1 00:00:16,183 --> 00:00:19,061 我不是玩的,下一槍就會射你 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,271 冷靜 3 00:00:23,273 --> 00:00:24,399 我們只是來救她 4 00:00:24,483 --> 00:00:26,527 -沒別的了 -她失血過多 5 00:00:26,610 --> 00:00:29,488 我們在這裏幫不了她,必須送她去醫院 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,782 -我認真的 -如果她死了 7 00:00:31,865 --> 00:00:34,701 你們這輩子都會受良心譴責 8 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 讓我們抬她走吧 9 00:00:39,039 --> 00:00:41,083 -拜託 -拉蒙 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,876 拉蒙 11 00:00:43,710 --> 00:00:45,087 爸爸,請你不要靠近他們 12 00:00:45,170 --> 00:00:47,714 你們也不想踎監的吧? 13 00:00:48,841 --> 00:00:50,968 你們不知道監獄裏有幾慘 14 00:00:51,927 --> 00:00:53,637 不要教訓我了,死肥佬 15 00:00:54,263 --> 00:00:55,973 出面太多人了 16 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 收聲 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,476 我妹妹和爸爸都在裏面 18 00:00:59,560 --> 00:01:03,063 -隊長,我想搞清楚狀況 -各就各位 19 00:01:03,689 --> 00:01:05,482 她快不行了,她隨時會心臟衰竭 20 00:01:05,566 --> 00:01:07,442 拜託了,我們必須立即幫她 21 00:01:07,526 --> 00:01:08,527 看到嗎? 22 00:01:09,820 --> 00:01:10,863 求求你了 23 00:01:10,946 --> 00:01:12,281 那是我的錯,不關她事的 24 00:01:12,364 --> 00:01:15,576 -收聲,這是我爸的珠寶店 -你在做甚麼? 25 00:01:15,659 --> 00:01:17,411 你又在做甚麼?正白癡 26 00:01:17,494 --> 00:01:19,997 過來,幫幫你的拍檔,好嗎? 27 00:01:20,080 --> 00:01:22,040 他只是幫我,明白嗎? 28 00:01:25,002 --> 00:01:26,003 過來 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,798 -這樣拿著它,要穩住,好嗎? -這樣可以嗎? 30 00:01:29,882 --> 00:01:31,133 好… 31 00:01:36,180 --> 00:01:37,973 不… 32 00:01:38,974 --> 00:01:40,893 你的爸爸就在外面 33 00:01:43,353 --> 00:01:44,354 是嗎? 34 00:01:44,855 --> 00:01:45,856 你… 35 00:01:47,024 --> 00:01:48,942 對他來說是世上最重要的 36 00:01:49,568 --> 00:01:51,612 你算了吧,你又不認識我爸 37 00:01:51,695 --> 00:01:53,197 他是個衰人 38 00:01:54,656 --> 00:01:56,575 別亂講了 39 00:01:59,036 --> 00:02:01,038 你在做甚麼啊? 40 00:02:01,121 --> 00:02:03,248 -不,拉蒙 -放手… 41 00:02:03,332 --> 00:02:04,541 有槍聲 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,216 放低槍 43 00:02:13,592 --> 00:02:15,135 立即放低,放低槍 44 00:02:16,929 --> 00:02:18,889 瑪莉嘉比,醫生 45 00:02:18,972 --> 00:02:20,307 -你還好嗎? -好,看看阿爸 46 00:02:20,390 --> 00:02:21,975 -他在哪裏? -那邊 47 00:02:26,271 --> 00:02:28,774 拉蒙,爸爸,你還好嗎? 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,818 發生甚麼事了? 49 00:02:31,902 --> 00:02:34,238 -我搞得掂的,去幫你妹妹 -你肯定? 50 00:02:34,321 --> 00:02:35,447 -是 -好吧 51 00:02:35,531 --> 00:02:37,783 子彈穿過身體,你會沒事的 52 00:02:39,743 --> 00:02:40,869 專心呼吸 53 00:02:57,344 --> 00:02:58,387 罪犯 54 00:02:58,470 --> 00:03:00,180 喂,你以為自己要去哪裏? 55 00:03:00,264 --> 00:03:01,306 金髮女是我們的 56 00:03:01,390 --> 00:03:03,851 不,我們先來到,她是我們的傷者 57 00:03:03,934 --> 00:03:06,019 瑪莉嘉比,由得他們吧 58 00:03:06,103 --> 00:03:09,022 -我們不會搶人飯碗 -拉蒙,不是吧? 59 00:03:09,106 --> 00:03:11,608 大家做得好,都清理好了嗎? 60 00:03:11,692 --> 00:03:13,861 -好了 -正衰人 61 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 阻人搵食 62 00:03:18,156 --> 00:03:19,783 -你還好嗎? -好,大哥 63 00:03:22,202 --> 00:03:24,746 -拉,立即拉 -好的 64 00:03:26,540 --> 00:03:28,834 這些鈎快要爛了,我早就跟你講過 65 00:03:30,127 --> 00:03:31,628 她沒有呼吸了 66 00:03:32,504 --> 00:03:34,590 血壓90/30,她快不行了 67 00:03:34,673 --> 00:03:36,842 -用特倫德倫伯臥位 -現代醫術不用這個方法 68 00:03:36,925 --> 00:03:39,553 我說用特倫德倫伯臥位 69 00:03:49,062 --> 00:03:50,480 踩盡油啊,阿哥 70 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 收到,醫生 71 00:03:52,399 --> 00:03:53,817 我已經開最快的了 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,872 唏,嘩… 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,290 她撐過來了 74 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 -誰?那個警察? -是的 75 00:04:12,836 --> 00:04:15,005 -天啊 -恭喜你,醫生 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,966 《午夜急先鋒》 77 00:04:47,663 --> 00:04:49,581 (靈感來自紀錄片《搶錢急救之家》) 78 00:05:08,684 --> 00:05:10,185 天啊 79 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 他們是為你歡呼嗎? 80 00:05:12,271 --> 00:05:15,440 是的,他們把電影放映獻給我 81 00:05:15,524 --> 00:05:21,947 真的,這件慘事也為我帶來一點慰藉 讓我知道我並不孤單 82 00:05:23,282 --> 00:05:24,741 我能看出來 83 00:05:25,242 --> 00:05:28,036 你知道嗎?你一定覺得很幸運了 84 00:05:28,620 --> 00:05:30,497 你有個為你瘋狂的女朋友 85 00:05:30,581 --> 00:05:31,707 你說得對 86 00:05:31,790 --> 00:05:34,793 跟你對戲的演員又那麼漂亮 87 00:05:35,419 --> 00:05:38,130 你也在地震結識了一位新朋友 88 00:05:39,214 --> 00:05:40,382 謝謝你 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,219 -謝我甚麼? -為一切感謝你 90 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 我的演員明星 91 00:05:52,603 --> 00:05:53,604 那麼你呢? 92 00:05:54,688 --> 00:05:55,939 甚麼? 93 00:05:56,023 --> 00:05:59,234 不知道呢,把一切都告訴我吧 94 00:05:59,318 --> 00:06:00,402 但不要說醫學的東西 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 分散我的注意力 96 00:06:02,196 --> 00:06:04,698 好吧,那麼… 97 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 我可以說甚麼給你聽? 98 00:06:06,200 --> 00:06:07,910 你有跟人拍拖嗎? 99 00:06:09,286 --> 00:06:10,287 這個嘛… 100 00:06:10,787 --> 00:06:14,458 中央醫院有個醫生 101 00:06:14,541 --> 00:06:15,834 不是小賓 102 00:06:15,918 --> 00:06:19,922 因為我們的救護車常常去那間醫院 所以我結識了他 103 00:06:20,005 --> 00:06:21,423 我們就開始搞地下情 104 00:06:21,507 --> 00:06:25,093 但我們只做著同樣的事,也要偷偷摸摸… 105 00:06:25,177 --> 00:06:27,346 感覺不會有下一步,所以… 106 00:06:28,055 --> 00:06:29,181 不過… 107 00:06:29,264 --> 00:06:31,225 你想跟他有怎樣的未來? 108 00:06:32,100 --> 00:06:33,435 我想怎樣? 109 00:06:34,311 --> 00:06:37,189 天啊,我從未這樣問過自己 110 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 其中一個原因是沒有時間 111 00:06:38,982 --> 00:06:42,069 另一個原因是這樣問很可怕 自以為知道想要甚麼 112 00:06:42,152 --> 00:06:43,654 她有給你看嗎? 113 00:06:43,737 --> 00:06:44,905 -有啊 -很正吧? 114 00:06:44,988 --> 00:06:47,366 令我很期待這部電影,看來很不錯 115 00:06:47,449 --> 00:06:49,743 -謝謝 -可以拉上窗簾嗎? 116 00:06:49,826 --> 00:06:51,578 -你又痛了嗎? -不是 117 00:06:53,247 --> 00:06:55,123 別扮作沒事,親愛的 118 00:06:55,207 --> 00:06:58,794 她最近一遇上太光或太吵都會頭痛 119 00:06:58,877 --> 00:07:00,128 總是頭痛 120 00:07:00,212 --> 00:07:03,215 她應該跟醫生說,但她實在太硬頸 121 00:07:03,298 --> 00:07:05,384 別這樣,不要小題大做了 122 00:07:05,467 --> 00:07:08,595 反正我已經要食很多藥 加多粒阿士匹靈就會立即沒事 123 00:07:08,679 --> 00:07:11,348 醫生,你認為呢?我應該回去醫院嗎? 124 00:07:11,431 --> 00:07:12,683 你不要亂講 125 00:07:13,600 --> 00:07:15,853 你可是被整棟建築物壓傷 126 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 但你們知道最佳良藥是甚麼嗎? 127 00:07:20,232 --> 00:07:22,234 -就是這個 -是愛 128 00:07:24,236 --> 00:07:25,487 我是你的最佳良藥 129 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 真老土 130 00:07:52,890 --> 00:07:56,226 (結構審查) 131 00:08:01,607 --> 00:08:02,941 幾高? 132 00:08:05,402 --> 00:08:06,570 午安 133 00:08:07,696 --> 00:08:09,448 -可以去我的辦公室傾傾嗎? -好 134 00:08:09,531 --> 00:08:10,657 我立即就過去 135 00:08:10,741 --> 00:08:12,701 我漏低電話在車上 136 00:08:14,703 --> 00:08:15,704 瑪莉嘉比 137 00:08:16,747 --> 00:08:17,831 瑪莉嘉比 138 00:08:19,958 --> 00:08:22,294 別這樣,我們傾一下吧,拜託 139 00:08:22,377 --> 00:08:24,755 傾?讓你又提醒我,你幫過我做甚麼嗎? 140 00:08:25,881 --> 00:08:27,966 對,我知錯了,真的 141 00:08:28,967 --> 00:08:31,595 但你不要這樣,你比我好多了 142 00:08:31,678 --> 00:08:34,139 我不停打給你,請你跟我傾傾 143 00:08:34,640 --> 00:08:37,183 天啊,我肯定這兩個人有輘輷 144 00:08:37,267 --> 00:08:40,062 -他很靚仔吧? -好靚仔 145 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 至少我們知道她的品味不錯 146 00:08:42,731 --> 00:08:44,024 品味非常好 147 00:08:44,733 --> 00:08:47,069 不如你過去跟他們傾偈吧? 148 00:08:47,152 --> 00:08:48,612 或者你可以約到她出街 149 00:08:48,695 --> 00:08:50,030 我認真的 150 00:08:51,990 --> 00:08:53,742 你想我們公開關係嗎? 151 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 我們可以的 152 00:08:58,914 --> 00:09:01,917 由得他們吧,她又不是我的女朋友 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 老兄,別這樣,你鍾意她 154 00:09:04,711 --> 00:09:06,296 你要努力爭取 155 00:09:08,257 --> 00:09:10,008 或者他們正在鬧交? 156 00:09:10,092 --> 00:09:11,093 那就是機會了 157 00:09:15,848 --> 00:09:17,516 我要上堂了,之後再傾 158 00:09:19,268 --> 00:09:21,562 你好好考慮吧,我們之後再傾 159 00:09:23,605 --> 00:09:24,773 黐線 160 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 我不知道小何利原來有近視 161 00:09:34,283 --> 00:09:35,951 他從沒有任何怨言 162 00:09:37,536 --> 00:09:39,121 我真是個差勁的父親 163 00:09:40,080 --> 00:09:41,373 你真的很蠢 164 00:09:42,416 --> 00:09:45,377 但他現在需要我們兩個和他的兄姐 165 00:09:47,004 --> 00:09:49,047 只是… 166 00:09:49,131 --> 00:09:51,049 我明,他們很嬲我 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,635 我們現在先討論小何利吧 168 00:09:54,261 --> 00:09:56,722 我們可以同意,當我們返工時 169 00:09:56,805 --> 00:09:59,224 -他可以留在你屋企… -是的 170 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 -我們保持聯絡,對吧? -對 171 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 我也會努力善待… 172 00:10:09,318 --> 00:10:11,820 不過,你鍾意他是因為他很瘦嗎? 173 00:10:11,904 --> 00:10:14,156 哎呀,拉蒙,又來了 174 00:10:14,239 --> 00:10:16,909 說真的,不要說了,拜託 175 00:10:16,992 --> 00:10:18,577 我知道自己已經改變 176 00:10:18,660 --> 00:10:20,829 知道我點樣發現的嗎? 177 00:10:21,538 --> 00:10:23,874 前幾天,有個年輕人叫我“死肥佬” 178 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 不是吧? 179 00:10:26,710 --> 00:10:28,128 那感覺很差 180 00:10:28,879 --> 00:10:31,590 真的很差,但我看到鏡裏的自己就更差了 181 00:10:31,673 --> 00:10:32,925 她說得對 182 00:10:33,008 --> 00:10:35,093 我真的是個死肥佬 183 00:10:36,595 --> 00:10:38,805 但你一向都很有魅力 184 00:10:42,351 --> 00:10:43,393 怎麼了? 185 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 我們要去邊? 186 00:10:44,978 --> 00:10:46,522 我需要回去餐廳 187 00:10:46,605 --> 00:10:49,107 不,我知道,但我也需要修補公寓 188 00:10:49,691 --> 00:10:50,692 那又怎樣? 189 00:10:52,778 --> 00:10:53,779 看… 190 00:10:56,740 --> 00:10:59,785 我們以前會在那張長凳上親熱,記得嗎? 191 00:11:03,539 --> 00:11:04,373 不 192 00:11:04,456 --> 00:11:07,292 -這是我們的飲歌 -不… 193 00:11:07,376 --> 00:11:11,129 你一叫我過來這裏跟你見面 我就預料到會這樣 194 00:11:11,213 --> 00:11:13,966 你說這裏是中立地,這樣一點都不中立 195 00:11:14,049 --> 00:11:15,259 我們跳舞吧? 196 00:11:15,342 --> 00:11:17,678 不要…拉蒙,真的,不,拉蒙 197 00:11:17,761 --> 00:11:20,097 我認真的,這樣不行 198 00:11:25,143 --> 00:11:26,144 不要小事化大 199 00:11:26,228 --> 00:11:27,729 -這不是小事 -對不起 200 00:11:27,813 --> 00:11:31,024 你只找過樂隊向我演唱一次 就是向我求婚 201 00:11:32,109 --> 00:11:36,572 看看要發生甚麼事 你才再找樂隊為我演唱 202 00:11:38,073 --> 00:11:39,825 -對不起 -拉蒙 203 00:11:39,908 --> 00:11:41,577 -對不起 -我認真的 204 00:11:52,462 --> 00:11:55,048 (墨西哥蠑螈) 205 00:12:00,637 --> 00:12:02,556 怎樣才讓一個地方變成家? 206 00:12:03,265 --> 00:12:08,020 明顯跟地方或裝飾無關,對吧? 207 00:12:09,521 --> 00:12:12,232 也許是我們用來填滿生活的事物 208 00:12:15,444 --> 00:12:18,572 我不知道了,這樣講很做作 209 00:12:18,655 --> 00:12:21,992 我好像愛上他了 210 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 我準備了特濃咖啡 211 00:12:28,373 --> 00:12:30,918 -你識彈結他嗎? -一點都不識 212 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 那是我媽媽的 213 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 -你亂講 -我講真的 214 00:12:35,714 --> 00:12:38,258 -歌麥絲醫生會彈結他? -對,她真的會 215 00:12:38,342 --> 00:12:39,384 正 216 00:12:39,468 --> 00:12:42,221 我小時候,她會唱 西西莉雅圖桑的歌給我聽 217 00:12:42,721 --> 00:12:44,973 -你知道她的吧? -不知道 218 00:12:45,057 --> 00:12:47,100 她是墨西哥版帕蒂史密斯 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 她是甚麼?史密斯? 220 00:12:49,061 --> 00:12:51,146 你也不知道帕蒂史密斯? 221 00:12:51,730 --> 00:12:53,190 -對 -天啊 222 00:12:53,273 --> 00:12:55,359 這就是西西莉雅圖桑 223 00:12:55,442 --> 00:12:57,694 -讓你聽聽吧,這是她的歌 -唱給我聽 224 00:12:57,778 --> 00:12:59,988 結他未調好音,是這樣的… 225 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 高速公路… 226 00:13:01,532 --> 00:13:02,699 等一下 227 00:13:02,783 --> 00:13:05,869 很久沒走過這條高速公路… 228 00:13:06,370 --> 00:13:08,997 -你可以停了 -是結他問題,它走音了 229 00:13:09,081 --> 00:13:10,874 不,我明,但你不用唱了 230 00:13:10,958 --> 00:13:13,627 -薄餅到了 -我轉頭回來 231 00:13:14,336 --> 00:13:15,671 我會等你 232 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 很快回來 233 00:13:18,507 --> 00:13:21,134 -唏,這是我的一份 -買了幾錢? 234 00:13:22,553 --> 00:13:24,012 我要菠蘿 235 00:13:24,096 --> 00:13:26,223 你有拿汁嗎? 236 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 有點燶,但仍可以吃… 237 00:14:10,934 --> 00:14:14,229 感謝老天,餐廳的生意增長雖慢但穩定 238 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 我不意外,你煮的食物都很美味 239 00:14:20,319 --> 00:14:21,528 對了… 240 00:14:23,238 --> 00:14:24,489 拿去 241 00:14:25,073 --> 00:14:27,075 不是很多,但也是錢 242 00:14:28,035 --> 00:14:31,079 不是因為…內疚 243 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 只是因為我想給你 也因為我有能力給你,而且… 244 00:14:34,583 --> 00:14:37,002 因為我現在有屬於自己的東西能送給別人 245 00:14:42,591 --> 00:14:43,800 媽… 246 00:14:45,844 --> 00:14:47,095 你會離開… 247 00:14:48,138 --> 00:14:50,432 是因為我契爺的表妹嗎? 248 00:14:52,142 --> 00:14:56,230 你真的以為我離開是因為你爸撩女仔? 249 00:14:57,940 --> 00:15:00,025 他那樣做的確令我傷心 250 00:15:01,151 --> 00:15:02,194 不過… 251 00:15:03,070 --> 00:15:05,239 我有自己的原因 252 00:15:05,322 --> 00:15:07,533 -很私人的原因 -是甚麼? 253 00:15:08,367 --> 00:15:09,368 這個嘛,我… 254 00:15:09,451 --> 00:15:12,412 我一直活在萬分悲痛之中 255 00:15:12,496 --> 00:15:14,706 我擔心你們,還有… 256 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 我開始感到失去自我 257 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 媽… 258 00:15:20,170 --> 00:15:22,965 馬卡斯請了一日假,他去了派對 259 00:15:23,048 --> 00:15:25,592 我可以跟他們一起返工嗎?幫一下波士 260 00:15:25,676 --> 00:15:26,760 -不可以 -搞錯啊 261 00:15:26,844 --> 00:15:28,303 瑪莉嘉比 262 00:15:28,804 --> 00:15:30,305 今天只有我們兩個 263 00:15:30,389 --> 00:15:34,017 還有,我們的樓宇已經檢查好了 我們可以回去住 264 00:15:34,101 --> 00:15:35,394 我們全部人 265 00:15:35,477 --> 00:15:39,064 拜託,阿媽,明天是星期六 馬卡斯也不能返工 266 00:15:39,147 --> 00:15:41,608 他又要為了明天綵排,搞錯啊 267 00:15:41,692 --> 00:15:44,695 他沒有問准我,他只是通知我 268 00:15:44,778 --> 00:15:46,321 他們現在都是這樣 269 00:15:46,405 --> 00:15:47,865 是甚麼活動? 270 00:15:47,948 --> 00:15:51,326 馬卡斯和基絲參加了嘻哈大賽 271 00:15:51,410 --> 00:15:53,996 -真好 -他沒有話你知? 272 00:15:54,621 --> 00:15:55,622 沒有… 273 00:15:56,915 --> 00:15:59,042 你的三文治,乖女,給你 274 00:15:59,751 --> 00:16:00,919 -謝謝,媽媽 -拜 275 00:16:01,003 --> 00:16:02,629 我們走吧,細路 276 00:16:02,713 --> 00:16:03,964 走… 277 00:16:06,133 --> 00:16:08,385 -他應該是忘記了 -對,應該是 278 00:16:08,468 --> 00:16:10,637 我們全部人要返屋企了 279 00:16:11,889 --> 00:16:13,682 那麼我可以上救護車嗎? 280 00:16:13,765 --> 00:16:14,892 -不可以 -不可以 281 00:16:19,146 --> 00:16:22,191 做得好,靚女,繼續吧 282 00:16:28,614 --> 00:16:32,242 DJ,打碟吧 283 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 我們一齊嘈到拆天 284 00:16:40,834 --> 00:16:43,003 就似是這樣,喲 285 00:16:44,213 --> 00:16:47,090 我點坐得定?還要隊啤酒 286 00:16:47,174 --> 00:16:49,968 膽敢叫我親,打爆你個嘴 287 00:16:50,052 --> 00:16:52,179 捕食者竟然自覺是獵物 288 00:16:52,262 --> 00:16:54,890 因為我們出去,但不知道會否今日返歸 289 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 老兄,你們就快曬死我們這些單身狗了 290 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 你這樣跟老友打招呼嗎? 291 00:16:59,186 --> 00:17:01,522 -不好意思,老友,你好嗎? -老兄,你好嗎? 292 00:17:01,605 --> 00:17:03,899 -你好嗎? -你好嗎?想上台表演嗎? 293 00:17:05,233 --> 00:17:06,527 當然了,大佬,好吧 294 00:17:07,528 --> 00:17:09,695 唏,你自己一個? 295 00:17:10,196 --> 00:17:11,406 只是這一首,我應承你 296 00:17:11,490 --> 00:17:13,909 但誰是我們明天的秘密武器?是誰? 297 00:17:14,617 --> 00:17:16,328 -我應承你 -去吧 298 00:17:17,371 --> 00:17:19,205 大家歡呼吧,要講再見了 299 00:17:19,289 --> 00:17:20,707 希望大家今晚愉快 300 00:17:20,790 --> 00:17:22,542 一起為烏鴉歡呼鼓掌 301 00:17:26,213 --> 00:17:28,507 對,大聲一點… 302 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 很好 303 00:17:39,476 --> 00:17:41,645 濕吻那樣啊,大佬 304 00:17:42,646 --> 00:17:43,730 衰人,你們破壞氣氛了 305 00:17:43,814 --> 00:17:46,692 老實話我知,你有無跟他上床,我明的 306 00:17:46,775 --> 00:17:48,235 唏,他們在那邊鬧交 307 00:17:48,318 --> 00:17:50,612 死賤人,你究竟有沒有做? 308 00:17:50,696 --> 00:17:52,114 -冷靜點 -你們有上床嗎? 309 00:17:52,197 --> 00:17:54,992 -唏,衰人,冷靜點 -唏,放開她 310 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 -不要管我 -賤人、公廁、臭雞… 311 00:17:57,369 --> 00:18:00,747 -老兄,夠了,停手 -死八婆 312 00:18:00,831 --> 00:18:02,708 -放手,夠了 -甚麼?你想我放手? 313 00:18:02,791 --> 00:18:05,002 -放下它,立即放下 -你是個公廁、臭雞 314 00:18:05,085 --> 00:18:06,920 正白癡,想我死給你看嗎? 315 00:18:07,004 --> 00:18:08,046 八婆,是嗎? 316 00:18:08,130 --> 00:18:12,050 -你這樣很可怕,夠了 -可怕?我就讓你怕,死賤人 317 00:18:12,134 --> 00:18:14,595 -沒有人鍾意你,賤人,做老姑婆吧 -收聲 318 00:18:14,678 --> 00:18:16,597 -老兄,冷靜點… -別插手 319 00:18:16,680 --> 00:18:19,600 -你想食幾招嗎? -冷靜,放低它 320 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 賤人,想我放低它? 321 00:18:21,310 --> 00:18:24,271 -沒事的,站在我身邊 -阿璜 322 00:18:24,354 --> 00:18:27,065 -她只是個女人,老兄 -女人個屁啊 323 00:18:27,149 --> 00:18:28,150 喂 324 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 -馬卡斯 -別起來 325 00:18:35,324 --> 00:18:36,825 -冷靜點 -你正衰人 326 00:18:49,880 --> 00:18:50,881 唏,姐妹 327 00:18:53,425 --> 00:18:55,802 -請你不要靠近我 -冷靜 328 00:18:56,470 --> 00:18:57,763 沒事了,不用擔心 329 00:19:00,307 --> 00:19:02,559 你需要甚麼東西嗎? 要我幫你聯絡別人嗎? 330 00:19:05,395 --> 00:19:06,396 有甚麼就跟我講吧 331 00:19:09,066 --> 00:19:11,276 你一信任人,他們就只會搞禍一切 332 00:19:13,237 --> 00:19:15,364 他說過會對我好 333 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 點解一切都要搞成這樣? 334 00:19:21,245 --> 00:19:23,956 姐妹,你點解要跟那個衰人一齊? 335 00:19:24,039 --> 00:19:26,375 他說過會幫我離家出走 336 00:19:28,752 --> 00:19:29,753 別過來 337 00:19:29,837 --> 00:19:31,088 好吧,冷靜點 338 00:19:31,171 --> 00:19:33,507 沒事的,好嗎?就這樣 339 00:19:36,343 --> 00:19:38,971 我一直也想離開 340 00:19:43,392 --> 00:19:46,103 說過愛我的人點解要對我那麼差? 341 00:19:47,980 --> 00:19:48,981 他們是衰人 342 00:19:51,108 --> 00:19:52,818 但船到橋頭自然直,明白嗎? 343 00:19:53,986 --> 00:19:55,654 不要激動,我們應該離開這裏 344 00:19:56,280 --> 00:19:57,781 我會幫你成功離開,好嗎? 345 00:19:57,865 --> 00:19:59,157 基絲甸娜 346 00:19:59,992 --> 00:20:00,993 等我們一下 347 00:20:01,076 --> 00:20:02,870 -你還好嗎? -沒事 348 00:20:02,953 --> 00:20:04,955 -叫他走 -我肯定,沒事的 349 00:20:05,038 --> 00:20:06,456 等我們一下 350 00:20:07,457 --> 00:20:09,168 我們轉個地方再傾吧 351 00:20:09,251 --> 00:20:11,420 來吧,我們走,會沒事的 352 00:20:11,503 --> 00:20:13,213 來吧,我們離開這裏 353 00:20:15,090 --> 00:20:16,300 你還好嗎? 354 00:20:16,383 --> 00:20:17,467 好,我們走吧 355 00:20:20,929 --> 00:20:23,348 小姐,不…不要跳 356 00:20:23,432 --> 00:20:24,433 不 357 00:20:25,601 --> 00:20:28,896 不,天啊… 358 00:20:34,401 --> 00:20:35,402 借過 359 00:20:37,196 --> 00:20:38,655 -借過 -天啊,睇路 360 00:20:38,739 --> 00:20:41,450 死開,借過 361 00:20:42,075 --> 00:20:44,411 請退後,我是救護員 362 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 請退後 363 00:20:46,371 --> 00:20:48,790 大家請退後,退後啊 364 00:20:48,874 --> 00:20:51,627 我叫你們退後啊,艾斯多帕,推開他們 365 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 好吧,大家退後… 366 00:20:53,837 --> 00:20:56,673 我叫馬卡斯,是救護員,我會幫你 367 00:20:57,925 --> 00:21:02,054 醫生,我正身處一個派對,有個女仔跳樓 368 00:21:02,137 --> 00:21:03,514 你要立即過來 369 00:21:03,597 --> 00:21:05,599 是0-84事故,醫生 370 00:21:05,682 --> 00:21:08,602 派對在一個舊工廠,在科洛尼亞奧布雷拉 371 00:21:08,685 --> 00:21:10,687 你必須立即趕來 372 00:21:11,271 --> 00:21:13,357 基絲,過來… 373 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 我需要你的幫忙,明白嗎? 374 00:21:15,108 --> 00:21:18,487 她不能昏睡過去 一直跟她說話,不要讓她昏過去 375 00:21:18,570 --> 00:21:20,364 -我需要兩頂鴨嘴帽 -唏,我在這裏 376 00:21:20,447 --> 00:21:22,282 艾斯多帕,過來… 377 00:21:22,366 --> 00:21:27,454 拿兩頂鴨嘴帽給我,還有包著她的東西 另外要連帽衛衣,明白嗎?立即去 378 00:21:27,538 --> 00:21:28,622 把你的頭巾給我 379 00:21:28,705 --> 00:21:31,208 你很堅強的,非常堅強 380 00:21:31,291 --> 00:21:32,793 基絲,幫我 381 00:21:34,169 --> 00:21:35,921 綁實… 382 00:21:36,004 --> 00:21:40,676 烏鴉,過來,坐下 聽好了,你要捉實她的膊頭 383 00:21:40,759 --> 00:21:43,136 另外一隻手放這裏,明白嗎? 384 00:21:43,220 --> 00:21:46,598 我數三聲,數到三就把她翻過來 385 00:21:46,682 --> 00:21:47,975 她要轉身 386 00:21:48,058 --> 00:21:51,353 -一… -二、三 387 00:21:51,436 --> 00:21:53,897 我知道,我知道很痛 388 00:21:53,981 --> 00:21:55,315 你很堅強的 389 00:21:55,399 --> 00:21:58,819 -收起電話,搞錯啊 -正衰人 390 00:21:59,528 --> 00:22:01,154 我的手在這裏 391 00:22:01,238 --> 00:22:05,325 可惡,血從耳朵流出來了 392 00:22:05,409 --> 00:22:08,412 -快點,把帽給我 -小姐,不要睡著 393 00:22:09,621 --> 00:22:11,206 繼續跟她說話,不要讓她睡著 394 00:22:11,290 --> 00:22:13,083 小姐…我在這裏 395 00:22:13,166 --> 00:22:15,586 不要睡著,撐住,握著我的手 396 00:22:15,669 --> 00:22:17,296 握著我的手 397 00:22:18,505 --> 00:22:21,508 你用手機電筒把光這樣照過來,明白嗎? 398 00:22:21,592 --> 00:22:23,427 唏,老友,撐住,知道嗎?不要睡 399 00:22:24,219 --> 00:22:26,138 來吧,一、二、三 400 00:22:26,221 --> 00:22:28,140 小姐,不要睡 401 00:22:33,812 --> 00:22:35,647 請拿一些東西蓋著她 402 00:22:35,731 --> 00:22:37,524 甚麼都好,拿東西蓋著她 403 00:22:37,608 --> 00:22:39,067 這個可以 404 00:22:39,651 --> 00:22:41,904 天啊,要保持清醒 405 00:22:41,987 --> 00:22:45,407 醫生…我不明白自己做了甚麼 我可能把她翻錯方向了 406 00:22:45,490 --> 00:22:46,992 -她有浣熊眼 -馬卡斯 407 00:22:47,075 --> 00:22:48,327 不要讓她睡著 408 00:22:48,410 --> 00:22:50,787 浣熊眼、流血、顱骨骨折 409 00:22:50,871 --> 00:22:53,332 不要睡,好嗎?撐住 410 00:22:53,415 --> 00:22:56,960 基絲…瑪莉嘉比來了 去帶她過來,好嗎? 411 00:22:57,044 --> 00:22:59,671 -請退後,救護車來了 -借過 412 00:22:59,755 --> 00:23:02,299 這邊… 413 00:23:02,382 --> 00:23:03,717 快點 414 00:23:03,800 --> 00:23:05,469 她快死了 415 00:23:07,554 --> 00:23:09,139 借過,退後 416 00:23:09,223 --> 00:23:10,933 -情況怎樣? -看看她的耳朵 417 00:23:11,016 --> 00:23:13,810 -她好像有顱骨骨折… -馬卡斯,沒事的 418 00:23:13,894 --> 00:23:14,895 -好吧… -好 419 00:23:14,978 --> 00:23:17,356 -天啊 -冷靜點,阿哥 420 00:23:26,490 --> 00:23:28,116 阿仔,你還好嗎? 421 00:23:28,200 --> 00:23:29,701 借過 422 00:23:31,620 --> 00:23:33,789 -好了 -小心 423 00:23:33,872 --> 00:23:36,750 -小心 -一、二、三 424 00:23:37,334 --> 00:23:39,670 -好了,過去 -去吧… 425 00:23:42,881 --> 00:23:44,258 不要用那隻手 426 00:23:44,341 --> 00:23:47,219 可惡,瑪莉嘉比,不用教訓我了 我不知道自己是否做錯 427 00:23:47,302 --> 00:23:48,929 她失去意識幾耐? 428 00:23:49,012 --> 00:23:51,431 -至少15分鐘 -明白 429 00:23:56,770 --> 00:23:59,189 你要幫我準備氣管插管的器具 430 00:24:05,362 --> 00:24:06,363 還好嗎? 431 00:24:07,072 --> 00:24:09,700 她呼吸比較暢順了,但情況仍然危急 432 00:24:19,084 --> 00:24:23,255 唏,你做得很好,基絲,真的 433 00:24:23,338 --> 00:24:25,257 -我本可以做得更多… -不,聽著 434 00:24:25,340 --> 00:24:29,136 已經有人照顧她了 我們很快就會去到醫院,她會沒事的 435 00:24:29,219 --> 00:24:30,262 我向你保證 436 00:24:31,763 --> 00:24:35,517 撐住,小姐,我們快到了… 437 00:24:36,810 --> 00:24:38,270 開快一點,爸 438 00:24:50,741 --> 00:24:53,577 再來…再給一張嘛 439 00:24:53,660 --> 00:24:56,455 好吧,我正在儲錢 打算帶你去阿卡普高旅行 440 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 -伊斯塔帕也不錯,但去阿卡普高吧 -大佬,嗨 441 00:24:59,041 --> 00:25:00,959 我幫基絲截的士返屋企了 442 00:25:01,043 --> 00:25:02,085 看看我拿到甚麼 443 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 -不要吹噓,放好它 -好吧… 444 00:25:06,548 --> 00:25:08,509 有人跟蹤你,是吧? 445 00:25:09,551 --> 00:25:10,844 你要不要一齊走? 446 00:25:11,386 --> 00:25:12,471 他行過來了 447 00:25:13,472 --> 00:25:14,765 -我們走吧 -好 448 00:25:14,848 --> 00:25:17,392 之後再見,蘿斯塔,不要忘記 449 00:25:17,476 --> 00:25:19,228 沙灘、你和我、科帕卡巴納 450 00:25:20,062 --> 00:25:21,939 坎昆,隨你喜歡 451 00:25:22,022 --> 00:25:25,150 -你一直講他壞話,我不… -你跟他是炮友… 452 00:25:25,234 --> 00:25:28,153 嗨,是你們救了跳樓那個女仔嗎? 453 00:25:28,237 --> 00:25:29,238 點解這樣問? 454 00:25:30,072 --> 00:25:31,448 是你救了她嗎? 455 00:25:31,532 --> 00:25:34,159 -我們兩個一起救了她 -我們走吧,拜託 456 00:25:34,243 --> 00:25:35,452 -你是個英雄 -馬卡斯 457 00:25:35,536 --> 00:25:37,955 等陣,他們想採訪 458 00:25:38,038 --> 00:25:40,123 -我們是英雄 -我先上車了 459 00:25:40,207 --> 00:25:41,208 瑪莉嘉比 460 00:25:41,959 --> 00:25:43,961 你知道他們會踢我出校的,大佬 461 00:25:44,044 --> 00:25:46,213 -等等,瑪莉嘉比,我自己一個不行 -別叫我了 462 00:25:46,296 --> 00:25:48,215 -我們會令她改變主意的 -好吧 463 00:25:48,298 --> 00:25:49,842 你叫甚麼名字? 464 00:25:49,925 --> 00:25:52,386 馬卡斯塔瑪尤,隨時為你效勞 465 00:25:52,469 --> 00:25:54,471 -你當時在哪裏? -你指幾時? 466 00:25:54,555 --> 00:25:58,016 -當意外發生的時候 -你們看看我也受傷了 467 00:25:58,100 --> 00:26:01,019 -你當時在做甚麼?你做盛行? -做救人的工作 468 00:26:01,103 --> 00:26:03,355 -你點解在場? -我本來正在做其他事情 469 00:26:03,438 --> 00:26:05,232 因為我的主要興趣是音樂 470 00:26:05,315 --> 00:26:07,234 但我也要搵食 471 00:26:07,317 --> 00:26:09,778 我也希望能免費幫人 但我要照顧生活所需 472 00:26:09,862 --> 00:26:13,615 我們拯救生命 別人遇上麻煩的時候就需要我們 473 00:26:13,699 --> 00:26:15,117 馬卡斯 474 00:26:15,200 --> 00:26:17,578 對,她在這方面比我更優秀 475 00:26:39,808 --> 00:26:41,101 唏 476 00:26:41,643 --> 00:26:44,521 你怎麼了?靚過昨天 477 00:26:53,363 --> 00:26:55,616 這間屋頓時感覺很安靜,對吧? 478 00:26:55,699 --> 00:26:57,159 感謝上帝 479 00:27:01,038 --> 00:27:02,289 過來 480 00:27:04,374 --> 00:27:06,668 我知道你也不易過 481 00:27:07,377 --> 00:27:09,671 謝謝你為我仔女所做的一切 482 00:27:11,006 --> 00:27:12,424 這裏總會歡迎他們 483 00:27:12,925 --> 00:27:14,760 連你大仔拉蒙也可以來 484 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 先脫下來 485 00:27:22,935 --> 00:27:24,436 我們快遲到了 486 00:27:25,395 --> 00:27:27,606 -那麼誰來傳道呢? -我不在乎 487 00:27:27,689 --> 00:27:28,732 信你先奇 488 00:27:28,815 --> 00:27:30,943 你才不會隨便讓任何人代你傳道 489 00:27:32,361 --> 00:27:33,862 我去準備好,然後一齊出發 490 00:27:36,240 --> 00:27:37,741 小何利,你髹太多了 491 00:27:38,283 --> 00:27:40,118 叫我髹油是你的錯 492 00:27:40,202 --> 00:27:41,411 專心一點 493 00:27:44,414 --> 00:27:45,415 看啊 494 00:27:46,416 --> 00:27:48,544 真好,你們做得很好 495 00:27:48,627 --> 00:27:49,795 地板非常靚 496 00:27:50,379 --> 00:27:51,713 靚爆 497 00:27:51,797 --> 00:27:53,757 -應該由你來髹 -不… 498 00:27:53,841 --> 00:27:55,759 明星不會髹油的,細路 499 00:27:56,677 --> 00:27:57,886 你現在是明星了? 500 00:27:57,970 --> 00:27:59,930 我們在比賽勝出就會做明星 501 00:28:00,013 --> 00:28:01,056 你看 502 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 看到嗎?超級多讚好 503 00:28:04,309 --> 00:28:06,562 -跟我學習吧 -收聲 504 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 拉蒙,謝謝你讓我在這裏留宿 505 00:28:09,815 --> 00:28:12,150 不用客氣,我們總會歡迎你 506 00:28:12,234 --> 00:28:14,611 -打攪了 -不用客氣 507 00:28:17,990 --> 00:28:19,658 喂,你這個明星 508 00:28:20,367 --> 00:28:22,119 -你要去邊? -去比賽 509 00:28:22,202 --> 00:28:23,370 你有跟媽媽說嗎? 510 00:28:25,372 --> 00:28:27,499 -好像忘記了,哎呀… -說給她知道 511 00:28:28,041 --> 00:28:30,252 記住叫她不要帶上牧師 512 00:28:32,379 --> 00:28:34,756 -好的 -我要收拾東西 513 00:28:34,840 --> 00:28:36,592 -我們要去拿 -走吧 514 00:28:37,634 --> 00:28:40,095 -下次由你來髹 -晚點再見,謝謝 515 00:28:40,179 --> 00:28:42,139 -不用客氣 -祝你們好運 516 00:28:42,222 --> 00:28:44,516 當上帝把光照耀在我身上… 517 00:28:45,684 --> 00:28:47,186 我孤身一人 518 00:28:47,978 --> 00:28:49,521 衣衫襤褸 519 00:28:49,605 --> 00:28:52,649 在沙漠裏走了多天 520 00:28:53,734 --> 00:28:56,570 之後我面對自己 521 00:28:57,196 --> 00:29:02,284 我面對自己的過去,並向前看 522 00:29:03,368 --> 00:29:08,081 因為如果你讓過去大模斯樣地走進來 523 00:29:08,165 --> 00:29:12,836 那就會讓我們被過去和舊模式所束縛 524 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 神能真正讓我們煥然一新 525 00:29:16,006 --> 00:29:20,886 我們必須在過去、現在,和未來都這樣做 526 00:29:21,762 --> 00:29:24,723 -哈利路亞,弟兄們,讚美主 -讚美主 527 00:29:24,806 --> 00:29:26,308 你的父母就住在這裏嗎? 528 00:29:26,391 --> 00:29:29,061 不,只是我媽,我爸住在西班牙 529 00:29:30,103 --> 00:29:32,981 -那麼他們仍在一起,還是… -不,他們分開了 530 00:29:33,065 --> 00:29:34,858 他們分手了 531 00:29:34,942 --> 00:29:36,693 我們以前一起住在西班牙 532 00:29:37,903 --> 00:29:40,656 他們分手之後,我媽想回來這裏 533 00:29:40,739 --> 00:29:43,325 醫學院請她做系主任,所以… 534 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 立即就決定回來了 535 00:29:47,079 --> 00:29:50,082 她叫我一起來,但我不想捨棄自己的人生 536 00:29:50,165 --> 00:29:53,168 -你明嗎? -不過…你不掛住她嗎? 537 00:29:56,338 --> 00:29:58,090 不然我怎會來了? 538 00:29:59,091 --> 00:30:01,176 我去攞書就回來,好嗎? 539 00:30:01,760 --> 00:30:02,761 喂 540 00:30:02,845 --> 00:30:06,014 你想跟我一起看 我哥和他女友的演唱會嗎? 541 00:30:08,517 --> 00:30:10,978 -馬卡斯識唱歌? -他是個出色的饒舌歌手 542 00:30:11,061 --> 00:30:12,396 -真的嗎? -跟女友一起,對 543 00:30:12,479 --> 00:30:15,315 -是個饒舌大賽 -我一定不會錯過 544 00:30:17,693 --> 00:30:19,278 -我轉頭回來 -好的 545 00:30:21,655 --> 00:30:22,656 (瑪莉嘉比:你好嗎?) 546 00:30:22,739 --> 00:30:24,408 (娜拉莉:沒甚麼,只是仍然頭痛) 547 00:30:24,491 --> 00:30:25,868 (瑪莉嘉比:休息吧,之後打給你) 548 00:30:26,702 --> 00:30:27,995 -乖仔 -嗨 549 00:30:28,078 --> 00:30:29,204 你來了真好 550 00:30:30,998 --> 00:30:31,999 那是瑪莉嘉比嗎? 551 00:30:32,082 --> 00:30:33,750 -是的 -你點解留她在車上? 552 00:30:33,834 --> 00:30:36,336 -我們要走了,趕時間 -不,留低一齊食飯 553 00:30:36,420 --> 00:30:38,463 -你們兩個都是 -不,不用了,媽媽 554 00:30:38,547 --> 00:30:40,591 -你點解這麼… -我們真的趕時間 555 00:30:40,674 --> 00:30:43,552 -你不用… -我的兒子無禮貌 556 00:30:43,635 --> 00:30:45,387 -我讓他丟臉了 -甚麼丟臉啊? 557 00:30:45,470 --> 00:30:47,347 我甚至告訴她,你識彈結他 558 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 我們正舉行小型家庭聚會 559 00:30:52,227 --> 00:30:54,188 我現在的身份不是課程主任 560 00:30:54,271 --> 00:30:55,856 我只是主人家,來吧 561 00:30:57,649 --> 00:31:00,152 -我們不用聽她的 -我們去吧 562 00:31:00,235 --> 00:31:02,029 -你肯定? -肯定,我們去吧 563 00:31:02,112 --> 00:31:03,739 -去吧 -好,我們去吧 564 00:31:06,325 --> 00:31:09,077 我的父母完全不在乎我昨晚沒有返屋企 565 00:31:09,161 --> 00:31:11,163 一條短訊都無,好像不存在似的 566 00:31:11,246 --> 00:31:12,706 父母都是衰人 567 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 除了我們之外 568 00:31:15,542 --> 00:31:17,586 又來了 569 00:31:19,296 --> 00:31:20,547 嘩,超正 570 00:31:20,631 --> 00:31:21,757 你看 571 00:31:23,133 --> 00:31:25,052 天啊,我變成了迷因圖 572 00:31:26,553 --> 00:31:28,013 “饒舌歌手救人” 573 00:31:28,096 --> 00:31:29,473 “大俠冠希” 574 00:31:29,556 --> 00:31:31,975 我個樣似外國人嗎? 575 00:31:32,059 --> 00:31:34,436 -好無聊 -別亂講,這樣超正 576 00:31:34,520 --> 00:31:36,230 實在太荒謬了 577 00:31:36,313 --> 00:31:37,814 -點解?這樣很正 -甚麼“點解”? 578 00:31:37,898 --> 00:31:41,985 因為大家應該關注 差點害死自己女友的衰人 579 00:31:42,069 --> 00:31:44,821 -網上應該談論他 -基絲,別這樣 580 00:31:44,905 --> 00:31:47,157 我們幫助了她,她會大步檻過 581 00:31:47,241 --> 00:31:49,034 -我不知道了 -你有甚麼煩惱? 582 00:31:49,117 --> 00:31:50,953 人們開始認可我們的工作 583 00:31:51,036 --> 00:31:53,580 你也看到這份工幾辛苦,真是的 584 00:31:54,206 --> 00:31:56,083 那部分還好 585 00:31:57,125 --> 00:32:00,170 但我可以為她做得更多的,防止她跳下去 586 00:32:00,254 --> 00:32:02,422 -也許說不同的字句,一些… -基絲… 587 00:32:02,506 --> 00:32:04,299 你做得很好 588 00:32:04,383 --> 00:32:07,261 我們打低了那個衰人,她也會沒事 589 00:32:07,344 --> 00:32:09,096 還有甚麼問題呢? 590 00:32:09,179 --> 00:32:11,723 我們現在有個很型的故仔講給寶寶聽 591 00:32:12,808 --> 00:32:15,561 超級英雄父母拯救了身陷險境的女仔 592 00:32:15,644 --> 00:32:18,856 -不,寶貝,我是認真的 -我也是 593 00:32:20,816 --> 00:32:22,025 喂… 594 00:32:23,735 --> 00:32:25,654 我們需要那筆錢吧? 595 00:32:25,737 --> 00:32:27,322 我們必須贏 596 00:32:27,406 --> 00:32:30,576 不如我們分開報名? 597 00:32:30,659 --> 00:32:32,077 不要組隊 598 00:32:32,619 --> 00:32:37,583 -你在玩我吧? -無論如何,分開的機會更大 599 00:32:38,709 --> 00:32:39,960 你認為怎樣? 600 00:32:40,794 --> 00:32:43,422 -你肯定? -這樣對我們更好 601 00:32:45,757 --> 00:32:47,634 好吧,就這樣 602 00:32:53,432 --> 00:32:57,686 艾斯多帕,你的老友是個英雄 603 00:32:57,769 --> 00:32:59,021 好勁吧? 604 00:33:04,276 --> 00:33:05,611 400嗎? 605 00:33:06,195 --> 00:33:07,487 講來聽聽 606 00:33:07,571 --> 00:33:11,116 -一下子就賺二萬五 -嘩 607 00:33:11,200 --> 00:33:12,534 只需要做兩個小時的手術 608 00:33:14,077 --> 00:33:16,872 所以你最關心的不是病人 609 00:33:16,955 --> 00:33:19,791 -而是賺來的錢 -請不要說了… 610 00:33:22,794 --> 00:33:25,964 -我去攞啤酒,你要嗎? -不用了,謝謝 611 00:33:27,424 --> 00:33:30,636 跟你們說啊 瑪莉亞嘉比娜是個了不起的學生 612 00:33:31,220 --> 00:33:33,764 她在醫學方面很有天分 613 00:33:34,765 --> 00:33:37,351 但她想專攻急症醫學 614 00:33:37,434 --> 00:33:41,271 -我正在嘗試說服她不要 -急症醫學? 615 00:33:41,355 --> 00:33:43,524 阿妹,你的記性真差 616 00:33:43,607 --> 00:33:46,527 -點解這樣講? -你忘記自己的反叛歲月了嗎? 617 00:33:46,610 --> 00:33:48,570 -反叛,拜託… -是真的 618 00:33:49,571 --> 00:33:51,949 這位醫生啊… 619 00:33:52,991 --> 00:33:56,370 -以前是一位救護員 -真的嗎? 620 00:33:56,453 --> 00:33:59,414 我也是救護員,以前…是 621 00:34:00,165 --> 00:34:02,459 對,我見過她和她哥哥做事,真的很厲害 622 00:34:02,543 --> 00:34:04,211 -就在地震之後,媽媽 -真的嗎? 623 00:34:04,294 --> 00:34:05,921 不是要冒犯你 624 00:34:06,004 --> 00:34:08,465 但救護員永遠都…不會有前途 625 00:34:08,549 --> 00:34:11,552 -喂呀 -我認為他們非常厲害 626 00:34:11,635 --> 00:34:13,262 意拿西奧舅父,你知不知道只有… 627 00:34:13,344 --> 00:34:14,804 -少過100架嗎? -100,是的 628 00:34:14,888 --> 00:34:17,056 少過100架救護車用來服務整個城市? 629 00:34:17,139 --> 00:34:20,351 亦即是說,少於100架救護車 服務超過一千萬人 630 00:34:20,435 --> 00:34:22,437 我認為這樣有點不公平 631 00:34:22,521 --> 00:34:24,731 還有那些非法救護車 632 00:34:24,815 --> 00:34:27,400 你見過他們怎樣裝飾救護車嗎? 633 00:34:27,484 --> 00:34:31,196 前幾天我看到一架有閃電和老虎的 634 00:34:31,280 --> 00:34:33,322 還有一些火焰 635 00:34:33,407 --> 00:34:36,909 這還不止,車底也安裝了燈 636 00:34:36,994 --> 00:34:39,121 救護車看來就像飄浮一樣 637 00:34:39,913 --> 00:34:41,456 我就心想 638 00:34:41,540 --> 00:34:44,585 “如果我不省人事,躺在街上 639 00:34:44,668 --> 00:34:47,838 醒來就發現自己在那樣的救護車上 640 00:34:47,920 --> 00:34:50,174 我一定以為自己被綁架了 641 00:34:50,257 --> 00:34:52,009 我已經死了嗎?” 642 00:34:53,886 --> 00:34:57,181 -怎麼了? -歌麥絲醫生,謝謝你的邀請 643 00:34:57,890 --> 00:35:01,226 但我不能忍受你這樣嘲弄 644 00:35:01,310 --> 00:35:02,644 希波克拉底誓詞 645 00:35:04,271 --> 00:35:06,773 對你來說,有人付你薪水是最重要的吧 646 00:35:06,857 --> 00:35:08,483 自己從特權位置取笑別人真容易 647 00:35:08,567 --> 00:35:11,820 辛苦工卻是 由每晚在外面奔波勞碌的人來做 648 00:35:12,654 --> 00:35:16,325 而你、你、你卻可以舒適地進入夢鄉 649 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 失陪了 650 00:35:32,341 --> 00:35:34,301 喂,你看到他嗎? 651 00:35:35,969 --> 00:35:37,221 非常好 652 00:35:38,931 --> 00:35:42,309 -唏,那是他嗎? -那是大俠嗎? 653 00:35:42,976 --> 00:35:45,604 -嗨,你是大俠冠希嗎? -是的 654 00:35:45,687 --> 00:35:48,690 -可以跟你自拍嗎? -當然可以 655 00:35:50,234 --> 00:35:51,777 再影多張 656 00:35:53,487 --> 00:35:54,613 好,很正 657 00:35:54,696 --> 00:35:56,865 -謝謝 -不,謝謝你們才對 658 00:35:56,949 --> 00:35:57,991 謝謝 659 00:35:59,368 --> 00:36:01,203 你看到嗎?我很受歡迎 660 00:36:02,037 --> 00:36:03,997 我就跟你說了,要做大人物 661 00:36:07,876 --> 00:36:10,045 意拿西奧舅父一向那麼賤,從來都沒改過 662 00:36:10,128 --> 00:36:11,380 -你不用… -等等 663 00:36:11,463 --> 00:36:12,631 你媽一定會踢我出校 664 00:36:12,714 --> 00:36:16,301 不用擔心,她最多只會逼你重讀課程 665 00:36:16,385 --> 00:36:19,054 -令你的校園生活更悽慘 -更悽慘? 666 00:36:21,723 --> 00:36:23,141 等陣,是娜拉莉 667 00:36:23,225 --> 00:36:24,351 喂 668 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 怎麼了? 669 00:36:29,690 --> 00:36:30,774 你在哪裏? 670 00:36:32,568 --> 00:36:34,945 打999,我即刻趕去 671 00:36:35,028 --> 00:36:36,405 發生甚麼事了? 672 00:36:36,488 --> 00:36:38,907 娜拉莉有併發症 我們立即去特拉特洛爾科 673 00:36:41,827 --> 00:36:44,830 歡迎來到最後一戰 674 00:36:44,913 --> 00:36:47,583 今天只有精英中的精英 675 00:36:47,666 --> 00:36:49,751 大家準備好看決賽嗎? 676 00:36:50,836 --> 00:36:55,757 我們今天將會看到參賽者血濺舞台 677 00:36:56,508 --> 00:36:59,595 -想看到頭兩位決賽選手嗎? -想 678 00:36:59,678 --> 00:37:02,306 請熱烈歡迎火爆基絲 679 00:37:06,143 --> 00:37:10,022 大家舉起手吧,繼續歡呼 680 00:37:14,943 --> 00:37:15,944 正啊 681 00:37:16,028 --> 00:37:17,196 第二位決賽選手 682 00:37:17,279 --> 00:37:19,323 跟基絲一較高下的是… 683 00:37:19,406 --> 00:37:21,033 請熱烈歡迎 684 00:37:21,116 --> 00:37:27,414 “大俠”馬卡斯塔瑪尤 685 00:37:27,497 --> 00:37:30,792 馬卡斯… 686 00:37:31,376 --> 00:37:36,006 馬卡斯… 687 00:37:39,635 --> 00:37:42,137 他是我阿哥,加油啊 688 00:37:42,221 --> 00:37:44,932 -大俠冠希本人… -是的 689 00:37:45,015 --> 00:37:48,310 你勝出的話會用獎金做甚麼? 690 00:37:48,393 --> 00:37:52,397 我想買些新衫,然後到處炫耀一下 691 00:37:54,191 --> 00:37:58,070 好吧…還有帶女友出街 692 00:37:58,153 --> 00:38:00,739 你的女友今天在場嗎? 693 00:38:00,822 --> 00:38:04,701 就是她 694 00:38:06,828 --> 00:38:08,121 我愛你,親愛的 695 00:38:08,205 --> 00:38:10,958 這可有趣了,火藥味加倍 696 00:38:11,041 --> 00:38:12,042 無錯 697 00:38:12,125 --> 00:38:16,046 基絲,如果你勝出,你打算做甚麼? 698 00:38:18,090 --> 00:38:19,216 讓我想想,我… 699 00:38:20,217 --> 00:38:22,845 我會頭也不回地離開這裏 700 00:38:24,555 --> 00:38:29,017 大家聽到嗎?好狠啊 701 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 別這樣說嘛 702 00:38:30,644 --> 00:38:33,647 你們還是在戰場上解決吧 703 00:38:33,730 --> 00:38:36,066 DJ,播個節拍 704 00:38:38,944 --> 00:38:41,655 -大戰即將爆發 -對… 705 00:38:41,738 --> 00:38:44,533 我們今日要見血 706 00:38:45,742 --> 00:38:49,162 舉起手來,我要見到你們全部都舉起手 707 00:38:49,246 --> 00:38:53,750 馬卡斯… 708 00:38:57,921 --> 00:39:01,550 準備好,三、二、一,開始 709 00:39:01,633 --> 00:39:03,635 我簡直忙到癲,你一定也睇到 710 00:39:03,719 --> 00:39:06,054 你當自己好彩,我將是有錢仔 711 00:39:06,138 --> 00:39:08,974 大家都鍾意我,我預先話你知 712 00:39:09,057 --> 00:39:11,393 其實都無辦法,鬼叫你男友勁 713 00:39:11,476 --> 00:39:14,146 自以為是皇帝,連庶民也不如 714 00:39:14,229 --> 00:39:16,773 名氣只是迷因,真是戥你陰公 715 00:39:16,857 --> 00:39:18,901 我花錢他就發癲,還說我好彩 716 00:39:18,984 --> 00:39:21,862 他粉絲不知道,我幫他寫歌詞 717 00:39:21,945 --> 00:39:24,323 你幫我寫歌詞?難道你很妒忌? 718 00:39:24,406 --> 00:39:26,575 所以我們不應相信任何騙子 719 00:39:26,658 --> 00:39:29,453 我是出名大俠,請你清醒好嗎? 720 00:39:29,536 --> 00:39:31,872 你終日無所事事,我卻忙著救人 721 00:39:31,955 --> 00:39:34,124 你自以為英雄,希望有天成功 722 00:39:34,208 --> 00:39:37,169 最忙的是阿妹,你只是個司機 723 00:39:37,252 --> 00:39:39,796 提提你買紙巾,你吹水不抹嘴 724 00:39:39,880 --> 00:39:42,716 他說我無所事事,但我已經大勝 725 00:39:43,884 --> 00:39:46,678 他們兩個互相攻擊了,都說些很難聽的話 726 00:39:47,596 --> 00:39:50,349 不鍾意紙巾嗎?你不講我都知 727 00:39:50,432 --> 00:39:52,851 你常說要一齊,但你不想生仔 728 00:39:52,935 --> 00:39:55,312 但我們要理解,她非來自這裏 729 00:39:55,395 --> 00:39:57,814 她就算要掙扎,父母仍不找她 730 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 就算他們不打給我,不掛住我 731 00:39:59,441 --> 00:40:00,651 真的不關你事 732 00:40:00,734 --> 00:40:03,612 你了解我的話,也希望能改變 733 00:40:03,695 --> 00:40:05,572 人人都想饒舌,你歌詞悶死人 734 00:40:05,656 --> 00:40:08,534 還以為他好正,卻原來是猩猩 735 00:40:15,874 --> 00:40:18,460 歌詞這麼老土,你們都要歡呼? 736 00:40:18,544 --> 00:40:21,296 她從不會滿足,只會識得埋怨 737 00:40:21,380 --> 00:40:23,590 你別自以為是,不能證明本事 738 00:40:23,674 --> 00:40:26,176 我去搵第二個,不要拉住我喊 739 00:40:26,260 --> 00:40:28,846 以為能改變我?我根本不屬你 740 00:40:28,929 --> 00:40:31,640 我想要個男人,不是鵪鶉細路 741 00:40:31,723 --> 00:40:34,101 我留低你食塵,不用來找我了 742 00:40:34,184 --> 00:40:37,271 你已經被拋棄,知道邊個點解 743 00:40:37,354 --> 00:40:38,689 結束了 744 00:40:43,068 --> 00:40:45,070 想知道勝出者是誰嗎? 745 00:40:45,737 --> 00:40:49,992 基絲… 746 00:40:50,075 --> 00:40:54,371 馬卡斯… 747 00:40:54,454 --> 00:40:55,789 決定好了嗎? 748 00:40:57,207 --> 00:40:59,751 我們今晚已選出贏家 749 00:41:00,335 --> 00:41:02,754 勝出者就是… 750 00:41:03,463 --> 00:41:05,841 基絲 751 00:41:06,842 --> 00:41:11,263 基絲… 752 00:41:18,729 --> 00:41:21,940 她說頭痛就昏倒了 753 00:41:22,024 --> 00:41:24,484 她剛剛閉上眼,剛才仍是打開的 754 00:41:24,568 --> 00:41:26,236 娜拉莉… 755 00:41:27,404 --> 00:41:31,491 -親愛的,阿娜… -娜拉莉,清醒過來 756 00:41:31,575 --> 00:41:36,830 -娜拉莉,聽我講,好嗎? -我們在這裏… 757 00:41:36,914 --> 00:41:38,582 醫生正在趕來 758 00:41:38,665 --> 00:41:43,754 -寶貝,請你張開眼 -娜拉莉,可惡 759 00:41:43,837 --> 00:41:46,048 -請做點甚麼 -救護車在哪裏? 760 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 她剛才仍是張開眼的,打開眼啊 761 00:41:49,426 --> 00:41:50,886 拜託… 762 00:41:50,969 --> 00:41:52,179 救護車到了 763 00:41:52,262 --> 00:41:55,390 他們來了,醫生來到了,他們會幫你 764 00:41:59,311 --> 00:42:00,938 這裏,就在裏面 765 00:42:08,779 --> 00:42:11,907 -她會沒事的吧? -請你撐住,好嗎? 766 00:42:11,990 --> 00:42:15,827 女病患,27歲,昏迷不醒 767 00:43:57,387 --> 00:44:00,140 言語有時不足以表達 768 00:45:19,094 --> 00:45:21,096 字幕翻譯:陳泳如