1 00:00:16,183 --> 00:00:19,061 أنا لا أمزح! الرصاصة التالية ستخترقك. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 اهدأ. 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 أتينا لننقذها. 4 00:00:24,483 --> 00:00:26,527 - ولا شيء آخر. - لقد فقدت الكثير من الدم. 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,488 لا يمكننا أن نفعل شيئاً هنا. علينا أن ننقلها الآن. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,782 - أنا جدية. - إذا ماتت، 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,701 فستندمان على ذلك طوال حياتكما. 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 دعينا ننقلها… 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,083 - من فضلك. - "رامون". 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 "رامون". 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 أبي، لا تقترب أكثر من فضلك. 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 هل تريدان أن تتعفنا في السجن؟ 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,968 لا تعرفان حقيقة الوضع في السجن. 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 لا تعظني أيها الوغد السمين! 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 في الخارج الكثير من الناس. 16 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 اصمت يا رجل! 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 أختي وأبي في الداخل. 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,063 - أريد أن أعرف ماذا يجري أيها القائد. - خذوا مواقعكم. 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,482 سنخسرها. سيتوقف قلبها في أي لحظة. 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,442 يجب أن نفعل شيئاً الآن، أرجوك! 21 00:01:07,526 --> 00:01:08,527 أترين؟ 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,863 أرجوك… 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,281 هذا ذنبي. لا علاقة لها بالأمر! 24 00:01:12,364 --> 00:01:15,576 - اصمت! هذا متجر مجوهرات أبي. - ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,411 ماذا تفعل؟ أيها الغبي! 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,997 هيا! ساعديني لأنقل شريكتك. 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 إنه يساعدني وحسب. 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 تعال… 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,798 - أمسك هذه. بثبات. - هل هذا جيد؟ 30 00:01:29,882 --> 00:01:31,133 نعم. 31 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 لا. 32 00:01:38,974 --> 00:01:40,893 والدك في الخارج. 33 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 حقاً؟ 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 أنت… 35 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 أهم شيء في حياته. 36 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 تباً لك! أنت لا تعرف أبي. 37 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 إنه نذل. 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,575 لا تكذب عليّ. 39 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 - لا يا "رامون"! - اتركيه! 41 00:02:03,332 --> 00:02:04,541 إطلاق النار! 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,216 اتركي سلاحك! 43 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 اتركيه! 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,889 "ماريغابي"، يا دكتورة؟ 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 - هل أنت بخير؟ - أنا بخير. تفقّد أبي. 46 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 - أين هو؟ - هناك. 47 00:02:26,271 --> 00:02:28,774 "رامون"؟ هل أنت بخير يا أبي؟ 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 ماذا حصل بحق الجحيم؟ 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,238 - أنا أتولى الأمر. ساعد أختك. - أمتأكد؟ 50 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 - نعم. - حسناً. 51 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 خرجت الرصاصة. ستكونين بخير. 52 00:02:39,743 --> 00:02:40,869 تنفّسي. 53 00:02:57,344 --> 00:02:58,387 مجرمة! 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,180 إلى أين تذهبون؟ 55 00:03:00,264 --> 00:03:01,306 نحن سنهتم بالشقراء. 56 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 تباً! وصلنا أولاً وسترافقنا. 57 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 دعيهما يا "ماريغابي". 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,022 - لسنا كواسر. - هل أنت جاد يا "رامون"؟ 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,608 أحسنتم عملاً. أكلّ شيء نظيف؟ 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 - نعم يا سيدي. - أحسنتم صنعاً يا أوغاد. 61 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 سفلة! 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,783 - هل أنت بخير؟ - أجل. 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 - لنسحب. الآن. - حسناً. 64 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 ستنكسر هذه الخطافات قريباً. أخبرتك ذلك. 65 00:03:30,127 --> 00:03:31,628 إنها لا تتنفّس. 66 00:03:32,504 --> 00:03:34,590 ضغط الدم 90 على 30. سنفقدها. 67 00:03:34,673 --> 00:03:36,842 - ضعيها في وضعية "تريندلنبورغ". - لم يعد هذا شائعاً. 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,553 قلت وضعية "تريندلنبورغ"، الآن! 69 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 أسرع يا رجل! 70 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 فوراً يا دكتورة! 71 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 أنا أقود بأسرع ما يمكن. 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,872 مهلاً، اللعنة! 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,290 لقد نجت! 74 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 - من؟ الشرطية؟ - نعم. 75 00:04:12,836 --> 00:04:15,005 - اللعنة! - تهانيّ يا دكتورة. 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 MIDNIGHT FAMILY 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,581 "مستوحى من المسلسل الوثائقي (ميدنايت فاميلي)" 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 مستحيل! 79 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 هل يهتفون لك؟ 80 00:05:12,271 --> 00:05:15,440 نعم، أهدوا عرض الفيلم لي. 81 00:05:15,524 --> 00:05:21,947 الشيء الجميل الذي أدركته بعد ما حصل هو أنني لست وحيدة. 82 00:05:23,282 --> 00:05:24,741 هذا واضح. 83 00:05:25,242 --> 00:05:28,036 أتعلمين؟ لا بد أنك تشعرين بأنك محظوظة. 84 00:05:28,620 --> 00:05:30,497 لديك حبيبة تعشقك بجنون. 85 00:05:30,581 --> 00:05:31,707 أنت محقة. 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,793 ويبدو زملاؤك في التمثيل لطفاء. 87 00:05:35,419 --> 00:05:38,130 واكتسبت صديقة جديدة في الزلزال. 88 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 شكراً لك. 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 - علام تشكرينني؟ - على كلّ شيء. 90 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 ممثلتي! 91 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 ماذا عنك؟ 92 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 ماذا عني؟ 93 00:05:56,023 --> 00:05:59,234 لا أعرف. أخبريني أي شيء. 94 00:05:59,318 --> 00:06:00,402 لا شيء طبي. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 ساعديني لأشغل تفكيري. 96 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 حسناً. أعني… 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 ماذا يمكنني أن أخبرك؟ 98 00:06:06,200 --> 00:06:07,910 أخبريني عن حياتك العاطفية. 99 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 أعني… 100 00:06:10,787 --> 00:06:14,458 ثمة طبيب في المستشفى المركزي. 101 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 لكن ليس "بيرني". 102 00:06:15,918 --> 00:06:19,922 إنه رجل قابلته لأنني كنت أعمل هناك كثيراً مع سيارة الإسعاف. 103 00:06:20,005 --> 00:06:21,423 بدأنا نتواعد سراً. 104 00:06:21,507 --> 00:06:25,093 لكن أظن أننا وقعنا في روتين الاختباء… 105 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 كأن علاقتنا لا تتقدم. لا أعرف. 106 00:06:28,055 --> 00:06:29,181 لكن… 107 00:06:29,264 --> 00:06:31,225 ماذا تريدين منه؟ 108 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 ماذا أريد؟ 109 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 رباه! لا أطرح هذا السؤال على نفسي قط. 110 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 بين ضيق الوقت و… 111 00:06:38,982 --> 00:06:42,069 هذا مخيف أيضاً، صحيح؟ التفكير في ما نريده. 112 00:06:42,152 --> 00:06:43,654 هل أرتك إياه؟ 113 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 - نعم! - أليس مدهشاً؟ 114 00:06:44,988 --> 00:06:47,366 أريد أن أشاهد الفيلم! يبدو رائعاً! 115 00:06:47,449 --> 00:06:49,743 - شكراً. - أتبقين الستائر مغلقة؟ 116 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 - هل تتألمين من جديد؟ - لا. 117 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 لا تخففي من حدة الأمر يا عزيزتي. 118 00:06:55,207 --> 00:06:58,794 بدأت تعاني صداعاً بسبب الضوء والضجيج. 119 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 كلّ شيء. 120 00:07:00,212 --> 00:07:03,215 أظن أن علينا أن نخبر طبيبها لكنها عنيدة جداً. 121 00:07:03,298 --> 00:07:05,384 بحقك! أنا واثقة بأن السبب بسيط. 122 00:07:05,467 --> 00:07:08,595 أتناول أدوية كثيرة… سأتناول بعض الـ"أسبيرين" وسأرتاح. 123 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 ما رأيك يا دكتورة؟ هل أعود إلى المستشفى؟ 124 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 لا تقولي ذلك. 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,853 سقط مبنى كامل عليك. 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 لكن أتعلمين ما أفضل دواء؟ 127 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 - هذا. - الحب. 128 00:07:24,236 --> 00:07:25,487 أنا أفضل دواء لك. 129 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 كم هذا مبتذل! 130 00:07:52,890 --> 00:07:56,226 "فحص البنية" 131 00:08:01,607 --> 00:08:02,941 كم طوله؟ 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,570 طاب يومك. 133 00:08:07,696 --> 00:08:09,448 - أتقابلني في مكتبي؟ - نعم. 134 00:08:09,531 --> 00:08:10,657 سألحق بك. 135 00:08:10,741 --> 00:08:12,701 تركت هاتفي في السيارة. 136 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 "ماريغابي". 137 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 "ماريغابي". 138 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 لا تتصرفي بهذا الشكل. لنتكلم، من فضلك! 139 00:08:22,377 --> 00:08:24,755 نتكلم؟ لكي تعيّرني بخدمة أخرى؟ 140 00:08:25,881 --> 00:08:27,966 نعم، تصرفت بحقارة. أعرف. 141 00:08:28,967 --> 00:08:31,595 لكن لا تتصرفي مثلي. أنت أفضل مني. 142 00:08:31,678 --> 00:08:34,139 اتصلت بك كثيراً. لنتكلم، أرجوك. 143 00:08:34,640 --> 00:08:37,183 رباه! أنا واثقة بأنه تُوجد علاقة بينهما. 144 00:08:37,267 --> 00:08:40,062 - إنه وسيم، صحيح؟ - وسيم جداً. 145 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 أقلّه نعرف أن ذوقها جيد في الرجال. 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 ذوق ممتاز! 147 00:08:44,733 --> 00:08:47,069 لم لا تذهب وتكلّمهما؟ 148 00:08:47,152 --> 00:08:48,612 قد تحصل على موعد. 149 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 أنا جاد. 150 00:08:51,990 --> 00:08:53,742 هل تريدين أن تصبح علاقتنا رسمية؟ 151 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 يمكننا أن نفعل ذلك. 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,917 ليفعلا ما يريدانه. فأنا لا أواعدها. 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 بحقك! إنها تعجبك. 154 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 ناضل من أجلها. 155 00:09:08,257 --> 00:09:10,008 ماذا لو كانا يتشاجران؟ 156 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 أنت تفهمني. 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 لديّ حصة. سنتكلم لاحقاً. 158 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 فكّري في الأمر. سنتكلم لاحقاً. 159 00:09:23,605 --> 00:09:24,773 ما هذا بحق الجحيم؟ 160 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 لم أعرف أن "خوليتو" لا يرى جيداً. 161 00:09:34,283 --> 00:09:35,951 لم يشتك من قبل. 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 أنا أب فظيع. 163 00:09:40,080 --> 00:09:41,373 أنت غبي جداً. 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,377 لكنه الآن يحتاج إلى كلينا وإلى أخويه. 165 00:09:47,004 --> 00:09:49,047 لكن… 166 00:09:49,131 --> 00:09:51,049 أنا أتفهّم. إنهم غاضبون مني. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,635 لكن الآن، لنتكلم عن "خوليتو". 168 00:09:54,261 --> 00:09:56,722 أظن أنه يمكننا أن نتفق على أنه حين نكون في العمل، 169 00:09:56,805 --> 00:09:59,224 - سيبقى معك و… - نعم. 170 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 - …وسنبقى على اتصال. صحيح؟ - صحيح. 171 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 كما أنني سأحاول أن أكون ألطف مع… 172 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 لكن هل أعجبك فعلاً لأنه نحيل؟ 173 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 بحقك يا "رامون"! أتعود إلى هذا الأمر من جديد؟ 174 00:10:14,239 --> 00:10:16,909 توقّف، صدقاً. من فضلك. 175 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 أعرف أنني تغيرت. 176 00:10:18,660 --> 00:10:20,829 أتعرفين كيف أدركت ذلك؟ 177 00:10:21,538 --> 00:10:23,874 نعتتني مراهقة بالوغد السمين ذاك اليوم. 178 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 لا. حقاً؟ 179 00:10:26,710 --> 00:10:28,128 شعرت باستياء شديد. 180 00:10:28,879 --> 00:10:31,590 شعرت باستياء، لكن زاد الوضع سوءاً حين نظرت إلى المرآة. 181 00:10:31,673 --> 00:10:32,925 وهذا صحيح. 182 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 أنا فعلاً وغد سمين. 183 00:10:36,595 --> 00:10:38,805 لكن لطالما كنت جذاباً. 184 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 ماذا؟ 185 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 إلى أين نذهب؟ 186 00:10:44,978 --> 00:10:46,522 يجب أن أعود إلى المطعم. 187 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 لا، أعرف. عليّ أن أصلح شقتي أيضاً. 188 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 إذاً؟ 189 00:10:52,778 --> 00:10:53,779 انظري. 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,785 كنا نتبادل القبل على ذاك المقعد. أتذكرين؟ 191 00:11:03,539 --> 00:11:04,373 لا. 192 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 - هذه أغنيتنا. - لا. 193 00:11:07,376 --> 00:11:11,129 اسمعي، عرفت أن هذا سيحصل بمجرد أن طلبت مني أن نلتقي هنا. 194 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 قلت إن هذه منطقة حيادية، وهذا ليس تصرفاً حيادياً. 195 00:11:14,049 --> 00:11:15,259 هل نرقص؟ 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,678 لا يا "رامون". صدقاً، لا. "رامون". 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,097 أنا جادة. هذا غير مقبول. 198 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 ليس بأمر جلل. 199 00:11:26,228 --> 00:11:27,729 - أنا واثقة من ذلك. - آسف. 200 00:11:27,813 --> 00:11:31,024 المرة الوحيدة التي غنيت لي فيها كانت حين طلبت يدي. 201 00:11:32,109 --> 00:11:36,572 وانظر إلى كلّ ما توجّب حدوثه لكي تفعل هذا من جديد؟ 202 00:11:38,073 --> 00:11:39,825 - أنا آسف. - "رامون". 203 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 - أنا آسف. - أنا جادة. 204 00:11:52,462 --> 00:11:55,048 "عفريت الماء" 205 00:12:00,637 --> 00:12:02,556 ما الذي يجعل أي مكان دياراً؟ 206 00:12:03,265 --> 00:12:08,020 من الواضح بالنسبة إليّ أن هذه ليست دياري، ولا الأمور المعلقة على الجدران. 207 00:12:09,521 --> 00:12:12,232 ربما المهم هو ما نملأ حياتنا به. 208 00:12:15,444 --> 00:12:18,572 لا أعرف. أتصرف بطريقة عاطفية. 209 00:12:18,655 --> 00:12:21,992 أظن أنني أُغرم به. 210 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 أحضرت قهوة قوية. 211 00:12:28,373 --> 00:12:30,918 - هل تعزف الغيتار؟ - لا. 212 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 هذا لأمي. 213 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 - لا… - أقسم لك. 214 00:12:35,714 --> 00:12:38,258 - إذاً الطبيبة "غوميز" تعزف الغيتار؟ - نعم. أقسم لك. 215 00:12:38,342 --> 00:12:39,384 جميل! 216 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 في طفولتي، كانت تغني لي أغنيات لـ"سيسيليا توسان". 217 00:12:42,721 --> 00:12:44,973 - تعرفينها، صحيح؟ - لا. 218 00:12:45,057 --> 00:12:47,100 إنها النسخة المكسيكية من "باتي سميث". 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 ماذا؟ "سميث"؟ 220 00:12:49,061 --> 00:12:51,146 ألا تعرفين "باتي سميث" أيضاً؟ 221 00:12:51,730 --> 00:12:53,190 - لا. - تباً. 222 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 هذه "سيسيليا توسان". 223 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 - سأعرّفك إليها. تغني هذه… - غنّ لي. 224 00:12:57,778 --> 00:12:59,988 هذا الغيتار غير مضبوط. الأغنية هي… 225 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 "الطريق السريع" 226 00:13:01,532 --> 00:13:02,699 لحظة. 227 00:13:02,783 --> 00:13:05,869 "أقود على الطريق السريع منذ فترة" 228 00:13:06,370 --> 00:13:08,997 - فلتتوقف الآن. - المشكلة في الغيتار. إنه غير مضبوط. 229 00:13:09,081 --> 00:13:10,874 لا، فهمت لكن لا بأس. 230 00:13:10,958 --> 00:13:13,627 - حان وقت البيتزا! - سأعود على الفور. 231 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 سأكون هنا. 232 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 لحظة واحدة. 233 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 - مهلاً! هذه حصتي! - كم ثمنها؟ 234 00:13:22,553 --> 00:13:24,012 أريد الأناناس. 235 00:13:24,096 --> 00:13:26,223 هل أحضرت الصلصة؟ 236 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 إنها محروقة لكن تُؤكل… 237 00:14:10,934 --> 00:14:14,229 والحمد لله أن المطعم يزدهر ببطء لكن بثبات. 238 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 كيف لا يزدهر؟ طعامك شهي. 239 00:14:20,319 --> 00:14:21,528 بالمناسبة… 240 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 خذي. 241 00:14:25,073 --> 00:14:27,075 هذا ليس مبلغاً كبيراً، لكن سيساعدك. 242 00:14:28,035 --> 00:14:31,079 لا أعطيك إياه بسبب شعوري بالذنب. 243 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 بل لأنني أريد ذلك ولأنني أستطيع و… 244 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 لأنه أصبح لديّ أمور خاصة بي لأعطيها. 245 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 أمي… 246 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 حين رحلت… 247 00:14:48,138 --> 00:14:50,432 هل رحلت بسبب قريبة عرابي؟ 248 00:14:52,142 --> 00:14:56,230 هل تظنين أنني رحلت لأن أباك يحب مغازلة النساء؟ 249 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 تألمت كثيراً حين حصل ذلك. 250 00:15:01,151 --> 00:15:02,194 لكن… 251 00:15:03,070 --> 00:15:05,239 كانت لي أسبابي الخاصة. 252 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 - أسباب شخصية. - أي أسباب؟ 253 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 في الواقع، أنا… 254 00:15:09,451 --> 00:15:12,412 كنت أعيش دائماً في حسرة. 255 00:15:12,496 --> 00:15:14,706 كنت أقلق بشأنكم جميعاً و… 256 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 وبدأت أفقد كياني… 257 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 أمي! 258 00:15:20,170 --> 00:15:22,965 أخذ "ماركوس" يوم إجازة. لقد ذهب إلى حفلة. 259 00:15:23,048 --> 00:15:25,592 أيمكنني أن أذهب للعمل معهما؟ لأساعد الزعيم؟ 260 00:15:25,676 --> 00:15:26,760 - لا. - بحقك! 261 00:15:26,844 --> 00:15:28,303 "ماريغابي". 262 00:15:28,804 --> 00:15:30,305 سنعمل نحن الاثنين وحدنا اليوم. 263 00:15:30,389 --> 00:15:34,017 بالمناسبة، لقد تفقّدوا مبنانا. يمكنني أن نعود إلى الشقة. 264 00:15:34,101 --> 00:15:35,394 كلّنا. 265 00:15:35,477 --> 00:15:39,064 بحقك يا أمي! غداً السبت! "ماركوس" لن يعمل غداً أيضاً. 266 00:15:39,147 --> 00:15:41,608 إنه يتدرّب لحفلة الغد من جديد. بحقك! 267 00:15:41,692 --> 00:15:44,695 لم يطلب الإذن. لقد بلّغني وحسب. 268 00:15:44,778 --> 00:15:46,321 هذا ما يفعلونه في هذه الأيام. 269 00:15:46,405 --> 00:15:47,865 ما الحفلة؟ 270 00:15:47,948 --> 00:15:51,326 يتنافس "ماركوس" و"كريس" في مسابقة "هيب هوب". 271 00:15:51,410 --> 00:15:53,996 - هذا رائع. - ألم يخبرك؟ 272 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 لا. 273 00:15:56,915 --> 00:15:59,042 الشطائر يا عزيزتي. تفضلي. 274 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 - شكراً يا أمي. - إلى اللقاء! 275 00:16:01,003 --> 00:16:02,629 لنذهب يا صغير! 276 00:16:02,713 --> 00:16:03,964 بسرعة! 277 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 - على الأرجح أنه نسي. - أجل، على الأرجح. 278 00:16:08,468 --> 00:16:10,637 سنعود إلى البيت كلّنا. 279 00:16:11,889 --> 00:16:13,682 أيمكنني أن أذهب مع سيارة الإسعاف؟ 280 00:16:13,765 --> 00:16:14,892 - لا! - لا! 281 00:16:19,146 --> 00:16:22,191 أحسنت يا فتاة! استمري! 282 00:16:28,614 --> 00:16:32,242 يا منسق الأغاني، لنسمع الموسيقى! 283 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 "لنشعل الحماس في المكان 284 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 وهكذا يكون الحماس 285 00:16:44,213 --> 00:16:47,090 كيف أبقى جالساً والجعة لم تنفد؟ 286 00:16:47,174 --> 00:16:49,968 سأقفل فاك إذا ناديتني (عزيزي) 287 00:16:50,052 --> 00:16:52,179 المفترس يشعر بأنه فريسة 288 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 لأننا خرجنا لكننا لا نعرف إن كنا سنعود اليوم…" 289 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 جدياً، اهدآ قليلاً. 290 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 هل هكذا تسلّم على صديقك يا رجل؟ 291 00:16:59,186 --> 00:17:01,522 - آسف يا صديقي! كيف حالك؟ - كيف الحال؟ 292 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 - هل أنت بخير؟ - كيف الحال؟ هل ستشعلان المسرح؟ 293 00:17:05,233 --> 00:17:06,527 بالتأكيد يا صديقي. مرحى! 294 00:17:07,528 --> 00:17:09,695 مهلاً، بمفردك؟ 295 00:17:10,196 --> 00:17:11,406 هذه الأغنية فقط، أقسم لك! 296 00:17:11,490 --> 00:17:13,909 لكن غداً، من سيكون سلاحك السري؟ من؟ 297 00:17:14,617 --> 00:17:16,328 - أعدك بذلك. - اذهب وحسب. 298 00:17:17,371 --> 00:17:19,205 "لنرفع الصوت يا رفاقي لأنني أودّعكم 299 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 آمل أنكم استمتعتم الليلة" 300 00:17:20,790 --> 00:17:22,542 لنحيّ "إيل كويرفو". 301 00:17:26,213 --> 00:17:28,507 نعم! لنسمع الحماس! 302 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 عظيم! 303 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 في الفم وكلّ شيء يا صديقي. 304 00:17:42,646 --> 00:17:43,730 يا أوغاد، لقد أفسدتم الأمر! 305 00:17:43,814 --> 00:17:46,692 أخبريني إن ضاجعته وسأتفهم. 306 00:17:46,775 --> 00:17:48,235 إنهما يتشاجران هناك. 307 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 لكن هل فعلت ذلك أم لا يا ساقطة؟ 308 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 - اهدأ. - هل ضاجعته؟ 309 00:17:52,197 --> 00:17:54,992 - يا وغد! اهدأ! - مهلاً! اتركها. 310 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 - دعني وشأني! - …عاهرة وفاسقة ووضيعة لعينة… 311 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 - هذا يكفي يا رجل! توقّف! - ساقطة! 312 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 - اتركني! هذا يكفي! - ماذا؟ أتريدين أن أتركك؟ 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 - كفى! توقّف الآن! - أنت عاهرة! فاسقة! 314 00:18:05,085 --> 00:18:06,920 هل تريدينني أن أنتحر أيتها الساقطة الغبية؟ 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,046 هل أردت ذلك؟ 316 00:18:08,130 --> 00:18:12,050 - أنت تخيفني. هذا يكفي. - مخيف؟ سأريك الخوف يا سافل! 317 00:18:12,134 --> 00:18:14,595 - لا أحد يحبك يا ساقطة! أنت وحيدة! - اصمت! 318 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 - اهدأ يا رجل! - لا تتدخل يا وغد! 319 00:18:16,680 --> 00:18:19,600 - هل تريد هذا أيضاً؟ - اهدأ يا رجل! ضعه من يدك! 320 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 أتريدني أن أضعه من يدي يا وغد؟ 321 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 - لا بأس يا عزيزتي! ابقي معي. - "خوان"! 322 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 - إنها مجرد فتاة يا رجل! - تباً لهذا الهراء يا ساقطة! 323 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 مهلاً! 324 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 - "ماركوس"! - ابق هنا! 325 00:18:35,324 --> 00:18:36,825 - اهدأ! استرخ! - أنت حقير! 326 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 يا فتاة! 327 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 - لا تقتربي، من فضلك. - اهدئي. 328 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 لا بأس. استرخي. 329 00:19:00,307 --> 00:19:02,559 هل تريدين شيئاً؟ هل أنادي أحداً؟ 330 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 تحدّثي إليّ. 331 00:19:09,066 --> 00:19:11,276 حين تثقين بأحد ما، فإنهم يدمرونك. 332 00:19:13,237 --> 00:19:15,364 قال إنه سيعاملني باحترام. 333 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 لم يجب أن يكون كلّ شيء سيئاً؟ 334 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 يا فتاة، لماذا تبقي مع هذا النذل؟ 335 00:19:24,039 --> 00:19:26,375 قال إنه سيساعدني لأهرب من بيتي. 336 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 تراجعي. 337 00:19:29,837 --> 00:19:31,088 حسناً، اهدئي. 338 00:19:31,171 --> 00:19:33,507 لا بأس، اتفقنا؟ لا بأس. 339 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 أنا أيضاً أردت الرحيل لفترة. 340 00:19:43,392 --> 00:19:46,103 لماذا الناس الذين يقولون إنهم يحبونني، يعاملونني بطريقة سيئة؟ 341 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 إنهم سيئون. 342 00:19:51,108 --> 00:19:52,818 لكن ستكون الأمور على ما يُرام، اتفقنا؟ 343 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 اهدئي. يجب أن نبتعد من هنا. 344 00:19:56,280 --> 00:19:57,781 سأساعدك لترحلي، اتفقنا؟ 345 00:19:57,865 --> 00:19:59,157 "كريستينا". 346 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 أمهلني دقيقة. 347 00:20:01,076 --> 00:20:02,870 - هل أنت بخير؟ - لا بأس. 348 00:20:02,953 --> 00:20:04,955 - قولي له أن يرحل. - أنا متأكدة. الأمور بخير. 349 00:20:05,038 --> 00:20:06,456 أمهلني دقيقة. 350 00:20:07,457 --> 00:20:09,168 لنبتعد. لنتحدث في مكان آخر. 351 00:20:09,251 --> 00:20:11,420 هيا، لنمش. ستكون الأمور على ما يُرام. 352 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 هيا! لنبتعد من هنا. 353 00:20:15,090 --> 00:20:16,300 هل أنت بخير؟ 354 00:20:16,383 --> 00:20:17,467 أجل، لنذهب. 355 00:20:20,929 --> 00:20:23,348 يا فتاة! لا! لا تقفزي! 356 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 لا! 357 00:20:25,601 --> 00:20:28,896 لا! ما هذا بحق الجحيم؟ 358 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 دعوني أمرّ! 359 00:20:37,196 --> 00:20:38,655 - دعوني أمرّ! - رباه! انتبه! 360 00:20:38,739 --> 00:20:41,450 ابتعدوا! دعوني أمرّ! 361 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 ابتعدوا رجاءً! أنا مسعف. 362 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 تراجعوا من فضلكم! 363 00:20:46,371 --> 00:20:48,790 يا أخي، تراجع من فضلك! ارجع بحق الجحيم! 364 00:20:48,874 --> 00:20:51,627 قلت تراجعوا! أبعدهم يا "إستوباس"! 365 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 حسناً يا جماعة! ابتعدوا! 366 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 اسمي "ماركوس" وأنا مسعف. سأساعدك. 367 00:20:57,925 --> 00:21:02,054 يا دكتورة؟ كنت في حفلة وسقطت فتاة… 368 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 أريدك أن تأتي فوراً! 369 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 إنها حالة 0-84 يا دكتورة! 370 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 في المصنع القديم حيث نقيم حفلات. في "كولونيا أوبريرا". 371 00:21:08,685 --> 00:21:10,687 لكن تعالي بأسرع ما يمكن! 372 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 "كريزيس"، تعالي! 373 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 374 00:21:15,108 --> 00:21:18,487 لا تدعيها تنام. كلّميها ولا تدعيها تنام. 375 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 - أحتاج إلى قبعتين. - اسمعي. أنا هنا. 376 00:21:20,447 --> 00:21:22,282 "إستوباس"، تعال! 377 00:21:22,366 --> 00:21:27,454 أحضر لي قبعتين وبطانية لألفّها وسترة بقلنسوة. بسرعة! 378 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 أعطيني وشاحك. 379 00:21:28,705 --> 00:21:31,208 أنت قوية. أنت قوية جداً يا عزيزتي. 380 00:21:31,291 --> 00:21:32,793 "كريزيس"، ساعديني. 381 00:21:34,169 --> 00:21:35,921 أقوى. 382 00:21:36,004 --> 00:21:40,676 "كويرفو"، تعال يا رجل! اجلس هنا. اسمع، ستمسك بكتفها. 383 00:21:40,759 --> 00:21:43,136 ضع يدك الأخرى هنا، مفهوم؟ 384 00:21:43,220 --> 00:21:46,598 انتظر إشارتي. سنديرها عند 3. 385 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 يجب أن نديرها. 386 00:21:48,058 --> 00:21:51,353 - 1… - 2… 3. 387 00:21:51,436 --> 00:21:53,897 أعرف. هذا مؤلم… 388 00:21:53,981 --> 00:21:55,315 أنت قوية جداً. 389 00:21:55,399 --> 00:21:58,819 - أبعدوا الهاتف بحق السماء! - سافل لعين! 390 00:21:59,528 --> 00:22:01,154 أمسكي بيدي. 391 00:22:01,238 --> 00:22:05,325 اللعنة! أذنها تنزف. 392 00:22:05,409 --> 00:22:08,412 - اللعنة! أعطني القبعة. - لا تنامي يا عزيزتي. 393 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 كلّميها ولا تدعيها تنام. 394 00:22:11,290 --> 00:22:13,083 حبيبتي. أنا هنا. 395 00:22:13,166 --> 00:22:15,586 لا تنامي! ابقي معي. أمسكي يدي. 396 00:22:15,669 --> 00:22:17,296 أمسكي يدي. 397 00:22:18,505 --> 00:22:21,508 أريدك أن توجّهي الضوء نحوي. حرّكي الضوء هكذا، اتفقنا؟ 398 00:22:21,592 --> 00:22:23,427 عزيزتي. ابقي معي، اتفقنا؟ ابقي معي. 399 00:22:24,219 --> 00:22:26,138 هيا بنا. 1… 2… 3. 400 00:22:26,221 --> 00:22:28,140 يا فتاة، لا تنامي! 401 00:22:33,812 --> 00:22:35,647 يجب أن نغطّيها، من فضلكم! 402 00:22:35,731 --> 00:22:37,524 أي شيء! أي شيء لأغطيها! 403 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 هذا يفي بالغرض. 404 00:22:39,651 --> 00:22:41,904 بحق السماء! ابقي معي! 405 00:22:41,987 --> 00:22:45,407 يا دكتورة؟ لا أعرف ما الذي فعلته. أظن أنني لم أحرّكها بالطريقة الصحيحة. 406 00:22:45,490 --> 00:22:46,992 - ظهرت كدمات حول عينيها. - "ماركوس"! 407 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 لا تدعيها تنام! 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,787 كدمات حول العينين ودم وكسر في الجمجمة. 409 00:22:50,871 --> 00:22:53,332 لا تتركينا، اتفقنا؟ ابقي! 410 00:22:53,415 --> 00:22:56,960 "كريس"! وصلت "ماريغابي". أحضريها. 411 00:22:57,044 --> 00:22:59,671 - تراجعوا من فضلكم! وصل الإسعاف! - افتحوا الطريق. 412 00:22:59,755 --> 00:23:02,299 هنا! 413 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 بسرعة! 414 00:23:03,800 --> 00:23:05,469 إنها تُحتضر! 415 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 افتحوا الطريق! تراجعوا! 416 00:23:09,223 --> 00:23:10,933 - ما الأمر؟ - انظري إلى أذنها. 417 00:23:11,016 --> 00:23:13,810 - أظن أنها مصابة بكسر في الجمجمة. - "ماركوس"! ستكون بخير. 418 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 - حسناً. - جيد. 419 00:23:14,978 --> 00:23:17,356 - يا رجل! - اهدأ يا أخي. اهدأ. 420 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 هل أنت بخير يا بنيّ؟ 421 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 دعوني أمرّ. 422 00:23:31,620 --> 00:23:33,789 - هكذا. - انتبهي. 423 00:23:33,872 --> 00:23:36,750 - انتبهي. - 1… 2… 3. 424 00:23:37,334 --> 00:23:39,670 - انتهيت. من هنا. - اذهبوا! 425 00:23:42,881 --> 00:23:44,258 لا تستخدم يدك. 426 00:23:44,341 --> 00:23:47,219 اللعنة! لا تصعّبي الأمور عليّ يا "ماريغابي". لا أعرف إذا ارتكبت خطأ. 427 00:23:47,302 --> 00:23:48,929 منذ متى فقدت وعيها؟ 428 00:23:49,012 --> 00:23:51,431 - تباً! 15 دقيقة على الأقل. - حسناً. 429 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 أريدك أن تحضّر للتنبيب. 430 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 كيف الحال؟ 431 00:24:07,072 --> 00:24:09,700 تحسّن تنفّسها، لكن حالتها ما زالت سيئة. 432 00:24:19,084 --> 00:24:23,255 قمت بعمل رائع يا "كريزيس"! صدقاً. 433 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 - لساعدتها أكثر و… - لا، اسمعي. 434 00:24:25,340 --> 00:24:29,136 إنها تتلقى العناية. سنصل إلى المستشفى قريباً. ستكون بخير. 435 00:24:29,219 --> 00:24:30,262 أعدك بذلك. 436 00:24:31,763 --> 00:24:35,517 هيا يا فتاة. أوشكنا على الوصول. 437 00:24:36,810 --> 00:24:38,270 أسرع يا أبي. 438 00:24:50,741 --> 00:24:53,577 واحدة أخرى. ضعي واحدة أخرى. 439 00:24:53,660 --> 00:24:56,455 صحيح. أنا أدّخر المال. سأصطحبك إلى "أكابولكو". 440 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 - ربما إلى "إيتابا". لكن لزرت "أكابولكو". - "تشانغو". مرحباً. 441 00:24:59,041 --> 00:25:00,959 أرسلت "كريس" إلى البيت في سيارة أجرة. 442 00:25:01,043 --> 00:25:02,085 انظري علام حصلت. 443 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 - كفى كذباً. ضعها جانباً. - حسناً. 444 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 ألديك مترصّد؟ 445 00:25:09,551 --> 00:25:10,844 هل ستأتين؟ 446 00:25:11,386 --> 00:25:12,471 إنه يقترب منك. 447 00:25:13,472 --> 00:25:14,765 - لنذهب. - حسناً. 448 00:25:14,848 --> 00:25:17,392 أراك لاحقاً يا "روزيتا". ولا تنسي. 449 00:25:17,476 --> 00:25:19,228 أنا وأنت والشاطئ في "كوباكابانا". 450 00:25:20,062 --> 00:25:21,939 "كانكون". أي مكان تريدينه. 451 00:25:22,022 --> 00:25:25,150 - تتحدث عنه بالسوء. أنا لا… - أنت التي تضاجعينه… 452 00:25:25,234 --> 00:25:28,153 مرحباً! هل أنتما من أنقذتما الفتاة التي قفزت؟ 453 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 لماذا؟ 454 00:25:30,072 --> 00:25:31,448 هل أنقذتماها؟ 455 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 - كلانا أنقذناها. - لنذهب من فضلك. 456 00:25:34,243 --> 00:25:35,452 - أنت بطل. - "ماركوس". 457 00:25:35,536 --> 00:25:37,955 مهلاً، يريدون سماع القصة. 458 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 - نحن بطلان. - سأنتظر في السيارة. 459 00:25:40,207 --> 00:25:41,208 "ماريغابي". 460 00:25:41,959 --> 00:25:43,961 تعرف أنه يمكنهم طردي من الكلية. 461 00:25:44,044 --> 00:25:46,213 - انتظري يا "ماريغابي"! لا تتركيني بمفردي. - كفى يا رجل! 462 00:25:46,296 --> 00:25:48,215 - سنغير رأيها. - حسناً. 463 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 ما اسمك؟ 464 00:25:49,925 --> 00:25:52,386 "ماركوس تامايو"، في الخدمة. 465 00:25:52,469 --> 00:25:54,471 - أين كنت؟ - متى؟ 466 00:25:54,555 --> 00:25:58,016 - حين وقع الحادث؟ - انظر إلى ما جرى. 467 00:25:58,100 --> 00:26:01,019 - ماذا كنت تفعل؟ ماذا تفعل؟ - أنقذ حياة الناس. 468 00:26:01,103 --> 00:26:03,355 - لماذا كنت هناك؟ - كنت في موقف مختلف، 469 00:26:03,438 --> 00:26:05,232 لأن ما أهواه فعلاً هو الموسيقى. 470 00:26:05,315 --> 00:26:07,234 لكن عليّ أن أكسب المال أيضاً. 471 00:26:07,317 --> 00:26:09,778 ليت بإمكاني أن أفعل ذلك مجاناً، لكن عليّ أن أؤمّن قوتي. 472 00:26:09,862 --> 00:26:13,615 نحن ننقذ حياة الناس. يقع الناس في مشاكل ويحتاجون إلينا. 473 00:26:13,699 --> 00:26:15,117 "ماركوس"! 474 00:26:15,200 --> 00:26:17,578 طبعاً! إنها أفضل مني في ذلك! 475 00:26:39,808 --> 00:26:41,101 مرحباً. 476 00:26:41,643 --> 00:26:44,521 ما بك؟ تبدين أجمل من البارحة! 477 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 ألا تشعر بأن البيت خال؟ 478 00:26:55,699 --> 00:26:57,159 الحمد لله! 479 00:27:01,038 --> 00:27:02,289 تعالي. 480 00:27:04,374 --> 00:27:06,668 أعرف أن الموقف كان صعباً عليك. 481 00:27:07,377 --> 00:27:09,671 أشكرك على ما فعلته لأجل أولادي. 482 00:27:11,006 --> 00:27:12,424 إنهم دائماً موضع ترحيب هنا. 483 00:27:12,925 --> 00:27:14,760 حتى الكبير بينهم… "رامون". 484 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 لننزع هذا. 485 00:27:22,935 --> 00:27:24,436 سنتأخر. 486 00:27:25,395 --> 00:27:27,606 - من سيتلو العظة؟ - لا يهمني. 487 00:27:27,689 --> 00:27:28,732 أجل، صحيح. 488 00:27:28,815 --> 00:27:30,943 هل ستدع أحداً آخر يقول عظتك؟ 489 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 سأستعد، ثم سننطلق. 490 00:27:36,240 --> 00:27:37,741 أنت تتسبب بفوضى يا "خوليتو". 491 00:27:38,283 --> 00:27:40,118 بسببك أطلي الجدران. 492 00:27:40,202 --> 00:27:41,411 ركّز. 493 00:27:44,414 --> 00:27:45,415 عجباً! 494 00:27:46,416 --> 00:27:48,544 عمل رائع! أحسنتما! 495 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 الأرض بحالة مثالية. 496 00:27:50,379 --> 00:27:51,713 عظيم! 497 00:27:51,797 --> 00:27:53,757 - ربما عليك أن تطلي بنفسك. - لا. 498 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 نجوم الـ"روك" لا يطلون يا ولد! 499 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 هل أصبحت نجم "روك" الآن؟ 500 00:27:57,970 --> 00:27:59,930 سنصبح كذلك حين نفوز بالمسابقة. 501 00:28:00,013 --> 00:28:01,056 انظر. 502 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 هل رأيت هذه؟ كلّ الإعجابات. 503 00:28:04,309 --> 00:28:06,562 - ربما ستتعلم. - اصمت! 504 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 "رامون"، شكراً جزيلاً لأنك سمحت لي بالبقاء هنا. 505 00:28:09,815 --> 00:28:12,150 بالطبع. أهلاً بك في أي وقت. 506 00:28:12,234 --> 00:28:14,611 - شكراً جزيلاً. - على الرحب. 507 00:28:17,990 --> 00:28:19,658 يا نجم الـ"روك". 508 00:28:20,367 --> 00:28:22,119 - إلى أين تذهب؟ - إلى المسابقة. 509 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 هل أخبرت أمك؟ 510 00:28:25,372 --> 00:28:27,499 - أظن أنني نسيت. - أخبرها. 511 00:28:28,041 --> 00:28:30,252 لكن قل لها ألّا تحضر الكاهن معها. 512 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 - طبعاً. - عليّ أن أجمع أغراضي. 513 00:28:34,840 --> 00:28:36,592 - يجب أن نحضرها. - لنذهب. 514 00:28:37,634 --> 00:28:40,095 - في المرة المقبلة، أنت ستطلين. - أراك قريباً. شكراً. 515 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 - أهلاً. - بالتوفيق. 516 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 حين أضاء الرب بنوره عليّ… 517 00:28:45,684 --> 00:28:47,186 كنت وحدي، 518 00:28:47,978 --> 00:28:49,521 تعيساً، 519 00:28:49,605 --> 00:28:52,649 بعد أن همت في الصحراء لأيام. 520 00:28:53,734 --> 00:28:56,570 ثم واجهت نفسي. 521 00:28:57,196 --> 00:29:02,284 ثم واجهت ماضيّ وتركته خلفي. 522 00:29:03,368 --> 00:29:08,081 لأن السماح للماضي بالعودة كأنه الحاكم المطلق كما يُقال، 523 00:29:08,165 --> 00:29:12,836 فهذا يجعلنا سجناء ماضينا وعاداتنا القديمة. 524 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 والتجديد الذي يقدّمه لنا الرب، إنه حقيقي وفعلي. 525 00:29:16,006 --> 00:29:20,886 يجب أن تعتبره ماضينا وحاضرنا ومستقبلنا. 526 00:29:21,762 --> 00:29:24,723 - هللويا يا إخوتي! ليتمجد الرب! - ليتمجد الرب! 527 00:29:24,806 --> 00:29:26,308 هل يعيش والداك هنا؟ 528 00:29:26,391 --> 00:29:29,061 لا، أمي فقط. يعيش أبي في "إسبانيا". 529 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 - لكن هل ما زالا معاً أو… - لا. 530 00:29:33,065 --> 00:29:34,858 انفصلا. 531 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 كنا نعيش معاً في "إسبانيا". 532 00:29:37,903 --> 00:29:40,656 أرادت أمي العودة إلى هنا حين انفصلا. 533 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 عُرض عليها منصب العمادة في كلية الطب و… 534 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 كان القرار سهلاً. 535 00:29:47,079 --> 00:29:50,082 طلبت مني المجيء، لكنني لم أرغب في أن أترك حياتي. 536 00:29:50,165 --> 00:29:53,168 - أتفهمين؟ - لكن ألم تفتقدها؟ 537 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 لم أتيت إلى هنا برأيك؟ 538 00:29:59,091 --> 00:30:01,176 سأحضر كتبي وأعود سريعاً. اتفقنا؟ 539 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 اسمع. 540 00:30:02,845 --> 00:30:06,014 أتريد أن تحضر حفلة أخي وحبيبته؟ 541 00:30:08,517 --> 00:30:10,978 - هل "ماركوس" يغني؟ - إنه مؤدي "راب" رائع. 542 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 - حقاً؟ - مع حبيبته، نعم. 543 00:30:12,479 --> 00:30:15,315 - إنها مسابقة "راب". - لن أفوّت ذلك. 544 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 - أراك بعد قليل. - حسناً. 545 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 "(ماريغابي): كيف حالك؟" 546 00:30:22,739 --> 00:30:24,408 "(ناييلي): لا شيء خطير. ما زال رأسي يؤلمني قليلاً." 547 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 "(ماريغابي): حاولي أن ترتاحي. سأتصل بك لاحقاً." 548 00:30:26,702 --> 00:30:27,995 - عزيزي؟ - مرحباً. 549 00:30:28,078 --> 00:30:29,204 من الجيد أنك أتيت! 550 00:30:30,998 --> 00:30:31,999 هل تلك "ماريغابي" في سيارتك؟ 551 00:30:32,082 --> 00:30:33,750 - نعم. - لماذا تركتها في السيارة؟ 552 00:30:33,834 --> 00:30:36,336 - سنغادر. نحن على عجلة… - لا! ابقيا وتناول العشاء معنا. 553 00:30:36,420 --> 00:30:38,463 - كلاكما. - لا، لا بأس يا أمي. 554 00:30:38,547 --> 00:30:40,591 - كيف تكون… - لكننا على عجلة فعلاً. 555 00:30:40,674 --> 00:30:43,552 - ليس عليك… - يفتقر ابني للآداب. 556 00:30:43,635 --> 00:30:45,387 - أظن أنني أحرجه. - ماذا تقصدين بذلك؟ 557 00:30:45,470 --> 00:30:47,347 حتى أنني أخبرتها أنك تعزفين الغيتار. 558 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 نحن نقيم حفلاً عائلياً صغيراً. 559 00:30:52,227 --> 00:30:54,188 لست رئيسة برنامجك هنا. 560 00:30:54,271 --> 00:30:55,856 أنا المضيفة. تعالي. 561 00:30:57,649 --> 00:31:00,152 - ليس علينا الدخول. - لنفعل ذلك. 562 00:31:00,235 --> 00:31:02,029 - أمتأكدة؟ - أجل، لنذهب. 563 00:31:02,112 --> 00:31:03,739 - لنذهب. - حسناً. لنذهب. 564 00:31:06,325 --> 00:31:09,077 لم يهتم والداي لأنني لم أعد إلى البيت البارحة. 565 00:31:09,161 --> 00:31:11,163 لم يراسلاني مرةً. كأن لا وجود لهما. 566 00:31:11,246 --> 00:31:12,706 الأهل كلّهم فظيعون. 567 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 لكن ليس نحن. 568 00:31:15,542 --> 00:31:17,586 ها نحن نبدأ من جديد. 569 00:31:19,296 --> 00:31:20,547 اللعنة! هذا مدهش. 570 00:31:20,631 --> 00:31:21,757 انظري. 571 00:31:23,133 --> 00:31:25,052 اللعنة! أصبحت صورة فكاهية. 572 00:31:26,553 --> 00:31:28,013 "مؤدي (راب) ينقذ حياة" 573 00:31:28,096 --> 00:31:29,473 "راغب (عدالة)". 574 00:31:29,556 --> 00:31:31,975 هل أبدو من البيض؟ 575 00:31:32,059 --> 00:31:34,436 - هذا غباء! - كفى! هذا رائع! 576 00:31:34,520 --> 00:31:36,230 هذه سخافة يا رجل! 577 00:31:36,313 --> 00:31:37,814 - لماذا؟ هذا رائع! - ماذا تقصد بـ"لماذا"؟ 578 00:31:37,898 --> 00:31:41,985 لأن من يجب أن تنتشر صوره هو ذاك الوغد الذي كاد يتسبب بمقتل الفتاة! 579 00:31:42,069 --> 00:31:44,821 - هذا الخبر الذي يجب أن ينتشر. - بحقك يا "كريزيس"! 580 00:31:44,905 --> 00:31:47,157 اعتنينا جيداً بها. ستنجو. 581 00:31:47,241 --> 00:31:49,034 - لا أعرف صدقاً. - ما المشكلة؟ 582 00:31:49,117 --> 00:31:50,953 بدأ الناس يقدّرون العمل الذي نقوم به. 583 00:31:51,036 --> 00:31:53,580 رأيت كم هذا صعب. بحق السماء! 584 00:31:54,206 --> 00:31:56,083 لا بأس بهذا الجزء… 585 00:31:57,125 --> 00:32:00,170 لكن لاستطعت أن أفعل المزيد لكي أمنعها من القفز. 586 00:32:00,254 --> 00:32:02,422 - لاستخدمت كلمة أخرى أو شيء… - "كريزيس". 587 00:32:02,506 --> 00:32:04,299 قمت بعمل رائع. 588 00:32:04,383 --> 00:32:07,261 لقد أمسكنا بالحقير وهي ستكون بخير. 589 00:32:07,344 --> 00:32:09,096 ما المشكلة؟ 590 00:32:09,179 --> 00:32:11,723 الآن لدينا قصة رائعة نحكيها للطفل. 591 00:32:12,808 --> 00:32:15,561 والدان بطلان خارقان ينقذان فتاة من خطر كبير. 592 00:32:15,644 --> 00:32:18,856 - لا يا حبيبي. أنا جادة. - أنا أيضاً. 593 00:32:20,816 --> 00:32:22,025 اسمعي… 594 00:32:23,735 --> 00:32:25,654 نحتاج إلى المال، صحيح؟ 595 00:32:25,737 --> 00:32:27,322 علينا أن نفوز بالمسابقة. 596 00:32:27,406 --> 00:32:30,576 ماذا لو شاركنا منفصلين؟ 597 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 لا نشارك معاً. 598 00:32:32,619 --> 00:32:37,583 - هل تمزح معي؟ - تصحّ الرياضيات هنا وفي "مديلين". 599 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 ما رأيك؟ 600 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 - أمتأكد؟ - هذا أفضل لنا. 601 00:32:45,757 --> 00:32:47,634 حسناً. موافقة. 602 00:32:53,432 --> 00:32:57,686 "إستوباس"، صديقي. صديقك بطل! 603 00:32:57,769 --> 00:32:59,021 احترامي! 604 00:33:04,276 --> 00:33:05,611 400؟ 605 00:33:06,195 --> 00:33:07,487 أخبرنا. 606 00:33:07,571 --> 00:33:11,116 - 25 ألفاً في وقت قصير. - عجباً. 607 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 خلال جراحة دامت ساعتين. 608 00:33:14,077 --> 00:33:16,872 المريض هو أقلّ ما يشغلك. 609 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 - كنت تفكر في المبلغ الكبير الذي ستتقاضاه. - أرجوك! توقف! 610 00:33:22,794 --> 00:33:25,964 - سأحضر الجعة. أتريدين؟ - لا، شكراً. 611 00:33:27,424 --> 00:33:30,636 سأخبركم شيئاً. "ماريا غابرييلا" طالبة لامعة. 612 00:33:31,220 --> 00:33:33,764 تتمتع بموهبة طبية حقيقية. 613 00:33:34,765 --> 00:33:37,351 لكنها تريد أن تدرس طب الطوارئ. 614 00:33:37,434 --> 00:33:41,271 - وأحاول أن أغيّر رأيها. - طب الطوارئ؟ 615 00:33:41,355 --> 00:33:43,524 ذاكرتك فظيعة يا أختي. 616 00:33:43,607 --> 00:33:46,527 - لماذا؟ - هل نسيت سنوات تمردك؟ 617 00:33:46,610 --> 00:33:48,570 - تمرّدي؟ بحقك! - أجل، طبعاً. 618 00:33:49,571 --> 00:33:51,949 فهذه الطبيبة… 619 00:33:52,991 --> 00:33:56,370 - كانت مسعفة. - حقاً؟ 620 00:33:56,453 --> 00:33:59,414 أنا أيضاً مسعفة. بل كنت… 621 00:34:00,165 --> 00:34:02,459 أجل، رأيتها تعمل مع أخيها. كان الوضع جنونياً. 622 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 - بعد الزلزال يا أمي. - حقاً؟ 623 00:34:04,294 --> 00:34:05,921 لا أقصد الإهانة، 624 00:34:06,004 --> 00:34:08,465 لكن المسعفين سيبقون دائماً مسعفين. 625 00:34:08,549 --> 00:34:11,552 - كفى! - أظن أنهم رائعون! 626 00:34:11,635 --> 00:34:13,262 خالي "إيغناسيو"، هل تعرف أنه يُوجد فقط… 627 00:34:13,344 --> 00:34:14,804 - ماذا؟ أقل من 100؟ - 100، نعم. 628 00:34:14,888 --> 00:34:17,056 أقل من 100 سيارة إسعاف في المدينة كلّها؟ 629 00:34:17,139 --> 00:34:20,351 هذا يعني أقل من 100 سيارة إسعاف لأكثر من 10 ملايين شخص. 630 00:34:20,435 --> 00:34:22,437 هذا غير منصف برأيي. 631 00:34:22,521 --> 00:34:24,731 بالإضافة إلى سيارات الإسعاف غير الشرعية. 632 00:34:24,815 --> 00:34:27,400 هل رأيت كيف يزيّنونها؟ 633 00:34:27,484 --> 00:34:31,196 ذاك اليوم مررت بإحداها وكان عليها علامات برق ونمر، 634 00:34:31,280 --> 00:34:33,322 وشعلات نارية أيضاً. 635 00:34:33,407 --> 00:34:36,909 وفوق كلّ شيء، كانت مزوّدة بإضاءة تحت الهيكل. 636 00:34:36,994 --> 00:34:39,121 بدت كأنها تطفو. 637 00:34:39,913 --> 00:34:41,456 وفكرت في نفسي، 638 00:34:41,540 --> 00:34:44,585 "لو كنت فاقداً وعيي وممدداً في الشارع، 639 00:34:44,668 --> 00:34:47,838 واستيقظت فجأة في تلك المركبة، 640 00:34:47,920 --> 00:34:50,174 لظننت أنني أُختطف. 641 00:34:50,257 --> 00:34:52,009 هل متّ؟" 642 00:34:53,886 --> 00:34:57,181 - ما الخطب؟ - أشكرك على استضافتي يا دكتورة "غوميز". 643 00:34:57,890 --> 00:35:02,644 لكنني لا أشعر بالراحة بجلوسي هنا ومشاهدتكم تسخرون وتهزؤون بقسم "أبقراط". 644 00:35:04,271 --> 00:35:06,773 أراهن أنه من الأهم التغني برواتبكم. 645 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 من السهل أن تسخروا من الأمر إن كنتم تأتون من عائلات ميسورة. 646 00:35:08,567 --> 00:35:11,820 فيما أن الناس الذين يقومون بالعمل الفعلي والمضني يكدحون طوال الليل. 647 00:35:12,654 --> 00:35:16,325 فيما أن كلّاً منكم ينام مرتاحاً في سريره. 648 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 بالإذن. 649 00:35:32,341 --> 00:35:34,301 اسمعي، هل ترينه؟ 650 00:35:35,969 --> 00:35:37,221 عظيم. 651 00:35:38,931 --> 00:35:42,309 - مهلاً، هل هذا هو؟ - أهذا "راغب (عدالة)"؟ 652 00:35:42,976 --> 00:35:45,604 - مرحباً. هل أنت "راغب (عدالة)"؟ - نعم. 653 00:35:45,687 --> 00:35:48,690 - أيمكننا التقاط صورة معك؟ - طبعاً. 654 00:35:50,234 --> 00:35:51,777 التقطي صورة أخرى بسرعة. 655 00:35:53,487 --> 00:35:54,613 عظيم! مدهش! 656 00:35:54,696 --> 00:35:56,865 - شكراً. - لا، شكراً لكما. 657 00:35:56,949 --> 00:35:57,991 شكراً. 658 00:35:59,368 --> 00:36:01,203 هل رأيت ذلك؟ أنا محبوب. 659 00:36:02,037 --> 00:36:03,997 أخبرتك. سنحقق النجاح. 660 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 خالي "إيغناسيو" أحمق بطبيعته ولم يتغير قط. 661 00:36:10,128 --> 00:36:11,380 - لا داعي لـ… - لحظة. 662 00:36:11,463 --> 00:36:12,631 ستطردني أمك. 663 00:36:12,714 --> 00:36:16,301 لا، اهدئي. أسوأ ما قد تفعله هو أن تجعلك تعيدين دراسة مادة ما. 664 00:36:16,385 --> 00:36:19,054 - وتجعل حياتك تعيسة. - أكثر؟ 665 00:36:21,723 --> 00:36:23,141 انتظر. إنها "ناييلي". 666 00:36:23,225 --> 00:36:24,351 مرحباً؟ 667 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 ما الخطب؟ 668 00:36:29,690 --> 00:36:30,774 أين أنت؟ 669 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 اتصلي بالطوارئ. أنا قادمة. 670 00:36:35,028 --> 00:36:36,405 ما الأمر؟ 671 00:36:36,488 --> 00:36:38,907 حصل تعقيد في حالة "ناييلي". لنذهب إلى "تلاتيلولكو". 672 00:36:41,827 --> 00:36:44,830 إنها المواجهة الأخيرة. 673 00:36:44,913 --> 00:36:47,583 سيؤدي اليوم نخبة النخبة! 674 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 أمستعدون للجولة النهائية؟ 675 00:36:50,836 --> 00:36:55,757 اليوم، نتوقع أن نرى مواجهة شرسة. 676 00:36:56,508 --> 00:36:59,595 - هل تريدون لقاء المشترك الأول؟ - نعم! 677 00:36:59,678 --> 00:37:02,306 لنحيّ "كريس"… مرحى! 678 00:37:06,143 --> 00:37:10,022 ارفعوا أيديكم! لنرى الحماس! 679 00:37:14,943 --> 00:37:15,944 مدهش! 680 00:37:16,028 --> 00:37:17,196 المشترك الثاني، 681 00:37:17,279 --> 00:37:19,323 في مواجهة "كريس"، 682 00:37:19,406 --> 00:37:21,033 لنرحّب بـ… 683 00:37:21,116 --> 00:37:27,414 "ماركو تامايو" الملقب بـ"راغب (عدالة)"! 684 00:37:27,497 --> 00:37:30,792 "ماركوس"! 685 00:37:31,376 --> 00:37:36,006 "ماركوس"! 686 00:37:39,635 --> 00:37:42,137 هذا أخي! أرهم ما لديك! 687 00:37:42,221 --> 00:37:44,932 - "راغب (عدالة)" بنفسه. - نعم؟ 688 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 ماذا ستفعل بمال المسابقة إذا فزت؟ 689 00:37:48,393 --> 00:37:52,397 أريد المال لأشتري ملابس جديدة وأتباهى بها في الحي! 690 00:37:54,191 --> 00:37:58,070 حسناً! ولأخرج في موعد مع حبيبتي! 691 00:37:58,153 --> 00:38:00,739 لكن هل حبيبتك هنا اليوم؟ 692 00:38:00,822 --> 00:38:04,701 إنها هناك. 693 00:38:06,828 --> 00:38:08,121 أحبك يا حبيبتي! 694 00:38:08,205 --> 00:38:10,958 ازدادت الأمور إثارة! ستكون مواجهة قاسية! 695 00:38:11,041 --> 00:38:12,042 صحيح! 696 00:38:12,125 --> 00:38:16,046 "كريس"، ماذا ستفعلين إذا فزت؟ 697 00:38:18,090 --> 00:38:19,216 لنر. أنا… 698 00:38:20,217 --> 00:38:22,845 سأرحل من هنا نهائياً! 699 00:38:24,555 --> 00:38:29,017 هل سمعتم؟ يا للعار! 700 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 لا تقولي ذلك! 701 00:38:30,644 --> 00:38:33,647 أظن أنه يجب تسوية هذه المسألة في ساحة المعركة. 702 00:38:33,730 --> 00:38:36,066 يا منسق الأغاني، لنسمع الموسيقى! 703 00:38:38,944 --> 00:38:41,655 - ستكون مواجهة شرسة! - نعم! 704 00:38:41,738 --> 00:38:44,533 نريد مواجهة حامية يا جماعة! 705 00:38:45,742 --> 00:38:49,162 لنصفّق معاً! أريد أن أرى أيدي الجميع مرفوعة! 706 00:38:49,246 --> 00:38:53,750 "ماركوس"! 707 00:38:57,921 --> 00:39:01,550 ننتقل إليكما بعد 3… 2… 1… الآن! 708 00:39:01,633 --> 00:39:03,635 "يا امرأة أنا شديد الانشغال فلتبقي هذا في البال 709 00:39:03,719 --> 00:39:06,054 أنت محظوظة بوجودك هنا قريباً سأغرق في الثراء والهنا 710 00:39:06,138 --> 00:39:08,974 الآن يحب الجمهور عرضي فليكن هذا في علمك 711 00:39:09,057 --> 00:39:11,393 ليس ذنبهم أن حبيبك رمز الجاذبية والبراعة 712 00:39:11,476 --> 00:39:14,146 كالملك تشعر الليلة لكنك لست فلاحاً حتى 713 00:39:14,229 --> 00:39:16,773 شهرتك مجرد دعابة ألا تجدها حالة محبطة؟ 714 00:39:16,857 --> 00:39:18,901 يقول إنني محظوظة لكن إذا أنفقت المال، يفقد صوابه 715 00:39:18,984 --> 00:39:21,862 ولا يعرف المعجبون به أنني ألّفت كلمات أغنياته 716 00:39:21,945 --> 00:39:24,323 هل أصبحت تؤلّفين أغنياتي؟ هل تشعرين بالغيرة مني؟ 717 00:39:24,406 --> 00:39:26,575 لهذا يجب ألّا يضع المرء ثقته بشخص يكذب مع كلّ نفس يتنفّسه 718 00:39:26,658 --> 00:39:29,453 أنا ناجح وأنا بطل، هل تحلمين؟ 719 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 فيما تجلسين مكتوفة اليدين بإنقاذ حياة الناس أشغل هاتين اليدين 720 00:39:31,955 --> 00:39:34,124 تحب أن تلعب دور البطل وتأمل أن تنجح يوماً ما 721 00:39:34,208 --> 00:39:37,169 لكن أختك تقوم بالعمل كلّه فيما تجلس وتقود السيارة 722 00:39:37,252 --> 00:39:39,796 يا حبيبي، تلزمك كمامة لأنك تتفوه بالهراء باستماتة 723 00:39:39,880 --> 00:39:42,716 يقول إنني لا أفعل شيئاً، لكنني فزت فعلاً" 724 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 إنهما يتشاجران الآن. يقولان كلاماً فظيعاً. 725 00:39:47,596 --> 00:39:50,349 "ألا تحبين الحفاضات؟ هذا واضح جداً 726 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 تتكلمين دائماً عن الاتحاد لكنك لا تريدين عائلة 727 00:39:52,935 --> 00:39:55,312 لكن علينا أن نتفهم فهذه الفتاة ليست من هنا 728 00:39:55,395 --> 00:39:57,814 ووالداها لا يتصلان بها حتى لو كانت تعاني 729 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 إن لم يتصلا ولم يفتقداني 730 00:39:59,441 --> 00:40:00,651 فهذا ليس من شأنك 731 00:40:00,734 --> 00:40:03,612 لو كنت تعرفني حق المعرفة لتمنيت أيضاً لو اختلف الوضع 732 00:40:03,695 --> 00:40:05,572 يظن الجميع أنهم يجيدون أداء الـ(راب) لكن كلامك مبتذل وممل 733 00:40:05,656 --> 00:40:08,534 وعدوني بملك لكنني علقت مع هذه الغوريلا 734 00:40:15,874 --> 00:40:18,460 أحقاً تهتفون لهذه الكلمات المبتذلة؟ 735 00:40:18,544 --> 00:40:21,296 لا شيء يرضيها وتستمر بالتذمر 736 00:40:21,380 --> 00:40:23,590 تقولين إنك تعرفين ما تريدين لكنك هذا ما لا تثبتين 737 00:40:23,674 --> 00:40:26,176 فأرجوك لا تتفاجئي إن بحثت عن أخريات 738 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 أتظن فعلاً أنه يمكنك أن تغيرني؟ فأنا لست لك أساساً 739 00:40:28,929 --> 00:40:31,640 أريد رجلاً يقف إلى جانبي وليس طفلاً خائفاً وبكّاءً 740 00:40:31,723 --> 00:40:34,101 لا تبحث عني حين أهجرك 741 00:40:34,184 --> 00:40:37,271 لقد هُجرت بالفعل تعرف من هجرك وتعرف السبب" 742 00:40:37,354 --> 00:40:38,689 انتهينا! 743 00:40:43,068 --> 00:40:45,070 أتريدون أن تعرفوا من فاز بهذه المواجهة؟ 744 00:40:45,737 --> 00:40:49,992 "كريس"! 745 00:40:50,075 --> 00:40:54,371 "ماركوس"! 746 00:40:54,454 --> 00:40:55,789 هل لدينا قرار؟ 747 00:40:57,207 --> 00:40:59,751 لدينا فائز الليلة! 748 00:41:00,335 --> 00:41:02,754 والفائز هو… 749 00:41:03,463 --> 00:41:05,841 "كريس"! 750 00:41:06,842 --> 00:41:11,263 "كريس"! 751 00:41:18,729 --> 00:41:21,940 أُصيبت بصداع وأُغمي عليها. 752 00:41:22,024 --> 00:41:24,484 أغمضت عينيها للتو. كانتا مفتوحتين. 753 00:41:24,568 --> 00:41:26,236 "ناييلي"! 754 00:41:27,404 --> 00:41:31,491 - حبيبتي! عزيزتي! - "ناييلي"! ابقي هنا! 755 00:41:31,575 --> 00:41:36,830 - "ناييلي"! أصغي إليّ! - نحن هنا! 756 00:41:36,914 --> 00:41:38,582 سيصل الأطباء، اتفقنا؟ 757 00:41:38,665 --> 00:41:43,754 - حبيبتي، افتحي عينيك! - "ناييلي"! اللعنة! 758 00:41:43,837 --> 00:41:46,048 - افعلي شيئاً آخر، من فضلك! - أين الإسعاف؟ 759 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 كانت عيناها مفتوحتين! افتحي عينيك! 760 00:41:49,426 --> 00:41:50,886 أرجوك! 761 00:41:50,969 --> 00:41:52,179 وصلت سيارة الإسعاف. 762 00:41:52,262 --> 00:41:55,390 لقد وصلوا. وصل الأطباء. سيساعدونك. 763 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 من هنا! في الداخل! 764 00:42:08,779 --> 00:42:11,907 - سنكون بخير، صحيح؟ - لا تفعلي هذا بي، أرجوك! 765 00:42:11,990 --> 00:42:15,827 مريضة في الـ27 من العمر، فقدت وعيها. 766 00:43:57,387 --> 00:44:00,140 في بعض الأوقات، لا تكفي الكلمات. 767 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 ترجمة "موريال ضو"