305 00:20:28,562 --> 00:20:30,314 ベストをくれる? 306 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 入った 307 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 破片に気をつけろ 308 00:20:46,872 --> 00:20:47,789 大丈夫? 309 00:20:48,540 --> 00:20:49,416 衝突した 310 00:20:49,541 --> 00:20:51,376 マルコス 反対側へ 311 00:20:52,878 --> 00:20:54,171 俺が代わる 312 00:20:58,133 --> 00:21:01,512 女性がエンジンの後ろに 挟まってる 313 00:21:01,637 --> 00:21:03,764 同時に救出しないと 314 00:21:03,889 --> 00:21:05,098 俺が行こう 315 00:21:05,182 --> 00:21:06,517 ありがとう 316 00:21:07,100 --> 00:21:08,352 突然 バスが 317 00:21:08,685 --> 00:21:11,313 落ち着いて 救出するから 318 00:21:15,234 --> 00:21:16,485 通るよ 319 00:21:18,487 --> 00:21:19,863 私の脚が 320 00:21:23,325 --> 00:21:25,410 君の名前は? 321 00:21:26,036 --> 00:21:26,787 レベッカ 322 00:21:26,912 --> 00:21:28,080 年齢は? 323 00:21:28,205 --> 00:21:29,164 30歳よ 324 00:21:36,171 --> 00:21:40,342 救急救命士のマルコスだ 君を助け出す 325 00:21:40,884 --> 00:21:42,010 どこか痛む? 326 00:21:42,135 --> 00:21:43,303 頭が少し 327 00:21:44,847 --> 00:21:46,640 ここで何してる? 328 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 そこを動くな 329 00:21:50,853 --> 00:21:52,479 呼吸をして 330 00:21:53,939 --> 00:21:55,315 動かないでね 331 00:21:56,733 --> 00:21:57,734 そのままで 332 00:21:57,860 --> 00:21:58,694 カラーを 333 00:21:58,777 --> 00:22:00,153 そっちはどう? 334 00:22:00,821 --> 00:22:02,114 もう少しだ 335 00:22:02,531 --> 00:22:04,032 機材はある? 336 00:22:04,616 --> 00:22:06,076 セットしてる 337 00:22:06,577 --> 00:22:07,911 手を貸せ 338 00:22:08,036 --> 00:22:09,162 指示して 339 00:22:09,288 --> 00:22:10,789 3で持ち上げろ 340 00:22:11,373 --> 00:22:12,958 体をこっちに 341 00:22:14,126 --> 00:22:15,043 脚で押せ 342 00:22:18,672 --> 00:22:20,299 フリオ 手を貸せ 343 00:22:21,884 --> 00:22:24,761 頭と首を支えるんだ 344 00:22:27,014 --> 00:22:27,973 首を持て 345 00:22:28,390 --> 00:22:31,685 事故に遭った時 女性客を乗せてた 346 00:22:32,644 --> 00:22:33,770 同乗者が? 347 00:22:33,896 --> 00:22:34,855 ああ 348 00:22:37,024 --> 00:22:37,816 本当か? 349 00:22:37,941 --> 00:22:38,567 確かだ 350 00:22:38,692 --> 00:22:39,776 誰もいない 351 00:22:41,904 --> 00:22:43,906 急いで 出血してる 352 00:22:44,948 --> 00:22:46,491 ベストは? 353 00:22:46,617 --> 00:22:47,534 ここに 354 00:22:48,994 --> 00:22:51,371 エンジンは動かせる 355 00:22:53,790 --> 00:22:56,043 救出の指示を出せ 356 00:22:59,880 --> 00:23:01,840 1 2 3… 357 00:23:01,965 --> 00:23:03,175 上げろ! 358 00:23:10,724 --> 00:23:12,267 すごい血だよ 359 00:23:13,560 --> 00:23:16,813 救急救命士のマルコスだ ケガはない? 360 00:23:17,356 --> 00:23:18,524 気をつけて 361 00:23:22,361 --> 00:23:24,446 救出成功 容体も安定 362 00:23:24,571 --> 00:23:26,657 彼を あの救急車へ 363 00:23:36,458 --> 00:23:41,088 よくやったな 名付け親として誇りに思うよ 364 00:23:42,881 --> 00:23:43,841 マルコス 365 00:23:45,008 --> 00:23:46,009 怖いの 366 00:23:53,475 --> 00:23:54,643 大丈夫だ 367 00:23:58,355 --> 00:23:59,106 フリオ 368 00:23:59,231 --> 00:24:00,399 参ったな 369 00:24:02,943 --> 00:24:04,528 どう抜け出したの? 370 00:24:05,237 --> 00:24:07,030 約束したわよね? 371 00:24:09,366 --> 00:24:11,076 そういう子なんだ 372 00:24:11,451 --> 00:24:13,579 あなたが甘やかしてる 373 00:24:14,121 --> 00:24:19,001 間借りさせてるからって 子育てに口出しか? 374 00:24:20,419 --> 00:24:24,173 あなたたちとは いい関係でいたいの 375 00:24:24,298 --> 00:24:26,133 ムキにならないで 376 00:24:26,216 --> 00:24:27,843 明日 出ていく 377 00:24:28,802 --> 00:24:31,096 みんな最善を尽くしてる 378 00:24:31,180 --> 00:24:34,391 “みんな”? お前と俺の話だろ? 379 00:24:34,474 --> 00:24:38,103 あなたが冷静な時に 話し合いましょ 380 00:24:38,729 --> 00:24:39,813 心配するな 381 00:24:39,897 --> 00:24:43,901 教会で集めてもらった金は 全額 返す 382 00:24:44,026 --> 00:24:48,238 お前と “神をたたえる”牧師にな 383 00:24:48,363 --> 00:24:51,575 興奮すると 心臓によくないわよ 384 00:24:54,328 --> 00:24:57,581 細かく計算する必要ないな 385 00:24:57,956 --> 00:24:59,124 ドクター 386 00:24:59,958 --> 00:25:01,126 お前のぶん 387 00:25:01,835 --> 00:25:02,544 お疲れ 388 00:25:03,837 --> 00:25:07,549 父さんと俺のぶんを引き 残りは貯金だ 389 00:25:07,633 --> 00:25:11,970 冗談でしょ? 本当に貯金できるの? 390 00:25:12,054 --> 00:25:15,224 緊急事態に 備えなくてどうする? 391 00:25:15,349 --> 00:25:19,394 誰も使わない物なんか 買わないからな 392 00:25:19,478 --> 00:25:20,604 あら そう 393 00:25:20,771 --> 00:25:23,398 僕にも おやつ代くれよ 394 00:25:23,774 --> 00:25:25,526 栄養不足なのか? 395 00:25:26,485 --> 00:25:27,486 横にずれて 396 00:25:28,028 --> 00:25:31,156 めまいに効く薬がほしい? 397 00:25:34,576 --> 00:25:35,994 一度 私も倒れた 398 00:25:37,162 --> 00:25:38,497 気絶したの? 399 00:25:40,624 --> 00:25:45,128 自信満々の兄さんは 吐いてばかりいたの 400 00:25:45,254 --> 00:25:47,130 ウソを教えるな 401 00:25:47,339 --> 00:25:49,591 本当の話でしょ 402 00:25:53,971 --> 00:25:58,141 最初の3回は悲惨な事故で 思わず吐いた 403 00:25:59,643 --> 00:26:01,728 マリガビーは よく泣いた 404 00:26:02,604 --> 00:26:03,897 よしてよ 405 00:26:05,899 --> 00:26:07,776 救急救命士になりたい 406 00:26:08,110 --> 00:26:10,279 それはどうかな 407 00:26:10,362 --> 00:26:12,322 なれるとは言えない 408 00:26:12,614 --> 00:26:13,282 冗談だ 409 00:26:13,407 --> 00:26:15,659 あんたには才能がある 410 00:26:16,451 --> 00:26:18,662 注射だってできた 411 00:26:19,621 --> 00:26:24,126 ナルバルテで 8-31が発生 聞こえる? 412 00:26:25,794 --> 00:26:28,672 ほら 誰にも言うなよ 413 00:26:28,922 --> 00:26:29,756 うん 414 00:26:29,882 --> 00:26:30,674 稼ぎだ 415 00:26:30,799 --> 00:26:33,468 吐いた奴がメシをおごる 416 00:26:33,594 --> 00:26:35,304 タコスがいい 417 00:26:35,637 --> 00:26:36,555 行くよ 418 00:26:42,853 --> 00:26:44,146 急ぎなさい 419 00:26:46,023 --> 00:26:50,861 今までと違うの 抜け出したりしちゃダメよ 420 00:26:50,986 --> 00:26:53,238 寝不足で調子が悪い 421 00:26:53,363 --> 00:26:55,073 夜は寝なさい 422 00:26:57,242 --> 00:26:57,910 どうも 423 00:26:58,035 --> 00:27:01,997 待って フリオ・タマヨは入れない 424 00:27:02,539 --> 00:27:03,707 帰ろう 425 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 待ちなさい 426 00:27:05,000 --> 00:27:06,168 急いで 427 00:27:07,085 --> 00:27:08,795 なぜ入れないの? 428 00:27:09,546 --> 00:27:10,714 あなたは? 429 00:27:11,381 --> 00:27:12,216 母親よ 430 00:27:12,341 --> 00:27:14,176 それは失礼 431 00:27:14,301 --> 00:27:17,888 校長室に案内します 彼から説明を 432 00:27:18,138 --> 00:27:19,723 中へどうぞ 433 00:27:20,557 --> 00:27:21,433 行くわよ 434 00:27:22,351 --> 00:27:23,060 急げ 435 00:27:23,477 --> 00:27:24,811 成績以外でも 436 00:27:25,896 --> 00:27:28,941 退学に値する問題があります 437 00:27:29,525 --> 00:27:33,695 彼は大変な校則違反を してきました 438 00:27:41,578 --> 00:27:44,039 薬を処方したの? 439 00:27:44,164 --> 00:27:45,749 来なきゃよかった 440 00:27:45,874 --> 00:27:49,837 お父さんに連絡しても 返信がなくて 441 00:27:49,962 --> 00:27:52,714 彼はメールを使いません 442 00:27:53,799 --> 00:27:56,009 でもお父さんが 443 00:27:56,093 --> 00:28:00,764 フリーメールの アドレスを登録されました 444 00:28:00,931 --> 00:28:04,309 最後のメールに こう書いてます 445 00:28:04,393 --> 00:28:07,688 “息子に合った学校に 転校させたい” 446 00:28:12,317 --> 00:28:14,194 合計で何曲やった? 447 00:28:16,488 --> 00:28:19,408 一生 ここで ラップバトルはイヤだ 448 00:28:19,533 --> 00:28:23,328 だからメキシコを 出るべきなのよ 449 00:28:23,495 --> 00:28:27,165 金がない まず貯金しないと 450 00:28:28,542 --> 00:28:29,668 いい物が… 451 00:28:30,752 --> 00:28:31,920 見せて 452 00:28:32,045 --> 00:28:35,048 よせよ ちょっと待てって 453 00:28:35,549 --> 00:28:36,341 何? 454 00:28:44,850 --> 00:28:46,018 これは? 455 00:28:46,310 --> 00:28:47,603 子供の心音だ 456 00:28:47,728 --> 00:28:51,190 ウソでしょ いつ録音したの? 457 00:28:57,029 --> 00:28:59,781 君の目に幸せな未来が見える 458 00:28:59,907 --> 00:29:02,326 ウソのない目がささやく 459 00:29:02,451 --> 00:29:04,453 俺もウソはつかない 460 00:29:04,578 --> 00:29:07,789 君のためなら死ねる 準備はできてる 461 00:29:11,668 --> 00:29:12,628 ヘタか? 462 00:29:14,046 --> 00:29:15,589 練習するよ 463 00:29:20,511 --> 00:29:21,512 困った人 464 00:29:22,846 --> 00:29:23,680 何がしたい? 465 00:29:27,851 --> 00:29:28,936 クリシス 466 00:29:29,061 --> 00:29:30,979 いつも君の隣を歩く 467 00:29:31,104 --> 00:29:34,233 俺を倒すモンスターはいない 468 00:29:34,358 --> 00:29:37,194 計画を実行するには早い 469 00:29:37,319 --> 00:29:40,197 でも新しい命を愛してる 470 00:29:41,615 --> 00:29:42,908 君の番だ 471 00:29:43,700 --> 00:29:45,160 歌ってみろ 472 00:29:49,998 --> 00:29:54,503 私たちのいる場所を見て 473 00:29:55,170 --> 00:29:57,047 出ていきたいの 474 00:29:58,215 --> 00:29:59,550 どうしても 475 00:29:59,675 --> 00:30:00,592 どこへ? 476 00:30:03,053 --> 00:30:07,182 向こうに ベッドみたいな場所がある 477 00:30:18,277 --> 00:30:21,738 カギを渡すから ここで宿題をしろ 478 00:30:23,532 --> 00:30:26,076 大学から近いだろ? 479 00:30:26,201 --> 00:30:27,661 何も言わないで 480 00:30:30,747 --> 00:30:34,251 神経や解剖学に関する 質問なら–– 481 00:30:34,376 --> 00:30:36,920 僕が答えてあげるよ 482 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 そんなの必要ない 483 00:30:39,131 --> 00:30:42,134 役に立ちそうな本もある 484 00:30:42,301 --> 00:30:43,385 もう帰る 485 00:30:45,387 --> 00:30:46,305 本当に? 486 00:31:05,824 --> 00:31:06,825 もしもし 487 00:31:07,951 --> 00:31:09,161 そうだ 488 00:31:12,289 --> 00:31:13,081 ああ 489 00:31:14,416 --> 00:31:15,709 いつだい? 490 00:31:16,376 --> 00:31:17,711 お父さんの件だ 491 00:31:17,836 --> 00:31:20,130 手術室を押さえてくれ 492 00:31:20,923 --> 00:31:23,258 麻酔科医はブロンディか? 493 00:31:24,676 --> 00:31:27,679 あとは放射線科医だな? 494 00:31:28,889 --> 00:31:30,390 心臓の専門医は? 495 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 ロハス医師? 496 00:31:33,644 --> 00:31:35,521 名医だ よかった 497 00:31:36,271 --> 00:31:37,898 彼女に伝えるよ 498 00:31:39,066 --> 00:31:40,943 どうもありがとう 499 00:31:42,319 --> 00:31:43,320 何だって? 500 00:31:43,445 --> 00:31:44,696 同僚からだ 501 00:31:45,447 --> 00:31:46,573 手術ができる 502 00:31:47,449 --> 00:31:48,825 いつ? 503 00:31:48,951 --> 00:31:50,786 今日の夕方6時に 504 00:31:52,663 --> 00:31:54,248 ぜひ受けさせて 505 00:31:54,373 --> 00:31:57,209 準備しよう ステントは? 506 00:31:57,334 --> 00:31:58,877 用意してある 507 00:31:59,002 --> 00:31:59,962 よし 508 00:32:00,671 --> 00:32:04,967 3時間で 手術室の準備をしないと 509 00:32:06,218 --> 00:32:07,427 本人に連絡を 510 00:32:08,512 --> 00:32:09,263 間に合うか? 511 00:32:09,388 --> 00:32:11,014 食事制限してる 512 00:32:11,682 --> 00:32:13,183 バッグに携帯が 513 00:32:14,142 --> 00:32:14,935 いいか? 514 00:32:17,437 --> 00:32:18,939 分かってるよな? 515 00:32:20,232 --> 00:32:23,360 単純な手術だが リスクは高いぞ 516 00:32:24,653 --> 00:32:27,531 彼は太りすぎで血圧が高い 517 00:32:28,782 --> 00:32:31,410 健康でないから危険なんだ 518 00:32:32,953 --> 00:32:34,746 手術中の死亡や 519 00:32:35,664 --> 00:32:39,293 数日後や1ヵ月後の死亡も あり得る 520 00:32:41,920 --> 00:32:44,131 分かってる ありがとう 521 00:32:49,344 --> 00:32:50,387 電話する 522 00:32:57,936 --> 00:32:59,563 ホセ・ルイス 523 00:32:59,938 --> 00:33:04,026 いい家族を装うような笑顔に 心臓が痛む 524 00:33:04,151 --> 00:33:07,112 彼女には愛想をつかしたろ? 525 00:33:07,696 --> 00:33:12,492 実を言うと レティシアは昔よりきれいだ 526 00:33:12,826 --> 00:33:16,872 逃げた女房に未練だなんて 古臭いぞ 527 00:33:17,331 --> 00:33:19,875 レティシアを取り戻す 528 00:33:20,584 --> 00:33:23,128 俺はまだ現役だ 乾杯! 529 00:33:23,253 --> 00:33:24,004 乾杯 530 00:33:28,884 --> 00:33:32,804 注文を頼む 酒のお代わりと2皿目の料理 531 00:33:32,930 --> 00:33:37,184 それとレタスのタコスを 彼に頼むよ 532 00:33:38,060 --> 00:33:38,936 すぐに 533 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 こんにちは 534 00:33:41,605 --> 00:33:43,690 見ろ あいつだ 535 00:33:43,815 --> 00:33:46,026 オスクーロ 来いよ 536 00:33:46,443 --> 00:33:47,653 占ってもらおう 537 00:33:47,778 --> 00:33:48,487 よせ 538 00:33:48,820 --> 00:33:50,197 未来を占う? 539 00:33:50,531 --> 00:33:52,407 俺と彼のを頼む 540 00:34:10,092 --> 00:34:13,303 血だらけだ 大量の血が見える 541 00:34:13,637 --> 00:34:15,889 どちらか1人が あの世へ 542 00:34:26,190 --> 00:34:27,234 不気味な奴だ 543 00:34:29,235 --> 00:34:31,655 “どちらか1人が あの世へ” 544 00:34:32,614 --> 00:34:33,824 暗すぎる 545 00:34:46,043 --> 00:34:47,170 電話に出ない 546 00:34:47,295 --> 00:34:49,089 ホセ・ルイスも出ない 547 00:34:51,175 --> 00:34:53,802 教会で集めた募金だ 548 00:34:53,927 --> 00:34:55,762 連絡がつかないの 549 00:34:55,888 --> 00:34:57,181 あそこかも 550 00:34:57,764 --> 00:34:58,599 どこ? 551 00:35:03,270 --> 00:35:04,438 どこの? 552 00:35:05,731 --> 00:35:07,649 “ラ・クリニカ 酒とつまみ” 553 00:35:15,532 --> 00:35:21,455 おい バーテンダー もう一杯 頼むよ 554 00:35:22,623 --> 00:35:28,420 酔っ払って ヘベレケになりたいんだ 555 00:35:30,297 --> 00:35:33,592 飲みまくりたい 飲みまくりたい 556 00:35:34,009 --> 00:35:34,968 ラモーン 557 00:35:36,011 --> 00:35:37,054 レティシア 558 00:35:37,304 --> 00:35:39,515 来てくれてよかった 559 00:35:39,640 --> 00:35:43,602 こいつは今でも あんたにれてるんだ 560 00:35:43,727 --> 00:35:45,604 ちゃんと言え 561 00:35:45,729 --> 00:35:46,939 電話したのよ 562 00:35:47,022 --> 00:35:50,192 あんたも なぜ電話に出ないの? 563 00:35:50,943 --> 00:35:52,319 子供が待ってる 564 00:35:52,402 --> 00:35:55,447 今日これから手術よ 565 00:35:56,323 --> 00:35:57,157 手術? 566 00:35:57,282 --> 00:35:59,910 ダメダメ 絶対にダメだ 567 00:36:00,035 --> 00:36:02,454 手術は受けられない 568 00:36:02,579 --> 00:36:05,666 タコス2つに テキーラを2杯飲んだ 569 00:36:05,791 --> 00:36:07,000 息を吐いて 570 00:36:08,418 --> 00:36:09,670 息を吐いて! 571 00:36:11,839 --> 00:36:12,673 行きましょ 572 00:36:13,131 --> 00:36:14,550 このウソつき 573 00:36:15,634 --> 00:36:16,677 ラモーン… 574 00:36:26,979 --> 00:36:28,105 さあ 575 00:36:31,775 --> 00:36:34,361 外にいろと言ったでしょ 576 00:36:34,486 --> 00:36:35,654 来なさい 577 00:36:51,962 --> 00:36:52,671 マルコス 578 00:36:53,922 --> 00:36:55,382 1つ約束しろ 579 00:36:56,216 --> 00:36:57,509 何を? 580 00:36:58,302 --> 00:37:01,305 この救急車を命懸けで守れ 581 00:37:03,807 --> 00:37:05,267 ラッパーの才能もある 582 00:37:06,185 --> 00:37:07,561 頭は平気か? 583 00:37:09,730 --> 00:37:11,648 フリオ 高校まで出ろ 584 00:37:13,734 --> 00:37:15,736 救急救命士になれる 585 00:37:15,819 --> 00:37:18,739 分かった 死なないと約束して 586 00:37:22,659 --> 00:37:27,789 親父も その兄弟も みんな心臓病で死んだ 587 00:37:27,915 --> 00:37:29,333 約束はできない 588 00:37:30,292 --> 00:37:33,045 お前は いい子になると約束を 589 00:37:34,087 --> 00:37:35,130 マリガビー 590 00:37:37,174 --> 00:37:39,760 お前は世界一の医者になる 591 00:37:40,052 --> 00:37:43,430 簡単な手術だから 心配しないで 592 00:37:45,599 --> 00:37:46,683 レティシア 593 00:37:48,894 --> 00:37:50,479 分かってるだろ 594 00:37:51,980 --> 00:37:56,527 俺は お前を 心から愛してるんだ 595 00:37:56,860 --> 00:37:58,362 言っとくが 596 00:37:58,487 --> 00:38:02,699 俺が友達のいとこに キスしたのは… 597 00:38:04,451 --> 00:38:05,911 出っ歯の女? 598 00:38:07,704 --> 00:38:09,373 たった2回だけだ 599 00:38:09,998 --> 00:38:11,416 覚えてないわ 600 00:38:12,167 --> 00:38:16,421 覚えてるはずだ だから出てったんだろ 601 00:38:18,715 --> 00:38:21,218 今 そんな話しないで 602 00:38:28,058 --> 00:38:30,185 俺は失敗ばかりしたが… 603 00:38:31,562 --> 00:38:33,313 手術は大丈夫よ 604 00:38:33,438 --> 00:38:35,691 お前たちは俺の宝だ 605 00:38:57,379 --> 00:38:58,922 ご家族はここで 606 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 何かあれば呼びますから 607 00:39:02,885 --> 00:39:06,638 生きて戻れたら 俺は変わるよ 608 00:39:07,973 --> 00:39:09,641 お前を取り戻す 609 00:39:11,810 --> 00:39:13,061 大丈夫よ 610 00:39:13,770 --> 00:39:14,563 では 611 00:39:20,110 --> 00:39:21,320 ここまでよ 612 00:39:21,445 --> 00:39:25,407 医大生なんだ 僕が面倒を見るから 613 00:39:25,532 --> 00:39:26,200 はい 614 00:39:26,325 --> 00:39:27,367 どうぞ 615 00:39:35,209 --> 00:39:37,002 1年生かい? 616 00:39:37,503 --> 00:39:38,295 はい 617 00:39:38,879 --> 00:39:40,839 家族に医者は? 618 00:39:41,089 --> 00:39:42,132 いません 619 00:39:42,466 --> 00:39:46,053 もっと早く 手術を受けるべきだった 620 00:39:46,178 --> 00:39:49,556 1週間後だったら 完全に手遅れだ 621 00:39:49,681 --> 00:39:52,893 映像はクリアだ 上に移動する 622 00:39:54,728 --> 00:39:57,064 この細い管は何かね? 623 00:39:57,981 --> 00:39:59,316 カテーテルです 624 00:39:59,650 --> 00:40:03,111 この手術中に 最も起きやすい症状は? 625 00:40:03,445 --> 00:40:04,238 血栓症です 626 00:40:04,488 --> 00:40:05,197 他には? 627 00:40:06,031 --> 00:40:09,243 動脈のや心停止です 628 00:40:09,910 --> 00:40:12,287 最も深刻な合併症は? 629 00:40:14,248 --> 00:40:15,582 分かりません 630 00:40:16,250 --> 00:40:18,961 内出血だよ お嬢さん 631 00:40:20,045 --> 00:40:23,841 血小板の凝集作用で 引き起こされる 632 00:40:23,966 --> 00:40:25,926 ご家族は お元気で? 633 00:40:26,176 --> 00:40:28,804 ああ 旅行に行ってるよ 634 00:40:28,887 --> 00:40:30,764 “手術室” 635 00:40:57,124 --> 00:41:00,878 アテローム斑を通り抜けてる 636 00:41:02,546 --> 00:41:06,341 狭窄部位の石灰化が 進んでいるな 637 00:41:07,050 --> 00:41:11,138 彼が生活を変えなければ 手術はムダだ 638 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 大丈夫だよ 639 00:42:02,689 --> 00:42:05,234 ステントが入った 640 00:42:05,734 --> 00:42:06,944 ラウル どうだ? 641 00:42:07,528 --> 00:42:08,946 順調です 642 00:42:10,072 --> 00:42:12,032 カテーテルを抜く 643 00:42:14,368 --> 00:42:16,036 血流は良好 644 00:42:16,578 --> 00:42:19,081 カテーテル手術は成功 645 00:42:20,499 --> 00:42:24,127 手術後に 50%の患者は… 646 00:42:24,419 --> 00:42:25,212 どうした? 647 00:42:30,551 --> 00:42:31,593 心拍数は? 648 00:42:31,718 --> 00:42:33,178 200です 649 00:42:33,679 --> 00:42:34,304 210 650 00:42:34,429 --> 00:42:35,055 血圧は? 651 00:42:35,389 --> 00:42:36,056 低下 652 00:42:36,181 --> 00:42:37,057 脈拍は? 653 00:42:37,182 --> 00:42:37,933 出ません 654 00:42:38,058 --> 00:42:38,892 細動です 655 00:42:39,017 --> 00:42:40,143 緊急カートを 656 00:42:40,269 --> 00:42:41,019 細動だ 657 00:42:41,144 --> 00:42:44,064 私は医大生です 手伝います 658 00:42:44,189 --> 00:42:45,482 心拍停止だ 659 00:42:45,649 --> 00:42:47,359 彼女を外へ 660 00:42:47,484 --> 00:42:48,360 いさせて 661 00:42:48,443 --> 00:42:49,653 父さん! 662 00:42:50,070 --> 00:42:52,531 お願いだから いさせて 663 00:42:52,656 --> 00:42:54,074 父さん! 664 00:42:54,157 --> 00:42:56,034 除細動器 200ジュール 665 00:42:57,202 --> 00:42:58,745 アドレナリンを 666 00:43:18,640 --> 00:43:19,933 ラモーンは? 667 00:43:20,893 --> 00:43:22,186 父さんは? 668 00:43:30,235 --> 00:43:31,862 どう説明するの? 669 00:43:33,447 --> 00:43:35,240 泣き崩れずに 670 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 日本語字幕 田崎 幸子