1 00:00:16,183 --> 00:00:19,061 Не се шегувам. Следващият куршум влиза в теб. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 Спокойно, а? 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,527 Дойдохме да я спасим. - Загубила е много кръв. 4 00:00:26,610 --> 00:00:29,488 Тук не можем да помогнем. Трябва да я откараме. 5 00:00:29,571 --> 00:00:34,701 Сериозно. - Ако умре, цял живот ще съжалявате. 6 00:00:36,161 --> 00:00:41,083 Нека я откараме. Моля ви. - Рамон. 7 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 Рамон. 8 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 Моля те, не приближавай. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 Нали не искате да изгниете в затвора? 10 00:00:48,841 --> 00:00:50,968 Нямате представа как е там. 11 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 Не ми чети конско, тлъстако. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,683 Вън е пълно с хора. - Млъкни. 13 00:00:57,766 --> 00:01:03,063 Баща ми и сестра ми са там. Какво става? - На позиции! 14 00:01:03,689 --> 00:01:07,442 Сърцето ще спре всеки миг. Трябва да действаме. 15 00:01:07,526 --> 00:01:08,527 Ето на. 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,281 Моля ви. - Аз съм виновен, тя не е замесена. 17 00:01:12,364 --> 00:01:15,576 Бижутерията е на татко! - Какви ги вършиш? 18 00:01:15,659 --> 00:01:17,411 Ами ти? Кретен! 19 00:01:17,494 --> 00:01:19,997 Помогнете ми. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 Той само ми помага. 21 00:01:26,879 --> 00:01:29,798 Дръжте здраво там. - Така добре ли е? 22 00:01:29,882 --> 00:01:31,133 Да. 23 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 Не, не. 24 00:01:38,974 --> 00:01:40,893 Баща ти е отвън. 25 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 Така ли? 26 00:01:44,855 --> 00:01:48,942 За него няма нещо по-важно от теб. 27 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 Да бе, не познаваш баща ми. 28 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 Истински задник е. 29 00:01:54,656 --> 00:01:56,575 Не си играй с мен. 30 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 Какви ги вършиш? 31 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 Рамон, не! - Пусни. 32 00:02:03,332 --> 00:02:04,541 Стреляй. 33 00:02:10,797 --> 00:02:12,216 Хвърли оръжието 34 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 Хвърли оръжието! 35 00:02:16,929 --> 00:02:20,307 Маригаби, докторке? Добре ли си? - Да, виж татко! 36 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 Той къде е? - Там. 37 00:02:26,271 --> 00:02:28,774 Татко, добре ли си? 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 Какво стана? 39 00:02:31,902 --> 00:02:35,447 Помогни на Габи. - Сигурен ли си? Добре. 40 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 Куршумът е излязъл, ще мине. 41 00:02:39,743 --> 00:02:40,869 Дишай. 42 00:02:57,344 --> 00:02:58,387 Носете я. 43 00:02:58,470 --> 00:03:01,306 Къде така? - Русата е за нас. 44 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 Забрави, дойдохме първи. Вземаме я. 45 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 Маригаби, остави ги. 46 00:03:06,103 --> 00:03:09,022 Не сме лешояди. - Ти сериозно ли? 47 00:03:09,106 --> 00:03:11,608 Отлична работа. Чисто ли е? 48 00:03:11,692 --> 00:03:15,237 Да. - "Отлична работа"! Кретени. 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,783 Добре ли си? - Да. 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 Да ги изтеглим. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 Куките ще се откъснат, казах ти. 52 00:03:30,127 --> 00:03:31,628 Тя не диша. 53 00:03:32,504 --> 00:03:34,590 Кръвно - 90/30. Губим я. 54 00:03:34,673 --> 00:03:36,842 Дай я в Тренделенгбург. - Вече не се прави. 55 00:03:36,925 --> 00:03:39,553 Казах, сложи я в тази позиция. 56 00:03:49,062 --> 00:03:51,899 Натисни газта! - Веднага, докторке. 57 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 Натискам колкото мога. 58 00:04:05,245 --> 00:04:08,290 Мамка му, мамка му! Жива е! 59 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 Полицайката ли? - Да. 60 00:04:12,836 --> 00:04:15,005 Браво, докторке. 61 00:04:47,663 --> 00:04:49,581 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 62 00:05:10,269 --> 00:05:15,440 За теб ли викат? - Да, прожекцията е посветена на мен. 63 00:05:15,524 --> 00:05:21,947 Хубавото в цялата история е, че разбрах, че не съм сама. 64 00:05:23,282 --> 00:05:28,036 Виждам. Голяма късметлийка си. 65 00:05:28,620 --> 00:05:31,707 Приятелката ти е луда по теб. - Права си. 66 00:05:31,790 --> 00:05:34,793 И актьорите са чудесни. 67 00:05:35,419 --> 00:05:38,130 А от земетресението спечели нов приятел. 68 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 Благодаря ти. 69 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 За какво? - За всичко. 70 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 Моята актриса! 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 А ти? 72 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 Какво аз? 73 00:05:56,023 --> 00:06:00,402 Не знам, разкажи нещо. Само да не е за медицината. 74 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Разсей ме с нещо. 75 00:06:02,196 --> 00:06:06,116 Добре. Какво да ти разкажа? 76 00:06:06,200 --> 00:06:07,910 На сърдечния фронт как е? 77 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 Това... 78 00:06:10,787 --> 00:06:15,834 Има един лекар в Централна болница. Не Берни обаче. 79 00:06:15,918 --> 00:06:19,922 Запознах се с него покрай линейката, караме им пациенти. 80 00:06:20,005 --> 00:06:21,423 Виждаме се тайно. 81 00:06:21,507 --> 00:06:25,093 Но мисля, че свикнахме с това криене. 82 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 Връзката не върви наникъде. 83 00:06:28,055 --> 00:06:31,225 Накъде искаш да върви? 84 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 Аз какво искам? 85 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 Май никога не съм се запитвала. 86 00:06:37,272 --> 00:06:42,069 Защото все нямам време. И е страшничко. Човек си мисли, че знае какво иска. 87 00:06:42,152 --> 00:06:44,905 Показа ли ти? Яко, а? 88 00:06:44,988 --> 00:06:47,366 Чак ми се прииска да видя филма. 89 00:06:47,449 --> 00:06:49,743 Благодаря! Би ли ги оставила спуснати? 90 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 Пак ли те боли? - Не. 91 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 Скъпа, не се прави на герой. 92 00:06:55,207 --> 00:07:00,128 Напоследък има главоболия от шум и светлина... От всичко. 93 00:07:00,212 --> 00:07:03,215 Искам да кажем на лекаря й, но тя се инати. 94 00:07:03,298 --> 00:07:05,384 Стига де, нищо ми няма. 95 00:07:05,467 --> 00:07:08,595 Пия толкова много лекарства. Един аспирин и ще ми мине! 96 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 Докторе, трябва ли пак да ходя в болницата? 97 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 Дори не споменавай! 98 00:07:13,600 --> 00:07:15,853 Удари те цяла сграда! 99 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 Но най-доброто лекарство е... 100 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 Ето това. - Любовта. 101 00:07:24,236 --> 00:07:27,072 Аз съм твоят лек! - Какво клише! 102 00:08:07,696 --> 00:08:12,701 Изчакай ме в кабинета. Веднага идвам. Забравих си телефона в колата. 103 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 Маригаби. 104 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 Маригаби. 105 00:08:19,958 --> 00:08:24,755 Недей така, да поговорим! - И да ми припомниш още някоя услуга? 106 00:08:25,881 --> 00:08:27,966 Да, знам, беше гадно. 107 00:08:28,967 --> 00:08:31,595 Но не ми отвръщай със същото. 108 00:08:31,678 --> 00:08:34,139 Постоянно ти звъня. Да поговорим! 109 00:08:34,640 --> 00:08:37,183 Сигурна съм, че тези имат нещичко... 110 00:08:37,267 --> 00:08:40,062 Докторът е симпатяга. - Красавец! 111 00:08:40,729 --> 00:08:44,024 Момичето има вкус. - Познавачка е! 112 00:08:44,733 --> 00:08:48,612 Я иди да си поговориш с тях. Може да си уредиш среща. 113 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 Сериозно. 114 00:08:51,990 --> 00:08:53,742 Искаш ли да се разкрием? 115 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 Няма проблем! 116 00:08:58,914 --> 00:09:01,917 Остави ги да живеят! Не съм й гадже. 117 00:09:02,000 --> 00:09:06,296 Стига де, харесваш я. Бори се за нея! 118 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 Може да се карат. Знаеш как е. 119 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 Имам час. Ще говорим после. 120 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 Добре, ще говорим после. 121 00:09:30,737 --> 00:09:35,951 Не знаех, че Хулито има проблем с очите. Не се е оплаквал. 122 00:09:37,536 --> 00:09:41,373 Ужасен баща съм. - Глупчо! 123 00:09:42,416 --> 00:09:45,377 Сега той се нуждае от всички нас. 124 00:09:47,004 --> 00:09:51,049 Но просто... - Знам, че са ми сърдити. 125 00:09:51,758 --> 00:09:53,635 Сега обсъждаме Хулито. 126 00:09:54,261 --> 00:09:59,224 Предлагам, докато работим, да е при теб. - Добре. 127 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 И ще държим връзка. 128 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Мъча се да съм любезен и със... 129 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 Вярно ли го харесваш само защото е по-слаб? 130 00:10:11,904 --> 00:10:16,909 Стига, пак ли това? Престани вече. 131 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 Но аз се промених. 132 00:10:18,660 --> 00:10:20,829 Знаеш ли какво ме преобърна? 133 00:10:21,538 --> 00:10:23,874 Един младеж ме нарече "тлъстак". 134 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 Стига, вярно ли? 135 00:10:26,710 --> 00:10:31,590 Много се засегнах. Беше ужасно, но по-ужасно бе да се видя в огледалото. 136 00:10:31,673 --> 00:10:35,093 Да видя истината. Вярно съм тлъстак. 137 00:10:36,595 --> 00:10:38,805 Но винаги си бил чаровник. 138 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 Какво? 139 00:10:43,894 --> 00:10:46,522 Къде сега? Трябва да се върна в заведението. 140 00:10:46,605 --> 00:10:50,692 Да, и аз трябва да оправям апартамента. - Тогава? 141 00:10:52,778 --> 00:10:53,779 Виж. 142 00:10:56,740 --> 00:10:59,785 Помниш ли как се гушкахме на онази пейка? 143 00:11:03,539 --> 00:11:04,373 Не. 144 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 Това е нашата песен. - Не, не! 145 00:11:07,376 --> 00:11:11,129 Досетих се още като каза да се срещнем тук! 146 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 "На неутрален терен!" Какво му е неутралното? 147 00:11:14,049 --> 00:11:15,259 Един танц? 148 00:11:15,342 --> 00:11:20,097 Не, не, Рамон. Сериозно, не е редно! 149 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 Какво толкова? 150 00:11:26,228 --> 00:11:27,729 Да бе, нищо! - Извинявай. 151 00:11:27,813 --> 00:11:31,024 Направи ми серенада само веднъж - когато ми предложи. 152 00:11:32,109 --> 00:11:36,572 И колко неща трябваше да се случат, за да го направиш пак! 153 00:11:38,073 --> 00:11:39,825 Съжалявам. 154 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 Извинявай. - Не, наистина... 155 00:11:52,462 --> 00:11:55,048 АКСОЛОТЪЛИТЕ 156 00:12:00,637 --> 00:12:02,556 Кога едно място става твоето? 157 00:12:03,265 --> 00:12:08,020 Не е достатъчно да живееш там, да окачваш неща по стените. 158 00:12:09,521 --> 00:12:12,232 Важно е какво запълва живота ти. 159 00:12:15,444 --> 00:12:18,572 Не знам. Много се размеквам. 160 00:12:18,655 --> 00:12:21,992 Май хлътвам здраво по него. 161 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 Кафето е убиец. 162 00:12:28,373 --> 00:12:30,918 Свириш ли на китара? - Не. 163 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 На майка ми е. 164 00:12:33,003 --> 00:12:38,258 Да бе. Д-р Гомес свири на китара? - Да, не те лъжа. 165 00:12:38,342 --> 00:12:39,384 Яко! 166 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 Като бях дете, ми пееше песните на Сесилия Тусан. 167 00:12:42,721 --> 00:12:44,973 Нали я знаеш? - Не. 168 00:12:45,057 --> 00:12:48,977 Мексиканската Пати Смит. - Каква Смит? 169 00:12:49,061 --> 00:12:53,190 И Пати Смит ли не знаеш? Олеле майко. 170 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 Това е Сесилия Тусан. 171 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 Нека ти я представя. - Изпей го. 172 00:12:57,778 --> 00:12:59,988 Китарата е разстроена. Пее се... 173 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 Автострада… 174 00:13:01,532 --> 00:13:02,699 Момент. 175 00:13:02,783 --> 00:13:05,869 Докато препускахме по автострадата... 176 00:13:06,370 --> 00:13:08,997 Достатъчно. - Китарата е разстроена. 177 00:13:09,081 --> 00:13:10,874 Да, ясно. Няма нищо. 178 00:13:10,958 --> 00:13:13,627 Пицата! - Сега се връщам. 179 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 Тук съм. 180 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Момент! 181 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 Това е моето парче! 182 00:13:22,553 --> 00:13:24,012 Искам ананас! 183 00:13:24,096 --> 00:13:26,223 Носиш ли соса? 184 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 Доста е изгоряла, но се яде... 185 00:14:10,934 --> 00:14:14,229 Слава богу, заведението потръгна. Бавно, но сигурно. 186 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 Как няма! Храната е вкусна! 187 00:14:20,319 --> 00:14:21,528 Момент. 188 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 Ето. 189 00:14:25,073 --> 00:14:27,075 Малко е, но все е нещичко. 190 00:14:28,035 --> 00:14:31,079 И не го правя от чувство за вина. 191 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 А защото искам, защото мога и... 192 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 Сега мога да отделя от нещо свое. 193 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 Мамо. 194 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 Ти ни напусна... 195 00:14:48,138 --> 00:14:50,432 Заради братовчедката на кръстника ли? 196 00:14:52,142 --> 00:14:56,230 Нима мислиш, че бих си тръгнала заради един флирт на баща ви? 197 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 Много ме заболя. 198 00:15:01,151 --> 00:15:02,194 Но... 199 00:15:03,070 --> 00:15:05,239 Имах си други причини. 200 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 Много лични. - Какви? 201 00:15:09,451 --> 00:15:12,412 Живеех в постоянни грижи. За всичко. 202 00:15:12,496 --> 00:15:14,706 За вас. 203 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 Започнах да губя себе си. 204 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 Мамо, мамо! 205 00:15:20,170 --> 00:15:22,965 Маркус си взе един ден почивка, отиде на купон. 206 00:15:23,048 --> 00:15:25,592 Може ли аз да помагам на шефа? 207 00:15:25,676 --> 00:15:26,760 Не. - Моля те! 208 00:15:26,844 --> 00:15:30,305 Маригаби. Днес сме само двамата. 209 00:15:30,389 --> 00:15:35,394 Прегледали са сградата ни, можем да се приберем вкъщи. Всички. 210 00:15:35,477 --> 00:15:39,064 Хайде бе, мамо. Утре е събота! Маркус не може да работи. 211 00:15:39,147 --> 00:15:41,608 Пак репетира за утре. 212 00:15:41,692 --> 00:15:44,695 Не ми е искал разрешение, заяви ми го. 213 00:15:44,778 --> 00:15:47,865 Така действат днес. - Какво ще има утре? 214 00:15:47,948 --> 00:15:51,326 Маркус и Крис участват в хип-хоп битка. 215 00:15:51,410 --> 00:15:53,996 Страхотно! - Не ти ли е казал? 216 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 Не. 217 00:15:56,915 --> 00:16:00,919 Сандвичите, миличка. - Благодаря. Чао! 218 00:16:01,003 --> 00:16:03,964 Хайде, дребен. Живо, живо. 219 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 Сигурно е забравил. - Сигурно. 220 00:16:08,468 --> 00:16:10,637 Ще се връщаме у дома. 221 00:16:11,889 --> 00:16:14,892 Нали може да съм в линейката? - Не! 222 00:16:19,146 --> 00:16:22,191 Давай, само така. 223 00:16:28,614 --> 00:16:32,242 Диджеят, пускай яко! 224 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 Да вдигнем малко шум! 225 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 Пее се ето така... 226 00:16:44,213 --> 00:16:47,090 Как да седя кротко, като имам още бира? 227 00:16:47,174 --> 00:16:49,968 Ако мрънкаш, ще ти затворя устата! 228 00:16:50,052 --> 00:16:52,179 Хищникът се чувства жертва. 229 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 Излизаме, но не знаем ще се върнем ли днес. 230 00:16:54,973 --> 00:16:59,102 Пич, не я изяждай, остави и за другите! Така ли поздравяваш брата? 231 00:16:59,186 --> 00:17:01,522 Извинявай. Как си? - Супер. 232 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 Здрасти. - Какво, ще изригнем ли? 233 00:17:05,233 --> 00:17:06,527 Гаранция, гангстер. 234 00:17:07,528 --> 00:17:11,406 Сам ли? - Само това парче, обещавам. 235 00:17:11,490 --> 00:17:13,909 За утре - кой е тайното ни оръжие, а, кой? 236 00:17:14,617 --> 00:17:16,328 Обещавам. - Върви. 237 00:17:17,371 --> 00:17:20,707 Да ви чуя, че си тръгвам. Дано сте си изкарали добре. 238 00:17:20,790 --> 00:17:22,542 Аплодисменти за "Ел Куерво"! 239 00:17:26,213 --> 00:17:28,507 Да, дайте още! 240 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 Супер. 241 00:17:42,646 --> 00:17:43,730 Съсипвате купона. 242 00:17:43,814 --> 00:17:46,692 Просто ми кажи изчука ли го. 243 00:17:46,775 --> 00:17:48,235 Там се карат. 244 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 Изчука ли го? 245 00:17:52,197 --> 00:17:54,992 Задник, я стига. - Пусни я! 246 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Курва! Долнопробен парцал! 247 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 Престани, стига. - Кучка. 248 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 Пусни ме. Забрави. - Да забравя? Ти си курва. Уличница. 249 00:18:05,085 --> 00:18:08,046 Да се убия ли искаш, кучко? Кажи, кучко! 250 00:18:08,130 --> 00:18:12,050 Спри. Плашиш ме! - Ще видиш какво е страх. 251 00:18:12,134 --> 00:18:14,595 Никой не те харесва. Сама си. - Млъквай! 252 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 Пич, успокой се. 253 00:18:16,680 --> 00:18:21,226 И ти ли искаш? - Успокой се. Махни това. 254 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 Спокойно, миличка, стой при мен. 255 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 Тя е момиче, все пак. - Кучка е! 256 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Не мърдай. 257 00:18:35,324 --> 00:18:36,825 Шибан кретен. 258 00:18:53,425 --> 00:18:57,763 Не приближавай. - Успокой се. Всичко е наред. 259 00:19:00,307 --> 00:19:02,559 Да помогна? Да се обадя на някого? 260 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 Разправяй. 261 00:19:09,066 --> 00:19:11,276 Довериш ли се, те смачкват. 262 00:19:13,237 --> 00:19:15,364 Той обеща да се държи добре с мен. 263 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Защо всичко е толкова гадно? 264 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 Ама ти защо си с този кретен? 265 00:19:24,039 --> 00:19:26,375 Обеща да помогне да избягам от нас. 266 00:19:28,752 --> 00:19:31,088 Не приближавай. - Добре, спокойно. 267 00:19:31,171 --> 00:19:33,507 Няма нищо, само спокойно. 268 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 В един момент и аз исках да се разкарам. 269 00:19:43,392 --> 00:19:46,103 Защо ти казва, че те обича, а се държи свински? 270 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 Такива са. 271 00:19:51,108 --> 00:19:55,654 Но ще се оправиш, чу ли? Успокой се. Да се махнем оттук. 272 00:19:56,280 --> 00:19:57,781 Ще ти помогна. 273 00:19:57,865 --> 00:20:00,993 Кристина! - Остави ни за малко. 274 00:20:01,076 --> 00:20:02,870 Добре ли си? - Да. 275 00:20:02,953 --> 00:20:06,456 Да се маха. - Добре съм. Дай ни минутка. 276 00:20:07,457 --> 00:20:11,420 Да поговорим на друго място. Ела, ще се разходим. Всичко е наред. 277 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 Хайде, да се махнем. 278 00:20:15,090 --> 00:20:17,467 Добре ли си? - Да, да вървим. 279 00:20:20,929 --> 00:20:23,348 Момиче, не, не скачай! 280 00:20:25,601 --> 00:20:28,896 Не, по дяволите! Не! 281 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 Дръпнете се! 282 00:20:37,196 --> 00:20:41,450 Дръпнете се. Пазете се! 283 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 Дръпнете се, аз съм парамедик! 284 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 Назад. 285 00:20:46,371 --> 00:20:48,790 Дръпни се. Дръпнете се. 286 00:20:48,874 --> 00:20:51,627 Направете място. Кърпа, разкарай ги. 287 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 Дръпнете се. Назад. 288 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 Казвам се Маркус, парамедик съм. Ще ти помогна. 289 00:20:57,925 --> 00:21:02,054 Докторке! Бях на купон, едно момиче падна... 290 00:21:02,137 --> 00:21:05,599 Елате веднага. Спешно е! 291 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 В старата фабрика, "Колония Обрера". 292 00:21:08,685 --> 00:21:10,687 Идвайте бързо! 293 00:21:11,271 --> 00:21:15,025 Крисис, ела. Ела! Трябва да ми помогнеш. 294 00:21:15,108 --> 00:21:18,487 Не бива да се унася. Говори й, да не заспива! 295 00:21:18,570 --> 00:21:22,282 Дайте яка. Кърпа, хайде! 296 00:21:22,366 --> 00:21:27,454 Яка, нещо за превързване и суитчър с качулка. Хайде, бързо. 297 00:21:27,538 --> 00:21:31,208 Дай си банданата. - Ти си силна, миличка. Силна си! 298 00:21:31,291 --> 00:21:32,793 Крисис, помагай. 299 00:21:34,169 --> 00:21:35,921 Стягай! 300 00:21:36,004 --> 00:21:40,676 Куерво, ела тук. Седни. Ще я хванеш за рамото. 301 00:21:40,759 --> 00:21:43,136 А другата си ръка сложи тук. 302 00:21:43,220 --> 00:21:46,598 Като кажа "три", обръщаме я. 303 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 Трябва да я обърнем. 304 00:21:48,058 --> 00:21:51,353 Едно, две, три. 305 00:21:51,436 --> 00:21:55,315 Да, знам, че боли. - Потърпи! Ти си силна! 306 00:21:55,399 --> 00:21:58,819 Махай тоя телефон бе! 307 00:21:59,528 --> 00:22:01,154 Хвани ми ръката. 308 00:22:01,238 --> 00:22:05,325 Ухото й кърви. Много кръв. 309 00:22:05,409 --> 00:22:08,412 Мамка му. Дай яката. - Само не заспивай. 310 00:22:09,621 --> 00:22:13,083 Говори й! Не я оставяй да заспи. - Миличка, тук съм. 311 00:22:13,166 --> 00:22:15,586 Не се унасяй, стисни ми ръката. 312 00:22:15,669 --> 00:22:17,296 Дръж ръката ми. 313 00:22:18,505 --> 00:22:23,427 Светни с фенерчето и го мърдай така. Момиче, не се унасяй. 314 00:22:26,221 --> 00:22:28,140 Не заспивай. 315 00:22:33,812 --> 00:22:37,524 Трябва да я завием. Дайте нещо да я завием. 316 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 Това става. 317 00:22:39,651 --> 00:22:41,904 По дяволите, не заспивай. 318 00:22:41,987 --> 00:22:45,407 Докторке, не знам какво направих. Май я обърнах неправилно. 319 00:22:45,490 --> 00:22:48,327 Има "травматични очила"... Не й давай да заспи! 320 00:22:48,410 --> 00:22:50,787 "Травматични очила", черепна фрактура. 321 00:22:50,871 --> 00:22:53,332 Миличка, моля те, не се унасяй. 322 00:22:53,415 --> 00:22:56,960 Маригаби вече е тук. Ще я доведеш ли? 323 00:22:57,044 --> 00:22:59,671 Дръпнете се, идва линейка. - Дръпнете се. 324 00:22:59,755 --> 00:23:02,299 Насам! 325 00:23:02,382 --> 00:23:05,469 Бързо! Тя умира. 326 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 Дръпнете се. 327 00:23:09,223 --> 00:23:10,933 Какво става? - Виж ухото. 328 00:23:11,016 --> 00:23:14,895 Ако е с черепна травма... - Ще се оправи. 329 00:23:14,978 --> 00:23:17,356 Брат ми, успокой се! 330 00:23:26,490 --> 00:23:29,701 Сине, как си? - Направете път. 331 00:23:31,620 --> 00:23:33,789 Полека. 332 00:23:33,872 --> 00:23:36,750 Внимателно. Едно, две, три. 333 00:23:37,334 --> 00:23:39,670 Готово. Натам. 334 00:23:42,881 --> 00:23:47,219 Не с тази ръка. - Все едно! Май вече оплесках нещата. 335 00:23:47,302 --> 00:23:51,431 Откога е в безсъзнание? - Не знам. Поне 15 мин. 336 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 Приготви всичко за интубиране. 337 00:24:05,362 --> 00:24:09,700 Как е положението? - Диша по-добре, но още е критична. 338 00:24:19,084 --> 00:24:23,255 Крисис, ти се справи страхотно! Наистина. 339 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 Можех да помогна повече. 340 00:24:25,340 --> 00:24:30,262 Вече се погрижиха за нея. Скоро ще стигнем. Ще се оправи! 341 00:24:31,763 --> 00:24:35,517 Хайде, момиче, дръж се. Още малко! 342 00:24:36,810 --> 00:24:38,270 Татко, дай газ! 343 00:24:50,741 --> 00:24:53,577 Още една. Метни още една. 344 00:24:53,660 --> 00:24:56,455 Спестявам да те заведа в Акапулко. 345 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 Или Икстапа, но искам Акапулко. 346 00:24:59,041 --> 00:25:02,085 Качих Крис на такси, прибира се. - Виж това. 347 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 Стига игри. Разкарай ги. 348 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 Преследват те. 349 00:25:09,551 --> 00:25:12,471 Идваш ли с нас? Той приближава. 350 00:25:13,472 --> 00:25:17,392 Тръгваме. - Добре. Чао, Росита. И помни: 351 00:25:17,476 --> 00:25:21,939 плаж, аз и ти, Копакабана, Канкун... Където ти душа иска! 352 00:25:22,022 --> 00:25:25,150 Одумваш го, после... - Ти го мотаеш. 353 00:25:25,234 --> 00:25:29,238 Вие ли сте спасили скочилото момиче? - Защо? 354 00:25:30,072 --> 00:25:31,448 Вие ли я спасихте? 355 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 Двамата. - Моля те, да вървим. 356 00:25:34,243 --> 00:25:37,955 Вие сте герой. - Почакай, искат да им разкажа. 357 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 Герои сме. - Ще те чакам там. 358 00:25:40,207 --> 00:25:43,961 Може да ме изключат от училище! 359 00:25:44,044 --> 00:25:46,213 Чакай, не ме оставяй сам. - Стига! 360 00:25:46,296 --> 00:25:48,215 Ще я навием. 361 00:25:48,298 --> 00:25:52,386 Как се казваш? - Маркус Тамайо, на вашите услуги. 362 00:25:52,469 --> 00:25:54,471 Къде беше? - Кога? 363 00:25:54,555 --> 00:25:58,016 При инцидента. - Ето как се случи... 364 00:25:58,100 --> 00:26:01,019 Какво правите? - Спасяваме живота на хората. 365 00:26:01,103 --> 00:26:05,232 Защо бяхте там? - За друго - влече ме музиката. 366 00:26:05,315 --> 00:26:09,778 Но трябва да изкарвам пари. Бих го правил безплатно, но трябва да ям. 367 00:26:09,862 --> 00:26:13,615 Спасяваме хората. Ако им се случи нещо, ние сме им нужни. 368 00:26:13,699 --> 00:26:15,117 Маркус! 369 00:26:15,200 --> 00:26:17,578 Тя е по-добра от мен. 370 00:26:41,643 --> 00:26:44,521 Какво става? По-хубава си от вчера. 371 00:26:53,363 --> 00:26:57,159 Къщата е толкова тиха... - Слава богу! 372 00:27:01,038 --> 00:27:02,289 Ела. 373 00:27:04,374 --> 00:27:06,668 Знам, че не ти беше лесно. 374 00:27:07,377 --> 00:27:12,424 Благодаря ти, че помогна на децата ми. - Винаги са добре дошли. 375 00:27:12,925 --> 00:27:14,760 Дори най-голямото ти - Рамон. 376 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 Дай да съблечем това. 377 00:27:22,935 --> 00:27:24,436 Ще закъснеем. 378 00:27:25,395 --> 00:27:27,606 И кой ще проповядва? - Не ми пука. 379 00:27:27,689 --> 00:27:30,943 Как пък не! Ще оставиш друг да проповядва? 380 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 Оправям се и отиваме. 381 00:27:36,240 --> 00:27:40,118 Не го правиш като хората. - Ти ме караш да боядисвам. 382 00:27:40,202 --> 00:27:41,411 Съсредоточи се! 383 00:27:44,414 --> 00:27:48,544 Страхотно. Браво и на двамата. 384 00:27:48,627 --> 00:27:51,713 Подът е трепач. Супер. 385 00:27:51,797 --> 00:27:53,757 Ами боядисвай ти. - Не. 386 00:27:53,841 --> 00:27:57,886 Звездите не боядисват. - Кога стана звезда? 387 00:27:57,970 --> 00:28:01,056 Ще станем, като спечелим конкурса. Ето. 388 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 Видяхте ли това? И лайковете. 389 00:28:04,309 --> 00:28:06,562 Ще се научиш. - Млъквай. 390 00:28:07,646 --> 00:28:12,150 Благодаря ти, че позволи да остана. - Винаги си добре дошла. 391 00:28:12,234 --> 00:28:14,611 Много ти благодаря. - Няма за какво. 392 00:28:17,990 --> 00:28:22,119 Ало, рок звездичката? Къде? - На конкурса. 393 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 Каза ли на майка си? 394 00:28:25,372 --> 00:28:27,499 Май съм забравил. - Кажи й. 395 00:28:28,041 --> 00:28:30,252 Помоли я да не води пастора. 396 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 Естествено. - Отивам да си оправя багажа. 397 00:28:34,840 --> 00:28:36,592 Трябва да ги вземем. 398 00:28:37,634 --> 00:28:40,095 Другия път ти боядисваш. - Благодаря. 399 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 Няма за какво. - Успех. 400 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 Когато Бог ми прати светлината си, 401 00:28:45,684 --> 00:28:47,186 бях съвсем сам, 402 00:28:47,978 --> 00:28:49,521 съсипан, 403 00:28:49,605 --> 00:28:52,649 след като дни наред бях бродил из пустинята. 404 00:28:53,734 --> 00:28:56,570 Останах насаме със себе си, 405 00:28:57,196 --> 00:29:02,284 изправих се очи в очи с миналото си и го загърбих. 406 00:29:03,368 --> 00:29:08,081 Да пуснеш миналото ти да се разполага, както казваме, като у дома си, 407 00:29:08,165 --> 00:29:12,836 те прави пленник на неща, които са отминали. 408 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 А Бог предлага истинско обновление. 409 00:29:16,006 --> 00:29:20,886 Трябва да го приемем като миналото, настоящето и бъдещето. 410 00:29:21,762 --> 00:29:24,723 Алилуя, братя. Слава на Бог. - Слава на Бог. 411 00:29:24,806 --> 00:29:29,061 Вашите тук ли живеят? - Само майка ми, татко е в Испания. 412 00:29:30,103 --> 00:29:34,858 Но са заедно или... - Не. Разделиха се. 413 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 Всички живеехме в Испания. 414 00:29:37,903 --> 00:29:40,656 Като се разделиха, мама пожела да се върне. 415 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 Предложиха й да стане декан. 416 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 Прие веднага. 417 00:29:47,079 --> 00:29:50,082 Помоли ме да дойда, но не исках да зарежа живота си. 418 00:29:50,165 --> 00:29:53,168 Нали разбираш. - Не ти ли липсваше? 419 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 Според теб защо съм тук? 420 00:29:59,091 --> 00:30:01,176 Вземам учебниците и идвам. 421 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 Почакай. 422 00:30:02,845 --> 00:30:06,014 Ще дойдеш ли на концерта на брат ми и гаджето му? 423 00:30:08,517 --> 00:30:10,978 Маркус пее? - Страхотен рапър е. 424 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 Сериозно? - С гаджето. 425 00:30:12,479 --> 00:30:15,315 Рап битка. - Там съм! 426 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 Сега се връщам. 427 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 МАРИГАБИ: КАК СИ? 428 00:30:22,739 --> 00:30:25,868 НАЙЕЛИ: ГЛАВАТА ОЩЕ МЕ БОЛИ. - МАРИГАБИ: ПОЧИВАЙ, ЩЕ ЗВЪННА ПОСЛЕ. 429 00:30:26,702 --> 00:30:29,204 Миличкият ми! Радвам се, че дойде! 430 00:30:30,998 --> 00:30:33,750 Това Маригаби ли е? Защо си я оставил? 431 00:30:33,834 --> 00:30:36,336 Бързаме. - Останете, хапнете с нас. 432 00:30:36,420 --> 00:30:38,463 И двамата. - Не, мамо. 433 00:30:38,547 --> 00:30:40,591 Как може да си такъв! - Бързаме. 434 00:30:40,674 --> 00:30:43,552 Синът ми е невъзпитан. 435 00:30:43,635 --> 00:30:47,347 Срам го е от мен. - Ти пък! Дори й казах за китарата. 436 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Имаме малко семейно събиране. 437 00:30:52,227 --> 00:30:55,856 Тук не съм ти шеф катедра, а домакиня - заповядай! 438 00:30:57,649 --> 00:31:00,152 Не е нужно да ходим. - Ще идем. 439 00:31:00,235 --> 00:31:03,739 Сигурна ли си? - Да, хайде. 440 00:31:06,325 --> 00:31:11,163 На нашите не им дреме, че снощи не се прибрах. Едно съобщение нямам! 441 00:31:11,246 --> 00:31:14,875 Всички родители са гадняри, ние ще сме изключение. 442 00:31:15,542 --> 00:31:17,586 Хайде пак. 443 00:31:19,296 --> 00:31:21,757 Яко! Погледни. 444 00:31:23,133 --> 00:31:28,013 Стига бе, аз съм мем. "Рапър спасява живот". 445 00:31:28,096 --> 00:31:29,473 "Помагащия Бийбър". 446 00:31:29,556 --> 00:31:31,975 Приличам ли на гринго? 447 00:31:32,059 --> 00:31:34,436 Тъпотия. - Стига бе, яко е. 448 00:31:34,520 --> 00:31:36,230 Наистина е идиотско. 449 00:31:36,313 --> 00:31:37,814 Защо? - И питаш? 450 00:31:37,898 --> 00:31:41,985 Там трябваше да е онзи кретен, който за малко да я убие. 451 00:31:42,069 --> 00:31:47,157 Това трябва да видят хората! - Стига. Погрижихме се за нея, ще оцелее. 452 00:31:47,241 --> 00:31:49,034 Не знам. - Какво има? 453 00:31:49,117 --> 00:31:53,580 Хората започнаха да ценят работата ни. Знаеш колко беше тежко. 454 00:31:54,206 --> 00:31:56,083 Спасяването, да. 455 00:31:57,125 --> 00:32:00,170 Но аз можех да се постарая повече, за да не скочи. 456 00:32:00,254 --> 00:32:04,299 Да й бях казала нещо друго, точната дума. - Крисис! Справи се чудесно. 457 00:32:04,383 --> 00:32:09,096 Спряхме онзи гадняр, тя ще се оправи. Не се впрягай толкова. 458 00:32:09,179 --> 00:32:11,723 И ще разказваме на малкия тази история. 459 00:32:12,808 --> 00:32:15,561 Мама и татко супергерои спасяват момиче от смърт. 460 00:32:15,644 --> 00:32:18,856 Миличък, сериозно говоря. - И аз. 461 00:32:20,816 --> 00:32:22,025 Виж... 462 00:32:23,735 --> 00:32:25,654 Парите ни трябват, нали? 463 00:32:25,737 --> 00:32:27,322 Трябва да победим. 464 00:32:27,406 --> 00:32:32,077 Дали да не влезем поотделно? Все едно че не сме заедно. 465 00:32:32,619 --> 00:32:37,583 Занасяш ме нещо. - Чиста логика! Тежи и тук, и в Меделин. 466 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 Какво ще кажеш? 467 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 Сигурен ли си? - По-добре е за нас. 468 00:32:45,757 --> 00:32:47,634 Добре, съгласна. 469 00:32:53,432 --> 00:32:59,021 Кръпка, пич, твоят приятел е герой! Уважавай го. 470 00:33:04,276 --> 00:33:05,611 Четиристотин? 471 00:33:06,195 --> 00:33:07,487 Нали! 472 00:33:07,571 --> 00:33:11,116 Скоро и 25 000. 473 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 Два часа операция. 474 00:33:14,077 --> 00:33:16,872 Но пациентът е най-малката ти грижа. 475 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 Мислиш само за чека. - Моля те, престани. 476 00:33:22,794 --> 00:33:25,964 Ще си взема бира. Ти искаш ли? - Не, благодаря. 477 00:33:27,424 --> 00:33:30,636 Трябва да кажа, че Мария-Габриела е блестяща студентка. 478 00:33:31,220 --> 00:33:33,764 С дарба да бъде лекар. 479 00:33:34,765 --> 00:33:37,351 Но иска да специализира Спешна медицина. 480 00:33:37,434 --> 00:33:41,271 Опитвам се да я разубедя. - Спешна? 481 00:33:41,355 --> 00:33:43,524 Сестричке, много бързо забравяш. 482 00:33:43,607 --> 00:33:46,527 Кое? - Бунтарския си период. 483 00:33:46,610 --> 00:33:48,570 Чак бунтарски... 484 00:33:49,571 --> 00:33:51,949 Виждаш ли тази лекарка 485 00:33:52,991 --> 00:33:56,370 Беше парамедичка! - Вярно ли? 486 00:33:56,453 --> 00:33:59,414 И аз съм парамедик. Бях. 487 00:34:00,165 --> 00:34:04,211 Видях как работят с брат й. Страхотия. След труса. 488 00:34:04,294 --> 00:34:08,465 Нищо лично, но парамедиците винаги ще си останат просто парамедици. 489 00:34:08,549 --> 00:34:11,552 Според мен са страхотни. 490 00:34:11,635 --> 00:34:14,804 Вуйчо Игнасио, знаеш ли, че има... Колко? - Под сто. 491 00:34:14,888 --> 00:34:20,351 По-малко от сто линейки за целия град. Няма и 100 за над 10 милиона жители. 492 00:34:20,435 --> 00:34:24,731 Не е редно. - Но има и незаконни. 493 00:34:24,815 --> 00:34:27,400 Виждали ли сте как ги декорират? 494 00:34:27,484 --> 00:34:31,196 Наскоро видях една със светкавици и тигър, 495 00:34:31,280 --> 00:34:33,322 някакви пламъци... 496 00:34:33,407 --> 00:34:36,909 За капак, отдолу имаше светлини. 497 00:34:36,994 --> 00:34:39,121 Все едно се рееше. 498 00:34:39,913 --> 00:34:44,585 Помислих си, че ако съм припаднал на улицата 499 00:34:44,668 --> 00:34:47,838 и се опомня в такова нещо, 500 00:34:47,920 --> 00:34:52,009 ще се чудя дали не съм отвлечен. "Умрях ли вече?" 501 00:34:53,886 --> 00:34:57,181 Какво има? - Благодаря за поканата, д-р Гомес. 502 00:34:57,890 --> 00:35:02,644 Неприятно ми е да съм свидетел как от Хипократовата клетва правите помия. 503 00:35:04,271 --> 00:35:06,773 Явно ви е по-важно да целувате чековете си. 504 00:35:06,857 --> 00:35:11,820 Вземате ги на подбив, но онези хора се скъсват да бачкат по цели нощи. 505 00:35:12,654 --> 00:35:16,325 Докато всички вие спинкате в удобните си легла. 506 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Извинете ме. 507 00:35:32,341 --> 00:35:34,301 Видя ли го? 508 00:35:35,969 --> 00:35:37,221 Страхотно. 509 00:35:38,931 --> 00:35:42,309 Той ли е? - Това ли е Помагащия Бийбър? 510 00:35:42,976 --> 00:35:45,604 Здрасти, ти ли си Помагащия Бийбър? - Да. 511 00:35:45,687 --> 00:35:48,690 Може ли селфи? - Естествено. 512 00:35:50,234 --> 00:35:51,777 Още една, бърза. 513 00:35:53,487 --> 00:35:54,613 Страхотно! 514 00:35:54,696 --> 00:35:57,991 Благодаря! - Аз благодаря. 515 00:35:59,368 --> 00:36:03,997 Видя ли? Аз съм секси! Казах ти - само нагоре! 516 00:36:07,876 --> 00:36:12,631 Вуйчо Игнасио е кретен по рождение. - Чакай. Майка ти ще ме изключи. 517 00:36:12,714 --> 00:36:16,301 Не, най-много да те остави да повтаряш. 518 00:36:16,385 --> 00:36:19,054 Да ти вгорчи живота. - Накъде повече? 519 00:36:21,723 --> 00:36:24,351 Момент. Найели е. Ало? 520 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Какво стана? 521 00:36:29,690 --> 00:36:30,774 Къде сте? 522 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 Обади се на 911! Тръгвам натам. 523 00:36:35,028 --> 00:36:38,907 Какво става? - Найели се е влошила. Към Тлателолко! 524 00:36:41,827 --> 00:36:44,830 Добре дошли на финалния тур. 525 00:36:44,913 --> 00:36:47,583 Днес тук са само най-най-добрите. 526 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 Готови ли сте за финал? 527 00:36:50,836 --> 00:36:55,757 Днес очакваме безпощадна битка! 528 00:36:56,508 --> 00:36:59,595 Да пускаме ли първия финалист? - Да! 529 00:36:59,678 --> 00:37:02,306 Силни овации за Крис Фуего! 530 00:37:06,143 --> 00:37:10,022 Ръцете високо! Искам енергия! 531 00:37:14,943 --> 00:37:15,944 Браво! 532 00:37:16,028 --> 00:37:19,323 Вторият финалист, който ще се изправи срещу Крис... 533 00:37:19,406 --> 00:37:21,033 Да ви чуя силно за... 534 00:37:21,116 --> 00:37:27,414 Маркус Тамайо Помагащия. 535 00:37:27,497 --> 00:37:30,792 Маркус! Маркус! Маркус! 536 00:37:39,635 --> 00:37:42,137 Това е брат ми. Пръсни микрофона! 537 00:37:42,221 --> 00:37:44,932 Помагащия Бийбър, 538 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 ако спечелиш, какво ще направиш с премията? 539 00:37:48,393 --> 00:37:52,397 Трябва ми кеш да си купя нови дрешки и да ги разходя из квартала. 540 00:37:54,191 --> 00:37:58,070 Така, така. И да изведа приятелката си на вечеря. 541 00:37:58,153 --> 00:38:00,739 Тя тук ли е днес? 542 00:38:00,822 --> 00:38:04,701 Да, ето там. 543 00:38:06,828 --> 00:38:08,121 Обичам те. 544 00:38:08,205 --> 00:38:12,042 Стана интересно и заплетено. - Факт! 545 00:38:12,125 --> 00:38:16,046 Крис, ако спечелиш парите, какво ще ги правиш? 546 00:38:18,090 --> 00:38:19,216 Така... 547 00:38:20,217 --> 00:38:22,845 Ще се махна оттук завинаги. 548 00:38:24,555 --> 00:38:29,017 Чухте ли? Кофти. 549 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 Недей така. 550 00:38:30,644 --> 00:38:33,647 Предлагам спорът да бъде решен с битка. 551 00:38:33,730 --> 00:38:36,066 Диджей, пускай музиката. 552 00:38:38,944 --> 00:38:41,655 Ще хвърчат искри! 553 00:38:41,738 --> 00:38:44,533 Искаме да видим люта схватка! 554 00:38:45,742 --> 00:38:49,162 Ръцете високо, да ги виждам! 555 00:38:49,246 --> 00:38:53,750 Маркус! Маркус! Маркус! 556 00:38:57,921 --> 00:39:01,550 Подемайте след: три, две, едно - сега! 557 00:39:01,633 --> 00:39:06,054 Маце, зает съм страшно, сигурно ми личи. Късмет извади, скоро ще имам и пари. 558 00:39:06,138 --> 00:39:11,393 И да ти кажа, любимец съм на тълпата. Какво й остава - цар съм в занаята! 559 00:39:11,476 --> 00:39:14,146 На цар се правиш днес ти. Но май селянин си. 560 00:39:14,229 --> 00:39:16,773 Направиха те на мем. И смешно ми е на мен. 561 00:39:16,857 --> 00:39:21,862 Късметлийка ми вика, тълпата го обича, но текстовете му пиша, той само ги срича. 562 00:39:21,945 --> 00:39:24,323 Пишеш ми думите? Завиждаш ми май. 563 00:39:24,406 --> 00:39:26,575 Не текст е това, а злобен лай! 564 00:39:26,658 --> 00:39:29,453 Аз съм герой, аз съм хит. Твоята слава е само мит. 565 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 Клатиш крака на пейката, аз помагам с линейката. 566 00:39:31,955 --> 00:39:37,169 Герой го раздаваш, на успех се надяваш. Сестра ти опира пешкира, ти лаври обираш. 567 00:39:37,252 --> 00:39:39,796 Спешно памперс за юнака, че здраво се наака. 568 00:39:39,880 --> 00:39:42,716 Клатела съм си краката? Не, спечелих играта! 569 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 Това си е сражение. Наговориха си ужасии! 570 00:39:47,596 --> 00:39:50,349 Памперсите мразиш, маникюра си пазиш! 571 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 Голи приказки за дете - семейството не те влече! 572 00:39:52,935 --> 00:39:55,312 Но да знаете - не е от тука тя. 573 00:39:55,395 --> 00:39:57,814 Техните няма да помогнат, ако падне в калта. 574 00:39:57,898 --> 00:40:00,651 Те не плачат за мен. И това не е твой проблем! 575 00:40:00,734 --> 00:40:03,612 Да ме познаваше добре, друго щеше да те влече. 576 00:40:03,695 --> 00:40:08,534 Да рапира всеки може. Но ти излезе маймуна в човешка кожа. 577 00:40:15,874 --> 00:40:18,460 Вярно ли ви кефят лигавите рими 578 00:40:18,544 --> 00:40:21,296 на тая недоволна, мрънкаща прима? 579 00:40:21,380 --> 00:40:26,176 На разбирачка се правиш, но я го докажи. Като тръгна по други, не се чуди. 580 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 Да ме променяш ли реши? Не се сили само! 581 00:40:28,929 --> 00:40:31,640 Дори не съм твоя. Аз искам мъжко рамо. 582 00:40:31,723 --> 00:40:34,101 Не ме търси, като замина и те зарежа. 583 00:40:34,184 --> 00:40:37,271 Всеки те изоставя, бяга от твоите мрежи! 584 00:40:37,354 --> 00:40:38,689 Това е краят! 585 00:40:43,068 --> 00:40:45,070 Искате ли да чуете победителя? 586 00:40:45,737 --> 00:40:49,992 Крис! Крис! Крис! 587 00:40:50,075 --> 00:40:54,371 Маркус! Маркус! Маркус! 588 00:40:54,454 --> 00:40:55,789 Имаме ли решение? 589 00:40:57,207 --> 00:40:59,751 Тази вечер има победител. 590 00:41:00,335 --> 00:41:02,754 И това е... 591 00:41:03,463 --> 00:41:05,841 Крис! 592 00:41:06,842 --> 00:41:11,263 Крис! Крис! Крис! 593 00:41:18,729 --> 00:41:21,940 Болеше я главата, после припадна. 594 00:41:22,024 --> 00:41:24,484 Сега затвори очи. Бяха отворени. 595 00:41:24,568 --> 00:41:26,236 Найели! 596 00:41:27,404 --> 00:41:31,491 Миличка, любима! - Найели, не се унасяй. 597 00:41:31,575 --> 00:41:36,830 Найели, чуй ме. - Тук сме, до теб сме. 598 00:41:36,914 --> 00:41:38,582 Лекарите идват! 599 00:41:38,665 --> 00:41:43,754 Моля те, отвори очи. - По дяволите. 600 00:41:43,837 --> 00:41:46,048 Направи нещо! - Къде е линейката? 601 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 Досега беше с отворени очи. Отвори очи! 602 00:41:49,426 --> 00:41:52,179 Моля те! - Линейката дойде. 603 00:41:52,262 --> 00:41:55,390 Лекарите дойдоха. Ще ти помогнат! 604 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 Насам, елате. 605 00:42:08,779 --> 00:42:11,907 Ще се оправи, нали? - Моля те, недей. 606 00:42:11,990 --> 00:42:15,827 Жена, 27-годишна, в безсъзнание. 607 00:43:57,387 --> 00:44:00,140 Понякога думите не стигат. 608 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 Превод на субтитрите Анна Делчева