1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 ஆரவாரம் செய்யுங்கள்! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 அப்படித்தான்! 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 நான் உங்களைத் தேடினேன்… 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 ஒரு பாலைவனத்தில்… 5 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 என் இதயத்தை நீங்கள்… 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 மகிழ்ச்சியால் நிரப்பி விட்டீர்கள்! 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 பிறகு என் இதயம்! 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 தாகமாக இருக்கிறது! 9 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 முடிவில்லாத உங்கள்… 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 உறவுக்காக! 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 என் ஆண்டவரே! 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 ஓ ஆண்டவரே! 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 …ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 …ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 ஓ ஆண்டவரே! 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,847 ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 ஆண்டவரே, என்னை உங்கள் பக்கத்தில் வையுங்கள்! 20 00:01:39,892 --> 00:01:43,187 ஆண்டவரே! 21 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 ஆண்டவரோடு இருப்பது மகிழ்ச்சியானது. 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 சகோதர சகோதரிகளே, உட்காருங்கள். 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,411 இன்று உங்களுக்கு இரண்டு பெரிய செய்திகள் இருக்கின்றன. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 ஒன்று. 25 00:02:00,787 --> 00:02:05,542 பூகம்பத்தால் பாதிக்கப்பட்டவர்களுக்கு தண்ணீர், உணவு, சாதனங்கள், கருவிகள் 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 ஆகியவற்றைக் கொடுக்க விரும்புபவர்களுக்கு. 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 ஏழு நாட்கள் ஆகிவிட்டது. இதுவே நிறைய காலம் தான். 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 இன்னும் செய்ய நிறைய இருக்கிறது. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 அந்த டிரக். இறைவன் ஆசீர்வதிப்பாராக… 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 இங்கே மாலை 6 மணி வரை இருக்கும். 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 சகோதர சகோதரிகளே, அவர்களுக்காக பிரார்த்தனை செய்வோம். 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 2 நாளாகமம் 7:14-ன் படி, 33 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 “என் ஜனங்கள் ஜெபம் பண்ணி, என் முகத்தைத் தேடினால், 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 அப்பொழுது பரலோகத்திலிருந்து நான் அதைக் கேட்டு, 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 அவர்கள் தேசத்துக்கு க்ஷேமத்தைக் கொடுப்பேன்.” 36 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்! 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 இரண்டாவது அறிவிப்பு… முக்கியமற்றது இல்லை. 38 00:02:38,242 --> 00:02:39,993 நம்மிடையே ஒருவர் இருக்கிறார். 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 இந்த தேவாலயத்திற்கு முதல் முறையாக வந்தவர். 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,582 மிக முக்கியமான மனிதர். 41 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 ஞானம் பெற்றவர். 42 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 தன் குடும்பத்தை இழந்த ஒரு சகோதரர். 43 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 ஆனால் இறைவன் அருளால், புதிய குடும்பத்தைப் பெற்றவர். 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்! 45 00:02:55,676 --> 00:02:56,718 ஆமென்! 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 ஒரு சகோதரனை விட, அவர் ஒரு காக்கும் தேவதை. 47 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 ஏன் அப்படி சொல்கிறேன் என்று உங்களுக்கு பிறகு புரியும். 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 ரமோன் டமாயோவை கைத்தட்டி வரவேற்கலாம். 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 பிரமாதம்! 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 ரமோன் இங்கே வர முடியுமா? 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 மார்கஸ், எனக்கு உதவு. ஒரு நொடி தான். 52 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 -முட்டாள்தனமாக இருக்காதே! -என் அப்பாவை கைத்தட்டி வரவேற்கலாம். 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 அவ்வளவு தான். 54 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 ரமோன் ஒரு காக்கும் தேவதை. 55 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 ஒவ்வொரு இரவும் தன் ஆம்புலன்ஸில் நகரத்தைச் சுற்றி வந்து, 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 உயிர்களை காப்பாற்றும் இறை அழைப்பை ஏற்கிறார். 57 00:03:32,087 --> 00:03:33,922 நம் சகோதரர் ரமோன் உயிர்களைக் காக்கும், 58 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 வேலை செய்கிறார். 59 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 எந்தப் பிரதிபலனையும் எதிர்பார்க்காமல். 60 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 அவருடைய அளவற்ற கருணை மட்டும் ஓங்கியிருந்தது. 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 அது அவரை இறைவனை நோக்கிச் செலுத்துகிறது. 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,642 கர்த்தருக்கு ஸ்தோத்திரம்! 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 சகோதர சகோதரிகளே, இப்போது நமது முறை. 64 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 பூமியில் இருக்கும் தேவதைக்கு உதவ வேண்டிய பொன்னான வாய்ப்பு. 65 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 முதலில், உங்களை நான், அல்லது, 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 இறைவன் சொல் படி, 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 எங்கள் சமூகத்திற்கு உங்களை வரவேற்கிறோம். 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 அட, ரமோன், இது குளியல் நேரம். 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 இவரை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள், ஆண்டவரே. 70 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 -ஆமென். அல்லேலூயா! -ஆமென்! 71 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 மிகக் கருணையோடு, இன்றைய தசமபாகம் 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 இறைவனுக்கு அல்லாது பூமியில் உள்ள 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 அவரது ஒரு தேவதைக்கு போக வேண்டும். 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 ரமோனுக்கு. 75 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 அவருடைய கருணையான இதயத்திற்கு 76 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 அறுவை சிகிச்சை அவசரமாக தேவைப்படுகிறது. 77 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 உங்கள் சின்ன இதயம், ரமோன். 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 உங்களை கொல்லப் போகிறேன்! 79 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 -அல்லேலூயா, ஆண்டவரே! -அல்லேலூயா, ஆண்டவரே! 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 -அல்லேலூயா, சகோதர சகோதரிகளே! -அல்லேலூயா! 81 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 “மிட்நைட் ஃபேமிலி” என்ற ஆவணப்படத்தால் உந்தப்பட்டது 82 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 அதிகாரிகளின் அவசரகாலத் திட்டங்கள் செயல்படுகின்றன. 83 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 ராணுவத்தின் நடவடிக்கை மற்றும் மக்கள் அதை எப்படி ஏற்றுக் கொள்கிறார்கள் என பார்க்கவிருக்கிறோம்… 84 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 ஏனென்றால் இங்குள்ள மக்கள் சில காலமாக வேலை செய்கிறார்கள். 85 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 மெக்ஸிகோ நகரத்தின் இந்த பயங்கரமான நிலநடுக்கத்திற்கு பிறகு 86 00:06:06,158 --> 00:06:08,160 நிறைய உதவி செய்த ஹீரோக்கள் இருக்கிறார்கள். 87 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 மருத்துவ உதவியாளர்கள், தீயணைப்பு துறையினர் மற்றும் மீட்பு குழுக்கள் 88 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 மக்களோடு சேர்ந்து மீட்பு பணியாற்றி அவர்கள் 89 00:06:12,372 --> 00:06:13,707 தனியாக இல்லை என காட்டியிருக்கிறார்கள். 90 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 வலியையும் கடந்து மெக்ஸிக மக்கள் நம்பிக்கையோடு இருக்கிறார்கள்… 91 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 நீ ஒரு சிறந்த மாணவி… 92 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 மற்றவர்களுக்கு உதவும் எண்ணம் கொண்ட… 93 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 உன்னைப் போன்றோர்களை நினைத்து சந்தோஷப்படுகிறேன். 94 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன்! 95 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 நன்றி, டாக்டர். 96 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 சரி. 97 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 ஆர்டிகல் 8-ன் இரண்டாவது பத்தியைப் படிக்கிறாயா? 98 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 “கல்வி நோக்கங்களுக்கு அல்லாது நேரடியாகவோ மறைமுகமாகவோ 99 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 மருத்துவ சிகிச்சையில் ஈடுபட்ட மாணவர்கள்…” 100 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 தொடர்ந்து படிக்கட்டுமா? 101 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 இப்போதே நீ வெளியேற்றப்படக்கூடும் என்பது உனக்குப் புரிகிறதா? 102 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 என் அப்பா தன் வாழ்நாள் முழுவதும் மருத்தவ உதவியாளராக இருந்திருக்கிறார். 103 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 நான் வீட்டை விட ஆம்புலன்ஸில் தான் நிறைய காலம் இருந்திருக்கிறேன். 104 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 நீ எந்த பயிற்சியைத் தேர்ந்தெடுப்பாய், மேரிகபி? 105 00:07:09,263 --> 00:07:10,389 இஆர். 106 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 உறுதியாகவா? 107 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 உனக்கு நிறைய திறமை இருக்கு என நினைக்கிறேன் 108 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 உதாரணத்திற்கு, நீ ஒரு சிறந்த இருதய அறுவை சிகிச்சை நிபுணராகலாம். 109 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 நீ தான் தேர்வு செய்ய வேண்டும். 110 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 ரொம்ப சுலபமான விஷயம், இல்லையா? 111 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 நான் வாழுமிடத்தில் அவள் வாழவில்லை. இந்த ஆம்புலன்ஸ் விட்டு இறங்கினால் அவளுக்கு ஒன்றுமில்லை. 112 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 ஆனால், அவள் ஒரு தேர்வு செய்ய வேண்டும். 113 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 ஆனாலும், கட்டிடத்திற்குள் திரும்பிச் செல்வதற்கு இன்னும் எத்தனை நேரம் காக்க வேண்டும்? 114 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 மிக்க நன்றி, நண்பா. 115 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 மாநகராட்சி மக்கள் யாரையும் காணவில்லை. 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,145 ஆச்சரியமாக இருக்கிறதா, ரமோன்? 117 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 நான் வேலைக்கு போக முடியாது. 118 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 வீட்டிற்கும் போக முடியாது. 119 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 என் இதயம் பழுதாகிவிட்டது! 120 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 ஆனால் மிகவும் மோசமான விஷயம் என்ன தெரியுமா? 121 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 உங்கள் முன்னாள் மனைவியின் புது காதலனின் வீட்டில் வாழ்வது. 122 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 அது மிக மோசம் தான், ரமோன். 123 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 -இது யாருடைய தவறு என உனக்குத் தெரியுமா? -யாருடையது, ரமோன்? 124 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 உன் சகோதரியுடையது. 125 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 நம்மை இங்கு அழைத்து வர வேண்டும் என்ற அவளுடைய புத்திசாலித்தனமான யோசனை தான். 126 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 நம்மை ஏற்றுக்கொள்ளும்படி உன் அம்மாவிடம்… 127 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 மதிய உணவு தயார், நண்பர்களே. 128 00:08:26,507 --> 00:08:28,258 முதுகில் குத்தும் அந்த முட்டாள். 129 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 -எங்கே போகிறாய்? -வெளியே. 130 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 மார்கஸ்? 131 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 மார்கஸ்! 132 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 ஹே, மார்கஸ்! 133 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 ஹலோ! 134 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 -மதிய உணவு எப்படி இருந்தது? -நன்றாக. 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 -எனக்கு ஏதாவது கொண்டு வந்தாயா? -இல்லை. 136 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 ஆனால், ஓரிரு முறை உனக்கு மெசேஜ் செய்தேன், ஃபோனிலும் அழைத்தேன். 137 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 இது மியூட்டில் உள்ளது. இந்த ஹிஸ்டாலஜியை முடிக்க வேண்டும். 138 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 மேலும், டாக்டர் கோமெஸ் என்னை எச்சரித்தார். 139 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 அது வயிற்றுத் தசையா? 140 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 உன்னை “எச்சரித்தார்களா”? நீ என்ன செய்தாய்? 141 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 ஒன்றுமில்லை. நான் என்ன செய்திருக்க முடியும்? 142 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 அவங்களுக்கு எப்போதும் எல்லாம் தவறு. நாம் சரியாக செய்தால் கூட. 143 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 -என்ன? ஏன் சிரிக்கிறாய்? -எதுவுமில்லை. 144 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 ஹே. 145 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 ஆம்புலன்ஸ் பற்றி நீ அவரிடம் சொல்ல விரும்பாதது ஏன் என இப்போது புரிகிறது. 146 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 இது வீண் என்று எல்லோரும் நினைக்கிறார்கள். 147 00:09:38,829 --> 00:09:42,958 ஏற்கனவே என்னை வெளியேற்ற நினைக்கிறார், 148 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 இப்போது அவரிடம் வீடியோவும் இருக்கு. 149 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 பிறகு மாணவர்களுக்கான நடத்தை நெறிமுறைகளைச் சொல்லி 150 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 “ஆர்டிகிள் 8-ஐ படிக்கிறாயா?” என்கிறார். 151 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 -என்னைச் சங்கடப்படுத்த செய்தார்… -எனக்கு டாக்டர் கோமெஸ்-ஐ பிடிக்கும். 152 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 அப்படிப்பட்டவர்கள் உனக்கு பிடிக்கும் என்றால்… 153 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 அவர் பிரச்சினை கொடுக்கக் கூடியவர் தான். 154 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 என் சிறு வயதில், என்னை திரைப்படங்களுக்கு அழைத்து போவார், கதைகள் சொல்வார்… 155 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 மருந்துகள் பற்றிய கதைகள் தான். ஆனாலும் கதைகள். 156 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 என்னிடம் பொய் சொல்வதை நிறுத்து. 157 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 இல்லை, பொய் சொல்லவில்லை. 158 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 -ஆக… அவங்க… உன் அம்மாவா? -ஆமாம். 159 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 என்ன? 160 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 அவங்களுக்கு ஸ்பேனிஷ் தொனியே இல்லையே? எப்படி உன் அம்மா என்கிறாய்? 161 00:10:16,325 --> 00:10:17,618 நீ எனக்கு சொல்லியிருக்கலாம். 162 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 பாரு. ரவுல் உன்னை அழைக்கிறார். 163 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 என்ன விஷயம்? 164 00:10:28,045 --> 00:10:31,590 வீட்டுப்பாடம் செய்கிறேன். பிறகு… பேசலாமா? 165 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 சரி. நல்லது. முத்தங்கள். 166 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 பை. 167 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 -ஆக, உனக்கு காதலன் உண்டு. -இல்லை. 168 00:10:42,434 --> 00:10:44,728 அவர் குடும்ப நண்பர். 169 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 டாக்டர் ஓச்சாவோவின் உதவியாளரும் கூட. 170 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 என் அப்பாவுக்கு அறுவை சிகிச்சை செய்ய ஒரு இடம் தேட எங்களுக்கு உதவுகிறார். 171 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 உன் அப்பாவுக்கு என்ன பிரச்சினை? அவர் நலமா? 172 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 ஆம். அதாவது… 173 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 பார்க்கலாம். கேட்டதற்கு நன்றி. 174 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 -அந்த டாக்டர் நிஜமாகவே உன் அம்மாவா? -ஆமாம்! 175 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 எனக்கு அவங்களைப் பிடிக்கும். 176 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 வேறு என்ன சாப்பிடப் போகிறோம்? 177 00:11:13,674 --> 00:11:17,219 ஆர்டிசோக் ஹார்ட் சாலட், பேக் செய்த எக்பிளான்ட். 178 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 இது ஆரோக்கியமானது! 179 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 அன்பே, முன்னரெல்லாம் சுவையான “கோர்டிடஸ்” செய்வாயே, அதெல்லாம் ஞாபகமில்லையா? 180 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 மன்னிக்கவும். லெட்டிஷியா. 181 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 நீங்கள், எளிதாக செமிக்கக்கூடிய, ஆரோக்கியமான உணவை சாப்பிட வேண்டும். 182 00:11:35,404 --> 00:11:37,698 எந்த நேரமும் அறுவை சிகிச்சை நடக்கலாம். 183 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 ரமோன், இன்று பிரார்த்தனை செய்ய நினைக்கிறீர்களா? 184 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 -அதற்கு பதிலாக நான் நரகத்திற்கே போகிறேன். -ரமோன்! 185 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 பரவாயில்லை. 186 00:11:46,290 --> 00:11:47,291 நானே செய்கிறேன். 187 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 சரி. 188 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 உங்கள் சபையில் உங்கள் வார்த்தை தான் முக்கியம் என்பதை நினைவில் கொள்கிறோம். 189 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 உங்கள் சரீரம் தான் எங்கள் ஐக்கியம். 190 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 -ஆமென். -ஆமென். 191 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 -ஆம்புலன்ஸில் என் பதட்டம் இதைவிட குறைவு தான். -தண்ணீர் வேண்டுமா? 192 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 நீ உறவு கொள்வதில் கில்லாடி, ஆணுறை அணிவதில் மோசம். 193 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 நிச்சயம், நாங்கள் உறவாடுவதில் சிறந்தவர்கள் தான். 194 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 அது ஆணா பெண்ணா என சொல்ல முடியுமா? 195 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 இவ்வளவு சீக்கிரம் சொல்ல முடியாது. 196 00:12:26,872 --> 00:12:31,460 குந்தையைப் பெற்று கொள்ள வேண்டுமா என்பதில் நாங்கள் உறுதியாக இல்லை. 197 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 சரிதானே? 198 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 நகரத்தில் கருக்கலைப்பு சட்டம் நடைமுறையில் இருந்தாலும், 199 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 நாங்கள் அதைச் செய்வதில்லை. 200 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 பரவாயில்லை. 201 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 இதுதான் குழந்தையின் இதயத்துடிப்பு. 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 நீங்களே இதைப் பற்றி நன்றாக யோசியுங்கள். 203 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 கருக்கலைப்பு செய்ய வேண்டுமானால், உங்கள் சொந்த நாட்டிற்குப் போக வேண்டும். 204 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 முட்டாள். 205 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 நாம் வேறு டாக்டரைப் பார்க்கலாம். இவர் ஒரு முட்டாள். 206 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 இது உன் விருப்பம். 207 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 அது முக்கியமில்லை. எதுவும் மாறப் போவதில்லை. 208 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 நான் புலம்பெயர்ந்தவர்… என்பதால் இந்தப் பிரச்சினை. 209 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 நான் குழந்தையைப் பெற்றெடுக்கப் போகிறோம் என்றால், நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 210 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 நாங்கள் இங்கே தற்காலிகமாக இருப்பதாக, என் பெற்றோர் எவ்வளவு காலமாக சொல்கிறார்கள் தெரியுமா? 211 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 நாங்கள் வேறு இடத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் என்று. 212 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 ஆம். 213 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 என்னைப் போல… 214 00:14:11,810 --> 00:14:14,104 மோசமாக உணரும் இன்னொருவரை இந்த உலகிற்கு கொண்டு வர… 215 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 …எனக்கு விருப்பமில்லை. 216 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 நீங்கள் தான் நலேயின் காதலி, சரியா? 217 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 என் பெயர் மேரிகபி. 218 00:14:34,458 --> 00:14:36,210 நிலநடுக்கத்திற்கு பிறகு நான் தான் அவங்களை கவனித்தேன். 219 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 நீ செய்ததை அவள் சொன்னாள். 220 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 நான் எவ்வளவு நன்றி சொன்னாலும் போதாது. 221 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 பரவாயில்லை. 222 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 எப்படி இருக்கிறார்? 223 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 நலமாகத்தான் இருக்கிறாள். 224 00:14:46,303 --> 00:14:48,347 கண் விழித்திருக்கிறாள் என்பது நல்ல விஷயம். 225 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 நீ அவளோடு பேச வேண்டுமா? 226 00:14:50,182 --> 00:14:51,350 ஆமாம். 227 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 -சரி. -இந்தாருங்கள். 228 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 நன்றி. 229 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 நலே? 230 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 என் சூப்பர்ஸ்டார். 231 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 என்னை நினைவிருக்கிறதா? 232 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 ஸ்டாரா? நான் வெறும் செல்லா காசு. 233 00:15:19,378 --> 00:15:20,671 அப்படிச் சொல்லாதீர்கள். 234 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 உங்களால் நிறைய செய்ய முடியும். 235 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 நீ அப்படி சொல்வது சுலபம். 236 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 மன்னித்துவிடு. 237 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 மன்னித்துவிடு, எனக்கு மனசு சரியில்லை. 238 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 வந்தததற்கு நன்றி. 239 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 கவலைப்படாதீர்கள். 240 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 ஓய்வெடுங்கள். 241 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 -மன்னிக்கவும். -வந்ததற்கு நன்றி. 242 00:16:12,848 --> 00:16:15,309 அடச்சே, நாம் உதவி செய்ய முயல்வது மோசமாக முடிகிறது, 243 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 ஆனால் அப்படி செய்தாலும், நல்லதை விட கெட்டது தான் நடக்கும். 244 00:16:19,021 --> 00:16:21,940 சில விஷயங்கள் ஒரு முறை உடைந்தாலும் கூட… 245 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 …அவற்றை ஒட்ட வைக்க முடியாது. 246 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 இல்லை, இல்லை, இல்லை. 247 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 என்ன? நான் மற்ற கணக்குக்கு செய்ததையே செய்ய சொன்னீர்களே! 248 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 ஆமாம். ஆனால், நீ கூட்ட வேண்டும், கழிக்கக்கூடாது! 249 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 சரி. எழுது. 250 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 அவன் அப்பாவை போலவே அவனும் ஒரு முட்டாள். 251 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 ஆம்புலன்ஸில் இருந்தாலே, என்னால் இன்னும் அதிக கவனம் செலுத்த முடியும். 252 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 நான் போகலாமா? 253 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 உன் அம்மா சொல்வதைக் கேள். இங்கேயே இரு. 254 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 ஹே. மார்கஸ் எங்கே? 255 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 ஆம்புலன்ஸிற்குப் பெட்ரோல் போடுகிறான். 256 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 உன் மதிய உணவு சமையலறையில் இருக்கிறது. 257 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 -நன்றி, அம்மா. -நீ போ. 258 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 எனக்குப் பசிக்கிறது. 259 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 -போய் உன் வீட்டுப்பாடத்தை முடி. -சரி. 260 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 ஹே. 261 00:17:05,442 --> 00:17:07,236 இன்றிரவிற்கான உன் திட்டம் எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 262 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 போய் உன் வீட்டுப்பாடத்தை முடி. 263 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 -பை! -பை! 264 00:17:10,571 --> 00:17:11,615 கவனமாக இருங்கள்! 265 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 -நாம் ஜாகிங் போகலாமா, அன்பே? -சரி! 266 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 அந்த வலிமையான உடல்களை பயிற்சி செய்யலாமா? 267 00:17:24,752 --> 00:17:26,463 எனக்கு வலிக்கிறது. 268 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 -பை. -பை. 269 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 நண்பா, என்ன இது? எங்கே இருக்கிறாய்? 270 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 பை. 271 00:17:52,239 --> 00:17:55,409 வையாடுக்டோ மற்றும் சான் ஆன்டொனியோவில் கோட் 74 நடந்திருக்கிறது. கேட்கிறதா? 272 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 பல விபத்துகள். 273 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 கேட்கிறது. இதோ போகிறோம். 274 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 -ஹுலியோ. -வெளியே வா. 275 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 நீ இங்கு இருப்பதை அம்மா சொல்லிவிட்டார். 276 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 இங்கே இருப்பதால், நீ வேலை செய்ய வேண்டும். 277 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 இல்லை, இல்லை, வேண்டாம். நீ இங்கேயே இரு. 278 00:18:21,602 --> 00:18:23,061 பிரச்சினை அதிகமாகப் போகிறது. 279 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 -நான் என்ன செய்ய வேண்டும்? -உன் வீட்டுப்பாடத்தை முடி. 280 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 நீ கண்காணிப்பாளராக இரு, தம்பி! 281 00:18:27,232 --> 00:18:30,986 நீ திருட்டுத்தனமாக வெளியே வந்ததால் அப்பா ரொம்ப கோபமாக இருக்கிறார். அது அவருக்கு நல்லதல்ல. 282 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 -அங்கேயே இரு. -வெளியே போகாதே. 283 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 நில்லு. நில்லு. 284 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 -நாங்கள் உதவ வந்திருக்கிறோம். -நில்லுங்கள். இந்த இடம் பாதுகாப்பானது இல்லை. 285 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 பாதுகாப்பாகும் வரை பொறுத்திருப்போம். 286 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 அந்தக் காரைப் பாரு. 287 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 இங்கே அதிக உதவி தேவை. 288 00:19:15,531 --> 00:19:16,615 மேரி. மார்கஸ். 289 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 காட்ஃபாதர், எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 290 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 -எப்படி இருக்கிறீர்கள்? -பரவாயில்லை. 291 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 என் “நண்பன்” எப்படி இருக்கிறான்? 292 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 -பரவாயில்லை. -குண்டாக இருக்கிறார்! 293 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 அது புதிதில்லை! 294 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 அறுவை சிகிச்சைக்காக காத்திருக்கிறோம். எப்போது தொடங்கலாம்? 295 00:19:31,046 --> 00:19:33,382 முதல் ரெஸ்பான்டர்களின் தகவலுக்காக காத்திருப்போம். 296 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 பஸ் ஓட்டுநர் சிக்னலில் நிற்கவில்லை, கார் நேரே வந்து மோதிவிட்டது. 297 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 நீ தயாரா? 298 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 கொஞ்சம் பொறுங்கள். 299 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 காரின் உள்ளே ஒருவர் மாட்டியிருக்கிறார். 300 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 மேலே ஒருவரும் இன்னும் பலரும் காயப்பட்டிருக்கிறார்கள். 301 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 அடச்சே! 302 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 முதல் ஆளா, அண்ணா? 303 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 -என்ன பிரச்சினை? -பிறகு சொல்கிறேன். வாயை மூடு. 304 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 அந்த இடத்தை முதல் ரெஸ்பான்டர்கள் சுற்றி வளைத்து விட்டார்கள். 305 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 இரண்டு பக்கத்திலிருந்தும் காயமுற்றவர்களை மீட்க முயற்சிப்பார்கள். 306 00:20:00,242 --> 00:20:02,077 வண்டிகள் நிலையாக இல்லை. 307 00:20:02,160 --> 00:20:04,246 ஜாக்கிரதையாக நகருங்கள். இது அபாயமான சூழ்நிலை, சரியா? 308 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 இதைச் சேர்ந்து செய்யலாம். 309 00:20:05,831 --> 00:20:06,915 இங்கே ரொம்பவே குறுகலாக இருக்கு! 310 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 யாராவது ஒருவர் காப்பாற்ற உள்ளே போக வேண்டும். 311 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 -நான் போகிறேன், சரியா? -ஜாக்கிரதை, செல்லம். 312 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 -காப்பாற்றும் ஆடை கிடைக்குமா? -சரி, டாக்டர். 313 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 -கையுறைகள்? -இந்தப் பக்கம். 314 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 ஜாக்கிரதையாக இரு, திடீரென அசைய வேண்டாம். 315 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 316 00:20:22,347 --> 00:20:23,891 அவருக்கு சுயநினைவு இல்லை, சகோதரி. 317 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 சரிபார்த்து விட்டேன். பொருத்தமாக இருப்பேன்! 318 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 அதிக கேஸ் வாசனை வருகிறது. நமக்கு அதிக நேரம் இருக்காது. 319 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 தெரியும், ஆனால் உள்ளே போக வேண்டும். 320 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 -காப்பாற்றும் ஆடை கொடுங்கள், சரியா? -கொடுக்கிறேன். 321 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 இந்தகம்பளத்தை எடுத்துக்கொள். 322 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 உள்ளே போகிறேன். 323 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 ஜாக்கிரதை, டாக், நிறைய இடிபாடு இருக்கிறது. 324 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 அடச்சே. 325 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 -ஹாய்! -அந்த பஸ் ஓட்டுநர் திடீரென வந்துவிட்டான். 326 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 மார்கஸ், நகரு. 327 00:20:50,834 --> 00:20:52,336 -அந்தப் பக்கம் நிறைய பேர் பாதிக்கப்படுள்ளனர். -ஒன்றுமில்லை. 328 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 உனக்கு நான் உதவுகிறேன், செல்லம். 329 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 காட்ஃபாதர், அந்த பஸ்ஸில் இருக்கும் பெண் இன்ஜின் பின்னால் சிக்கி இருக்கிறார். 330 00:21:01,762 --> 00:21:03,722 இருவரையும் ஒரே நேரத்தில் மீட்க வேண்டும். 331 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 -சரி. நான் செய்கிறேன், செல்லம்! -நன்றி, காட்ஃபாதர். 332 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 -இருவரையும் மீட்கத் தயாராகுங்கள்! -அவன் திடீரென வந்துவிட்டான். 333 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 பரவாயில்லை. உங்களை வெளியே எடுக்கிறோம், சரியா? 334 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 என் கால்! 335 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 ஹலோ, செல்லம். உங்கள் பெயர் என்ன? 336 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 -ரெபேக்கா. -ரெபேக்கா, உங்களுக்கு என்ன வயசு? 337 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 முப்பது. 338 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 ஹே. 339 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 என் பெயர் மார்கஸ். நான் மருத்துவ உதவியாளர். 340 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 -நான் உதவுகிறேன், சரியா? -சரி. 341 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -எங்கேயாவது வலிக்கிறதா? -என் தலை கொஞ்சம் வலிக்கிறது. 342 00:21:44,805 --> 00:21:46,598 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 343 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 அங்கேயே இரு, ஹுலியோ. 344 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 சரி, நண்பா. மூச்சுவிடுங்கள், சரியா? 345 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 தயவுசெய்து, நகராதீர்கள். 346 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 அசையாமல் இருங்கள். சரி. 347 00:21:58,735 --> 00:21:59,945 அங்கு நிலைமை என்ன, காட்ஃபாதர்? 348 00:22:00,779 --> 00:22:02,072 கிட்டத்தட்ட முடியப் போகிறது. 349 00:22:02,656 --> 00:22:03,991 சாதனங்கள் தயாரா? 350 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 விரிவாக்கக் கருவிகள் தயார். 351 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 எனக்கு இங்கே உதவி தேவை. 352 00:22:08,036 --> 00:22:09,580 நான் தயார். எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். 353 00:22:09,663 --> 00:22:11,456 மூன்று எண்ணும் போது அவளைத் தூக்குங்கள். 354 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 நான் பிடிக்கிறேன். என் மீது சாய்ந்து கொள்ளுங்கள். 355 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 எனக்கு உதவுங்கள். 356 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 எனக்கு உதவு, தம்பி! 357 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 அவரது தலையைப் பிடி. 358 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 அவரது கழுத்தைப் பிடித்து, காயத்தின் மீது அழுத்து. 359 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 சரி. 360 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 அவரை பிடி, தம்பி. 361 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 நாங்கள் ஒரு கார் விபத்தில் மாட்டினோம். ஒரு பெண் என்னோடு வந்தாள். 362 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 -காரில் வேறு யாரோ இருக்கிறார்கள். -ஆமாம். 363 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 -நிச்சயமாகவா? -ஆமாம். 364 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 எனக்கு யாரும் தென்படவில்லை. 365 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 -சீக்கிரம். ரத்தபோக்கு ஏற்பட்டுவிடும்! -எப்படி போகிறது? 366 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 -ஆடையை முழுமையாக அணியவில்லை. -நாங்கள் தயார்! 367 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 நாங்கள் என்ஜினை பிடித்துக் கொண்டோம். நீங்கள் தயாரா? 368 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 இழுக்கலாம்! ஒன்றுபட்டு வேலை செய்யுங்கள்! 369 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 தயார்! 370 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று. 371 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 அப்படித்தான்! 372 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 மார்கஸ், இவருக்கு அதிக ரத்தம் போகிறது! 373 00:23:13,519 --> 00:23:15,354 ஹாய். என் பெயர் மார்கஸ். நான் ஒரு மருத்துவ உதவியாளர். 374 00:23:15,437 --> 00:23:16,772 கடவுளே. நீங்கள் நலமா? 375 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 ஜாக்கிரதை. 376 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 வெளியே எடுத்து, பாதிக்கப்பட்டவர்களை நிலைக்கு கொண்டு வந்துவிட்டோம். 377 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 தயவுசெய்து, அவரை அங்கிருக்கும் ஆம்புலன்ஸில் ஏற்றுங்கள். 378 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 என் “நண்பன்” கூட இதைவிட சிறப்பாக வேலை செய்திருக்க முடியாது. 379 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன், செல்லம். 380 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 -மார்கஸ்! -ஹே. 381 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 எனக்கு பயமாக இருக்கிறது. 382 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 ஒன்றுமில்லை. 383 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 ஹுலியோ. ஐயோ! 384 00:24:02,860 --> 00:24:04,486 அவன் எப்படி ஆம்புலன்ஸில் ஏறினான்? 385 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 இந்த விஷயத்தைப் பற்றி பேசி முடித்துவிட்டோமே? 386 00:24:09,449 --> 00:24:11,326 அவனைப் பற்றி தெரிந்ததால் சொல்கிறேன்… 387 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 நீங்கள் அவனுக்குச் செல்லம் கொடுக்கிறீர்கள். 388 00:24:14,204 --> 00:24:15,622 ஆக, எங்களுக்கு ஆதரவு கொடுத்ததால், 389 00:24:15,706 --> 00:24:18,166 குழந்தைகளை எப்படி வளர்க்கணும் என நீ அறிவுரை சொல்லலாம் என நினைக்கிறாய். 390 00:24:18,250 --> 00:24:19,459 நீ விட்டு விலகிய அவர்களை. 391 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 உங்களோடு தொடர்பில் இருக்க முயன்றேன், ஆனால் சமதானமாக. 392 00:24:24,464 --> 00:24:26,091 ஆனால், நீங்களோ எப்போதும் சண்டை போடுவீர்கள், ரமோன். 393 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 வேண்டுமானால், நாங்கள் நாளைக்கே கிளம்புகிறோம். 394 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 இங்கே நாங்கள் எல்லோரும் எங்களால் முடிந்ததைச் செய்கிறோம். 395 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 நாங்களா? இப்போது “நம்மை” பற்றி பேசுகிறாயா? 396 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 ஒன்று சொல்லவா? நீங்கள் நிதானமான பிறகு பேசலாம். 397 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 அப்புறம், கவலைப்படாதே. 398 00:24:39,855 --> 00:24:44,151 நீயும் உன் பாதிரியாரும், தேவாலயத்தில் சேகரித்த ஒவ்வொரு காசையும் 399 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 நான் திருப்பித் தருகிறேன். “கடவுள் இருக்கிறார்.” 400 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 அமைதியாக இருங்கள், காயம்படப் போகிறது. 401 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 பிரித்துப் பேச வேண்டாம். 402 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 ஹே, டாக்டர். 403 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 இது உனக்காக. 404 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 வாழ்த்துக்கள்! 405 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 இது இங்கே இல்லாத, ரமோனுக்காக. 406 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 இது என்னுடையது, அவசரத் தேவைக்காக சேமிக்கிறேன். 407 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 விளையாடுகிறாயா? 408 00:25:09,301 --> 00:25:11,929 இது நிஜமா? இல்லை, அதை அங்கே வை. 409 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 அவசரத் தேவை என்றால் என்ன? அவசரம் என்றால் அவசரம் தான். 410 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 யாருமே பயன்படுத்தாத பொருட்களுக்காக இந்த பணம் செலவழிக்கப்படக் கூடாது. 411 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 -உன்னால் பணத்தை சேமிக்க முடியாது. -என்னமோ சொல்கிறாய். 412 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 என் பங்கு எங்கே? எனக்கு ஸ்நாக்ஸ் வாங்க பணம் கொடு. 413 00:25:23,941 --> 00:25:25,567 உனக்கு நன்றாக சாப்பாடு போடவில்லையா? 414 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 நகரு, ஹுலியோ. நகரு, தம்பி! 415 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 தலைச் சுற்றலுக்கு ஏதாவது சாப்பிடுகிறாயா? 416 00:25:34,618 --> 00:25:36,245 எனக்கும் ஒரு முறை இப்படி நடந்திருக்கிறது. 417 00:25:37,079 --> 00:25:38,497 நீயும் மயக்கம் போட்டாயா? 418 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 -அவன் தைரியசாலி போல் தோன்றினாலும்… -அது உண்மை இல்லை. 419 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 -...எப்போதும் வாந்தி எடுப்பான். -போதும் நிறுத்து! 420 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 விடு, அண்ணா! 421 00:25:53,887 --> 00:25:56,557 என் முதல் மூன்று விபத்துக்கள் கோரமானவை. 422 00:25:57,266 --> 00:25:58,392 எனக்கு வாந்தி வந்தது. 423 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 ஆனால் உன் அக்கா போல, நான் அழுததே கிடையாது. 424 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 பேசாமல் போ! 425 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 என்னால் மருத்துவ உதவியாளர் ஆக முடியுமா? 426 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 தெரியவில்லை. அது கடினமாக இருக்கும். 427 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 அது கொஞ்சம் கடினம் தான், தம்பி, ஆனால்… 428 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 -நாங்கள் விளையாட்டுக்குச் சொன்னோம். -உனக்கு நிறைய திறமை இருக்கிறது! 429 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 நீ ஊசி போட்டு இருக்கிறாய். எல்லா விதமான உதவியும் செய்திருக்கிறாய். 430 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 நர்வார்டெவில் 8-31 சம்பவம். 431 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 கேட்கிறதா? நர்வார்டெவில் 8-31 சம்பவம். 432 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 -கேளு, தம்பி. -கேட்கிறது, கார்மென்சீடா. 433 00:26:26,920 --> 00:26:28,839 -நாங்கள் போகிறோம். -இந்தா. யாரிடமும் சொல்லாதே. 434 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 -சரி. -நீ இதற்காக உழைத்திருக்கிறாய். 435 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 வேலைக்குத் திரும்பலாம். வாந்தி எடுக்கும் நபர் தான் உணவு வாங்கித் தர வேண்டும். 436 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 சரி, நீ வாந்தி எடுத்தால் டாக்கோஸ் வாங்கித் தர வேண்டும்! போகலாம். 437 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 சீக்கிரம்! 438 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 விஷயங்கள் மாறப் போகின்றன, மகனே. 439 00:26:48,609 --> 00:26:50,903 அப்படியென்றால், நீ மறுபடியும் திருட்டுத்தனமாக வெளியே போகக் கூடாது. 440 00:26:50,986 --> 00:26:53,322 நான் தூங்கவே இல்லை. பள்ளியில் ஒழுங்காக கவனிக்க முடியாது. 441 00:26:53,405 --> 00:26:55,157 நீ தூங்க வேண்டும்! 442 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 வா. 443 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 -காலை வணக்கம். -காலை வணக்கம். 444 00:26:58,869 --> 00:27:01,955 இரு. ஹுலியோ டமாயோவிற்கு உள்ளே அனுமதி இல்லை. 445 00:27:02,623 --> 00:27:03,749 பார்த்தீர்களா? நாம் போகலாம். 446 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -இல்லை, இல்லை, இல்லை. நில்லு. -சீக்கிரம். வாருங்கள். 447 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 அவன் ஏன் உள்ளே போகக் கூடாது? 448 00:27:09,546 --> 00:27:10,672 மன்னிக்கவும். நீங்கள் யாரு? 449 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 -நான் அவனது அம்மா. -ஓ. மன்னிக்கவும். 450 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 உங்களுக்கு விளக்கம் சொல்ல பிரின்ஸ்பலின் அலுவலகத்திற்கு அழைத்துச் செல்கிறேன். 451 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 முடிந்தால் வாருங்கள். 452 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 வா போகலாம். 453 00:27:22,184 --> 00:27:23,018 சீக்கிரம்! 454 00:27:23,602 --> 00:27:25,020 இப்படிச் சொல்கிறேன். 455 00:27:26,146 --> 00:27:29,107 அவர்கள் ஓய்வு நேரத்தை மதிப்பிட்டால் கூட, அவன் தேற மாட்டான். 456 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 உங்களுக்கே தெரிவது போல, அவன் நடத்தை சரியில்லை. 457 00:27:41,662 --> 00:27:43,705 நீ மருந்துகள் பரிந்துரைத்தாயா? 458 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 நான் வரக்கூடாது என்று சொன்னேனே. 459 00:27:45,999 --> 00:27:48,335 அவனது அப்பாவிற்கு மின்னஞ்சலில் பல எச்சரிக்கையை அனுப்பி இருக்கிறோம், 460 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 ஆனால் அவருக்கு அக்கறை இல்லை. 461 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 ரமோனுக்கு இமெயில் அக்கவுண்ட் கிடையாது. 462 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 எங்களுக்கு இந்த அக்கவுண்ட் கொடுத்தார், 463 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 ரமோன்பாப்பா.பாராமெடிக்கோஸ்@ஹாட்மெயில்.காம். 464 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 உங்கள் வசதிக்கேற்ப ஹுலியோவை வேறு ஒரு பள்ளிக்கு மாற்றப் போவதாக 465 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 அவருடைய அண்மை இமெயில் சொல்லுகிறது. 466 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 எவ்வளவு பாடல்கள் வாசித்திருக்கிறோம், அன்பே? 467 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 இனி என் வாழ்க்கையில் அவர்களோடு ராப் செய்ய மாட்டேன் என நினைக்கிறேன். 468 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 அதனால் தான் போய் விடலாம் என வலியுறுத்துகிறேன். 469 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 நாம் கிளம்பலாம். 470 00:28:23,704 --> 00:28:27,124 நம்மிடம் பணம் இல்லை. அதை முதலில் சேமிக்க வேண்டும். 471 00:28:28,625 --> 00:28:30,002 உன்னிடம் ஒன்று காட்டவா? 472 00:28:30,711 --> 00:28:32,212 நான் பார்க்கிறேன்… 473 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 போதும். என்னை விடு. 474 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 அது என்ன? 475 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 அது என்னது? 476 00:28:46,310 --> 00:28:47,978 இதயத்துடிப்பு. 477 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 விளையாடுகிறாயா? எப்போது இதை பதிவு செய்தாய்? 478 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 உன் கண்ணைப் பார்த்து சிறப்பான நேரங்கள் வருகின்றன என்று சொல்கிறேன் 479 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 பொய் சொல்லாத அந்த கண்களை விரும்புகிறேன், பிரம்மாண்ட கனவு காண்கிறேன். 480 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 அது என்னிடம் கிசுகிசுக்கிறது, நான் பொய் சொல்லப் போவதில்லை. 481 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 உனக்காக இறக்கத் தயாராக இருக்கிறேன், எதிர்வருவதை சந்திக்கவும் தயாராக இருக்கிறேன்! 482 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 மோசமாக இருக்கிறதா? 483 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 என்னால் மேம்படுத்த முடியும். 484 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 முட்டாளே. 485 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 இன்று ஏதாவது வேலை இருக்கிறதா? 486 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 கிரிஸிஸ். 487 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 எப்போதும் உன் அருகில் நடப்பேன், என் பெருமை உனக்குத் தெரியும். 488 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 என்னை அழிக்கும் மிருகம் எதுவுமில்லை நான் எதிர்நீச்சல் போடுகிறேன். 489 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 என் மனதில் இருப்பது உனக்குத் தெரியும், ஒருவேளை இது சரியான நேரமில்லை போலும். 490 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 ஆனால் நீ உன்னுள் சுமக்கும் குழந்தையை நான் மிகவும் நேசிக்கிறேன். 491 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 அவ்வளவு தான்! 492 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 மோசமாக இருந்தது தானே, கிரிஸிஸ்? 493 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 இப்போது நாம் இருக்கும் இடத்தைப் பாரு, இருக்கும் இடத்தை நீ பாரு. 494 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 நான் போக விரும்புகிறேன்… 495 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 -நான் உண்மையாகவே போக விரும்புகிறேன். -எங்கே? 496 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 அங்கு மெத்தை மாதிரி ஒரு இடமிருக்கிறது. 497 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 உனக்குப் படிக்க இடம் வேண்டுமென்றால், இந்தச் சாவியை வாங்கிக்கொள். 498 00:30:23,699 --> 00:30:26,285 என் வீடு உன் கல்லூரிக்கு அருகில் தானே இருக்கிறது? 499 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 வாயை மூடுங்கள். 500 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 உனக்கு நரம்பு மண்டலத்தைப் பற்றியோ 501 00:30:34,793 --> 00:30:37,254 உடற்கூறியலைப் பற்றியோ ஏதாவது உதவி தேவைபட்டால், நான் உதவி செய்கிறேன். 502 00:30:37,337 --> 00:30:39,006 நீங்கள் சொல்வதை நான் கவனிக்கவில்லை, டாக்டர். 503 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 என்னிடம் நிறைய புத்தகங்கள் இருக்கின்றன, அவை உனக்குக் கண்டிப்பாகப் பயன்படும். 504 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 நான் போகிறேன். 505 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 -நிஜமாகவா? -நிஜமாகத்தான். 506 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 ஹலோ? 507 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 என்ன? 508 00:31:12,414 --> 00:31:13,498 ம்-ம். 509 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 எப்போது? 510 00:31:16,335 --> 00:31:17,961 உன் அப்பாவைப் பற்றிய விஷயம். 511 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 சரி, சரி! அறுவைசிகிச்சை அறையை முன்பதிவு செய்யுங்கள்! 512 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 மயக்கமருந்து நிபுணராக ப்ளாண்டி வருவாரா? 513 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 கண்டிப்பாக. அப்படியென்றால் நமக்குக் கதிரியக்க நிபுணர் மட்டும்தான் தேவை. 514 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 இருதயநோய் நிபுணரா? 515 00:31:32,643 --> 00:31:35,354 ரோஹாஸ். ரோஹாஸ் வந்தால் நல்லது. அருமை. 516 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 சரி, நான் அவரை அழைக்கிறேன். 517 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 நன்றி. மிக்க நன்றி. 518 00:31:42,402 --> 00:31:44,613 -என்ன? -மருத்துவமனையிலிருந்து என் நண்பர் அழைத்திருந்தார். 519 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 ஒரு அறுவைசிகிச்சை அறை இருக்கிறதாம். 520 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 -நிஜமாகவா? எப்போது? -இன்று. 521 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 மாலை 6:00 மணிக்கு? 522 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 -சரியா? -சரி. நன்றி. 523 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 சரி. நமக்குச் சில பொருட்கள் தேவை. உன்னால் ஸ்டென்ட் ஏற்பாடு செய்ய முடியுமா? 524 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 -ஆம். என்னிடம் ஏற்கனவே இருக்கிறது. -சரி. 525 00:32:00,796 --> 00:32:02,840 யாருக்கும் தெரியாமல் அறுவைசிகிச்சை அறையை 526 00:32:02,923 --> 00:32:05,217 தயார் செய்ய நமக்கு இன்னும் மூன்று மணிநேரம் தான் இருக்கிறது. 527 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 -சரி. -உன் அப்பாவிடம் சொல்ல வேண்டும். 528 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 -ஆம். -அவர் தயாராக இருக்கிறாரா? 529 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 -ஆம். அவர் பத்திய உணவுதான் சாப்பிடுகிறார். -சரி. 530 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 நான் இதை… 531 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 கேள். 532 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 உனக்கு இது தெரியும், இருந்தாலும் சொல்கிறேன்... 533 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 இது சாதாரண அறுவைசிகிச்சை தான் என்றாலும், உன் அப்பாவின் உடல்நிலை சிக்கலாக உள்ளது. 534 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 அவருக்கு உடல் எடையும், இரத்த அழுத்தமும் அதிகமாக இருக்கிறது. 535 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 மோசமான உடல்நிலையிலுள்ள நோயாளிகளால் அறுவை சிகிச்சைக்கு ஒத்துழைக்க முடியாது. 536 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 அறுவை சிகிச்சையின் போது அவர் இறக்க நேரிடலாம். 537 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 நான்கு நாட்களோ அல்லது ஒரு மாதத்திற்குப் பிறகோ சிகிச்சையின் பின்விளைவுகளால் இறக்க நேரிடலாம். 538 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 ஆம், எனக்குத் தெரியும். நன்றி. 539 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 நான் அவரை அழைக்கிறேன்! 540 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 தெரியுமா, “நண்பா”? 541 00:32:59,354 --> 00:33:00,606 மீட்பு ஆம்புலன்ஸ் மருத்துவ உதவி 542 00:33:00,689 --> 00:33:03,025 அவர்கள் சிரித்துக் கொண்டு சிறந்த குடும்பம் போல 543 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 நடிப்பது தான் குழப்பமாக இருக்கிறது. 544 00:33:04,776 --> 00:33:06,904 நீ அவளை மறந்துவிட்டாய் என நினைத்தேன். 545 00:33:07,821 --> 00:33:09,198 உண்மையைச் சொன்னால், “நண்பா,” 546 00:33:10,115 --> 00:33:12,451 லெட்டி எப்போதுமில்லாத அளவிற்கு அழகாக இருக்கிறாள். 547 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 நீ ரொம்ப காதல்மயமானவன், “நண்பா”. பழங்கால காதல் மாதிரி. 548 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 நான் அவளுடன் மறுபடியும் சேருவேன். 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 நான் இன்னும் முடிக்கவில்லை. 550 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 -வாழ்த்துக்கள். -அதற்காக வாழ்த்துக்கள்! 551 00:33:28,842 --> 00:33:29,927 டொமாசிட்டோ. 552 00:33:30,427 --> 00:33:32,971 இன்னொரு ரவுண்ட் மற்றும் கொஞ்சம் உணவும் கொடு. 553 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 என் நண்பனுக்கு லெட்யூஸ் டாக்கோ கொடு. 554 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 -இதோ தருகிறேன். -மதிய வணக்கம். 555 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 நண்பா, யார் வந்திருக்கிறார் பார். 556 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 ஹே! “ஆஸ்குரோ”! இங்கே வா! 557 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 -அவனிடம் நம் எதிர்காலத்தைக் கணித்துச் சொல்! -வேண்டாம், வேண்டாம்! 558 00:33:48,529 --> 00:33:50,447 உங்கள் அதிர்ஷ்டத்தைச் சொல்லவா, சார்? 559 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 கண்டிப்பாக! எனக்கும் இவருக்கும் சொல்லுங்கள். 560 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 நிறைய இரத்தம் தெரிகிறது. 561 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 நிறைய இரத்தம். 562 00:34:13,679 --> 00:34:15,722 உங்களில் ஒருவர் இறக்கப் போகிறீர்கள். 563 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 முட்டாள் ஆஸ்குரோ. 564 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 “உங்களில் ஒருவர் இறக்கப் போகிறீர்கள்.” 565 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 வீணாய்போன ஆஸ்குரோ. 566 00:34:46,085 --> 00:34:47,295 அவர் ஃபோனை எடுக்கவில்லை. 567 00:34:47,379 --> 00:34:49,214 வாய்ஸ் மெயிலுக்குப் போகிறது. 568 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 இதோ. தேவாலயத்தில் சேகரித்த பணம். 569 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 -இன்னும் ரமோனைத் தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. -அவர் எங்கிருக்கிறார் என தெரியும். 570 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 எங்கே? 571 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 -கிளினிக்கில். -எந்த கிளினிக்? 572 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 த கிளினிக் 573 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 ஹே மதுபானக் கடைகாரரே இன்னொரு ஷாட் கொடு 574 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 நன்றாக போதை ஏறும் வரை நான் குடிக்க வேண்டும் 575 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 இன்னும் நிறைய குடிக்க வேண்டும் இன்னும் நிறைய குடிக்க வேண்டும் 576 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 ரமோன்! 577 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 ஹே! 578 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 ஹே! உன்னை இங்கு பார்த்ததில் சந்தோஷம். 579 00:35:39,765 --> 00:35:40,849 கேள். 580 00:35:40,933 --> 00:35:45,729 இவன் இன்னும் உன்னை ஆழமாக நேசிக்கிறான். அவளிடம் சொல்லு, நண்பா. 581 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 நீங்கள் ஏன் ஃபோனை எடுக்கவில்லை? 582 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 நீங்களும் தான்? ஏன் இருவருமே ஃபோனை எடுக்கவில்லை? 583 00:35:50,901 --> 00:35:52,277 உங்கள் பிள்ளைகள் வெளியே இருக்கின்றனர். 584 00:35:52,361 --> 00:35:55,405 அறுவை சிகிச்சை அறை தயாராகிவிட்டது. உங்களுக்கு இன்று அறுவை சிகிச்சை. 585 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 அறுவை சிகிச்சையா? வேண்டாம், வேண்டாம்! 586 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 -இல்லை, நண்பா. வேண்டாம். -என்னால் அறுவை சிகிச்சை செய்துகொள்ள முடியாது. 587 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 நான் இரண்டு டாக்கோஸும், இரண்டு டெக்கிலாஸும் குடித்திருக்கிறேன். 588 00:36:05,958 --> 00:36:07,125 பார்ப்போம். ஊதுங்கள். 589 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 ஊதுங்கள்! 590 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 வாருங்கள் போகலாம்! 591 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 பொய்க்காரன். 592 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 நண்பா... 593 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 போதும், ரமோன். 594 00:36:31,733 --> 00:36:33,652 உன்னை வெளியே காத்திருக்கச் சொன்னேன். 595 00:36:33,735 --> 00:36:35,279 வா போகலாம். வா! 596 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 மார்கஸ்… 597 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 எனக்கு ஒரு விஷயத்தை மட்டும் சத்தியம் செய், மகனே. 598 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 என்னது, ரமோன்? 599 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 உன் சொந்த முயற்சியில் இந்த ஆம்புலன்ஸைப் பார்த்துக்கொள்வாய் என்று. 600 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 நீ ஒரு சிறந்த ராப் பாடகனாக வருவாய் என்று. 601 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 ஒன்றும் பிரச்சினையில்லையே, ரமோன்? 602 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 நீ உயர்நிலைக் கல்வியைப் படித்து முடிக்க வேண்டும், ஹுலியோ. 603 00:37:13,817 --> 00:37:15,694 அப்போதுதான் நீ நல்ல மருத்துவ உதவியாளர் ஆக முடியும். 604 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 சரி, அப்பா. ஆனால், நீங்கள் இறக்க மாட்டீர்கள் எனச் சத்தியம் செய்யுங்கள். 605 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 கேபினோ தாத்தா, ஃப்ளொரென்ஷியோ மாமா... 606 00:37:25,621 --> 00:37:27,789 அவர்கள் எல்லோரும் இருதய நோயால் தான் இறந்தார்கள். 607 00:37:27,873 --> 00:37:29,124 எனவே என்னால் எதையும் உறுதியாகச் சொல்ல முடியாது. 608 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 ஆனால், நீ நல்ல பிள்ளையாக இருப்பாய் எனச் சத்தியம் செய்யலாம். 609 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 மேரிகபி. 610 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 நீ கண்டிப்பாக ஒரு சிறந்த மருத்துவராக வருவாய். 611 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 போதும், அப்பா. இது சின்ன அறுவை சிகிச்சை தான், நீங்கள் சரியாகிவிடுவீர்கள். 612 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 லெட்டி. 613 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 உனக்கே தெரியும்… 614 00:37:52,356 --> 00:37:54,441 என் முழு இதயத்தோடு உன்னை நேசிக்கிறேன். 615 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 இந்தக் கோளாறான இதயத்தோடு. 616 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 தெரிந்துகொள், நான் என் நண்பனின் சகோதரியை முத்தமிட்ட போது... 617 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 அந்தப் பெரிய பற்களையுடைய பெண்ணைச் சொல்கிறீர்களா? 618 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 அவள் தான், இரண்டு முத்தங்கள் தான் கொடுத்தேன். 619 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 எனக்கு அது ஞாபகமே இல்லை. 620 00:38:12,251 --> 00:38:13,669 ஞாபகமில்லாத மாதிரி நடிக்காதே. 621 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 நீ அதனால்தான் எங்களை விட்டுச் சென்றாய். 622 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 அதைப் பற்றி பேசுவதற்கு இது சரியான நேரமில்லை. 623 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 நீ தெரிந்துகொள்ளணும், நான் என்ன தவறு செய்தாலும்... 624 00:38:31,562 --> 00:38:32,771 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 625 00:38:33,564 --> 00:38:35,440 நீங்கள் எல்லோரும் தான் என் அன்பின் ஆதாரம். 626 00:38:57,462 --> 00:38:58,922 ஹலோ. எப்படியிருக்கிறீர்கள்? 627 00:38:59,006 --> 00:39:01,300 நீங்கள் இங்கேயே காத்திருங்கள். உங்களிடம் அவ்வப்போது வந்து தகவல் சொல்கிறேன். 628 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 நான் உயிரோடு இருந்தால், நான் என்னை மாற்றிக்கொள்வேன். 629 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 மீண்டும் உன்னை என் வாழ்க்கையில் பெறுவேன். 630 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 எல்லாம் சரியாகிடும், ரமோன். 631 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 போகலாமா? 632 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 நீங்கள் உள்ளே போகக் கூடாது. 633 00:39:21,570 --> 00:39:23,906 அவளை விடு, சில்வியா. அவள் அறுவை சிகிச்சைக்குத் தயாராகிவிடுவாள். 634 00:39:23,989 --> 00:39:25,657 அவள் மருத்துவ மாணவி தான். நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 635 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 சரி. போங்கள். 636 00:39:35,250 --> 00:39:36,960 முதலாம் ஆண்டா? 637 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 ஆமாம். 638 00:39:39,129 --> 00:39:40,797 உன் குடும்பத்தில் யாராவது மருத்துவரா? 639 00:39:41,298 --> 00:39:42,508 இல்லை, டாக்டர். 640 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 நோயாளிக்கு இந்தச் சிகிச்சை ரொம்ப நாட்களாகவே தேவைப்பட்டிருக்கிறது. 641 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 உயிருடன் மீண்டு வந்தால் ஆச்சரியம் தான். இன்னும் ஒரு வாரம் போயிருந்தால் உயிரோடு இருந்திருக்க மாட்டார். 642 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 சரி. விஷுவல் நன்றாக இருக்கிறது. நான் சிகிச்சையை ஆரம்பிக்கிறேன். 643 00:39:54,686 --> 00:39:56,939 இது எந்த மாதிரியான அணுகல், கண்ணே? 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 நாளங்கள் வழியாக அணுகுவது, டாக்டர். 645 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 இது மாதிரியான சிகிச்சைகளில், பொதுவாக எந்த மாதிரியான ஆபத்து வர வாய்ப்பிருக்கிறது? 646 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 நாளங்களில் இரத்தம் உறையலாம். 647 00:40:04,530 --> 00:40:05,864 வேறு என்ன? 648 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 பாதிக்கப்பட்ட ஆர்டெரியில், இரத்த நாளங்கள் குறுகலாம், மாரடைப்பு ஏற்படலாம். 649 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 எல்லாவற்றையும் விட ஆபத்தான பின்விளைவு எது? 650 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 எனக்குத் தெரியாது. 651 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 மண்டை ஓட்டிலுள்ள இரத்த நாளங்களில் இரத்தக் கசிவு ஏற்படலாம், கண்ணே. 652 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 ஆன்டி-பிளேட்லெட் சிகிச்சையின் போது இதுபோன்ற மோசமான பின்விளைவுகள் ஏற்படும். 653 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 உங்கள் குடும்பத்தினர் எப்படியிருக்கிறார்கள், டாக்டர்? 654 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 நன்றாக இருக்கிறார்கள். சுற்றுலாவிற்குச் சென்றுள்ளனர். 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 அறுவை சிகிச்சை அறைகள் 656 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 கவனியுங்கள். நான் இப்போது அத்திரோமா ப்ளேக் சிகிச்சையைச் செய்கிறேன். 657 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 ஸ்டெனோஸிஸ் கால்சிஃபிகேஷனின் கோணம் முக்கியமானது. 658 00:41:07,134 --> 00:41:09,595 இந்த நோயாளி அவர் வாழ்க்கை முறையை மாற்றிக்கொள்ளவில்லை என்றால், 659 00:41:09,678 --> 00:41:11,221 நாம் நம் நேரத்தை வீணாக்குகிறோம் என அர்த்தம். 660 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 அப்பா நலமாகிவிடுவார், அம்மா. 661 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 சரி. ஸ்டென்ட் அங்கிருக்கிறது. 662 00:42:05,651 --> 00:42:06,902 நீ என்ன நினைக்கிறாய், ரவுல்? 663 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 அது நன்றாக இருக்கிறது, டாக்டர். 664 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 நாங்கள் திரும்ப எடுக்கிறோம். 665 00:42:14,535 --> 00:42:16,036 இரத்த ஓட்டம் நன்றாக இருக்கிறது. 666 00:42:16,703 --> 00:42:19,456 அருமை! கத்திட்டர் வெற்றிகரமாகப் பொருத்தப்பட்டது. 667 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 கேளு, இனி சிகிச்சைக்குப் பின் 50%... 668 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 என்ன ஆச்சு? 669 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 -ஃப்ரீக்வென்சி என்ன? -200. 670 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 -210. -இரத்த அழுத்தம்? 671 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 -குறைகின்றது. -நாடித்துடிப்பு? 672 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 -இல்லை. -ஃபிப்ரிலேஷன் ஆகிறது. 673 00:42:38,767 --> 00:42:40,602 உடனே க்ராஷ் கார்ட் கொண்டு வாருங்கள்! 674 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 -இவருக்கு ஃபைப்ரிலேஷனாகிறது. -நான் ஏதாவது உதவட்டுமா? 675 00:42:42,604 --> 00:42:44,231 நான் மருத்துவம் படிக்கிறேன், என்னால் உதவ முடியும்! 676 00:42:44,314 --> 00:42:45,816 -இவருக்கு மாரடைப்பு ஏற்பட்டிருக்கு. -அப்பா! 677 00:42:45,899 --> 00:42:47,818 இவளை இங்கிருந்து அழைத்துச் செல்லுங்கள். 678 00:42:47,901 --> 00:42:49,403 தயவுசெய்து, என்னை இருக்க விடுங்கள்! அப்பா! அப்பா! 679 00:42:49,486 --> 00:42:52,656 எனக்கு என்ன செய்ய வேண்டும் எனத் தெரியும், அப்பா. தயவுசெய்து, அப்பா! 680 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 அப்பா! 681 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 டீஃபிப்ரிலேட்டரை 200 ஜூல்ஸில் வையுங்கள். 682 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 -200 ஜூல்ஸுக்கு வைக்கப்படுகிறது. -ஒரு மில்லிகிராம் அட்ரினலின் கொடுக்கப்படுகிறது. 683 00:42:58,787 --> 00:43:00,372 -வெளியே போங்கள். -பரவாயில்லை, டாக்டர். 684 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 வெளியே காத்திருங்கள். பதட்டப்படாதீர்கள். 685 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 ரமோனுக்கு என்ன ஆச்சு? 686 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 அப்பாவிற்கு என்ன ஆச்சு? 687 00:43:30,194 --> 00:43:31,904 மனம் புண்படாமல்... 688 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 …நான் எப்படி புரிய வைப்பேன்? 689 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்