1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Vamos! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 Vamos! 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Te procurei 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 Em um deserto 5 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 Você encheu o meu coração 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 De pura alegria 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 E meu coração 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 Está sedento 9 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Pela sua eterna 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Companhia 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Meu Senhor 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 Meu Senhor 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Leve-me para seu lado, Senhor 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 Leve-me para seu lado, Senhor 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Leve-me para seu lado, Senhor 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Meu Senhor! 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 Leve-me para seu lado, Senhor 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,847 Leve-me para seu lado, Senhor 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 Leve-me para seu lado, Senhor 20 00:01:39,892 --> 00:01:43,187 Meu Senhor! 21 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 É bom estar com Deus. 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Irmãos e irmãs, sentem-se. 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,411 Hoje tenho duas notícias para vocês. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 A primeira: 25 00:02:00,787 --> 00:02:05,542 quem quiser doar água, comida, eletrodomésticos, utensílios 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 pras vítimas do terremoto. 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 Já se passaram sete dias. Muito tempo. 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 E ainda há muito a fazer. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 O caminhão, Deus os abençoe, 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 estará aqui até as 18h. 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Oremos por eles, irmãos. 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 De acordo com 2 Crônicas 7:14: 33 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 "Se o meu povo orar e buscar a minha face, 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 eu o ouvirei dos céus 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 e sararei a sua terra." 36 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 Glória a Deus! 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 E o segundo anúncio, mas não menos importante: 38 00:02:38,242 --> 00:02:42,162 tem alguém entre nós visitando este templo pela primeira vez. 39 00:02:42,955 --> 00:02:45,582 Uma pessoa muito especial. 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 Um ser de luz. 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 Um irmão que perdeu sua casa. 42 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 Mas encontrou outro lugar sob a graça de Deus. 43 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Glória a Deus! 44 00:02:55,676 --> 00:02:56,718 Amém! 45 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Mais que um irmão, um anjo da guarda. 46 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Já vão entender por quê. 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 Um forte aplauso para Ramón Tamayo. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Bravo! 49 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 Ramón, nos acompanhe? 50 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Marcus, me ajude. Será só um segundo. 51 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 - Não seja babaca. - Aplausos pro meu pai. 52 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Isso aí. 53 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Ramón é um anjo da guarda. 54 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 Dirige pela cidade todas as noites em sua ambulância, 55 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 esperando o chamado de Deus para salvar vidas. 56 00:03:32,087 --> 00:03:33,922 É o que o nosso irmão Ramón faz, 57 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 ele salva vidas. 58 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Sem esperar nada em troca. 59 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 Apenas sua tremenda bondade, 60 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 que o leva mais perto do Senhor. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,642 Glória a Deus! 62 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 E agora é a nossa vez, irmãos. 63 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 Nossa oportunidade divina de ajudar um anjo na terra. 64 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Antes, se me permite, ou melhor, 65 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 se permite ao Senhor, 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 vamos recebê-lo. 67 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 Olha, Ramón, é hora do banho. 68 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 Leve-o contigo, Senhor. 69 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 - Amém. Aleluia! - Amém! 70 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 O Senhor decidiu, em Sua enorme bondade, 71 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 que o dízimo de hoje não irá para Sua casa, 72 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 mas para um de Seus anjos na terra. 73 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Para Ramón. 74 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 Que precisa urgentemente 75 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 operar seu coração sensível e gentil. 76 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 Seu coraçãozinho, Ramón. 77 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 Eu vou matar todos vocês. 78 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Aleluia, Senhor! - Aleluia! 79 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 - Aleluia, irmãos! - Aleluia! 80 00:04:59,132 --> 00:05:02,094 FAMÍLIA DA MEIA-NOITE 81 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 INSPIRADO NO DOCUMENTÁRIO FAMILIA DE MEDIANOCHE 82 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 Os planos de emergência foram acionados. 83 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Vamos ver a resposta do Exército com a sociedade. 84 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 Porque a população já está ativa há algum tempo. 85 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Esses são alguns dos heróis e heroínas que ajudaram 86 00:06:06,158 --> 00:06:08,160 após o terremoto na Cidade do México. 87 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Paramédicos, bombeiros e socorristas 88 00:06:10,245 --> 00:06:13,707 uniram forças com a população para mostrar que não estamos sós. 89 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Apesar da dor vivida por… 90 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 Você é uma aluna brilhante. 91 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Fico feliz que haja pessoas como você, 92 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 com tanta vontade de ajudar os outros. 93 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 É sério. Estou muito orgulhosa. 94 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 Obrigada, doutora. 95 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Muito bem. 96 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 Você poderia ler o segundo parágrafo do artigo 8? 97 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 "Alunos que incorrem direta ou indiretamente em procedimentos médicos 98 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 fora do âmbito acadêmico…" 99 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Continuo? 100 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 Você entende que pode ser expulsa agora mesmo? 101 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Meu pai foi paramédico a vida toda. 102 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 Passei mais tempo em ambulância do que em casa. 103 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 No que gostaria de se especializar? 104 00:07:09,263 --> 00:07:10,389 Em emergência. 105 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Tem certeza? 106 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 Acho que tem muito potencial. 107 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 Te vejo como uma grande cirurgiã cardiotorácica, por exemplo. 108 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Você precisa tomar uma decisão. 109 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 É muito fácil, né? 110 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 Ela não mora onde eu moro. Não fica sem comer se largar a ambulância. 111 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Pra ela, é só uma decisão. 112 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 Mas, então, quanto tempo temos que esperar pra voltar pro prédio? 113 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 Muito obrigado, vizinho. 114 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 O pessoal da prefeitura nem sequer aparece. 115 00:07:56,685 --> 00:07:58,145 Está surpreso, Ramón? 116 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 Não posso trabalhar. 117 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 Não posso voltar pra casa. 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 Meu coração está fodido. 119 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Sabe o que seria foda mesmo? 120 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 Morar na casa do namorado novo da sua ex-mulher. 121 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Seria uma merda, Ramón. 122 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 - Sabe de quem é a culpa? - De quem? 123 00:08:16,997 --> 00:08:20,334 Da sua irmã. E a brilhante ideia de nos trazer aqui. 124 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Pedir abrigo pra sua mãe… 125 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 O almoço está pronto. 126 00:08:26,507 --> 00:08:28,258 Que pirralho traidor. 127 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 - Aonde vai? - Vou sair. 128 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Marcus? 129 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Marcus! 130 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Ei, Marcus! 131 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 Olá. 132 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Como foi o almoço? - Bom. 133 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 - Não me trouxe nada? - Não. 134 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 Mas mandei mensagem e liguei algumas vezes. 135 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Eu silenciei pra terminar esse trabalho de Histologia. 136 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 Além disso, a Dra. Gómez me deu uma advertência. 137 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 É o músculo do intestino? 138 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 Advertência? O que fez pra ela? 139 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Nada. O que eu poderia ter feito? 140 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 Tudo está sempre errado pra ela. Até o que você faz certo. 141 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 - O quê? Do que está rindo? - Nada. 142 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 Ei. 143 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 Entendo por que não quis contar a ela da ambulância. 144 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Todo mundo acha isso idiota. 145 00:09:38,829 --> 00:09:42,958 Além disso, aquela filha da mãe já está prestes a me expulsar 146 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 e agora tem o vídeo. 147 00:09:44,126 --> 00:09:47,212 Pegou o código de conduta e disse: "Lê o artigo 8?" 148 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 - Só queria envergonhar… - Eu gosto da Dra. Gómez. 149 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Se é o tipo de gente que você curte… 150 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 Ela é chata às vezes. 151 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 Mas me levava ao cinema e contava histórias… 152 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 Sempre sobre medicina, claro. Mas eram histórias. 153 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Para de me zoar. 154 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 Não estou. 155 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 - Então ela é sua mãe? - É. 156 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 O quê? 157 00:10:14,656 --> 00:10:17,618 Nem tem sotaque espanhol. É sua mãe? Podia ter me avisado. 158 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Olha. O Raúl está te ligando. 159 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 E aí? 160 00:10:28,045 --> 00:10:31,590 Fazendo dever de casa. Podemos conversar depois? 161 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Ok. Tá bem. Beijo. 162 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Tchau. 163 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 - Então você tem namorado. - Não. 164 00:10:42,434 --> 00:10:44,728 Ele é amigo da família. 165 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 E trabalha com o Dr. Ochoa. 166 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 Ele está nos ajudando a encontrar vaga pro meu pai fazer uma cirurgia. 167 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 O que houve com seu pai? Ele está bem? 168 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Sim. Quer dizer… 169 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 Veremos. Mas obrigada por perguntar. 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - A doutora é sua mãe mesmo? - É! 171 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 Eu gosto dela. 172 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 O que mais tem? 173 00:11:13,674 --> 00:11:17,219 Salada de coração de alcachofra e berinjela assada. 174 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 É saudável. 175 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Querida, lembra aquelas gorditas deliciosas que fazia? 176 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 Perdão. Letícia. 177 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 Precisa de comida leve e saudável. 178 00:11:35,404 --> 00:11:37,698 Pode operar a qualquer momento. 179 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Ramón, gostaria de fazer a oração hoje? 180 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 - Prefiro ir para o inferno. - Ramón. 181 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 Tudo bem. 182 00:11:46,290 --> 00:11:47,291 Eu faço. 183 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Ok. 184 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 Em Sua mesa, lembramos que Tua Palavra é o caminho. 185 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 Teu corpo é comunhão. 186 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 - Amém. - Amém. 187 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 - Fico menos estressado na ambulância. - Quer água? 188 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 Sabem muito bem transar, mas não sabem se cuidar. 189 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Sabemos transar bem mesmo. 190 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 Pode dizer se é menino ou menina? 191 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 É cedo pra saber. 192 00:12:26,872 --> 00:12:31,460 E não temos certeza se queremos tê-lo ou não. 193 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 Certo? 194 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 Embora a lei do aborto esteja em vigor na cidade, 195 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 não realizamos esses procedimentos. 196 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Tudo bem. 197 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Este é o batimento cardíaco. 198 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Vou deixar vocês pensarem. 199 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Se quer abortar, volte para o seu país. 200 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Filho da puta. 201 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 Podemos ver outro médico. Ele é um idiota. 202 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 O que você quiser. 203 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 Não importa. Vai ser tudo igual. 204 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 O problema… é que eu sou imigrante. 205 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 E o que você vai fazer se tivermos o bebê? 206 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Sabe há quanto tempo meus pais dizem que estamos aqui temporariamente? 207 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 Que pertencemos a outro lugar. 208 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Pois é. 209 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 Eu realmente não quero 210 00:14:11,810 --> 00:14:14,104 trazer alguém ao mundo pra se sentir 211 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 tão fodida quanto eu. 212 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Você deve ser a namorada da Nalle, né? 213 00:14:32,956 --> 00:14:36,210 Marigaby. Cuidei dela depois do terremoto. 214 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Ela contou o que você fez. 215 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Nem sei como agradecer. 216 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Tudo bem. 217 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Como ela está? 218 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Está bem. 219 00:14:46,303 --> 00:14:48,347 Está acordada, já é alguma coisa. 220 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 Quer falar com ela? 221 00:14:50,182 --> 00:14:51,350 Por favor. 222 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 - Vai lá. - Aqui. 223 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 Obrigada. 224 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 Nalle? 225 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Minha estrela. 226 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Se lembra de mim? 227 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 Estrela? Estou mais pra buraco negro. 228 00:15:19,378 --> 00:15:20,671 Não diga isso. 229 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 Ainda pode fazer muita coisa. 230 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 É fácil falar daí. 231 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Perdão. 232 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 Não estou de bom humor. 233 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 Obrigada por vir. 234 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Não se preocupa. 235 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 Descansa. 236 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 - Com licença. - Obrigada por vir. 237 00:16:12,848 --> 00:16:15,309 É muito difícil quando você tenta ajudar 238 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 e acaba fazendo mais mal do que bem. 239 00:16:19,021 --> 00:16:21,940 Acho que algumas coisas, depois de quebradas, 240 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 não podem ser consertadas. 241 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 Não. 242 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 O quê? Você disse pra fazer o mesmo que fiz com as outras. 243 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 Eu sei. Mas tem que somar, não subtrair. 244 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Vamos. Anda. 245 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Ele é burro como o pai. 246 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 Eu me concentro melhor na ambulância. 247 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Posso ir? 248 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Escute a sua mãe. Fique aqui. 249 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 Ei. Cadê o Marcus? 250 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Abastecendo a ambulância. 251 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Seu almoço está na cozinha. 252 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 - Valeu, mãe. - Continua. 253 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 Estou com fome agora. 254 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 - Volta pra terminar o dever. - Sim. 255 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Ei. 256 00:17:05,442 --> 00:17:07,236 Adorei seu plano pra noite. 257 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 Vai terminar o dever de casa. 258 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 - Tchau! - Tchau! 259 00:17:10,571 --> 00:17:11,615 Se cuidem! 260 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 - Vamos correr, amor? - Sim! 261 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 Pronta pra esculpir esses corpos atléticos? 262 00:17:24,752 --> 00:17:26,463 Já estou toda dolorida. 263 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 - Tchau. - Tchau. 264 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 E aí, cara? Cadê você? 265 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Tchau. 266 00:17:52,239 --> 00:17:55,409 Tem um 74 na Viaducto com a San Antonio. Na escuta? 267 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Várias batidas. 268 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 Entendido. A caminho. 269 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 - Julio. - Sai daí. 270 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 A mamãe avisou que você veio. 271 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 Já que veio, vai trabalhar. 272 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 Não. Você fica aqui. 273 00:18:21,602 --> 00:18:23,061 A coisa vai ficar feia. 274 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 - Fazendo o quê? - Seu dever de casa. 275 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Cuida da ambulância. 276 00:18:27,232 --> 00:18:30,986 Ramón ficou puto que você fugiu. Isso não faz bem pra ele. 277 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 - Fica aí. - Não sai. 278 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Parem. 279 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 - Viemos ajudar. - Parem. O local não está seguro. 280 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 Vamos esperar até que o acesso esteja liberado. 281 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 Olha o carro, cara. 282 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Precisamos de apoio. 283 00:19:15,531 --> 00:19:16,615 Mari. Marcus. 284 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 E aí, padrinho? 285 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 - Como está? - Mais ou menos. 286 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 E o meu compadre? 287 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 - Melhor. - Bem gordo, cara. 288 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Isso eu já sei. 289 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 Esperando a cirurgia. Podemos ajudar? 290 00:19:31,046 --> 00:19:33,382 Vamos ver o que os socorristas dizem. 291 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 O ônibus furou o sinal, o carro bateu com tudo. 292 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Está pronto? 293 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Esperem aqui. 294 00:19:43,141 --> 00:19:47,980 Tem uma pessoa presa no carro. Tem outra presa em cima, e vários feridos. 295 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Droga! 296 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 A primeira? 297 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 - Que foi? - Te conto depois. 298 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Os socorristas já protegeram a área. 299 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Eles vão tentar tirar os feridos de ambos os lados. 300 00:20:00,242 --> 00:20:02,077 Os veículos estão instáveis. 301 00:20:02,160 --> 00:20:04,246 Tenham cuidado. A situação é grave. 302 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Vamos. 303 00:20:05,831 --> 00:20:06,915 É estreito demais. 304 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 Alguém precisa fazer a remoção. 305 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 - Eu vou, tá? - Cuidado. 306 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 - Pode me trazer o colete imobilizador? - Claro. 307 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - E luvas? - Por aqui. 308 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 Cuidado. Evitem movimentos bruscos. 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Está me ouvindo? 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,891 Ele está inconsciente. 311 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 Já vi. Consigo entrar. 312 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Sinto cheiro de gasolina. Não há tempo. 313 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Mas temos que entrar. 314 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 - Traz o colete? - Claro. 315 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Por favor, pegue a manta. 316 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Entrando. 317 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Cuidado, tem muitas ferragens. 318 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Droga. 319 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 - Oi. - Ele apareceu do nada. 320 00:20:49,625 --> 00:20:52,336 Marcus, vai ajudar as vítimas do outro lado. 321 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 Estou contigo. 322 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Padrinho, a moça do ônibus está presa atrás do motor. 323 00:21:01,762 --> 00:21:03,722 Temos que tirá-los ao mesmo tempo. 324 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 - Ok. Deixa comigo. - Valeu, padrinho. 325 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 - Preparar remoção dupla! - Do nada. 326 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 Calma. Vamos tirar você daqui, ok? 327 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 Minha perna! 328 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Olá, querida. Qual o seu nome? 329 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 - Rebeca. - Quantos anos você tem? 330 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Trinta. 331 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Olá. Meu nome é Marcus, sou paramédico. 332 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 - Vou te ajudar, ok? - Ok. 333 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Sente alguma dor? - Um pouco na cabeça. 334 00:21:44,805 --> 00:21:46,598 O que está fazendo aqui, porra? 335 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 Fica aí, Julio. 336 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 Muito bem. Respira, tá? 337 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Não se mexa, por favor. 338 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 Fica parado. Ok. 339 00:21:58,735 --> 00:21:59,945 Como vai, padrinho? 340 00:22:00,779 --> 00:22:02,072 Quase lá, querida. 341 00:22:02,656 --> 00:22:03,991 Equipamentos prontos? 342 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Preparando os expansores. 343 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 Preciso de ajuda aqui. 344 00:22:08,036 --> 00:22:09,580 Estou pronta. Me avisem. 345 00:22:09,663 --> 00:22:11,456 Vamos levantá-la em três. 346 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Vou te puxar. Se inclina aqui. 347 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Me ajuda. 348 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 Me ajuda, cara! 349 00:22:21,842 --> 00:22:25,304 Segura a cabeça dele. Não mexe o pescoço, pressiona a ferida. 350 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 Tá. 351 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Segura, cara. 352 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 Batemos o carro. Eu estava levando uma moça. 353 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 - Tem mais alguém no carro. - Sim. 354 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 - Tem certeza? - Sim. 355 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Não vejo ninguém. 356 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 - Anda! Ele está sangrando! - Como está? 357 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 - Falta o colete e o colar. - Estamos prontos! 358 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 Estamos prontos com o motor. Preparados? 359 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Vamos! Coordenem as remoções! 360 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 Pronto. 361 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Um, dois, três. 362 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Vamos! 363 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 Ele está sangrando muito! 364 00:23:13,519 --> 00:23:16,772 Oi. Sou Marcus, paramédico. Meu Deus. Você está bem? 365 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Cuidado. 366 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Remoções feitas, vítimas estabilizadas. 367 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 Levem-no àquela ambulância ali. 368 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 Nem meu compadre teria feito melhor. 369 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Estou muito orgulhoso. 370 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 - Marcus! - Ei. 371 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 Estou com medo. 372 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Tudo bem. 373 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 Julio. Puta que pariu! 374 00:24:02,860 --> 00:24:04,486 Como ele se meteu na ambulância? 375 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Não tínhamos um acordo? 376 00:24:09,449 --> 00:24:11,326 Se o conhecesse melhor, saberia. 377 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 Mas você mima esse garoto. 378 00:24:14,204 --> 00:24:15,622 Só porque nos acolheu, 379 00:24:15,706 --> 00:24:18,166 acha que pode dar pitaco na educação das crianças 380 00:24:18,250 --> 00:24:19,459 que você abandonou. 381 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 Eu queria voltar a ver você e as crianças de maneira tranquila. 382 00:24:24,464 --> 00:24:26,091 Mas você sempre fica na defensiva. 383 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 Podemos partir amanhã mesmo se quiser. 384 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Nós estamos fazendo o nosso melhor aqui. 385 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 Nós? Agora você fala "nós"? 386 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 Quer saber? A gente conversa quando você se acalmar. 387 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 Não se preocupe. 388 00:24:39,855 --> 00:24:44,151 Vou devolver cada centavo arrecadado no seu templo 389 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 por você e seu padrezinho. "Aí está Deus." 390 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 Relaxa, Ramón. Vai acabar passando mal. 391 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 Não precisa se estressar com isso. 392 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 Ei, doutora. 393 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 Isto é pra você. 394 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Boa sorte. 395 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 Pro Ramón, que não veio. 396 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 Pra mim, e vou guardar algo pra emergência. 397 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Está brincando? 398 00:25:09,301 --> 00:25:11,929 Está falando sério? Não, deixa isso aqui. 399 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 Não ouviu que é pra emergência? Emergência é emergência. 400 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 Não é pra gastar no que ninguém usa. 401 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 - Não sabem economizar dinheiro. - Tá bem. 402 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 E eu? Me dá dinheiro pra lanchar. 403 00:25:23,941 --> 00:25:25,567 Não está comendo bem? 404 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Chega pra lá, Julio. Anda! 405 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 Quer tomar algo pra tontura? 406 00:25:34,618 --> 00:25:36,245 Aconteceu comigo uma vez. 407 00:25:37,079 --> 00:25:38,497 Você também desmaiou? 408 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 - Ele põe essa banca toda… - Não é verdade. 409 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 - …mas sempre vomitava. - Me deixa em paz. 410 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 Qual é, cara? 411 00:25:53,887 --> 00:25:56,557 Meus três primeiros acidentes foram horríveis. 412 00:25:57,266 --> 00:25:58,392 Eu sempre vomitava. 413 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 Mas nunca chorei como a sua irmã. 414 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 Vai se ferrar. 415 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 Vou conseguir ser paramédico? 416 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 Não sei. Vai ser difícil. 417 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 É meio difícil, mas… 418 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 - Estamos brincando. - Você tem talento pra caralho. 419 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Já aplicou injeção, já fez de tudo. 420 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 Tem um 8-31 em Narvarte. 421 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 Na escuta? Tem um 8-31 em Narvarte. 422 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 - Toma, garoto. - Entendido. 423 00:26:26,920 --> 00:26:28,839 - A caminho. - Não conta pra ninguém. 424 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 - Tá bom. - Você mereceu. 425 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 Vamos trabalhar. Quem vomitar paga o jantar. 426 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Vai ter que pagar os tacos se vomitar. Vamos. 427 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 Anda logo. 428 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 As coisas vão mudar, filho. 429 00:26:48,609 --> 00:26:50,903 Não pode fugir assim de novo. 430 00:26:50,986 --> 00:26:53,322 Eu nem dormi. Como vou estudar? 431 00:26:53,405 --> 00:26:55,157 Então tem que dormir! 432 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 Vamos. 433 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 - Bom dia. - Bom dia. 434 00:26:58,869 --> 00:27:01,955 Espera. O Julio Tamayo não pode entrar. 435 00:27:02,623 --> 00:27:03,749 Viu? Vamos embora. 436 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Não, não. Calma. - Vamos. Andem logo. 437 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 Por que não pode entrar? 438 00:27:09,546 --> 00:27:10,672 Quem é você? 439 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 - Sou a mãe dele. - Ah. Me desculpe. 440 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Vou levá-la à sala do diretor para ele explicar melhor. 441 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Por favor. 442 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 Vamos. 443 00:27:22,184 --> 00:27:23,018 Rápido! 444 00:27:23,602 --> 00:27:25,020 Digamos assim: 445 00:27:26,146 --> 00:27:29,107 se avaliássemos o recreio, ele também reprovaria. 446 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 Ele tem sérios problemas de conduta, como pode ver. 447 00:27:41,662 --> 00:27:43,705 Você receitou remédios? 448 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 Falei pra gente não vir aqui. 449 00:27:45,999 --> 00:27:50,087 Enviamos vários e-mails para o pai dele, mas ele não parece se importar. 450 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 O Ramón não tem e-mail. 451 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 Nos deram esta conta: 452 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 ramonpapa.paramedicos@hotmail.com. 453 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 A última mensagem diz que vocês estão pensando 454 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 em mudar Julio para uma escola mais adequada aos interesses dele. 455 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 Quantas músicas já tocamos, linda? 456 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 Não quero fazer rap com esses caras pro resto da vida. 457 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Por isso digo pra gente ir embora. 458 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 Vamos embora. 459 00:28:23,704 --> 00:28:27,124 Não temos grana. Temos que economizar antes. 460 00:28:28,625 --> 00:28:30,002 Posso mostrar uma coisa? 461 00:28:30,711 --> 00:28:32,212 Mostra aí. 462 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 Não. Para com isso. 463 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 O que é? 464 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 O que é isso? 465 00:28:46,310 --> 00:28:47,978 O coração. 466 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 Está falando sério? Quando gravou isso? 467 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Nos seus olhos vejo Que há dias melhores por vir 468 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 Esse olhar nunca mente E o meu sonho só cresce 469 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 Sussurra no silêncio, não vou mentir 470 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 Sou louco por ti Estou pronto pro que está por vir 471 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 Ficou ruim? 472 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 Posso melhorar. 473 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 Idiota. 474 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 O que vai fazer? 475 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Cris. 476 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Caminharei ao seu lado Sabe que estou curado 477 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Do susto, e nada vai me deixar derrubado 478 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Você sabe o que eu penso Talvez não seja o momento 479 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Mas eu já amo o que você carrega aí dentro 480 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 Pronto. 481 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 Ficou ruim, Cris? 482 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Olha onde estamos, onde estamos 483 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 Eu quero muito ir… 484 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 - Quero muito ir embora. - Pra onde? 485 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Tem um lugarzinho ali que parece uma cama. 486 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Se precisar de um lugar pra estudar, pode levar uma chave. 487 00:30:23,699 --> 00:30:26,285 Minha casa é perto da sua faculdade, não é? 488 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 Fica quieto. 489 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 Se precisar de ajuda com sistema nervoso 490 00:30:34,793 --> 00:30:37,254 ou anatomia, posso te ajudar. 491 00:30:37,337 --> 00:30:39,006 Assim não dá, doutor. 492 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 Tenho uns livros ótimos que podem ser úteis pra você. 493 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Vou embora. 494 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 - Sério? - Sério. 495 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 Alô? 496 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 Sim? 497 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Quando? 498 00:31:16,335 --> 00:31:17,961 É sobre seu pai. 499 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 Sim. Tá bem. Reserve a sala de cirurgia. 500 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 A loira pode ser a anestesista? 501 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 Ótimo. Então só precisamos de um radiologista. 502 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 E um cardiologista. 503 00:31:32,643 --> 00:31:35,354 Rojas. Pode ser o Rojas. Sim, perfeito. 504 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Sim, vou ligar pra ela. 505 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Obrigado. Muito obrigado. 506 00:31:42,402 --> 00:31:44,613 - O quê? - Era o meu amigo do hospital. 507 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 Vagou uma sala de cirurgia. 508 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 - Sério? Quando? - Hoje. 509 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 Às 18h. 510 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 - Ok? - Obrigada. Sim. 511 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 Precisamos de algumas coisas. Você consegue o stent? 512 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 - Sim. Eu já tenho. - Ok. 513 00:32:00,796 --> 00:32:05,217 Temos umas três horas pra preparar a sala antes que alguém note. 514 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 - Ok. - Precisa avisar seu pai. 515 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 - Sim. - Ele está pronto? 516 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 - Sim. Ele tem feito dieta. - Ok. 517 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 Vou pegar isto. 518 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 Escuta. 519 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 Sei que já sabe, mas… 520 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 Embora seja uma cirurgia simples, seu pai é um paciente de risco. 521 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 Está acima do peso e é hipertenso. 522 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 Pacientes em más condições físicas podem reagir mal. 523 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 Ele pode morrer na cirurgia. 524 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 Ou quatro dias depois, ou após um mês por complicações pós-operatórias. 525 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 Sim, eu sei. Obrigada. 526 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Vou ligar pra ele. 527 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 Quer saber, compadre? 528 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 AMBULÂNCIA - PARAMÉDICOS 529 00:33:00,689 --> 00:33:03,025 O que mexe com meu coração é vê-los rindo 530 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 e fingindo ser a família perfeita. 531 00:33:04,776 --> 00:33:06,904 Achei que tinha superado isso. 532 00:33:07,821 --> 00:33:09,198 Sendo sincero, compadre, 533 00:33:10,115 --> 00:33:12,451 a Lety está cada dia mais bonita. 534 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 Como você é romântico, compadre. Um homem à moda antiga. 535 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 Vou tê-la de volta. 536 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 Ainda não desisti. 537 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 - Saúde. - Saúde! 538 00:33:28,842 --> 00:33:29,927 Tomasito. 539 00:33:30,427 --> 00:33:32,971 Vou querer mais uma e o segundo prato. 540 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 E, pro meu amigo… um taco de alface. 541 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 - É pra já. - Boa tarde. 542 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 Olha só quem está aqui. 543 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 Ei, Obscuro! Vem cá. 544 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 - Ele vai ler nossa sorte. - Não. 545 00:33:48,529 --> 00:33:50,447 Quer que eu leia a sua sorte? 546 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 Claro! A minha e a dele. 547 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Vejo muito sangue. 548 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 Muito sangue. 549 00:34:13,679 --> 00:34:15,722 Um de vocês vai passar pro outro lado. 550 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 Maldito Obscuro. 551 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 "Um de vocês vai passar pro outro lado." 552 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 Maldito Obscuro. 553 00:34:46,085 --> 00:34:47,295 Ele não atende. 554 00:34:47,379 --> 00:34:49,214 Só cai na caixa postal do padrinho. 555 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 Toma. Este é o dinheiro arrecadado na igreja. 556 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 - Não achamos o Ramón. - Acho que sei onde ele está. 557 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Onde? 558 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 - Na Clínica. - Que clínica? 559 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 A CLÍNICA 560 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 Ei, garçom, me serve outra dose, por favor 561 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 Quero ficar bêbado Quero me sentir um lixo 562 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 Quero tomar todas 563 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Ramón. 564 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Comadre! 565 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 Comadre, que bom te ver por aqui. 566 00:35:39,765 --> 00:35:40,849 Olha. 567 00:35:40,933 --> 00:35:45,729 Esse cara aqui ainda te ama muito. Fala pra ela, cara. 568 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 Por que não atende? 569 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 E você? Por que nenhum de vocês atende o telefone? 570 00:35:50,901 --> 00:35:52,277 Seus filhos estão lá fora. 571 00:35:52,361 --> 00:35:55,405 Conseguiram uma sala de cirurgia, vai operar hoje. 572 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 Operar? Não, não. 573 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 - Não, compadre. Não. - Não posso operar. 574 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 Acabei de comer tacos e duas tequilas. 575 00:36:05,958 --> 00:36:07,125 Vamos ver. Sopra. 576 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 Sopra! 577 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 Vamos! 578 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 Mentiroso. 579 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Compadre… 580 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Chega, Ramón. 581 00:36:31,733 --> 00:36:33,652 Falei pra esperar lá fora. 582 00:36:33,735 --> 00:36:35,279 Vamos. Anda! 583 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 Marcus. 584 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 Me prometa uma coisa. 585 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 O que é, Ramón? 586 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 Vai cuidar da ambulância com sua própria vida. 587 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 Será um grande rapper. 588 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Você está bem, Ramón? 589 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Julio, termine o ensino médio. 590 00:37:13,817 --> 00:37:15,694 Só assim será um bom paramédico. 591 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Sim, pai, mas me prometa que não vai morrer. 592 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 Vovô Gabino, tio Florêncio… 593 00:37:25,621 --> 00:37:29,124 Todos morreram do coração. Não posso prometer isso. 594 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 Mas você pode me prometer ser um bom menino. 595 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 Marigaby. 596 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 Você vai ser a melhor médica do mundo. 597 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 Chega, pai. É um procedimento simples, você vai ficar bem. 598 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 Lety. 599 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 Você sabe… 600 00:37:52,356 --> 00:37:54,441 Sabe que te amo com todo o coração. 601 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 Com todo o meu coração fodido. 602 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 Você precisa saber que quando eu beijei a prima do meu amigo… 603 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 A dentuça? 604 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Foi só isso, alguns beijos. 605 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 Nem me lembro disso. 606 00:38:12,251 --> 00:38:13,669 Não finja que não lembra. 607 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Foi por isso que nos deixou. 608 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 Não é um bom momento pra falar disso. 609 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 Apesar de todas as minhas burradas… 610 00:38:31,562 --> 00:38:32,771 Vai ficar tudo bem. 611 00:38:33,564 --> 00:38:35,440 …vocês são o amor da minha vida. 612 00:38:57,462 --> 00:38:58,922 Olá, como estão? 613 00:38:59,006 --> 00:39:01,300 Esperem aqui. Vou mantê-los informados. 614 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 Se eu sair desta, vou mudar. 615 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 E vou te reconquistar. 616 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 Vai correr tudo bem. 617 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Vamos? 618 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Não pode entrar. 619 00:39:21,570 --> 00:39:23,906 Silvia, ela pode entrar. Vai participar. 620 00:39:23,989 --> 00:39:25,657 Ela é estudante. Está comigo. 621 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Tá bem. Pode ir. 622 00:39:35,250 --> 00:39:36,960 Primeiro ano? 623 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Sim. 624 00:39:39,129 --> 00:39:40,797 Na sua família tem médico? 625 00:39:41,298 --> 00:39:42,508 Não, doutor. 626 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 Este paciente devia ter feito a cirurgia há muito tempo. 627 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 Será um milagre se sobreviver. Não ia passar desta semana. 628 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 Ok. A imagem está boa. Vou subindo. 629 00:39:54,686 --> 00:39:56,939 Que acesso é este, senhorita? 630 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Acesso radial, doutor. 631 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 Qual é o risco mais comum em um procedimento como este? 632 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 Trombose. 633 00:40:04,530 --> 00:40:05,864 O que mais? 634 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 Reestenose na artéria afetada e parada cardíaca. 635 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 E a maior complicação de todas? 636 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Não sei. 637 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Hemorragia intracraniana, senhorita. 638 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 É uma complicação grave causada pelo tratamento antiplaquetário. 639 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 Como vai sua família, doutor? 640 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Bem. De férias, aliás. 641 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 SALAS DE CIRURGIA 642 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 Olha. Estou atravessando uma placa de ateroma aqui. 643 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 O grau de calcificação da estenose é significativo. 644 00:41:07,134 --> 00:41:09,595 Se o paciente não mudar seu estilo de vida, 645 00:41:09,678 --> 00:41:11,221 estamos perdendo tempo. 646 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 Ele vai ficar bem, mãe. 647 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Ok. Colocamos o stent. 648 00:42:05,651 --> 00:42:06,902 O que acha, Raúl? 649 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 Está ótimo, doutor. 650 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 Vamos retirar. 651 00:42:14,535 --> 00:42:16,036 O fluxo sanguíneo está bom. 652 00:42:16,703 --> 00:42:19,456 Pronto. Foi um cateterismo bem-sucedido. 653 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 Agora, o pós-operatório são os outros 50% da… 654 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 O que houve? 655 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 - Frequência? - Foi pra 200. 656 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 - Agora 210. - Pressão? 657 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 - Está caindo. - Pulso? 658 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 - Ausente. - Está fibrilando. 659 00:42:38,767 --> 00:42:40,602 Preparem o carrinho de emergência. 660 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 - Está fibrilando. - Posso ajudar? 661 00:42:42,604 --> 00:42:44,231 Estudo Medicina, posso ser útil. 662 00:42:44,314 --> 00:42:45,816 - Parada cardíaca. - Pai! 663 00:42:45,899 --> 00:42:47,818 Tire-a daqui. 664 00:42:47,901 --> 00:42:49,403 Me deixe ficar. Pai! 665 00:42:49,486 --> 00:42:52,656 Eu sei o que vou fazer, pai. Por favor, pai! 666 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 Pai! 667 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Desfibrilador a 200 joules. 668 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 - Carga de 200. - Aplicando 1mg de adrenalina. 669 00:42:58,787 --> 00:43:00,372 - Fora. - Está tudo bem. 670 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Espere lá fora. Fique calma. 671 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 O que houve com o Ramón? 672 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 O que houve com o papai? 673 00:43:30,194 --> 00:43:31,904 E como eu explico 674 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 sem desabar antes? 675 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 Legendas: Marcela Almeida