1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Громче! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 Ещё! 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Я искал тебя 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 В пустыне 5 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 Ты наполнил меня 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 Счастьем! 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 Моё сердце 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 Жаждет 9 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Твоего вечного 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Присутствия 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Господь! 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 О, мой Господь! 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Позволь мне быть с тобой, Господь! 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 Позволь мне быть с тобой, Господь! 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Позволь мне быть с тобой, Господь! 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 Мой Господь! 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 Позволь мне быть с тобой, Господь! 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,847 Позволь мне быть с тобой, Господь! 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 Позволь мне быть с тобой, Господь! 20 00:01:39,892 --> 00:01:43,187 Мой Господь! 21 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 Как хорошо быть с Господом! 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Садитесь, братья и сёстры. 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,411 Сегодня у меня для вас две важные новости. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 Вот первая. 25 00:02:00,787 --> 00:02:05,542 Кто хочет подарить воду, продукты, бытовую технику, кухонную утварь 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 жертвам землетрясения? 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 Прошло уже семь дней, много времени. 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 И работы впереди много. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 Грузовик, хвала этим людям, 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 приедет сюда сегодня к шести вечера. 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Помолимся за этих людей. 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 Как сказано в Паралипоменоне 7:14: 33 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 «Если народ будет молиться и искать Меня, 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 тогда Я услышу их с небес 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 и исцелю их землю». 36 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 Славьте Господа! 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 И второе объявление, но не менее важное. 38 00:02:38,242 --> 00:02:39,993 Среди нас есть человек, 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 который пришёл в мой храм впервые. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,582 И это человек особенный. 41 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 Человек света. 42 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 Это наш брат, что потерял свой дом, 43 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 но нашёл новое место с благословения Господа нашего. 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Хвала Господу! 45 00:02:55,676 --> 00:02:56,718 Хвала Господу! 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Он больше, чем брат, он ангел-хранитель. 47 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 И сейчас вы меня поймёте. 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 Прошу приветствовать. Рамона Тамайо. 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Браво! 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 Рамон! Присоединишься? 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Маркус. Помоги мне, это на секунду. 52 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 - Даже не вздумай. - Прошу, поприветствуем папу. 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Прошу. 54 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Рамон – наш ангел-хранитель. 55 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 Он работает каждую ночь, каждую ночь ездит по городу на своей скорой. 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 Ожидая божьего призыва спасать жизни. 57 00:03:32,087 --> 00:03:33,922 Потому что этим брат Рамон и занимается. 58 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 Спасает жизни. 59 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 И взамен ничего не просит. 60 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 И только божья доброта 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 заставляет его быть рядом с нашим Господом. 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,642 Хвала Господу! 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 И теперь наша очередь, братья. 64 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 У нас появилась возможность, помочь ангелу здесь, на земле. 65 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Но сначала, позвольте мне, или скорее, 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 позвольте Господу сделать вас 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 частью нашего общества. 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 Ну, вперёд, Рамон, пора мыться. 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 Прими его, Господи. 70 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 - Аминь. Аллилуйя! - Аминь! 71 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 В своей великой милости Господь решил 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 что сегодня пожертвования идут не в наш дом, 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 а достанутся одному из ангелов на земле - 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 Рамону. 75 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 Которому срочно необходима 76 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 операция на добром и деликатном сердце. 77 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 На твоём сердечке, Рамон! 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 Дома я всех вас убью. 79 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Аллилуйя Господу! - Аллилуйя Господу! 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 - Аллилуйя, братья мои! - Аллилуйя! 81 00:04:59,132 --> 00:05:02,094 НОЧНАЯ СКОРАЯ 82 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 ПО МОТИВАМ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА «ПОЛУНОЧНАЯ СЕМЬЯ». 83 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 Власти утвердили план по чрезвычайной ситуации. 84 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Посмотрим, как пройдёт взаимодействие с жителями. 85 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 Как мы знаем, общество готово к подобному развитию событий. 86 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 На ваших экранах те герои, которые помогают бороться 87 00:06:06,158 --> 00:06:08,160 с последствиями землетрясения. 88 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Спасатели, пожарные и группы реагирования 89 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 снова объединили свои усилия, чтобы показать жителям, 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,707 что они не одни. 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Несмотря на ужас, который испытали... 92 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 Ты блестящая студентка... 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Я очень рада, что такие, как ты 94 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 готовы прийти на помощь ближнему. 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Я говорю серьёзно. Я очень тобой горжусь. 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 Спасибо, доктор. 97 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Хорошо. 98 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 Теперь прочитай восьмую статью второго параграфа, пожалуйста. 99 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 «Студенты, которые прямо или косвенно участвуют в медицинских манипуляциях, 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 выходящих за рамки обучения»... 101 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Дальше? 102 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 Ты понимаешь, что я прямо сейчас могу тебя исключить? 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Мой отец всю жизнь спасает людей. 104 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 Я в скорой провожу больше времени, чем дома. 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Какую специальность ты выберешь, Маригаби? 106 00:07:09,263 --> 00:07:10,389 Скорую. 107 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Уверена? 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 Мне кажется, у тебя большой потенциал. 109 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 Я вижу тебя в будущем прекрасным кардиохирургом, к примеру. 110 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Ты должна сделать свой выбор. 111 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Как просто, да? 112 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 Она живет в другом мире, если я уйду со скорой, с ней ничего не случится. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Для неё это просто выбор. 114 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 Да, но когда мы всё-таки сможем вернуться в свой дом? 115 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 Хорошо. Спасибо, я понял. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 А людей из муниципалитета до сих пор не было. 117 00:07:56,685 --> 00:07:58,145 Надо же, Рамон. 118 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 Работать не могу. 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 Домой вернуться не могу. 120 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 Моему сердцу кранты. 121 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Знаешь, что самое ужасное? 122 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 Жить в доме нового мужа своей бывшей жены, старик. 123 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Вот это катастрофа, Рамон. 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 - А ты знаешь, кто во этом виноват? - Кто, Рамон? 125 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Твоя сестра. 126 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 Это её идея переехать сюда. 127 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Это она попросила мать нас приютить. 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 Ребята, обедать! 129 00:08:26,507 --> 00:08:28,258 Ещё один предатель. 130 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 - А ты куда? - Подальше. 131 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Маркус? 132 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Маркус! 133 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Эй, Маркус! 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 Привет. 135 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 - Как пообедал? - Норм. 136 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 - Мне что-нибудь принёс? - Нет. 137 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 Но я тебе писал и звонил пару раз. 138 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Телефон на беззвучном, нужно закончить задание по гистологии. 139 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 И к тому же, доктор Гомес мне сделала выговор. 140 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 Это кишечная мускулатура? 141 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 А чем ты насолила доктору Гомес? 142 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Ничем. Что вообще я могла ей сделать? 143 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 Ей же никогда ничего не нравится, даже если ты всё делаешь правильно. 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 - Что? Что ты смеёшься? - Да я так. 145 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 Слушай. 146 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 Я понимаю, почему ты не хотела говорить про скорую. 147 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 У тебя были бы проблемы в универе. 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,958 Мало того, что ведьма и так хотела меня выгнать, 149 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 теперь есть видео. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Она дала мне устав и говорит: 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 «Прочитай-ка восьмую статью». 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 - Она хотела меня унизить, сделать так... - Нет, доктор Гомес не такая плохая. 153 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Ну если тебе такие нравятся... 154 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 С ней бывает тяжело. 155 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 Но в детстве она рассказывала мне истории... 156 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 Конечно, истории сплошь про медиков, но рассказывала. 157 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Хорош прикалываться. 158 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 Да я серьёзно. 159 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 - То есть... она твоя мама? - Да. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 А что? 161 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 Она говорит без акцента. И она твоя мама? 162 00:10:16,325 --> 00:10:17,618 Ты не мог раньше сказать? 163 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 О, смотри, тебе звонит какой-то Рауль. 164 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 Как дела? 165 00:10:28,045 --> 00:10:31,590 Домашнее задание делаю. Может, потом созвонимся? 166 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Ладно. Идёт. Целую. 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Пока. 168 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 - У тебя есть парень? - Да нет. 169 00:10:42,434 --> 00:10:44,728 Он просто друг нашей семьи и 170 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 ординатор доктора Очоа к тому же. 171 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 Он помогает мне договориться об операции для папы. 172 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 С твоим папой что-то случилось? 173 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Нет, просто... 174 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 Пока непонятно, но спасибо, что спросил. 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 - Так значит, доктор Гомес твоя мама. - Да! 176 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 Она мне начинает нравиться. 177 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Что это? 178 00:11:13,674 --> 00:11:17,219 Салат из сердцевин артишока и печёный баклажан. 179 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 Это полезно! 180 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Дорогая, ты помнишь свои гордитас, которые раньше готовила? 181 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 Прости, прости, Летисия. 182 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 Еда нужна здоровая и лёгкая. 183 00:11:35,404 --> 00:11:37,698 Операция может состояться в любой момент. 184 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Рамон, ты не хочешь сегодня прочитать молитву? 185 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 - Я скорее в ад отправлюсь. - Рамон! 186 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 Ничего страшного. 187 00:11:46,290 --> 00:11:47,291 Молитву скажу я. 188 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Так. 189 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 За твоим столом мы вспомним, что слово твоё – путь. 190 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 Твоё тело – единство. 191 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 - Аминь. - Аминь. 192 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 - Да у меня в скорой меньше стресса. - Воды тебе налить? 193 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 Трахаться научились, а предохраняться – нет. 194 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Ещё как научились. 195 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 Мальчик или девочка – видно? 196 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Пока ещё не понятно. 197 00:12:26,872 --> 00:12:31,460 Но мы пока ещё не решили оставим мы его или нет. 198 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 Верно? 199 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 Закон об абортах в городе действует, 200 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 но мы аборты здесь не проводим. 201 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Ничего. 202 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 А вот бьётся его сердце. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Я вас оставлю, подумайте. 204 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Решитесь на аборт, езжайте в свою страну. 205 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Что же он за скотина. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 Мы пойдём к другому, Крисис, этот доктор идиот. 207 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Решать тебе. 208 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 Да это даже не важно, любой врач скажет то же самое. 209 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 Лишь потому, что я решила иммигрировать. 210 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 А если мы решим его оставить, то что тогда? 211 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Знаешь, сколько раз родители твердили мне, что мы здесь только временно? 212 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 И говорили, что нам здесь не место? 213 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Не знаешь. 214 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 И я не хочу... 215 00:14:11,810 --> 00:14:14,104 рожать человека, чтобы он чувствовал себя... 216 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 так же дерьмово. 217 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Ты, наверное, подруга Нае, да? 218 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 Я Маригаби. 219 00:14:34,458 --> 00:14:36,210 Я была с ней, когда трясло. 220 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Она мне рассказала. 221 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Я так тебе благодарна. 222 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Ерунда. 223 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Как она? 224 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Ну, потихоньку. 225 00:14:46,303 --> 00:14:48,347 Она в сознании, уже что-то. 226 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 Хочешь с ней поговорить? 227 00:14:50,182 --> 00:14:51,350 А можно? 228 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 - Идём. - Держи. 229 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 Спасибо. 230 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 Нае? 231 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Моя звезда. 232 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Ты помнишь меня? 233 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 Я не звезда, а чёрная дыра. 234 00:15:19,378 --> 00:15:20,671 Не говори так. 235 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 У тебя впереди ещё много всего. 236 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 Тебе легко говорить. 237 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Прости. 238 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 Настроение плохое. 239 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 Спасибо, что пришла. 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Ты не волнуйся. 241 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 Отдыхай. 242 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 - Я ещё зайду. - Спасибо, что пришла. 243 00:16:12,848 --> 00:16:15,309 Проклятье, ты пытаешься помочь человеку, 244 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 и при этом наносишь вред. 245 00:16:19,021 --> 00:16:21,940 Да, бывает, что что-то ломается, и... 246 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 исправить это уже нельзя. 247 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 Нет, нет, нет, нет, нет. 248 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 А что? Ты сказала, делать так же, как в других примерах! 249 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 Ну да, но нужно складывать, а не вычитать. 250 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Давай, продолжай. 251 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Такой же глупый, как его отец. 252 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 В машине скорой мне проще сосредоточиться. 253 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Я пойду? 254 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Сиди дома и делай, что говорит мама. 255 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 Привет. Где Маркус? 256 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 По-моему, он поехал заправлять машину. 257 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Твой обед ждёт тебя на кухне. 258 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 - Спасибо, мам. - Продолжай. 259 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 Я проголодался. 260 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 - Потом вернёшься и всё сделаешь. - Ладно. 261 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Эй. 262 00:17:05,442 --> 00:17:07,236 Хороший ты придумал план, да? 263 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 Иди учись. 264 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 - Пока! - Пока! 265 00:17:10,571 --> 00:17:11,615 Осторожней там. 266 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 - Пойдём на пробежку, дорогая? - Да! 267 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 Побежали укреплять тела. 268 00:17:24,752 --> 00:17:26,463 У меня всё тело затекло. 269 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 - Пока! - Пока! 270 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 Ну ты где там? Ты скоро? 271 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Пока. 272 00:17:52,239 --> 00:17:55,409 Код 74 у виадука на трассе в Сан-Антонио. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 Крупная авария. 274 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 Поняли, Карменсита, мы едем, спасибо. 275 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 - Хулио. - Вылезай давай. 276 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Мы знаем, что ты здесь, мама сказала. 277 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 И раз уж ты здесь, то давай работать. 278 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 Нет, нет, нет. Сиди-ка здесь. 279 00:18:21,602 --> 00:18:23,061 Там будет сейчас жарко. 280 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 - И что я буду здесь делать? - Свою домашку. 281 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Присматривай за машиной. 282 00:18:27,232 --> 00:18:30,986 Рамон ужасно зол, что ты сбежал. Ему злиться вредно. 283 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 - И не высовывайся. - Сиди там. 284 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Стоять, стоять, стоять. 285 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 - Мы приехали, чтобы помочь. - Стоять. Здесь очень опасно. 286 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 Давайте подождём, пока можно будет подойти. 287 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 Смотри, что с машиной стало. 288 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Нам здесь ещё нужны люди. 289 00:19:15,531 --> 00:19:16,615 Мари, Маркус! 290 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 Как поживаешь, крёстный? 291 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 - Как дела? - Да потихоньку. 292 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Как поживает мой кум? 293 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 - Нормально. - Всё толстеет! 294 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Это понятно. 295 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 Ожидает операции. Мы можем пойти помочь? 296 00:19:31,046 --> 00:19:33,382 Не знаю, надо спросить у спасателей. 297 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 Автобус проехал на красный, легковушка в него впилилась. 298 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Ну что. Вы готовы? 299 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Подождите здесь. 300 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 Одного человека зажало в авто, его там чем-то придавило, ещё одного 301 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 зажало наверху, плюс у нас несколько раненых. 302 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Проклятье! Проклятье! 303 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 Прикрой меня. 304 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 - Да что с тобой? - Потом расскажу, помолчи. 305 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Спасатели оцепили территорию аварии. 306 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Они попытаются достать пострадавших с обеих сторон. 307 00:20:00,242 --> 00:20:02,077 Но автомобили неустойчивы. 308 00:20:02,160 --> 00:20:04,246 Будьте крайне осторожны. Ситуация опасная, ясно? 309 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Вперёд, вперёд! 310 00:20:05,831 --> 00:20:06,915 Тут очень тесно. 311 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 Нужен кто-то очень худой. 312 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 - Я попробую. - Будь осторожна. 313 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 - Принесите спасательный жилет, ладно? - Уже иду, доктор. 314 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 - Есть перчатки? - Осторожно. 315 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 Осторожно и без резких движений! 316 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Вы слышите? 317 00:20:22,347 --> 00:20:23,891 Он там без сознания. 318 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 Вижу. Я пролезу. 319 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Бензином сильно пахнет. Времени в обрез. 320 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Да, но залезть нужно. 321 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 - Дайте мне спасательный жилет. - Конечно. 322 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Пожалуйста, завернитесь в одеяло. 323 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Лезу. 324 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Осторожнее, доктор, железки торчат. 325 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Вижу. 326 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 - Привет. - Он выскочил. 327 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 Маркус, давай на ту сторону, 328 00:20:50,834 --> 00:20:52,336 - там ещё пострадавшие. - Спокойно. 329 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 Я тебя подстрахую. 330 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Крёстный, кажется, женщину в автобусе тоже зажало двигателем. 331 00:21:01,762 --> 00:21:03,722 Освобождать их придётся одновременно. 332 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 - Понял. Я этим займусь. - Давай, спасибо! 333 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 - Готовимся к двойной операции! - Он выскочил. 334 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 Спокойно, спокойно, спокойно. Мы тебя вытащим. 335 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 Нога! 336 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Слушай меня. Как тебя зовут? 337 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 - Ребека. - Ребека, сколько тебе лет? 338 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Тридцать. 339 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Привет. 340 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 Меня зовут Маркус, я фельдшер скорой. 341 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 - Я тебе помогу, ладно? - Да. 342 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 - Что-то болит? - Голова немного болит. 343 00:21:44,805 --> 00:21:46,598 Ты чего тут болтаешься? 344 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 Стой на месте, Хулио. 345 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 Так, дружище, дыши глубже. 346 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Старайся не двигаться, пожалуйста. 347 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 И сиди спокойно. Вот так. 348 00:21:58,735 --> 00:21:59,945 Как дела, крёстный? 349 00:22:00,779 --> 00:22:02,072 Всё почти готово! 350 00:22:02,656 --> 00:22:03,991 Оборудование готово? 351 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Готовлю разжимы. 352 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 Тут нужна помощь. 353 00:22:08,036 --> 00:22:09,580 Мы готовы, держи в курсе. 354 00:22:09,663 --> 00:22:11,456 На счёт «три» её поднимаем. 355 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Я тебя держу, облокотись. 356 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Помоги немного. 357 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 Помоги, братиш. 358 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 Держи его голову. 359 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 Чтобы он ей не двигал, мы зажмём рану. 360 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 Да. 361 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Держи его. 362 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 Мы врезались. Со мной была девушка. 363 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 - Ясно. В машине ещё кто-то. - Да. 364 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 - Ты уверен? - Да. 365 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Никого нет. 366 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 - Скорее, он истекает кровью! - Мы работаем. 367 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 - Крёстный, жилета и воротника нет. - У нас готово! 368 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 С двигателем готовы. Вы как там? 369 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Операцию начинаем по сигналу. 370 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 Готовы! 371 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Раз, два, три! 372 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Давай! 373 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 Маркус, много крови! 374 00:23:13,519 --> 00:23:15,354 Привет, меня зовут Маркус, я фельдшер скорой 375 00:23:15,437 --> 00:23:16,772 О чёрт. Как самочувствие? 376 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Очень осторожно. 377 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Пострадавших извлекли, оба стабильны. 378 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 Отнесите его в ту скорую, пожалуйста. 379 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 Даже мой кум не смог бы лучше. 380 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Я горжусь тобой, дорогая. 381 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 Маркус! 382 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 Мне страшно. 383 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Спокойно. 384 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 Хулио! Твою мать. 385 00:24:02,860 --> 00:24:04,486 Как это – убежал в скорую? 386 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Разве мы не договаривались? 387 00:24:09,449 --> 00:24:11,326 Ты его просто плохо знаешь. 388 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 Ну да, а ты ему во всём потакаешь. 389 00:24:14,204 --> 00:24:15,622 Ты нас приютила и считаешь, 390 00:24:15,706 --> 00:24:18,166 что вправе критиковать поведение детей, 391 00:24:18,250 --> 00:24:19,459 которых ты бросила? 392 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 Я хотела снова общаться и с детьми, и с тобой, но только без споров. 393 00:24:24,464 --> 00:24:26,091 А ты начинаешь огрызаться, Рамон! 394 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 Нет, если ты хочешь, мы завтра же съедем. 395 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Мы все здесь изо всех сил стараемся. 396 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 Мы все, да? Все, а? Во множественном числе. «Мы все». 397 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 Знаешь, что? Поговорим, когда ты успокоишься, да? 398 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 Да ты не волнуйся! 399 00:24:39,855 --> 00:24:44,151 Верну тебе всё до последнего сентаво, что вы собрали в своём храме, да? 400 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 Ты и твой этот - «С нами бог! С нами бог!» 401 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 Да не волнуйся ты так, Рамон, тебе вредно. 402 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 И зачем так гнать, когда за тобой никто не гонится? 403 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 Смотри, доктор. 404 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 Это тебе. 405 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Держи-ка. 406 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 А это для Рамона. 407 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 А это моё, я отложу на чёрный день. 408 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Конечно. 409 00:25:09,301 --> 00:25:11,929 Какой умный у тебя брат. Ну уж нет, давай дели на всех. 410 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 Слушай, заначка всегда должна быть. На чёрный день, да? 411 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 Не надо тратить деньги на то, что нам не нужно. 412 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 - Ох, да хорош. - Не умеете копить. 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 А мне что? Хоть на тортилью мне дайте. 414 00:25:23,941 --> 00:25:25,567 А ты что у нас разве голодаешь? 415 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Так, Хулио, подвинься. Я тоже сяду. 416 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 От головы дать что-нибудь? 417 00:25:34,618 --> 00:25:36,245 У меня такое было. 418 00:25:37,079 --> 00:25:38,497 Сознание теряла? 419 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 А этот крутой парень, представляешь? Он постоянно блевал. 420 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 - Враньё. Не верь ей, не было такого! - Его постоянно тошнило. 421 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 Да ну хорош уже. 422 00:25:53,887 --> 00:25:56,557 Мои первые три аварии были жёсткими. 423 00:25:57,266 --> 00:25:58,392 Меня рвало. 424 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 Но я хоть не ревел, как твоя сестра. 425 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 Да ну тебя. 426 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 А я смогу быть медиком? 427 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 Этого я не знаю. Это трудно. 428 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 Это не так-то просто, но... 429 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 - Мы шутим. - У тебя настоящий талант, братик. 430 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Уколы ставил. Ты всё умеешь. 431 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 8-31 на Наварто. 432 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 Как слышите? 8-31 на Наварто. 433 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 - Глянь-ка. - Поняла, Карменсита, 434 00:26:26,920 --> 00:26:28,839 - мы едем. - Рот на замок, да? 435 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 - Хорошо. - Заработал. 436 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 Поехали. Работать! Кого вырвет – тот угощает. 437 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Можешь сразу купить тако. Поехали. 438 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 Давай поскорее. 439 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 Теперь у нас всё изменится, Хулио. 440 00:26:48,609 --> 00:26:50,903 Ты больше не должен так убегать. 441 00:26:50,986 --> 00:26:53,322 Я не спал. Как я буду учиться? 442 00:26:53,405 --> 00:26:55,157 Спать надо. Как иначе? 443 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 Ну, идём. 444 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 - Добро утро. Добро утро. - Здравствуйте. 445 00:26:58,869 --> 00:27:01,955 Хулио Тамайо велено в школу не пускать. 446 00:27:02,623 --> 00:27:03,749 Видишь? Идём отсюда. 447 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 - Нет, нет, нет, погоди-ка. - Проходите, проходите. 448 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 Почему вы его не пускаете? 449 00:27:09,546 --> 00:27:10,672 Простите, а вы кто? 450 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 - Его мама. - А, прошу прощения. 451 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Я отведу вас к директору, и он вам всё объяснит. 452 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Будьте любезны. 453 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 Пошли. 454 00:27:22,184 --> 00:27:23,018 Поскорей, детки. 455 00:27:23,602 --> 00:27:25,020 Я вам скажу просто. 456 00:27:26,146 --> 00:27:29,107 Если б на переменах были оценки, он бы тоже был в отстающих. 457 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 У него большие проблемы с поведением, вот, взгляните. 458 00:27:41,662 --> 00:27:43,705 Ты что, выписываешь медикаменты? 459 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 Не надо было приходить. 460 00:27:45,999 --> 00:27:48,335 Мы писали сообщения его отцу на email, 461 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 только, кажется, ему всё равно. 462 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 Нет. У Рамона нет электронной почты. 463 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 А, но вот нам сказали такой: 464 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 ramonpapa.paramedicos@hotmail.com. 465 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 И в последнем сообщении он писал, что вы хотите 466 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 сменить школу Хулио в соответствии с его интересами. 467 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 Сколько мы спели песен, Крисис? 468 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 Я не хочу всю жизнь соревноваться с этими типами в рэпе. 469 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Поэтому я и хочу уехать. 470 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 Поехали. 471 00:28:23,704 --> 00:28:27,124 Только на какие бабки? Надо что-нибудь накопить, а потом уж ехать. 472 00:28:28,625 --> 00:28:30,002 Показать кое-что? 473 00:28:30,711 --> 00:28:32,212 Ну, давай. 474 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 О, нет, нет, ну не надо. 475 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 Что там у тебя? 476 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 Что это? 477 00:28:46,310 --> 00:28:47,978 Его сердце. 478 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 Ты сейчас шутишь? Когда ты записал? 479 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Я смотрю в твои глаза Они говорят, что будет всё хорошо 480 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 Этот взгляд никогда не лжёт И моя мечта растёт 481 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 Взгляд говорит со мной в тишине И я не буду тебя обманывать 482 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 Может, я и дурак для тебя Но я готов к тому, что нас ждёт 483 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 Очень плохо? 484 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 Я могу сделать лучше. 485 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 Дурачок. 486 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 Так что будешь делать? 487 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Моя Крисис. 488 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Я всегда буду идти рядом Я излечился от страха 489 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 И нет таких проблем Перед которыми я бы пасовал 490 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Ты знаешь, о чём я думаю Может быть, сейчас и не время 491 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Но я уже люблю то, что ты носишь внутри 492 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 Ну вот так. 493 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 Плохо, Крисис, да? 494 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Посмотри на нас Где мы сейчас 495 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 Я хочу уехать 496 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 - Ты знаешь, мне здесь не место. - Куда идём? 497 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Чего так смотришь? Там что-то похожее на кровать? 498 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Слушай, если тебе нужно место для учёбы, я дам тебе ключи. 499 00:30:23,699 --> 00:30:26,285 Просто квартира рядом с универом, да? 500 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 Ты помолчи, помолчи, помолчи. 501 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 И если нужно помогу с нервной системой 502 00:30:34,793 --> 00:30:37,254 или с анатомией, я помогу. 503 00:30:37,337 --> 00:30:39,006 Ну хватит, а? Вы меня теряете, доктор. 504 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 Но у меня есть очень полезная литература для тебя. 505 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Я пошла. 506 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 - Да? - Да. 507 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 Алло? 508 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 Да? Да. Подожди. 509 00:31:12,414 --> 00:31:13,498 Ага. 510 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 И когда? 511 00:31:16,335 --> 00:31:17,961 Насчёт твоего отца. 512 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 Да, да, хорошо. Конечно, бронируй. 513 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 Анестезиологом будет Блонди? 514 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 Хорошо. Значит, нужно найти рентгенолога. 515 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 А что кардиолог? 516 00:31:32,643 --> 00:31:35,354 Рохас? Рохас. Это отлично, да. Прекрасно. 517 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Да, позвоню, позвоню. 518 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Спасибо. Огромное. 519 00:31:42,402 --> 00:31:44,613 - Что? - Звонил приятель из больницы. 520 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 Есть операционная. 521 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 - Да ладно. Когда? - Сегодня. 522 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 В шесть вечера. 523 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 - Да? - Спасибо. Да, да. Да. 524 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 Итак. Нам многое понадобится. Ты говорила, что стент достанешь? 525 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 - Да, я уже достала. - Ладно, ладно. 526 00:32:00,796 --> 00:32:02,840 У нас есть три часа на подготовку, 527 00:32:02,923 --> 00:32:05,217 чтоб никто ничего не заметил. 528 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 - Да. - Надо сообщить отцу. 529 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 - Да. - Он готов? 530 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 - Да, эти дни он был на диете. - Хорошо. 531 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 Дай-ка я возьму... 532 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 Слушай. 533 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 Ты сама знаешь, но... 534 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 Это довольно простая операция, но твой папа в группе риска. 535 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 У него лишний вес, давление. 536 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 Пациенты с такими данными плохо переносят операции. 537 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 Он может умереть на столе. 538 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 Или спустя четыре дня, или через месяц из-за осложнений. 539 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 Да. Я знаю. Спасибо. 540 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Я звоню ему. 541 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 Но знаешь, что, кум? 542 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 СПАСАТЕЛИ СКОРАЯ 543 00:33:00,689 --> 00:33:03,025 Для моего сердца гораздо вреднее видеть, как они смеются, 544 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 изображают семью. 545 00:33:04,776 --> 00:33:06,904 Приятель. Я думал, ты это уже пережил. 546 00:33:07,821 --> 00:33:09,198 Я говорю правду, кум. 547 00:33:10,115 --> 00:33:12,451 Летисия стала ещё красивее. 548 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 Кум, чёрт побери, ты такой романтичный, в чём-то даже старомодный. 549 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 Я её верну, приятель. 550 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 Я ещё не сдался, я ещё не сдался. 551 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 - Салют! - Выпьем за это! 552 00:33:28,842 --> 00:33:29,927 Томасито. 553 00:33:30,427 --> 00:33:32,971 Налей ещё по одной и неси мне второе. 554 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 А для моего моего кума, один тако с салатом. 555 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 - Сейчас всё будет. - Добрый день! 556 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 Эй, приятель, смотри, кто пришёл. 557 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 Эй! Оскуро! Давай сюда. 558 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 - Пусть расскажет нам про будущее, кум. - Нет, нет, чёрт, нет! 559 00:33:48,529 --> 00:33:50,447 Хотите знать своё будущее? 560 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 Конечно! Его и моё. 561 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Вижу много крови. 562 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 Много крови. 563 00:34:13,679 --> 00:34:15,722 Один из вас уйдёт на ту сторону. 564 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 Чёртов Оскуро. 565 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 «Один из вас уйдёт на ту сторону». 566 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 Чёртов Оскуро, да? 567 00:34:46,085 --> 00:34:47,295 Не отвечает. 568 00:34:47,379 --> 00:34:49,214 У крёстного тоже голосовая почта. 569 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 Держи. Здесь то, что мы собрали в храме. 570 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 - Мы так и не нашли Рамона. - Кажется, я знаю, где он! 571 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 И где? 572 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 - Он в «Клинике». - И в какой? 573 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 КЛИНИКА 574 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 Послушай, бармен Принеси нам ещё по рюмке 575 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 Я хочу напиться Хочу, чтобы сегодня мне было плохо 576 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 Хочу много пить Мне нужно многое забыть 577 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Рамон! 578 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Кума! 579 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 Кума! Как я рад тебя видеть! 580 00:35:39,765 --> 00:35:40,849 Смотри. 581 00:35:40,933 --> 00:35:45,729 Вот этот человек до сих пор тебя любит всем сердцем. Скажи же ей, кум. Скажи ей! 582 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 Почему ты не отвечаешь? 583 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 И ты тоже, кум! Вы оба не отвечаете на телефон! 584 00:35:50,901 --> 00:35:52,277 Твои дети ждут снаружи. 585 00:35:52,361 --> 00:35:55,405 Есть операционная. Операция будет сегодня! 586 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 Операция? Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 587 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 - Нет, кумовья, нет. - Нет. Не могу, нет. Никакой операции. 588 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 Я только что съел два тако со шкварками, и я выпил текилы. 589 00:36:05,958 --> 00:36:07,125 Ладно, а ну дыхни. 590 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 Ну-ка дыхни! 591 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 Пошли! 592 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 Обманщик. 593 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Приятель... 594 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Всё, Рамон. 595 00:36:31,733 --> 00:36:33,652 Я тебе велела не входить. 596 00:36:33,735 --> 00:36:35,279 Идёмте. Пошли, пошли. 597 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 Маркус... 598 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 Обещай мне одну вещь, сынок. 599 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 Какую, Рамон? 600 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 Заботиться об этой машине, как о самом себе. 601 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 Ты будешь крутым рэпером. 602 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Что с тобой, Рамон? 603 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Хулито, ты должен закончить школу. 604 00:37:13,817 --> 00:37:15,694 Тогда ты станешь отличным фельдшером. 605 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Ладно, пап. А ты мне обещай, что ты не умрёшь. 606 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 Дедушка Габино, дядя Флоренсио... 607 00:37:25,621 --> 00:37:27,789 Все в семье умирали от сердца. 608 00:37:27,873 --> 00:37:29,124 Я не могу обещать. 609 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 А вот ты можешь мне обещать вести себя хорошо. 610 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 Маригаби. 611 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 Ты станешь лучшим доктором в мире. 612 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 Всё, пап. Это же не сложная операция, всё будет хорошо. 613 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 Лети. 614 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 Ну ты, ты же знаешь... 615 00:37:52,356 --> 00:37:54,441 Знаешь, что я люблю тебя всем сердцем. 616 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 Всем своим больным сердцем. 617 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 И я хочу, чтобы ты знала, что когда я поцеловал ту женщину, ну кузину кума... 618 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 Да ладно, зубастую? 619 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Была всего пара поцелуев! 620 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 Я этого и не помню. 621 00:38:12,251 --> 00:38:13,669 Не притворяйся, будто не помнишь! 622 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Ты поэтому и ушла. 623 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 Сейчас не тот момент, чтобы это обсуждать. 624 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 Знайте, несмотря на все мои ошибки... 625 00:38:31,562 --> 00:38:32,771 Всё будет хорошо, братик. 626 00:38:33,564 --> 00:38:35,440 ...я всех вас люблю больше жизни. 627 00:38:57,462 --> 00:38:58,922 Привет. Как дела? 628 00:38:59,006 --> 00:39:01,300 Можете подождать здесь. Я всё сообщу. 629 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 Если я выживу, то я исправлюсь. 630 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 И я верну тебя назад. 631 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 Всё будет хорошо, Рамон. 632 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Едем? 633 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Простите, туда нельзя. 634 00:39:21,570 --> 00:39:23,906 Силвия, пропусти её, пусть переоденется. 635 00:39:23,989 --> 00:39:25,657 Она из меда. Под мою ответственность. 636 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Хорошо, проходите. 637 00:39:35,250 --> 00:39:36,960 Вы первокурсница? 638 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Да. 639 00:39:39,129 --> 00:39:40,797 У вас в семье медики есть? 640 00:39:41,298 --> 00:39:42,508 Нет, доктор. 641 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 Да, этому пациенту уже давно пора было провести операцию. 642 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 Будет чудо, если он выживет. Ещё неделя, и было бы поздно. 643 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 Так. Видно отлично. Поднимаюсь. 644 00:39:54,686 --> 00:39:56,939 Это какой доступ, сеньорита? 645 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Радиальный доступ, доктор. 646 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 И с какими рисками мы сталкиваемся при этой процедуре? 647 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 Тромбоз. 648 00:40:04,530 --> 00:40:05,864 А ещё? 649 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 Рестеноз в поражённой артерии и остановка сердца. 650 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 А самое серьёзное осложнение? 651 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Я не знаю. 652 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Внутричерепное кровотечение, сеньорита. 653 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Это одно из серьёзнейших осложнений при антитромбоцитарной терапии. 654 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 А как поживает ваша семья, доктор? 655 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Хорошо. В отпуск поехали. 656 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 ОПЕРАЦИОННАЯ 657 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 Итак. Прохожу атеросклеротическую бляшку. 658 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 Весьма запущенный кальцинированный стеноз. 659 00:41:07,134 --> 00:41:09,595 Если пациент не пересмотрит свой образ жизни, 660 00:41:09,678 --> 00:41:11,221 то мы зря теряем время. 661 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 Всё будет хорошо, мам. 662 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Отлично. Стент на месте. 663 00:42:05,651 --> 00:42:06,902 Что думаешь, Рауль? 664 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 Всё отлично, доктор. 665 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 Начинаем извлекать. 666 00:42:14,535 --> 00:42:16,036 Кровоток нормальный. 667 00:42:16,703 --> 00:42:19,456 Всё. Катетеризация успешная. 668 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 Итак. На послеоперационный период приходится 50 % всех... 669 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 В чём дело? 670 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 У него пульс взлетел до двухсот. 671 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 - 210. - Давление? 672 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 - Падает. - Каротидный пульс? 673 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 - Отсутствует. - Фибрилляция. 674 00:42:38,767 --> 00:42:40,602 Реанимационный набор. 675 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 - Фибрилляция желудочков. - Чем я могу помочь? 676 00:42:42,604 --> 00:42:44,231 Я учусь в меде, я могу помочь. 677 00:42:44,314 --> 00:42:45,816 - Остановка сердца. - Папа, папа! 678 00:42:45,899 --> 00:42:47,818 Выведите её отсюда. 679 00:42:47,901 --> 00:42:49,403 позвольте мне остаться. Пожалуйста, Рауль! 680 00:42:49,486 --> 00:42:52,656 Папа! Позволь мне остаться! 681 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 Прошу! Пожалуйста! Папа! 682 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Дефибриллятор на 200 джоулей. 683 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 - Ставлю на 200. - Ввожу адреналин, один кубик. 684 00:42:58,787 --> 00:43:00,372 - Так, на выход. - Я прошу вас, пожалуйста. 685 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Подождите там, сеньорита, не волнуйтесь. 686 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 Что там с Рамоном? 687 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Что случилось с папой? 688 00:43:30,194 --> 00:43:31,904 Как мне рассказать им... 689 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 ...и не разрыдаться? 690 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 Перевод субтитров: Петрова Мария.