1 00:00:45,045 --> 00:00:46,505 Голосніше! 2 00:00:50,968 --> 00:00:52,511 Давайте! 3 00:00:54,763 --> 00:00:56,306 Я шукав Тебе… 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 У пустелі… 5 00:00:59,351 --> 00:01:01,687 Ти наповнював моє серце… 6 00:01:01,770 --> 00:01:03,272 Щирою радістю! 7 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 А моє серце 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,235 Таке спрагле 9 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Твого одвічного… 10 00:01:11,321 --> 00:01:12,698 Товариства! 11 00:01:12,781 --> 00:01:13,866 Мій Господь! 12 00:01:17,452 --> 00:01:18,745 Мій Господь! 13 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Візьми мене за руку, Господи 14 00:01:25,502 --> 00:01:27,212 Забери мене до себе, Господи 15 00:01:27,796 --> 00:01:29,506 Забери мене до себе, Господи 16 00:01:30,174 --> 00:01:32,050 О мій Господи! 17 00:01:32,551 --> 00:01:35,012 Забери мене до себе, Господи 18 00:01:35,095 --> 00:01:36,847 Забери мене до себе, Господи 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,808 Забери мене до себе, Господи 20 00:01:39,892 --> 00:01:43,187 О мій Господи 21 00:01:50,569 --> 00:01:52,738 Як добре бути з Богом. 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,491 Брати й сестри, сідайте. 23 00:01:57,326 --> 00:01:59,411 Маю для вас дві важливі новини. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,704 Перша така. 25 00:02:00,787 --> 00:02:05,542 Якщо хтось хоче пожертвувати воду, харчі, пристрої, інструменти… 26 00:02:06,919 --> 00:02:08,503 постраждалим під час землетрусу… 27 00:02:08,586 --> 00:02:10,506 Минув тиждень. Це довго. 28 00:02:10,589 --> 00:02:11,882 Але роботи ще чимало. 29 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 Вантажівка. Благослови Боже… 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,720 чекатиме до 18:00. 31 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Помолімося за них, брати й сестри. 32 00:02:19,306 --> 00:02:21,517 Як сказано в Другій книзі хронік, 7, вірш 14: 33 00:02:22,518 --> 00:02:26,063 «Як помоляться й будуть шукати Ім'я Мого, 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,690 Я вислухаю з небес й вилікую 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,234 їхній край». 36 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 Слава Господу! 37 00:02:33,779 --> 00:02:36,990 І друге оголошення… Але не менш важливе. 38 00:02:38,242 --> 00:02:39,993 Серед нас є людина. 39 00:02:40,494 --> 00:02:42,162 Яка прийшла в цей храм уперше. 40 00:02:42,955 --> 00:02:45,582 Хтось дуже особливий. 41 00:02:46,333 --> 00:02:47,459 Піднесений. 42 00:02:47,960 --> 00:02:50,420 Брат, який утратив дім. 43 00:02:50,921 --> 00:02:54,132 Але знайшов новий у Божій милості. 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,592 Хвала Господу! 45 00:02:55,676 --> 00:02:56,718 Амінь! 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,430 Не просто брат, а янгол-охоронець. 47 00:03:00,931 --> 00:03:02,516 Ви зрозумієте, про що я. 48 00:03:03,016 --> 00:03:05,978 Теплі оплески Рамонові Тамайо. 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,062 Браво! 50 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 Рамоне! Приєднаєтеся? 51 00:03:14,069 --> 00:03:16,572 Маркусе, поможи. Це на хвильку. 52 00:03:16,655 --> 00:03:19,032 -Не будь козлом. -Оплески для тата. 53 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Так. 54 00:03:21,243 --> 00:03:23,203 Рамон – янгол-охоронець. 55 00:03:24,079 --> 00:03:28,458 Щоночі він їздить по місту у своїй кареті швидкої 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,004 і чекає на божественний поклик когось урятувати. 57 00:03:32,087 --> 00:03:33,922 Ось чим займається наш брат Рамон – 58 00:03:34,506 --> 00:03:35,674 він рятує життя. 59 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 І нічого за це не просить. 60 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 Така його безмежна доброта. 61 00:03:41,763 --> 00:03:44,308 Вона веде його до Господа. 62 00:03:44,391 --> 00:03:45,642 Слава Богу! 63 00:03:46,935 --> 00:03:49,271 А тепер наша черга, брати й сестри. 64 00:03:50,606 --> 00:03:55,485 Наш божественний шанс помогти цьому янголу на землі. 65 00:03:56,445 --> 00:04:00,741 Але спершу, якщо ти мені дозволиш, 66 00:04:01,992 --> 00:04:03,452 чи радше дозволиш Господу, 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,537 ми привітаємо тебе в громаді. 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,875 Рамоне, пора вмитися. 69 00:04:16,423 --> 00:04:17,798 Візьми його до себе, Господи. 70 00:04:18,300 --> 00:04:20,677 -Амінь. Алілуя! -Амінь! 71 00:04:20,761 --> 00:04:24,097 Своєю милістю Господь вирішив, 72 00:04:25,349 --> 00:04:27,309 що сьогоднішні пожертви підуть не на храм, 73 00:04:27,392 --> 00:04:29,478 а на його земного янгола. 74 00:04:30,145 --> 00:04:31,146 На Рамона. 75 00:04:32,314 --> 00:04:34,733 Який потребує 76 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 термінової операції на його доброму й ніжному серці. 77 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 На твоєму сердечку, Рамоне. 78 00:04:42,074 --> 00:04:43,825 Я вас усіх уб'ю! 79 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 -Алілуя, Боже! -Алілуя! 80 00:04:45,452 --> 00:04:48,163 -Алілуя, брати й сестри! -Алілуя! 81 00:04:59,132 --> 00:05:02,094 НІЧНА РОДИНА 82 00:05:31,790 --> 00:05:33,709 ЗА ДОКУМЕНТАЛЬНИМ ФІЛЬМОМ «НІЧНА РОДИНА» 83 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 Діють протоколи надзвичайних ситуацій. 84 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Зараз ми побачимо, як зреагувала армія й громадяни… 85 00:05:58,609 --> 00:06:02,571 Бо люди вже давно активізувалися. 86 00:06:02,654 --> 00:06:06,074 Ось одні з багатьох героїв, які помагали людям 87 00:06:06,158 --> 00:06:08,160 після страшного землетрусу в Мехіко. 88 00:06:08,243 --> 00:06:10,162 Парамедики, пожежники, рятувальники 89 00:06:10,245 --> 00:06:12,289 об'єдналися зі звичайними людьми 90 00:06:12,372 --> 00:06:13,707 і показали, що ті не самі. 91 00:06:13,790 --> 00:06:15,375 Попри біль, мексиканці надіються… 92 00:06:15,459 --> 00:06:17,085 Ти дивовижна студентка… 93 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Я радію, що в нас є такі люди, як ти… 94 00:06:22,341 --> 00:06:24,927 Які так щиро прагнуть помагати іншим. 95 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Серйозно. Я тобою пишаюся! 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 Дякую, пані лікарко. 97 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 Дуже добре. 98 00:06:33,477 --> 00:06:37,648 А тепер прочитай другий абзац восьмої статті. 99 00:06:42,402 --> 00:06:47,241 «Студенти, які прямим чи непрямим чином виконують медичні процедури 100 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 не з метою навчання…» 101 00:06:52,621 --> 00:06:53,664 Продовжувати? 102 00:06:54,164 --> 00:06:57,543 Ти розумієш, що тебе можуть виключити? 103 00:06:59,795 --> 00:07:01,797 Мій тато все своє життя парамедик. 104 00:07:02,589 --> 00:07:05,217 Я у швидкій більше часу, ніж удома. 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,179 Яку спеціальність ти обереш, Маріґабі? 106 00:07:09,263 --> 00:07:10,389 Невідкладна допомога. 107 00:07:10,889 --> 00:07:12,182 Точно? 108 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 У тебе величезний потенціал. 109 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 З тебе вийшов би чудовий кардіоторакальний хірург. 110 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 Ти мусиш зробити вибір. 111 00:07:30,242 --> 00:07:31,785 Так просто, еге? 112 00:07:31,869 --> 00:07:35,581 Вона не живе там, де я. Якщо я піду зі швидкої, не їй голодувати. 113 00:07:37,165 --> 00:07:38,667 Для неї це просто вибір. 114 00:07:45,591 --> 00:07:49,303 Коли нам дозволять вернутися в дім? 115 00:07:50,637 --> 00:07:52,723 Дуже дякую, сусіде. 116 00:07:54,057 --> 00:07:56,602 Ніхто з мерії навіть не показався. 117 00:07:56,685 --> 00:07:58,145 Тебе це дивує, Рамоне? 118 00:08:00,189 --> 00:08:01,481 Працювати не можу. 119 00:08:02,399 --> 00:08:03,650 Вернутися додому не можу. 120 00:08:04,776 --> 00:08:06,445 Серце просране! 121 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Знаєш, що в цьому найвсратіше? 122 00:08:08,739 --> 00:08:11,909 Жити у будинку нового кавалера колишньої дружини. 123 00:08:11,992 --> 00:08:13,577 Оце вже дуже всрато, Рамоне. 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 -І хто в цьому винен? -Хто, Рамоне? 125 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Твоя сестра. 126 00:08:18,081 --> 00:08:20,334 І її прекрасна ідея привезти нас сюди. 127 00:08:20,417 --> 00:08:22,252 Попросити маму нас прийняти… 128 00:08:23,921 --> 00:08:25,589 Рідненькі, обід готовий. 129 00:08:26,507 --> 00:08:28,258 Малий зрадник. 130 00:08:30,135 --> 00:08:31,887 -Ти куди? -Геть звідси. 131 00:08:32,846 --> 00:08:33,889 Маркусе! 132 00:08:35,933 --> 00:08:36,933 Маркусе! 133 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Маркусе! 134 00:08:58,163 --> 00:08:59,414 Привіт. 135 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 -Як пообідав? -Нормально. 136 00:09:03,001 --> 00:09:04,628 -Мені щось приніс? -Ні. 137 00:09:05,796 --> 00:09:07,798 Але я кілька разів тобі писав і дзвонив. 138 00:09:08,298 --> 00:09:11,426 Я вимкнула звук. Мушу закінчити завдання з гістології. 139 00:09:12,636 --> 00:09:16,807 Лікарка Ґомес оголосила мені попередження. 140 00:09:17,724 --> 00:09:19,434 Це м'яз кишечника? 141 00:09:19,518 --> 00:09:21,103 «Попередження»? Що ти зробила? 142 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 Нічого. Що я могла їй зробити? 143 00:09:24,231 --> 00:09:27,609 Їй завжди все не так. Навіть коли ти чиниш правильно. 144 00:09:30,028 --> 00:09:32,072 -Що? З чого смієшся? -Ні з чого. 145 00:09:32,155 --> 00:09:33,240 Слухай. 146 00:09:33,866 --> 00:09:36,869 Я чудово розумію, чому ти не казала їй про швидку. 147 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Усі вважають, що це відстій. 148 00:09:38,829 --> 00:09:42,958 Та сучка й так хотіла мене вигнати, 149 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 а тепер у неї відео. 150 00:09:44,126 --> 00:09:45,794 Вона дістає студентські правила 151 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 і каже: «Восьма стаття». 152 00:09:47,296 --> 00:09:50,299 -Щоб принизити мене… -Мені лікарка Ґомес подобається. 153 00:09:52,676 --> 00:09:54,553 Якщо такі тобі подобаються… 154 00:09:55,470 --> 00:09:57,014 Вона часом задовбує. 155 00:09:58,515 --> 00:10:00,767 Але в дитинстві водила мене в кіно й розказувала… 156 00:10:00,851 --> 00:10:04,271 Найчастіше про медицину, але щось розказувала. 157 00:10:05,480 --> 00:10:06,773 Та не патякай. 158 00:10:07,399 --> 00:10:08,609 Я не патякаю. 159 00:10:10,402 --> 00:10:12,654 -То вона… твоя мама? -Так. 160 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 А що? 161 00:10:14,656 --> 00:10:16,241 У неї не такий акцент! Як це? 162 00:10:16,325 --> 00:10:17,618 Міг би розказати. 163 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Тобі дзвонить Рауль. 164 00:10:26,543 --> 00:10:27,961 Привіт. 165 00:10:28,045 --> 00:10:31,590 Роблю домашнє. Поговоримо… пізніше? 166 00:10:33,008 --> 00:10:35,594 Так, добре. Цілую. 167 00:10:36,595 --> 00:10:37,888 Па-па. 168 00:10:40,224 --> 00:10:42,351 -То в тебе є хлопець. -Ні. 169 00:10:42,434 --> 00:10:44,728 Він друг сім'ї. 170 00:10:44,811 --> 00:10:46,688 А ще працює з лікарем Очоа. 171 00:10:46,772 --> 00:10:50,776 Допомагає знайти лікарню для татової операції. 172 00:10:51,401 --> 00:10:53,195 Що з твоїм татом? Усе нормально? 173 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Так. Ну… 174 00:10:55,489 --> 00:10:58,909 Побачимо. Але дякую, що спитав. 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,955 -То лікарка справді твоя мама? -Ага! 176 00:11:05,707 --> 00:11:06,917 Вона мені подобається. 177 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Щось іще буде? 178 00:11:13,674 --> 00:11:17,219 Салат з артишоками і печені баклажани. 179 00:11:17,845 --> 00:11:19,054 Здорова їжа! 180 00:11:20,973 --> 00:11:24,101 Кохана, пам'ятаєш, які смачні «ґордітас» ти готувала? 181 00:11:27,479 --> 00:11:29,606 Вибачте. Летісія. 182 00:11:31,984 --> 00:11:34,570 Ти мусиш їсти легку й здорову їжу. 183 00:11:35,404 --> 00:11:37,698 Треба завжди бути готовим до операції. 184 00:11:37,781 --> 00:11:40,742 Рамоне, хочеш сьогодні прочитати молитву? 185 00:11:41,285 --> 00:11:43,912 -Краще зразу в пекло. -Рамоне! 186 00:11:44,746 --> 00:11:45,789 Пусте. 187 00:11:46,290 --> 00:11:47,291 Тоді я. 188 00:11:49,501 --> 00:11:50,586 Так. 189 00:11:51,211 --> 00:11:54,131 За Твоїм столом пам'ятаємо, що Твоє слово – це наш шлях. 190 00:11:54,631 --> 00:11:55,924 Що Твоє тіло – братерство. 191 00:11:56,425 --> 00:11:58,343 -Амінь. -Амінь. 192 00:11:58,844 --> 00:12:02,139 -У швидкій я менше стресую. -Води? 193 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 Трахатися вмієте, а надівати презервативи – ні. 194 00:12:11,607 --> 00:12:14,943 Ваша правда, трахаємося ми добре. 195 00:12:19,031 --> 00:12:20,991 У нас буде хлопчик чи дівчинка? 196 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Ще рано говорити. 197 00:12:26,872 --> 00:12:31,460 Ми ще не знаємо, чи залишимо дитину. 198 00:12:31,543 --> 00:12:32,586 Так? 199 00:12:34,963 --> 00:12:37,716 У місті діє дозвіл на аборти, 200 00:12:37,799 --> 00:12:40,010 але ми таке не практикуємо. 201 00:12:41,803 --> 00:12:42,804 Усе нормально. 202 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Серцебиття. 203 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Дам вам час подумати. 204 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Хочете аборт – вертайтеся у свою країну. 205 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Сучий син. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,811 Знайдемо іншого лікаря. Цей просто козел. 207 00:13:31,979 --> 00:13:33,146 Як скажеш. 208 00:13:36,108 --> 00:13:39,278 Байдуже. Так буде всюди. 209 00:13:42,614 --> 00:13:47,452 Усе через те… що я іммігрантка. 210 00:13:50,747 --> 00:13:53,208 Що ти будеш робити, якщо ми лишимо дитину? 211 00:13:57,337 --> 00:14:00,883 Знаєш, скільки вже мої батьки запевняють, що ми тут тимчасово? 212 00:14:01,884 --> 00:14:04,011 Що наше місце не тут. 213 00:14:04,720 --> 00:14:05,762 Угу. 214 00:14:09,641 --> 00:14:11,727 Я не хочу… 215 00:14:11,810 --> 00:14:14,104 народити дитину, яка почуватиметься тут… 216 00:14:14,771 --> 00:14:16,106 так само хріново, як я. 217 00:14:28,577 --> 00:14:31,246 Ви, мабуть, дівчина Нає? 218 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 Я Маріґабі. 219 00:14:34,458 --> 00:14:36,210 Я надавала їй допомогу після землетрусу. 220 00:14:36,293 --> 00:14:37,836 Вона мені розповідала. 221 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Не знаю, як вам віддячити. 222 00:14:40,631 --> 00:14:41,757 Нема за що. 223 00:14:42,382 --> 00:14:43,592 Як вона? 224 00:14:43,675 --> 00:14:45,802 Нормально. 225 00:14:46,303 --> 00:14:48,347 Вона не спить – уже добре. 226 00:14:48,430 --> 00:14:50,098 Хочете з нею поговорити? 227 00:14:50,182 --> 00:14:51,350 Якщо можна. 228 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 -Проходьте. -Нате. 229 00:14:53,185 --> 00:14:54,311 Дякую. 230 00:15:02,653 --> 00:15:03,779 Нає. 231 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Моя зірка. 232 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Пам'ятаєте мене? 233 00:15:13,247 --> 00:15:15,040 Зірка? Радше чорна діра. 234 00:15:19,378 --> 00:15:20,671 Не кажіть так. 235 00:15:21,463 --> 00:15:23,423 У вас іще все попереду. 236 00:15:25,759 --> 00:15:28,095 Легко казати, коли ви на ногах. 237 00:15:31,765 --> 00:15:32,933 Вибачте. 238 00:15:34,017 --> 00:15:35,519 Я не в настрої. 239 00:15:38,230 --> 00:15:39,398 Дякую, що зайшли. 240 00:15:45,320 --> 00:15:46,864 Не переймайтеся. 241 00:15:48,448 --> 00:15:49,616 Відпочивайте. 242 00:15:55,455 --> 00:15:57,416 -Я піду. -Дякую, що завітали. 243 00:16:12,848 --> 00:16:15,309 Як же херово, коли пробуєш помогти, 244 00:16:15,392 --> 00:16:17,477 але своїми діями тільки шкодиш. 245 00:16:19,021 --> 00:16:21,940 Часом щось ламається… 246 00:16:23,650 --> 00:16:25,235 і вже не підлягає ремонту. 247 00:16:29,239 --> 00:16:30,741 Ні, ні. 248 00:16:31,241 --> 00:16:34,536 Що? Ти ж казала робити так само, як з іншими! 249 00:16:34,620 --> 00:16:37,331 Знаю. Але тут треба додавати, а не віднімати. 250 00:16:37,414 --> 00:16:38,999 Давай. Продовжуй. 251 00:16:39,875 --> 00:16:41,585 Дурний, як батько. 252 00:16:42,377 --> 00:16:44,838 У швидкій мені легше зосередитись. 253 00:16:44,922 --> 00:16:45,923 Можна я поїду? 254 00:16:46,006 --> 00:16:48,300 Слухайся матір. Лишайся тут. 255 00:16:48,383 --> 00:16:51,094 Гей, а де Маркус? 256 00:16:51,678 --> 00:16:53,180 Мабуть, заправляє машину. 257 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 Обід на кухні. 258 00:16:55,891 --> 00:16:57,684 -Дякую, мамо. -Продовжуй. 259 00:16:58,310 --> 00:16:59,811 Я зголоднів. 260 00:17:00,812 --> 00:17:02,814 -Поїж і вернемося до уроків. -Добре. 261 00:17:03,398 --> 00:17:04,398 Гей. 262 00:17:05,442 --> 00:17:07,236 Гарні маєш плани на сьогодні. 263 00:17:07,319 --> 00:17:09,279 Іди роби уроки. 264 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 -Па! -Па! 265 00:17:10,571 --> 00:17:11,615 Бережіть себе! 266 00:17:19,915 --> 00:17:21,875 -Ідеш на пробіжку, кохана? -Авжеж. 267 00:17:21,959 --> 00:17:24,670 Підтягнемо наші спортивні тіла? 268 00:17:24,752 --> 00:17:26,463 Досі м'язи болять. 269 00:17:27,964 --> 00:17:29,091 -Бувай. -Бувай. 270 00:17:37,683 --> 00:17:39,518 Старий, що за фігня? Ти де? 271 00:17:40,936 --> 00:17:41,937 Бувайте. 272 00:17:52,239 --> 00:17:55,409 На розі Віадукто й Сан-Антоніо код 74, прийом. 273 00:17:55,492 --> 00:17:56,743 ДТП, кілька машин. 274 00:17:57,327 --> 00:17:58,871 Прийняли. Їдемо. 275 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 -Хуліо. -Виходь. 276 00:18:15,470 --> 00:18:17,222 Мама сказала, що ти тут. 277 00:18:17,723 --> 00:18:19,391 Раз ти тут, то будеш працювати. 278 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 Ні, ні. Лишишся тут. 279 00:18:21,602 --> 00:18:23,061 Нас чекає брудна робота. 280 00:18:23,562 --> 00:18:25,772 -І що ж мені робити? -Уроки. 281 00:18:25,856 --> 00:18:27,149 Ти на варті, малий! 282 00:18:27,232 --> 00:18:30,986 Тато лютує, що ти вислизнув. А йому це протипоказано. 283 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 -Чекай тут. -Не виходь. 284 00:18:44,541 --> 00:18:45,959 Стійте. 285 00:18:46,043 --> 00:18:48,879 -Ми допоможемо. -Стійте. Тут небезпечно. 286 00:18:48,962 --> 00:18:51,673 Треба зачекати, поки все перевірять. 287 00:19:07,606 --> 00:19:08,982 Глянь на машину. 288 00:19:12,528 --> 00:19:13,779 Потрібна підмога. 289 00:19:15,531 --> 00:19:16,615 Марі. Маркус. 290 00:19:17,115 --> 00:19:19,660 Хрещений, привіт. 291 00:19:22,746 --> 00:19:24,540 -Як ти? -Потихеньку. 292 00:19:24,623 --> 00:19:25,916 Як там мій кум? 293 00:19:25,999 --> 00:19:27,584 -Краще. -Товстіше! 294 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Це не новина. 295 00:19:29,002 --> 00:19:30,963 Чекає на операцію. Коли починаємо? 296 00:19:31,046 --> 00:19:33,382 Чекаємо новин від аварійників. 297 00:19:33,882 --> 00:19:36,718 Автобус не зупинився на світлофорі, і в нього врізалася машина. 298 00:19:38,220 --> 00:19:39,346 Готові? 299 00:19:40,556 --> 00:19:41,723 Чекайте. 300 00:19:43,141 --> 00:19:46,186 У машині застрягла людина, її затисло. 301 00:19:46,270 --> 00:19:47,980 Треба, щоб ваші її забрали. 302 00:19:48,605 --> 00:19:49,606 Чорт! 303 00:19:50,274 --> 00:19:51,775 Прикрий мене. 304 00:19:51,859 --> 00:19:53,527 -Що не так? -Потім розповім. Тихо. 305 00:19:54,736 --> 00:19:57,072 Аварійники все перевірили. 306 00:19:57,155 --> 00:20:00,158 Вони спробують витягати поранених з обох сторін. 307 00:20:00,242 --> 00:20:02,077 Транспортні засоби нестабільні. 308 00:20:02,160 --> 00:20:04,246 Тому рухайтеся обережно. Ситуація серйозна. 309 00:20:04,329 --> 00:20:05,747 Починаймо. 310 00:20:05,831 --> 00:20:06,915 Дуже вузько! 311 00:20:06,999 --> 00:20:09,209 Потрібен хтось маленький. 312 00:20:09,293 --> 00:20:11,253 -Я піду. -Сонце, обережно. 313 00:20:12,004 --> 00:20:14,381 -Можна захисний жилет? -Авжеж. 314 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 -І рукавиці. -З цього боку. 315 00:20:15,841 --> 00:20:18,927 Рухайся обережно, без різких рухів. 316 00:20:20,095 --> 00:20:21,138 Ви мене чуєте? 317 00:20:22,347 --> 00:20:23,891 Він непритомний. 318 00:20:23,974 --> 00:20:25,142 Я пролізу. 319 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Смердить газом. Часу обмаль. 320 00:20:27,561 --> 00:20:28,687 Знаю, але треба лізти. 321 00:20:28,770 --> 00:20:30,439 -Дайте мені жилет. -Даю. 322 00:20:38,906 --> 00:20:41,408 Візьміть ковдру. 323 00:20:41,992 --> 00:20:43,035 Лізу. 324 00:20:43,869 --> 00:20:45,954 Лікарко, обережно, багато осколків. 325 00:20:46,038 --> 00:20:47,080 Чорт. 326 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 -Вітаю. -Він виїхав нізвідки. 327 00:20:49,625 --> 00:20:50,751 Маркус, швидше. 328 00:20:50,834 --> 00:20:52,336 -Є інші потерпілі. -Тихо. 329 00:20:52,836 --> 00:20:54,129 Я напохваті. 330 00:20:58,258 --> 00:21:01,678 Хрещений, пані в автобусі застрягла за двигуном. 331 00:21:01,762 --> 00:21:03,722 Потрібно витягти їх одночасно. 332 00:21:03,805 --> 00:21:06,558 -Добре, я за це візьмуся. -Дякую, хрещений. 333 00:21:06,642 --> 00:21:08,685 -Подвійна екстракція! -Нізвідки. 334 00:21:08,769 --> 00:21:11,271 Спокійно. Ми вас витягнемо. 335 00:21:18,737 --> 00:21:19,947 Нога! 336 00:21:23,367 --> 00:21:25,452 Дівчино, як вас звуть? 337 00:21:26,036 --> 00:21:28,163 -Ребека. -Ребеко, скільки тобі? 338 00:21:28,247 --> 00:21:29,248 Тридцять. 339 00:21:36,088 --> 00:21:37,089 Вітаю. 340 00:21:37,172 --> 00:21:39,091 Мене звуть Маркус. Я парамедик. 341 00:21:39,174 --> 00:21:40,884 -Я вам допоможу. -Добре. 342 00:21:40,968 --> 00:21:43,262 -Щось болить? -Голова, трохи. 343 00:21:44,805 --> 00:21:46,598 Ти що, в біса, тут забув? 344 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 Стій, де стоїш, Хуліо. 345 00:21:50,811 --> 00:21:52,688 Пане, просто дихайте. 346 00:21:53,939 --> 00:21:55,274 Старайтеся не ворушитись. 347 00:21:56,942 --> 00:21:58,652 Спокійно. Так. 348 00:21:58,735 --> 00:21:59,945 Що в тебе, хрещений? 349 00:22:00,779 --> 00:22:02,072 Ще трошки. 350 00:22:02,656 --> 00:22:03,991 Обладнання готове? 351 00:22:04,616 --> 00:22:06,451 Встановлюємо розширювачі. 352 00:22:06,535 --> 00:22:07,953 Потрібні люди. 353 00:22:08,036 --> 00:22:09,580 Я готова. Тільки скажіть. 354 00:22:09,663 --> 00:22:11,456 Підніміть на три. 355 00:22:11,540 --> 00:22:13,458 Я вас втримаю. Нахиліться. 356 00:22:14,209 --> 00:22:15,586 Поможи. 357 00:22:18,589 --> 00:22:19,965 Малий, помагай! 358 00:22:21,842 --> 00:22:23,177 Притримай голову. 359 00:22:23,260 --> 00:22:25,304 Тримай шию й затисни рану. 360 00:22:25,387 --> 00:22:26,847 Добре. 361 00:22:26,930 --> 00:22:28,223 Тримай. 362 00:22:28,307 --> 00:22:31,643 Ми потрапили в ДТП. Я віз жінку. 363 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 -У машині є ще хтось. -Так. 364 00:22:37,065 --> 00:22:38,650 -Точно? -Так. 365 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Нікого не бачу. 366 00:22:41,945 --> 00:22:44,198 -Швидше. Він стече кров'ю! -Що там? 367 00:22:45,032 --> 00:22:47,784 -Ще жилет і комір. -Готово! 368 00:22:49,036 --> 00:22:51,496 Двигун готовий. Ви? 369 00:22:54,041 --> 00:22:56,376 Починаємо! Координуємо дії! 370 00:22:57,628 --> 00:22:58,837 Є! 371 00:22:59,796 --> 00:23:01,632 Раз, два, три. 372 00:23:01,715 --> 00:23:02,758 Починаймо! 373 00:23:10,682 --> 00:23:12,226 Маркусе, він стікає кров'ю! 374 00:23:13,519 --> 00:23:15,354 Вітаю. Я Маркус, парамедик. 375 00:23:15,437 --> 00:23:16,772 Боже. Нормально почуваєтеся? 376 00:23:17,356 --> 00:23:18,815 Обережно. 377 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Витягання завершено, стабілізуємо. 378 00:23:24,780 --> 00:23:27,074 Везіть його в оту швидку. 379 00:23:36,583 --> 00:23:38,752 Навіть мій кум краще б не впорався. 380 00:23:39,503 --> 00:23:41,129 Дуже тобою пишаюсь. 381 00:23:42,756 --> 00:23:44,299 -Маркусе! -Гей. 382 00:23:45,008 --> 00:23:46,385 Мені страшно. 383 00:23:53,308 --> 00:23:54,434 Заспокойтеся. 384 00:23:58,313 --> 00:24:00,190 Хуліо. Чорт! 385 00:24:02,860 --> 00:24:04,486 Як він вислизнув у швидку? 386 00:24:05,320 --> 00:24:06,697 Ми хіба не домовлялися? 387 00:24:09,449 --> 00:24:11,326 Якби ти знала його краще… 388 00:24:11,410 --> 00:24:13,620 Ти цьому потураєш. 389 00:24:14,204 --> 00:24:15,622 Ти нас прийняла, 390 00:24:15,706 --> 00:24:18,166 і тепер вважаєш, що маєш голос у вихованні дітей. 391 00:24:18,250 --> 00:24:19,459 Яких ти покинула. 392 00:24:20,502 --> 00:24:24,381 Я хотіла спілкуватися з тобою і дітьми, але без криків. 393 00:24:24,464 --> 00:24:26,091 Але ти завжди стаєш у позу, Рамоне. 394 00:24:26,175 --> 00:24:28,385 Якщо хочеш, ми завтра звідси підемо. 395 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 Ми всі стараємося. 396 00:24:31,138 --> 00:24:34,349 Ми? Тепер з'явилися якісь «ми»? 397 00:24:34,433 --> 00:24:37,728 Знаєш що? Поговоримо, коли охолонеш. 398 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 Не переймайся. 399 00:24:39,855 --> 00:24:44,151 Я верну всі гроші, які ви зі своїм пастором 400 00:24:44,234 --> 00:24:48,447 зібрали в цій церкві. «Тут живе Бог». 401 00:24:48,530 --> 00:24:51,366 Розслабся, Рамоне. Ти собі шкодиш. 402 00:24:54,453 --> 00:24:57,414 Не треба прискіпуватися. 403 00:24:57,915 --> 00:24:59,124 Лікарко. 404 00:25:00,083 --> 00:25:01,418 Це тобі. 405 00:25:01,960 --> 00:25:02,961 Нехай щастить! 406 00:25:03,795 --> 00:25:05,172 Це Рамону, який не з нами. 407 00:25:05,672 --> 00:25:08,091 Це мені, а решту відкладу на екстрені випадки. 408 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Та невже? 409 00:25:09,301 --> 00:25:11,929 Ти серйозно? Краще поклади сюди. 410 00:25:12,012 --> 00:25:15,390 Що таке екстрений випадок? Щось термінове. 411 00:25:15,474 --> 00:25:17,851 А не витрачати гроші на нікому не потрібні препарати. 412 00:25:18,352 --> 00:25:20,812 -Ти не вмієш заощаджувати. -Байдуже. 413 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 А я? Дай мені грошей на смачненьке. 414 00:25:23,941 --> 00:25:25,567 Ти недоїдаєш? 415 00:25:26,568 --> 00:25:29,029 Хуліо, посунься. Кажу, посунься! 416 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 Дати щось від нудоти? 417 00:25:34,618 --> 00:25:36,245 Зі мною теж таке траплялося. 418 00:25:37,079 --> 00:25:38,497 І ти непритомніла? 419 00:25:40,707 --> 00:25:44,253 -Ти вважаєш його впевненим… -Неправда. 420 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 -…але раніше його постійно нудило. -Мене не приплітай! 421 00:25:47,297 --> 00:25:49,591 Братику, що ти! 422 00:25:53,887 --> 00:25:56,557 Перші три виїзди були огидні. 423 00:25:57,266 --> 00:25:58,392 Я блював. 424 00:25:59,434 --> 00:26:01,436 Зате не плакав, як твоя сестра. 425 00:26:02,437 --> 00:26:03,730 Не тринди! 426 00:26:05,941 --> 00:26:07,734 Я зможу стати парамедиком? 427 00:26:08,318 --> 00:26:10,237 Не знаю. Це складно. 428 00:26:10,320 --> 00:26:12,698 Це непросто, але… 429 00:26:12,781 --> 00:26:15,826 -Ми жартуємо. -У тебе дар! 430 00:26:16,535 --> 00:26:18,745 Ти вже робив ін'єкції. Усе спробував. 431 00:26:19,788 --> 00:26:21,498 Код 8-31 у Нарварте. 432 00:26:21,582 --> 00:26:24,209 Прийом, 8-31 у Нарварте. 433 00:26:25,210 --> 00:26:26,837 -Слухай, малий. -Кармен, прийняли. 434 00:26:26,920 --> 00:26:28,839 -Вирушаємо. -На. Нікому не кажи. 435 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 -Добре. -Ти заслужив. 436 00:26:30,799 --> 00:26:33,677 Вертаймося до роботи. Кого знудить – ставить обід. 437 00:26:33,760 --> 00:26:36,346 Якщо блюватимеш, тако на тобі! Їдьмо. 438 00:26:42,978 --> 00:26:44,146 Швидше! 439 00:26:46,023 --> 00:26:47,941 Тепер усе буде інакше. 440 00:26:48,609 --> 00:26:50,903 Більше ти нікуди не втікатимеш. 441 00:26:50,986 --> 00:26:53,322 Я не спав. Не зможу нормально вчитися. 442 00:26:53,405 --> 00:26:55,157 Бо треба спати! 443 00:26:55,824 --> 00:26:56,825 Ходімо. 444 00:26:56,909 --> 00:26:58,785 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 445 00:26:58,869 --> 00:27:01,955 Стійте. Хуліо Тамайо недопущений. 446 00:27:02,623 --> 00:27:03,749 Бачиш? Ходімо. 447 00:27:03,832 --> 00:27:06,084 -Ні, стій. -Заходьте. 448 00:27:07,169 --> 00:27:08,754 Чому він недопущений? 449 00:27:09,546 --> 00:27:10,672 Вибачте, ви хто? 450 00:27:11,548 --> 00:27:14,301 -Його мати. -О, даруйте. 451 00:27:14,384 --> 00:27:18,013 Я відведу вас до директора, і він усе пояснить. 452 00:27:18,764 --> 00:27:20,265 Якщо дозволите. 453 00:27:20,349 --> 00:27:21,391 Заходь. 454 00:27:22,184 --> 00:27:23,018 Хутко! 455 00:27:23,602 --> 00:27:25,020 Скажу так. 456 00:27:26,146 --> 00:27:29,107 Якби ми оцінювали перерви, він би й це завалив. 457 00:27:29,608 --> 00:27:33,445 Як бачите, у нього серйозні проблеми з поведінкою. 458 00:27:41,662 --> 00:27:43,705 Тобі призначали ліки? 459 00:27:44,206 --> 00:27:45,916 Я ж казав не йти сюди. 460 00:27:45,999 --> 00:27:48,335 Ми не раз слали імейли його батькові, 461 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 але той не реагував. 462 00:27:50,170 --> 00:27:52,047 У Рамона нема електронної скриньки. 463 00:27:53,757 --> 00:27:56,760 Нам дали таку адресу: 464 00:27:56,844 --> 00:28:00,806 ramonpapa.paramedicos@hotmail.com. 465 00:28:00,889 --> 00:28:04,268 В останньому імейлі він писав, що розглядає 466 00:28:04,351 --> 00:28:07,646 переведення Хуліо у школу, яка відповідає його інтересам. 467 00:28:12,276 --> 00:28:14,444 Скільки пісень ми зіграли, красуне? 468 00:28:16,530 --> 00:28:19,575 Я не хочу все життя читати реп з пацанами. 469 00:28:19,658 --> 00:28:21,910 Тому я пропоную їхати звідси. 470 00:28:21,994 --> 00:28:23,620 Їдьмо. 471 00:28:23,704 --> 00:28:27,124 У нас же нема грошей. Спершу щось відкладемо. 472 00:28:28,625 --> 00:28:30,002 Хочеш, щось покажу? 473 00:28:30,711 --> 00:28:32,212 Подивимось… 474 00:28:32,296 --> 00:28:33,922 Тихо. Не чіпай. 475 00:28:35,591 --> 00:28:36,758 Ну, що? 476 00:28:44,850 --> 00:28:46,226 Що це? 477 00:28:46,310 --> 00:28:47,978 Серцебиття. 478 00:28:48,061 --> 00:28:50,939 Ти жартуєш? Коли ти це записав? 479 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 У твоїх очах я бачу Кращі часи нас чекають 480 00:28:59,740 --> 00:29:02,117 Люблю я твої щирі очі Наші мрії ж не згасають 481 00:29:02,201 --> 00:29:04,369 Я чую шепіт А між нами не буде брехні 482 00:29:04,453 --> 00:29:07,748 За тебе вмерти не боюся Доля всміхнулася мені! 483 00:29:11,710 --> 00:29:12,961 Паршиво? 484 00:29:14,171 --> 00:29:15,589 Я ще підправлю. 485 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 Дурень. 486 00:29:22,971 --> 00:29:24,223 Які плани на сьогодні? 487 00:29:28,018 --> 00:29:29,019 Крісіс. 488 00:29:29,102 --> 00:29:31,396 Я завжди буду поруч І подолав свою пиху 489 00:29:31,480 --> 00:29:34,107 Тепер чудовиськ не боюся Я проти течії пливу 490 00:29:34,191 --> 00:29:37,110 Ти знаєш усі мої думки І може зараз не час 491 00:29:37,194 --> 00:29:40,197 Але я вже люблю те Що ти виношуєш для нас 492 00:29:41,949 --> 00:29:43,200 Отак! 493 00:29:43,742 --> 00:29:45,202 Крісіс, що скажеш? 494 00:29:50,457 --> 00:29:53,293 Глянь, де ми тепер Де ми тепер 495 00:29:55,629 --> 00:29:56,964 Хочу поїхати звідси… 496 00:29:58,465 --> 00:30:00,592 -Я дуже хочу поїхати. -Куди? 497 00:30:03,095 --> 00:30:07,099 Отам щось нагадує ліжко. 498 00:30:18,402 --> 00:30:21,905 Якщо потрібне місце для навчання, можу дати тобі ключ. 499 00:30:23,699 --> 00:30:26,285 Моя квартира недалеко від університету. 500 00:30:26,368 --> 00:30:28,078 Замовкни. 501 00:30:30,789 --> 00:30:34,710 Якщо потрібна допомога з нервовою системою 502 00:30:34,793 --> 00:30:37,254 чи анатомією, я завжди радий. 503 00:30:37,337 --> 00:30:39,006 Лікарю, я вас втрачаю. 504 00:30:39,089 --> 00:30:42,342 У мене тут чудові книжки, які стануть у пригоді. 505 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Я піду. 506 00:30:45,596 --> 00:30:47,097 -Серйозно? -Серйозно. 507 00:31:05,949 --> 00:31:07,826 Алло. 508 00:31:07,910 --> 00:31:09,203 Так. 509 00:31:12,414 --> 00:31:13,498 Ага. 510 00:31:14,374 --> 00:31:15,584 Коли? 511 00:31:16,335 --> 00:31:17,961 Мова про твого батька. 512 00:31:18,045 --> 00:31:20,672 Так! Бронюйте операційну! 513 00:31:21,173 --> 00:31:23,300 Попросимо Блонді анестезіологом? 514 00:31:24,760 --> 00:31:27,429 Прекрасно. То потрібен лише рентгенолог. 515 00:31:28,972 --> 00:31:30,307 І кардіолог? 516 00:31:32,643 --> 00:31:35,354 Рохас. Рохас підійде. Чудово. 517 00:31:36,271 --> 00:31:37,814 Так, я їй подзвоню. 518 00:31:39,149 --> 00:31:41,193 Дякую. Дуже дякую. 519 00:31:42,402 --> 00:31:44,613 -Що? -Дзвонив друг з лікарні. 520 00:31:45,531 --> 00:31:46,823 Звільнилася операційна. 521 00:31:47,449 --> 00:31:49,743 -Справді? Коли? -Сьогодні. 522 00:31:49,826 --> 00:31:51,078 О 18:00. 523 00:31:52,538 --> 00:31:54,373 -Добре? -Дякую, так. 524 00:31:54,456 --> 00:31:57,376 Добре. Ще кілька моментів. Дістанеш стент? 525 00:31:57,459 --> 00:32:00,045 -Так. У мене є. -Добре. 526 00:32:00,796 --> 00:32:02,840 У нас три години, 527 00:32:02,923 --> 00:32:05,217 щоб непомітно підготувати операційну. 528 00:32:05,300 --> 00:32:07,553 -Добре. -Треба попередити твого тата. 529 00:32:08,303 --> 00:32:09,555 -Так. -Він готовий? 530 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 -Так. Сидить на дієті. -Добре. 531 00:32:11,849 --> 00:32:13,225 Тільки візьму… 532 00:32:14,017 --> 00:32:15,060 Слухай. 533 00:32:17,479 --> 00:32:18,897 Знаю, що ти в курсі, але… 534 00:32:20,274 --> 00:32:23,318 Хоч це й проста операція, твій тато в групі високого ризику. 535 00:32:24,611 --> 00:32:27,322 У нього зайва вага й високий тиск. 536 00:32:28,824 --> 00:32:32,077 А пацієнти в поганій фізичній формі погано реагують на операції. 537 00:32:32,953 --> 00:32:34,830 Він може вмерти під час операції. 538 00:32:35,747 --> 00:32:39,543 Або через чотири дні чи через місяць внаслідок ускладнень. 539 00:32:42,045 --> 00:32:44,131 Я знаю. Дякую. 540 00:32:49,386 --> 00:32:50,429 Я йому подзвоню! 541 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 Знаєш що, куме? 542 00:33:00,022 --> 00:33:03,025 Серце розривається, коли я бачу, як вони сміються 543 00:33:03,108 --> 00:33:04,693 і вдають ідеальну сім'ю. 544 00:33:04,776 --> 00:33:06,904 Я думав, ти її розлюбив. 545 00:33:07,821 --> 00:33:09,198 Буду відвертий, куме. 546 00:33:10,115 --> 00:33:12,451 Леті красива як ніколи. 547 00:33:12,534 --> 00:33:16,830 Куме, ти такий романтик. Дуже старомодний. 548 00:33:17,414 --> 00:33:19,666 Я її верну. 549 00:33:20,292 --> 00:33:22,836 Це ще не кінець. 550 00:33:22,920 --> 00:33:24,421 -За це й вип'ємо. -Будьмо! 551 00:33:28,842 --> 00:33:29,927 Томасіто. 552 00:33:30,427 --> 00:33:32,971 Повтори й неси друге. 553 00:33:33,055 --> 00:33:37,392 І тако з салатом для мого друга. 554 00:33:38,101 --> 00:33:40,312 -Зараз буде. -Добрий день. 555 00:33:41,730 --> 00:33:43,607 Куме, глянь, хто прийшов. 556 00:33:44,107 --> 00:33:45,984 Оскуро, іди сюди! 557 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 -Попроси нам поворожити! -Ні, ні! 558 00:33:48,529 --> 00:33:50,447 Цікавить ваше майбутнє, мсьє? 559 00:33:50,531 --> 00:33:52,241 Аякже! Моє і його. 560 00:34:10,050 --> 00:34:11,552 Бачу багато крові. 561 00:34:12,177 --> 00:34:13,178 Багато крові. 562 00:34:13,679 --> 00:34:15,722 Один з вас вирушить по той бік. 563 00:34:26,065 --> 00:34:27,150 Клятий Оскуро. 564 00:34:29,360 --> 00:34:31,572 «Один з вас вирушить по той бік». 565 00:34:32,781 --> 00:34:33,782 Довбаний Оскуро. 566 00:34:46,085 --> 00:34:47,295 Не відповідає. 567 00:34:47,379 --> 00:34:49,214 Автовідповідач. 568 00:34:51,257 --> 00:34:53,927 На. Гроші, які ми зібрали в церкві. 569 00:34:54,011 --> 00:34:57,139 -Ми ще не знайшли Рамона. -Я знаю, де він. 570 00:34:57,890 --> 00:34:58,891 Де? 571 00:35:00,934 --> 00:35:03,979 -У «Клініці». -У якій клініці? 572 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 КЛІНІКА 573 00:35:15,490 --> 00:35:21,455 Бармене, послухай Налий нам іще 574 00:35:22,831 --> 00:35:28,837 Хочу налигатися І почуватися гівняно 575 00:35:30,005 --> 00:35:33,926 Хочу залити гриву Хочу залити гриву 576 00:35:34,009 --> 00:35:35,010 Рамоне! 577 00:35:36,094 --> 00:35:37,179 Кума! 578 00:35:37,262 --> 00:35:39,681 Кума, привіт. Радий тебе бачити. 579 00:35:39,765 --> 00:35:40,849 Глянь. 580 00:35:40,933 --> 00:35:45,729 Цей чоловік щиро тебе кохає. Розкажи їй. 581 00:35:45,812 --> 00:35:46,897 Чому не відповідаєш? 582 00:35:47,481 --> 00:35:50,025 А ти, куме? Чому ви обидва не відповідали? 583 00:35:50,901 --> 00:35:52,277 Діти надворі. 584 00:35:52,361 --> 00:35:55,405 Операційна готова, і в тебе сьогодні операція. 585 00:35:56,615 --> 00:35:59,243 Операція? Ні, ні! 586 00:35:59,326 --> 00:36:02,621 -Ні, куме. Не треба. -Мене не можна оперувати. 587 00:36:02,704 --> 00:36:05,874 Я з'їв кілька тако і випив дві чарочки текіли. 588 00:36:05,958 --> 00:36:07,125 Подивимось. Дихни. 589 00:36:08,627 --> 00:36:09,711 Дихни на мене! 590 00:36:11,922 --> 00:36:13,215 Ходімо! 591 00:36:13,298 --> 00:36:14,299 Брехун. 592 00:36:15,676 --> 00:36:16,802 Куме… 593 00:36:27,062 --> 00:36:28,313 Годі, Рамоне. 594 00:36:31,733 --> 00:36:33,652 Я казала чекати надворі. 595 00:36:33,735 --> 00:36:35,279 Ходімо. Ворушись! 596 00:36:52,129 --> 00:36:53,255 Маркусе… 597 00:36:54,131 --> 00:36:55,507 Пообіцяй мені одне, сину. 598 00:36:56,466 --> 00:36:57,676 Що саме, Рамоне? 599 00:36:58,385 --> 00:37:01,054 Бережи цю швидку, як власне життя. 600 00:37:03,765 --> 00:37:05,142 З тебе вийде чудовий репер. 601 00:37:06,226 --> 00:37:07,686 Рамоне, що з тобою? 602 00:37:09,897 --> 00:37:11,607 Хуліо, ти мусиш вивчитися. 603 00:37:13,817 --> 00:37:15,694 Тільки тоді ти станеш хорошим парамедиком. 604 00:37:15,777 --> 00:37:18,697 Добре, тату. Але обіцяй не вмирати. 605 00:37:22,910 --> 00:37:25,537 Дідусь Ґабіно, дядько Флоренсіо… 606 00:37:25,621 --> 00:37:27,789 Усі вмерли через серцеві недуги. 607 00:37:27,873 --> 00:37:29,124 Нічого не можу обіцяти. 608 00:37:30,417 --> 00:37:33,003 Але ти обіцяй бути чемним хлопчиком. 609 00:37:34,171 --> 00:37:35,714 Маріґабі. 610 00:37:37,257 --> 00:37:39,510 З тебе буде прекрасна лікарка. 611 00:37:40,010 --> 00:37:43,472 Годі, тату. Це проста операція, все буде добре. 612 00:37:45,724 --> 00:37:46,767 Леті. 613 00:37:49,186 --> 00:37:50,687 Ти ж знаєш… 614 00:37:52,356 --> 00:37:54,441 Я люблю тебе всім серцем. 615 00:37:54,525 --> 00:37:57,027 Своїм пересраним серцем. 616 00:37:57,110 --> 00:38:02,241 Мушу зізнатися: коли я цілувався з кузиною мого друга… 617 00:38:04,701 --> 00:38:05,869 З жінкою з тими зубищами? 618 00:38:07,538 --> 00:38:09,581 Крім поцілунку, нічого не було. 619 00:38:10,123 --> 00:38:11,375 Я такого не пам'ятаю. 620 00:38:12,251 --> 00:38:13,669 Не вдавай, що не пам'ятаєш. 621 00:38:15,087 --> 00:38:16,713 Ти ж тому й пішла від нас. 622 00:38:18,966 --> 00:38:21,260 Не найкраща мить для цієї розмови. 623 00:38:28,141 --> 00:38:30,143 Хочу, щоб ти знала… попри всі мої помилки… 624 00:38:31,562 --> 00:38:32,771 Усе буде добре. 625 00:38:33,564 --> 00:38:35,440 Ти кохання всього мого життя. 626 00:38:57,462 --> 00:38:58,922 Добрий день. 627 00:38:59,006 --> 00:39:01,300 Зачекайте тут. Я триматиму вас у курсі. 628 00:39:02,926 --> 00:39:06,513 Якщо я виживу, то змінюся. 629 00:39:08,056 --> 00:39:09,600 І відвоюю тебе. 630 00:39:11,810 --> 00:39:13,020 Усе буде добре, Рамоне. 631 00:39:13,896 --> 00:39:14,980 Ходімо. 632 00:39:20,235 --> 00:39:21,486 Вам туди не можна. 633 00:39:21,570 --> 00:39:23,906 Сильвіє, нехай заходить. І переодягається. 634 00:39:23,989 --> 00:39:25,657 Вона студентка з медичного. Я подбаю. 635 00:39:25,741 --> 00:39:27,284 Добре. Проходьте. 636 00:39:35,250 --> 00:39:36,960 Перший курс? 637 00:39:37,544 --> 00:39:38,545 Так. 638 00:39:39,129 --> 00:39:40,797 У сім'ї є лікарі? 639 00:39:41,298 --> 00:39:42,508 Нема, лікарю. 640 00:39:42,591 --> 00:39:46,011 Пацієнтові давно потрібна ця операція. 641 00:39:46,720 --> 00:39:49,598 Буде диво, якщо він виживе. Ще тиждень він би не протягнув. 642 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 Так, зображення бачу. Заходжу. 643 00:39:54,686 --> 00:39:56,939 Панно, який це доступ? 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,274 Променевий, лікарю. 645 00:39:59,358 --> 00:40:02,903 Який найвищий ризик у такій операції? 646 00:40:03,403 --> 00:40:04,446 Тромбоз. 647 00:40:04,530 --> 00:40:05,864 Що ще? 648 00:40:05,948 --> 00:40:08,825 Рестеноз в ураженій артерії і зупинка серця. 649 00:40:10,285 --> 00:40:12,079 А найсерйозніше ускладнення? 650 00:40:14,373 --> 00:40:15,457 Не знаю. 651 00:40:15,958 --> 00:40:18,752 Внутрішньочерепний крововилив, панно. 652 00:40:20,003 --> 00:40:23,841 Це серйозне ускладнення від антитромботичної терапії. 653 00:40:23,924 --> 00:40:25,884 Як ваші рідні, лікарю? 654 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Нормально. Зараз у відпустці. 655 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 ОПЕРАЦІЙНІ 656 00:40:57,082 --> 00:41:00,961 Проходжу атерому. 657 00:41:02,504 --> 00:41:06,550 Значна кальцифікація звуження. 658 00:41:07,134 --> 00:41:09,595 Якщо пацієнт не змінить стилю життя, 659 00:41:09,678 --> 00:41:11,221 то ми марнуємо час. 660 00:41:43,587 --> 00:41:44,922 Він одужає, мамо. 661 00:42:02,648 --> 00:42:05,067 Так. Стент на місці. 662 00:42:05,651 --> 00:42:06,902 Що скажеш, Раулю? 663 00:42:07,653 --> 00:42:09,363 Усе добре, лікарю. 664 00:42:10,405 --> 00:42:11,990 Виходимо. 665 00:42:14,535 --> 00:42:16,036 Кровотік у нормі. 666 00:42:16,703 --> 00:42:19,456 Чудово! Успішна катетеризація. 667 00:42:20,707 --> 00:42:24,294 Так. На 50% все залежить від післяопераційного… 668 00:42:24,378 --> 00:42:26,171 Що таке? 669 00:42:30,175 --> 00:42:33,220 -Частота? -Двісті. 670 00:42:33,929 --> 00:42:35,389 -Двісті десять. -Тиск? 671 00:42:35,472 --> 00:42:37,140 -Падає. -Пульс? 672 00:42:37,224 --> 00:42:38,684 -Немає. -Фібриляція. 673 00:42:38,767 --> 00:42:40,602 Реанімаційне обладнання! 674 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 -Фібриляція триває. -Помогти? 675 00:42:42,604 --> 00:42:44,231 Я вивчаю медицину, я поможу! 676 00:42:44,314 --> 00:42:45,816 -Зупинка серця. -Тату! 677 00:42:45,899 --> 00:42:47,818 Заберіть її. 678 00:42:47,901 --> 00:42:49,403 Дозвольте залишитися! Тату! 679 00:42:49,486 --> 00:42:52,656 Я знаю, що роблю. Прошу! 680 00:42:52,739 --> 00:42:54,032 Тату! 681 00:42:54,116 --> 00:42:56,285 Дефібрилятор на 200 джоулів. 682 00:42:56,368 --> 00:42:58,704 -На 200 джоулів. -Міліграм адреналіну. 683 00:42:58,787 --> 00:43:00,372 -Геть. -Прошу. 684 00:43:00,455 --> 00:43:02,291 Зачекайте в коридорі. 685 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 Що з Рамоном? 686 00:43:20,934 --> 00:43:22,269 Що з татом? 687 00:43:30,194 --> 00:43:31,904 Як це сказати… 688 00:43:33,488 --> 00:43:35,199 …і не звалитися з ніг? 689 00:45:10,878 --> 00:45:12,880 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська