1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 Хуан го изпи. Свършете си работата. - Лъжци. 2 00:00:14,056 --> 00:00:18,519 Къде отивате? Ще го оставите? - Родри, какво става? 3 00:00:19,228 --> 00:00:23,065 Така ли работи парамедикът? Отказва да помогне на пациент! 4 00:00:23,148 --> 00:00:27,569 Пил е оцет със сода. - Не, изяде и това. 5 00:00:27,653 --> 00:00:31,323 Пи оцет със сода за хляб, но яде и сапун. Устата му се пени. 6 00:00:31,406 --> 00:00:35,244 Спрете с тъпите си клипчета. Има истински спешни случаи. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,120 Помисли какво говориш. 8 00:00:37,204 --> 00:00:41,124 Как така? Какви клипчета? Видяхте го - умира. 9 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 Вземаме ли пациента, или не? - Не. 10 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 Тръгваме. - Моля ви, помогнете ни. 11 00:00:46,380 --> 00:00:51,009 Хуанчи е кретен, вярно е. Правеше някакви номера и се запени. 12 00:00:51,093 --> 00:00:53,428 Но яде сапун, кълна се. 13 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Да го вземем. Ще им намалим от курса. 14 00:00:56,223 --> 00:00:58,267 Как се казваш? - Паулина. 15 00:00:58,350 --> 00:01:03,146 Паулина, не ме лъжи. Някъде може да има истински спешен случай. 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,858 Защо да лъжа? Какво говориш? 17 00:01:05,941 --> 00:01:09,611 Ще си свършите ли работата? - Приятелят ми умира. Помогнете. 18 00:01:11,113 --> 00:01:14,199 Откарайте го. - Ще го оставите да се задуши ли? 19 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 Престани да снимаш. 20 00:01:17,870 --> 00:01:20,831 Кълна ви се. Помогнете ни. Повярвайте ми. 21 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 Отиваме към болницата с тези "герои". 22 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 Дръпни се. Няма нужда да снимаш. 23 00:01:30,674 --> 00:01:33,677 Защо, нали работите под постоянен стрес? 24 00:01:34,469 --> 00:01:39,391 Така, това е дядото. Обичаш да го раздаваш герой, нали? 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,605 Той дали знае какво прави? 26 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Деде, къде си учил медицина? 27 00:01:48,442 --> 00:01:50,944 Татко. Кретенът се изкашля. 28 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Влошава ли се? 29 00:01:55,157 --> 00:01:58,702 Човек в такова състояние не кашля и не киха. 30 00:02:00,871 --> 00:02:04,917 Какъв е този смях? Какво става? - Гадната кучка ме излъга. 31 00:02:05,459 --> 00:02:08,794 Мамка му. Това не е ли Родри Нетеа? Ютюбърът. 32 00:02:08,878 --> 00:02:12,591 Пич, ти си последовател ли? - Не, не следвам боклуци. 33 00:02:13,175 --> 00:02:17,513 Истинските парамедици щяха да познаят. Но вие сте измислени. 34 00:02:17,596 --> 00:02:19,848 Голяма смелост! Да извикате линейка. 35 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 Смешници. Трябва да ви покажем. 36 00:02:23,143 --> 00:02:27,064 Спри. - Не мога. Копелетата ще си платят обаче. 37 00:02:28,774 --> 00:02:34,112 Опитват се да ни изнудят. - Хуанчи, брат. Видя ли светлината? 38 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 Маркус, спри! - Слизай оттам. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,784 Маркус, спри ти казах! 40 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 Мамка му и гад! 41 00:02:45,541 --> 00:02:48,335 Рамото ми! - Стой мирно. 42 00:02:48,418 --> 00:02:50,921 Ела да го обърнем. - Няма да му помагам. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 Ела да го обърнем! 44 00:02:52,297 --> 00:02:55,008 Рамото му понякога се вади. Помогнете му. 45 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 Разкарай се. 46 00:02:56,718 --> 00:03:02,391 Можеш да ходиш, не се преструвай. Ставай, тъпанар. 47 00:03:03,851 --> 00:03:06,645 Скапан лигльо. Сега молиш за помощ, а? 48 00:03:08,397 --> 00:03:11,108 Остави го. 49 00:03:12,234 --> 00:03:17,531 Братле, рамото ми. Помогни ми. 50 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 Казах да ми помогнеш! 51 00:03:22,661 --> 00:03:25,455 Помогни му де. 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,506 Рамото ми. - Помощ ли искаш? Ето ти помощ. 53 00:03:39,595 --> 00:03:40,929 Закарайте ни в болница. 54 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 Маркус, спри. 55 00:03:42,681 --> 00:03:44,183 Сега? - Трябва му лекар! 56 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 Миличка. 57 00:03:46,185 --> 00:03:49,313 Казах ти да спреш линейката. - Сега, сега. 58 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 Тъпи селяндури. Не знаете кои сме! 59 00:03:54,193 --> 00:03:58,322 Ставай веднага, задник. - Какво? Защо? 60 00:03:58,405 --> 00:04:01,617 Мърдай. Разкарайте се. - Какво правиш? 61 00:04:01,700 --> 00:04:03,702 По дяволите. 62 00:04:03,785 --> 00:04:05,412 Чупката. - Тъпи селяндури. 63 00:04:05,495 --> 00:04:08,749 Майната ти, кретен. - Чакайте. Телефонът ми. 64 00:04:09,333 --> 00:04:12,211 Телефона си ли искаш? - Дай ми го! 65 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 Не! Недей! 66 00:04:18,800 --> 00:04:20,177 Миличка, спри се. 67 00:04:22,262 --> 00:04:23,430 Ето ти телефона. 68 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Не знаеш с кого имаш работа. 69 00:04:26,558 --> 00:04:30,062 Разкарайте се, кретени. - Начукай си го. 70 00:05:06,473 --> 00:05:08,475 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 71 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Политравми, операция, силно главоболие, мозъчно-съдов инцидент. 72 00:05:22,990 --> 00:05:27,536 Винаги има предходна история, нещо, за което не знаем. 73 00:05:28,078 --> 00:05:29,997 Все по-трудно ми е да го разбера. 74 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 ПЕТИ ДЕН 75 00:05:31,164 --> 00:05:35,169 Каза, че е измислила всичко на място, фрийстайл. 76 00:05:35,252 --> 00:05:38,297 Но това са глупости. Подготвила го е предварително. 77 00:05:38,380 --> 00:05:40,090 Много е обидно. 78 00:05:40,632 --> 00:05:41,633 Маригаби? 79 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Слушаш ли ме? 80 00:05:46,096 --> 00:05:49,850 Мамка му. Изливам си душата, а на теб не ти дреме. 81 00:05:49,933 --> 00:05:53,770 Слушам те. Не е зле да разбереш, че си се издънил. 82 00:05:53,854 --> 00:05:58,192 Защо? Нищо не съм направил. - И питаш. Ако ти беше спечелил, какво? 83 00:05:58,692 --> 00:06:03,238 Тя как щеше да се чувства? - Стига де. Не ми трий сол на главата. 84 00:06:03,739 --> 00:06:06,992 Ще ти дам съвет. Говори с Крисис. 85 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 Ако си мълчите, нещата се трупат и всичко се скапва. 86 00:06:10,913 --> 00:06:14,708 Става грозно и се чудиш накъде вървите. 87 00:06:15,417 --> 00:06:18,504 Добре ли си? - Да, защо? 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,048 Не разбрах какво наговори. 89 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 И цял ден седиш и дращиш. Библията ли преписваш? 90 00:06:24,676 --> 00:06:30,390 Каква радост за окото! Съвсем ни изостави. - Нали сега е Помагащия Бийбър! 91 00:06:31,558 --> 00:06:34,394 Видяхме те по телевизията. Беше сладък. 92 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Славата и богатството не ме интересуват. Искам хората да са добре. 93 00:06:39,149 --> 00:06:43,278 Да, брат ми е герой. И ще стане страхотен баща. 94 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Какво? 95 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Върви с ремаркенце. Ако се натискате за него. 96 00:06:51,662 --> 00:06:55,082 Чао. Лека нощ. - Стига де. 97 00:06:57,459 --> 00:06:59,795 Какво те прихваща? - Защо? 98 00:06:59,878 --> 00:07:03,715 Има неписани правила. Не издънвай своите. 99 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Влез! 100 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 Не мога да повярвам. 101 00:07:15,435 --> 00:07:18,063 Знам, че си сърдит. Затова идвам. 102 00:07:18,564 --> 00:07:21,275 Да ти обясня. - Какво има за обяснение? 103 00:07:23,068 --> 00:07:26,488 Мислех, че сме приятели. - Нямах избор. 104 00:07:27,364 --> 00:07:31,618 Скъсах се да чета статии, да ходя на лекции. 105 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 А ти - под ножа! - Да. 106 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 Ако те бях чакал, щях да умра. 107 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 Обиден съм. 108 00:07:41,336 --> 00:07:45,382 Толкова съм засегнат, че вече едва ли ще приемам твои пациенти. 109 00:07:45,883 --> 00:07:51,138 Недей! Кажи как да ти се реванширам. Готов съм на всичко. 110 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Работи за мен. 111 00:07:57,394 --> 00:07:59,271 Какво значи да работя за теб? 112 00:07:59,813 --> 00:08:04,735 Трябва ми човек да координира линейките и да разпределя постъпващите. 113 00:08:05,402 --> 00:08:10,240 Реших, че ще поискаш да те черпя кафе. - Помогни ми. 114 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 Напусна човек, а шефът ме притиска. 115 00:08:14,077 --> 00:08:17,289 За теб е добре да не си на спешни случаи. - Не знам. 116 00:08:17,789 --> 00:08:19,333 И заплатата е сносна. 117 00:08:20,626 --> 00:08:24,505 Ще имаш осигуровки. Ще ти отпусна и купони. 118 00:08:26,590 --> 00:08:28,258 Много ти благодаря, Марио. 119 00:08:29,885 --> 00:08:34,597 Но канцеларската работа не е за мен. 120 00:08:34,681 --> 00:08:40,187 Чуй ме, Рамон. Животът, който водиш, вреди на сърцето ти. 121 00:08:41,772 --> 00:08:44,983 И операцията едва ли е отлична. После ще видя. 122 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 Направи го заради близките си. Помисли. 123 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Писах ти. 124 00:09:08,215 --> 00:09:10,676 Вече не поздравяваш ли? - Здрасти. 125 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Отговорих ти. 126 00:09:15,389 --> 00:09:18,267 Не съм видяла съобщението. Работех. 127 00:09:18,350 --> 00:09:20,519 Исках да разбера повече за Найели. 128 00:09:22,271 --> 00:09:25,774 Маригаби, не се фиксирай в случая. - Не е фиксация. 129 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Наясно съм, че хората умират. 130 00:09:30,028 --> 00:09:36,243 Сигурно знаеш и че не бива да се привързваш към пациент. 131 00:09:36,326 --> 00:09:40,497 Не думай. Я ми дай още някой съвет за работата ми. 132 00:09:42,499 --> 00:09:48,172 Имаш си достатъчно грижи. Следването, линейката, семейството ти. 133 00:09:49,590 --> 00:09:51,175 Гадженцето във факултета. 134 00:09:54,636 --> 00:09:58,182 Това ли искаш да обсъждаме? - Накъде върви връзката ни? 135 00:09:58,265 --> 00:10:02,102 Наникъде. Може да излизаме с когото искаме. 136 00:10:02,186 --> 00:10:05,355 Зрели хора сме. - Тогава не хленчи за жената. 137 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Умря. Не можеш да спасиш всички. 138 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Ти си покварен. 139 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 А аз, идиотката, мислех, че имаме нещо общо. 140 00:10:20,204 --> 00:10:21,455 Почакай. 141 00:10:26,668 --> 00:10:30,589 Доведохте ме. Няма ли да си тръгвате? 142 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 Ще останем още малко. 143 00:10:33,592 --> 00:10:35,594 Знаете ли кое ме обижда? 144 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 Че ми нямате доверие. 145 00:10:41,808 --> 00:10:44,520 Добре, влизай. Ще те гледаме оттук. 146 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 И да слушаш. 147 00:11:10,420 --> 00:11:11,839 Влизай! 148 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Хубаво е, нали? - Кое? 149 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 Ами това. 150 00:11:20,806 --> 00:11:22,641 Да водим децата на училище. 151 00:11:23,809 --> 00:11:30,399 Заедно. Навява ми спомени. - Никога не си водил децата на училище. 152 00:11:31,275 --> 00:11:34,862 Прибираше се, изцеден от курсовете и заспиваше като пън. 153 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 Мамка му, вярно е. Добре, хубаво е да го правя за пръв път. 154 00:11:38,907 --> 00:11:42,911 Усещам накъде биеш. И вече го обсъдихме. 155 00:11:43,412 --> 00:11:45,581 Не, просто си приказваме. 156 00:11:46,582 --> 00:11:50,669 Знам, че целувката онзи ден може да е създала грешно усещане. 157 00:11:51,170 --> 00:11:54,089 Но... - Върховна целувка! 158 00:11:55,465 --> 00:11:59,344 Няма да се събираме. - Никога не казвай "никога". 159 00:12:01,555 --> 00:12:05,309 Няма да е за добро. И пак ще стане като преди. 160 00:12:06,101 --> 00:12:08,979 Няма. Вече съм друг човек. 161 00:12:12,316 --> 00:12:14,276 Аз съм Рамон от бъдещето. 162 00:12:14,359 --> 00:12:17,988 А този Рамон от бъдещето няма нищо общо с онзи от миналото. 163 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 На мен ми изглеждаш същият. - Не. 164 00:12:20,824 --> 00:12:25,537 Търся си работа в офис. Имам предложения. - Сериозно? 165 00:12:25,621 --> 00:12:29,499 И се храня здравословно. - Много се радвам! 166 00:12:30,459 --> 00:12:34,087 Но може да сме само приятели. 167 00:12:34,171 --> 00:12:38,008 По-добре е за децата. - Добре, така да бъде. 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,679 Приятели. Но и в леглото. 169 00:12:42,763 --> 00:12:46,850 Стига, Рамон, моля те. Дръж се прилично! 170 00:12:46,934 --> 00:12:50,646 Защо го направи? - А кой искаше да сме соло? 171 00:12:50,729 --> 00:12:56,026 За да спечели единият. Стигна до финала и спечели. 172 00:12:56,109 --> 00:13:01,114 Но защо трябваше така да ме унижиш пред семейството ми? 173 00:13:01,657 --> 00:13:06,620 Мама, татко, брат ми... Бяха там, но не ти пукаше. Защо? 174 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 Бях обидена. 175 00:13:12,459 --> 00:13:14,002 Заболя ме, че ме изостави. 176 00:13:14,086 --> 00:13:17,047 Исках да подсигуря победа, не те оставих. 177 00:13:17,756 --> 00:13:20,050 Не мога да поправя миналите си издънки. 178 00:13:21,301 --> 00:13:24,096 Но можем да обсъдим какво се случва. 179 00:13:25,722 --> 00:13:27,933 Помниш ли, че съм бременна? 180 00:13:30,394 --> 00:13:34,565 По дяволите, разбира се! - И какво ще правим? 181 00:13:35,691 --> 00:13:39,736 Каквото искаш. - Това го знам, Маркус. 182 00:13:39,820 --> 00:13:42,698 Но кажи нещо, помогни ми да взема решение. 183 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 Нали ти казах? Ще те послушам за всичко. 184 00:13:48,579 --> 00:13:50,122 Ще бъде както искаш. 185 00:13:50,205 --> 00:13:52,291 Дръж се мъжки. Какво ще правим? 186 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 Виж, Крисис. 187 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Кой съм аз? 188 00:13:59,590 --> 00:14:00,591 Маркус. 189 00:14:03,260 --> 00:14:05,095 Ние сме Маркус и Крисис. 190 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Нали така? 191 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Страхотни сме. 192 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 Знам какво ще направим. 193 00:14:24,031 --> 00:14:28,744 Ще задържим бебето. И ще кажеш на вашите, че заминаваме. 194 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Къде си? 195 00:14:54,645 --> 00:14:58,190 Изпитът започва! - По дяволите. 196 00:15:14,331 --> 00:15:15,958 Внимавай! 197 00:15:22,422 --> 00:15:24,174 Мамка му. Пуснете ме! 198 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 Какво да направя за вас, г-це Линейка? 199 00:15:41,316 --> 00:15:45,112 Вече не работя. - Писна ти да те дават по телевизията ли? 200 00:15:47,030 --> 00:15:50,784 Идвам да обсъдим изпита. - Кой изпит? 201 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 На който не се яви ли? - Беше грешка. 202 00:15:56,957 --> 00:16:02,629 Затова ви моля да ми позволите да се явя. - Няма да е честно спрямо колегите ти. 203 00:16:03,422 --> 00:16:08,802 Знам. Обикновено не бих молила, но се опитвам да постъпя правилно. 204 00:16:09,303 --> 00:16:10,470 Старая се. 205 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Добре. 206 00:16:21,190 --> 00:16:24,276 По изключение може да се явиш на изпит извън графика. 207 00:16:25,194 --> 00:16:28,113 Наистина ли? - Щом ти казвам. 208 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 Благодаря. 209 00:16:32,492 --> 00:16:35,454 Напоследък навсякъде удрям на камък. 210 00:16:35,537 --> 00:16:39,708 Финалната оценка ще е 80% от реалната, за да е справедливо. 211 00:16:39,791 --> 00:16:41,335 Да, благодаря. 212 00:16:41,418 --> 00:16:44,588 Правя го, защото съм убеден, че те чака блестящо бъдеще. 213 00:16:44,671 --> 00:16:46,423 Не сте гаден, както говорят. 214 00:16:48,926 --> 00:16:50,385 Последен шанс. 215 00:16:52,137 --> 00:16:57,059 Не го пропилявай. - Благодаря ви. 216 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Маригаби. 217 00:17:06,484 --> 00:17:10,071 Какво? - Дойдох да изнеса една лекция. 218 00:17:11,490 --> 00:17:15,536 Няма нужда да ми обясняваш. - Добре. 219 00:17:17,621 --> 00:17:19,705 Чао. - До скоро. 220 00:17:27,839 --> 00:17:31,468 Помниш ли задачата си? - Да, не е нещо сложно. 221 00:17:32,719 --> 00:17:38,308 Много забравяш. Например столиците. - Какво да направя, като са толкова щати! 222 00:17:39,268 --> 00:17:42,479 Добре. Побързай. Нашите не знаят, че съм тук. 223 00:17:43,230 --> 00:17:47,234 Какво им каза? - Че се готвя за олимпиада по математика. 224 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 На математичката казах, че съм на балет. 225 00:17:51,864 --> 00:17:56,243 А в школата казах, че имам да уча. - Как не те разкриват? 226 00:17:59,162 --> 00:18:02,082 Планирам нещата предварително. 227 00:18:02,708 --> 00:18:06,211 Не знам. Страх ме е. Не искам неприятности. 228 00:18:09,006 --> 00:18:13,510 Не забравяй, че го правим в полза на бизнеса ни. Или не искаш да имаш пари? 229 00:18:13,594 --> 00:18:17,014 Да си независим? - Искам. 230 00:18:18,891 --> 00:18:22,519 Какво решаваш? "Помогни ми, за да ти помогна." 231 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Майката на Пика ще дойде да я вземе. 232 00:18:31,904 --> 00:18:36,158 Каза, че ще ме откара у мама. - Понеже ни е на път. 233 00:18:36,950 --> 00:18:42,206 Добре, много ти благодаря. Радвам се, че майка ти вече дава да се виждате. 234 00:18:43,749 --> 00:18:48,295 Аз й обясних и разбра. 235 00:18:48,378 --> 00:18:51,840 Чудесно. Винаги си добре дошла у дома. 236 00:18:53,050 --> 00:18:55,928 Влияеш добре на този тъпчо. 237 00:18:57,346 --> 00:19:00,807 Слушай внимателно приятелката си. 238 00:19:01,683 --> 00:19:03,310 Все това му повтарям. 239 00:19:04,311 --> 00:19:06,563 Мама сигурно ме чака. 240 00:19:06,647 --> 00:19:09,775 До скоро, г-н Рамон. - Всичко добро. 241 00:19:20,410 --> 00:19:23,997 Ти си на ход. 242 00:19:25,123 --> 00:19:28,627 Запомни: трябват ни снимки на кости. 243 00:19:28,710 --> 00:19:32,756 Счупени и оголени кости, кръв, черва, такива неща. 244 00:19:32,840 --> 00:19:35,259 Възможно най-кървави. Изпращай ми ги. 245 00:19:36,969 --> 00:19:39,263 Може би идеята не струва. 246 00:19:40,430 --> 00:19:43,183 Нали каза, че си смел? Докажи го. 247 00:19:45,811 --> 00:19:46,979 Върви! 248 00:19:48,564 --> 00:19:49,940 Хайде, хайде. 249 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 Другата врата. 250 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Ще се отбием при майка ти. 251 00:20:26,310 --> 00:20:29,855 Защо? - Ще видиш. 252 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 Дай ми телефона. 253 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 Исках да снимам нещо. 254 00:20:46,914 --> 00:20:51,627 "Исках да снимам нещо." Сядай отзад. Хайде! 255 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 Изчезвай. - Хвана те. 256 00:21:10,771 --> 00:21:12,272 Здрасти, хлапе. 257 00:21:13,315 --> 00:21:16,527 Вече щяхме да те търсим. - Ще ме вземеш ли утре? 258 00:21:17,027 --> 00:21:20,364 Не знам. Ще видим. 259 00:21:21,240 --> 00:21:23,450 Добре. Чао, тате. 260 00:21:24,952 --> 00:21:28,413 И да не сте го повторили. Хайде. 261 00:21:28,497 --> 00:21:31,083 Очилата ти стоят страхотно. - Да бе. 262 00:21:31,166 --> 00:21:32,793 Лека нощ. - Люк, почакай. 263 00:21:34,211 --> 00:21:39,299 Благодаря ти за грижата за семейството ми. И за очилата. 264 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 Не се тревожи. 265 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Приемаш ли съвет? 266 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 Не бъди само шеф за децата си. 267 00:21:48,809 --> 00:21:50,727 Бъди им и баща. 268 00:21:51,353 --> 00:21:53,397 За да видят, че си добър човек. 269 00:21:55,440 --> 00:21:56,525 Как разбрах ли? 270 00:21:59,570 --> 00:22:03,991 На твое място нямаше да издържа. 271 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 Аз съм бъдещето, ти си миналото. 272 00:22:07,119 --> 00:22:09,371 Сега аз съм с майката на децата ти. 273 00:22:12,040 --> 00:22:16,962 Рамон, приеми Бог. Той озарява и най-тъмните пътища. 274 00:22:22,092 --> 00:22:23,969 Благодаря. - Бог да те пази. 275 00:22:30,017 --> 00:22:33,645 Пасторът ми дава съвети. За кого се мисли? 276 00:22:38,650 --> 00:22:44,031 Приоритетите ми се пренаредиха. Сметките плащам, нали? 277 00:22:44,114 --> 00:22:46,950 Вече не пия, не съм боклук. 278 00:22:47,534 --> 00:22:50,662 На света за мен няма пари, заради които да търся... 279 00:22:51,371 --> 00:22:56,502 Какво ти е? - Деца. Аз съм ваш шеф, но и ваш баща. 280 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 Как си, Маркус? 281 00:23:05,511 --> 00:23:10,140 Аз ли? Добре съм. Всичко е наред, Рамон. 282 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 Да не си чул нещо? - Какво нещо? 283 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Нищо, добре съм. 284 00:23:17,898 --> 00:23:22,194 А ти, Маригаби? Как си? - Какво ти е? Много си странен. 285 00:23:22,277 --> 00:23:27,282 Нищо, какво да ми е? Просто питам как сте. Защото ви обичам. 286 00:23:29,034 --> 00:23:34,164 Да не си тръгнал пак да умираш? 287 00:23:34,248 --> 00:23:35,374 Не си. 288 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 Как е любимият ми екип? 289 00:23:38,502 --> 00:23:42,172 Всичко е наред, миличка! Имаш ли нещо за нас? 290 00:23:43,131 --> 00:23:47,219 Сигнал в северната част. Близо ли сте? - На около 15 мин. Или 10. 291 00:23:47,302 --> 00:23:51,682 Дете в безсъзнание, майката е отчаяна. Близо до площад "Кабрера". 292 00:23:52,266 --> 00:23:55,477 Отиваме. Изпрати ни локация. - Веднага. 293 00:23:57,896 --> 00:24:02,192 Навреме се прибирам. Събличам се. И вече не рапирам. 294 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 Това ли е мястото? 295 00:24:23,380 --> 00:24:25,174 Добър вечер. - И на вас. 296 00:24:25,883 --> 00:24:28,343 Вие ли сте майката? - Да, елате. 297 00:24:29,928 --> 00:24:32,890 Преди два дена синът ми се поряза на метал. 298 00:24:32,973 --> 00:24:36,560 Вдигна температура, викнах личния ни лекар. 299 00:24:36,643 --> 00:24:41,148 Прегледа го, изписа нещо за треската, но той продължи да се поти. 300 00:24:41,940 --> 00:24:45,444 Говорихте ли пак с лекаря? - Не ми вдига. 301 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 Сама съм, мъжът ми е в командировка. 302 00:24:50,782 --> 00:24:53,702 Донесете носилката, аз ще вляза с жената. 303 00:24:55,162 --> 00:24:56,830 Добре, докторке, идваме. 304 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 Насам, моля. 305 00:25:10,552 --> 00:25:13,555 На колко е момчето? - На осем. 306 00:25:17,017 --> 00:25:21,730 Помните ли какво са му предписали? - Не. 307 00:25:22,606 --> 00:25:27,361 Спокойно, ще видя кутията после. - Насам, моля. 308 00:25:31,740 --> 00:25:33,283 Синът ми е в стаята си. 309 00:25:34,910 --> 00:25:36,620 От доста време спи. 310 00:25:54,179 --> 00:25:58,058 Насам, докторке. - Добре. 311 00:26:05,899 --> 00:26:09,611 Слава богу. Няма температура. 312 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 Това е моят Дани. - Ще дойда да го видя. 313 00:26:29,840 --> 00:26:32,509 Даниел, миличък, събуди се. 314 00:26:33,468 --> 00:26:35,053 Нали няма температура? 315 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Няма. 316 00:26:39,433 --> 00:26:42,019 Изчакайте малко, отивам за лекарства. 317 00:26:44,104 --> 00:26:45,355 Нали ще се оправи? 318 00:26:45,856 --> 00:26:48,859 Не се притеснявайте. Слизам и веднага се връщам. 319 00:26:49,943 --> 00:26:52,946 Нали чу? Всичко ще се нареди. 320 00:26:55,741 --> 00:27:00,454 Мамка му, мамка му. Детето е мъртво. Край. Умряло е. 321 00:27:04,166 --> 00:27:06,502 Обадете се в полицията. 322 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 Защо? - Детето е мъртво. 323 00:27:09,087 --> 00:27:12,466 Стига бе. - Дай диазепам от 5 мг. 324 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Докторке? 325 00:27:14,718 --> 00:27:17,137 Бързо, тя е в шок. - Няма ли да го видите? 326 00:27:18,347 --> 00:27:19,723 Диазепам. 327 00:27:20,432 --> 00:27:23,101 Ще го видим, затова сме тук. 328 00:27:23,185 --> 00:27:25,187 Ще ви откараме в болница. - Не. 329 00:27:25,270 --> 00:27:28,482 Никакви болници. Няма нужда да ходи никъде. 330 00:27:28,565 --> 00:27:33,195 Добре, тогава тук. - Не доближавайте. Ще го лекувате ли? 331 00:27:33,278 --> 00:27:37,074 Да, но трябва да се успокоите. - Не ме докосвайте! 332 00:27:37,157 --> 00:27:40,994 Ще го излекувате ли? - Ще ви помогнем. Татко, сега! 333 00:27:41,078 --> 00:27:44,623 Няма диазепам, но имам това. - Не, пуснете ме! 334 00:27:44,706 --> 00:27:46,750 Успокойте се. - Ще ви помогнем. 335 00:27:46,834 --> 00:27:48,919 Помощ! - За ваше добро е. 336 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 Помощ! 337 00:27:50,629 --> 00:27:53,465 Спокойно. - Готова ли си? 338 00:27:53,549 --> 00:27:55,425 Да. Край. 339 00:28:00,597 --> 00:28:02,516 Нещо друго? 340 00:28:03,767 --> 00:28:05,894 Ще е нужна аутопсия, 341 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 но предвид степента на разлагане, мъртъв е от 4-5 дена. 342 00:28:11,233 --> 00:28:14,069 Добре. - Нещо друго? 343 00:28:14,152 --> 00:28:17,197 Наложи се да я упоим, за да се успокои. 344 00:28:18,156 --> 00:28:21,326 Не можем да поемем отговорност за жената. 345 00:28:21,410 --> 00:28:23,161 Стига де, помогнете. 346 00:28:23,245 --> 00:28:26,456 Такива са правилата. Съжалявам. 347 00:28:28,208 --> 00:28:31,003 Приключихме ли? Тръгваме си. 348 00:28:33,046 --> 00:28:36,967 А вие? - Казах на децата ви, че не е наш проблем. 349 00:28:37,968 --> 00:28:42,306 И какво да правим? - Кой я упои? Ние или вие? 350 00:28:44,016 --> 00:28:47,019 А и не можем да я вземем в това състояние. 351 00:28:47,102 --> 00:28:49,104 Не можете ли? - Да, сложно е. 352 00:28:50,230 --> 00:28:55,485 Като се опомни в болница или другаде, ще свидетелства, нали? 353 00:28:56,653 --> 00:28:59,323 Лека нощ. - Лека нощ. 354 00:28:59,823 --> 00:29:02,826 Мамка му. Какво очакваше, Рамон? - Да вървим. 355 00:29:03,410 --> 00:29:05,412 Копелетата никога не правят нищо. 356 00:29:07,331 --> 00:29:10,792 Вървете, ще дойда след малко. - Добре, но побързай. 357 00:29:13,962 --> 00:29:15,839 Внимателно. Да не я събудим. 358 00:29:36,527 --> 00:29:40,447 КЛОЗАПИН 10 МГ 359 00:29:41,031 --> 00:29:42,199 ХАЛОПЕРИДОЛ 360 00:29:43,158 --> 00:29:45,702 ЗОТЕПИН 361 00:29:48,747 --> 00:29:49,915 По дяволите! 362 00:29:57,923 --> 00:30:02,094 Загазили сме здраво. - Какво сега? 363 00:30:02,177 --> 00:30:04,638 Отдавна не е пила лекарствата си. 364 00:30:04,721 --> 00:30:07,432 Какви лекарства? - Купища антипсихотици. 365 00:30:08,433 --> 00:30:12,396 В този вид не е за полицията. Ако се събуди, пак трябва да я упоим. 366 00:30:12,479 --> 00:30:17,109 Ще кажа на криминалистите, че ще я откараме в психиатрия "Фрай Бернардино". 367 00:30:17,192 --> 00:30:21,905 Ще я вземат и без осигуровка, ако не буйства. Хайде, бързо. 368 00:30:40,465 --> 00:30:42,092 Докторке. - Къде съм? 369 00:30:43,802 --> 00:30:45,345 Спокойно, всичко е наред. 370 00:30:45,929 --> 00:30:48,932 Къде е синът ми? - В болница. Отиваме там. 371 00:30:49,016 --> 00:30:50,601 Не се безпокойте. 372 00:30:50,684 --> 00:30:52,269 Спокойно. 373 00:30:54,229 --> 00:30:58,192 Точно така. Затворете очи. Заспивайте. 374 00:30:59,985 --> 00:31:02,404 Спокойно. - Дай мидазолам. 375 00:31:03,447 --> 00:31:04,448 Давам. 376 00:31:09,369 --> 00:31:13,415 Къде е? - Тук беше, всичко е нагоре с краката. 377 00:31:13,498 --> 00:31:16,543 Няма го. - Там трябва да е. 378 00:31:17,920 --> 00:31:20,380 Не, не! Какво правите? 379 00:31:20,464 --> 00:31:22,466 Не ме докосвай. - За ваше добро е. 380 00:31:22,549 --> 00:31:24,301 Къде е синът ми? 381 00:31:24,384 --> 00:31:25,594 Татко! 382 00:31:26,094 --> 00:31:29,056 Какво ви става? - Къде е синът ми? 383 00:31:32,059 --> 00:31:34,478 Внимавай! - Татко! 384 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 Успокойте се. Не, махнете това. - Не ме доближавай. 385 00:31:55,207 --> 00:31:59,711 Не доближавайте! - Да се успокоим. 386 00:31:59,795 --> 00:32:00,712 Внимавай. 387 00:32:02,130 --> 00:32:03,924 Успокойте се! 388 00:32:05,467 --> 00:32:09,721 Хвани й краката. Едно, две, три. - Моля ви! Пуснете ме. 389 00:32:09,805 --> 00:32:12,140 Докторке! - Всичко е наред. 390 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 Госпожо, ще ви помогна. - Пуснете ме. 391 00:32:18,188 --> 00:32:20,524 Бързо, превръзки! 392 00:32:20,607 --> 00:32:22,734 Ще ви закараме при сина ви. 393 00:32:23,235 --> 00:32:28,073 Пуснете ме! Синът ми, моля ви! - Шишенцата ги няма! 394 00:32:29,074 --> 00:32:30,868 Тази е луда. 395 00:32:33,912 --> 00:32:36,957 Моля ви, синът ми! - Спокойно. Всичко е наред. 396 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 Синът ми. Синът ми! 397 00:32:43,505 --> 00:32:48,719 Моля ви, пуснете ме. Много ви моля, умолявам ви! 398 00:32:49,887 --> 00:32:50,971 Счупено е. 399 00:32:52,764 --> 00:32:56,602 Баща ти погледна ли щангата? - Забрави! Пиньонът е прецакан. 400 00:32:57,603 --> 00:33:00,480 Дано не пукне от нов инфаркт. 401 00:33:01,106 --> 00:33:04,026 Съжалявам, Рамон, не се занимаваме с луди. 402 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 Не можем да я вземем. 403 00:33:07,738 --> 00:33:10,949 Наясно си, че не можем да работим безплатно. 404 00:33:12,034 --> 00:33:17,456 Момчетата ми ще ви помогнат за гумата и толкова. Друго не можем да направим. 405 00:33:19,708 --> 00:33:24,630 Разбирам. - Разбираш? Какво значи това? 406 00:33:25,339 --> 00:33:26,965 Вечно същата история. 407 00:33:27,049 --> 00:33:31,011 Писна ми, когато стане напечено, всеки да се скатава, 408 00:33:31,094 --> 00:33:34,097 не и Тамайо - те винаги са на линия, за да ги цакат! 409 00:33:36,183 --> 00:33:37,684 Ще кажеш ли нещо? 410 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Маригаби! 411 00:33:49,696 --> 00:33:51,323 Какво я прихваща дъщеря ти? 412 00:33:57,663 --> 00:33:59,206 Вие бяхте. 413 00:34:00,582 --> 00:34:02,835 Вие убихте сина ми. 414 00:34:04,837 --> 00:34:07,172 Вие бяхте. 415 00:34:09,049 --> 00:34:13,094 Убихте сина ми. - Вече беше мъртъв! 416 00:34:19,184 --> 00:34:21,143 Нищо не можеше да се направи. 417 00:34:27,860 --> 00:34:30,779 Много съжалявам. 418 00:34:30,862 --> 00:34:34,283 Казват, че чувствата, които скриваме, не стихват. 419 00:34:34,366 --> 00:34:39,121 Не умират. Погребани са живи и все някога избиват, но много по-остро. 420 00:34:41,706 --> 00:34:44,376 Лесно е, ако си страничен наблюдател. 421 00:34:47,880 --> 00:34:51,632 По дяволите, Найели. Така ми се иска да се бяхме опознали. 422 00:34:51,717 --> 00:34:55,012 Инфлацията в Мексико продължава да се покачва. 423 00:34:55,679 --> 00:34:59,558 Цените на потребителските стоки са нараснали с 9,2%. 424 00:34:59,641 --> 00:35:00,851 Много спиш. 425 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Може би не трябваше да говоря така на Рамон. 426 00:35:15,115 --> 00:35:19,578 Но исках да разбере, че аз много ценя усилията му. 427 00:35:19,661 --> 00:35:22,289 Мамка му. Не е лесно. 428 00:35:22,372 --> 00:35:25,334 Да ме възприема като брат. 429 00:35:28,837 --> 00:35:31,757 Объркан съм, скъпа. Мисля за Рамон и децата. 430 00:35:31,840 --> 00:35:35,719 Как идват, когато им скимне. 431 00:35:35,802 --> 00:35:37,346 Честно казано, шантаво е. 432 00:35:38,805 --> 00:35:41,099 Но ако ти така искаш, 433 00:35:42,226 --> 00:35:46,230 ако така си щастлива, и аз съм, защото твоето семейство е и мое. 434 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Люк. 435 00:35:55,030 --> 00:35:56,031 Обичам те. 436 00:35:59,743 --> 00:36:01,328 Дано си доволен, Рамон. 437 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА 438 00:36:02,913 --> 00:36:05,249 Жената е добре, линейката е за скрап. 439 00:36:05,958 --> 00:36:10,045 А от цялата работа прибрахме шеметните нула долара. Отново! 440 00:36:11,213 --> 00:36:15,717 Как очакваше да постъпя? Знаеш, че никой не иска да се занимава с луди. 441 00:36:15,801 --> 00:36:17,845 Не ги наричаме "луди"! 442 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Погледни. 443 00:36:22,724 --> 00:36:27,479 Ще се изтръскаме здраво за ремонт. А не сме заделили пачки. 444 00:36:29,064 --> 00:36:30,315 Тръгваме, докторке. 445 00:36:31,233 --> 00:36:32,234 Докторке? 446 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Докторке! 447 00:36:39,616 --> 00:36:40,701 Мамка му. 448 00:36:57,259 --> 00:36:58,343 Виж това! 449 00:37:00,512 --> 00:37:02,890 Какво? - Разбрах какво й е било на Найели. 450 00:37:07,686 --> 00:37:11,231 Получила е субарахноидален кръвоизлив, без симптоми. 451 00:37:12,900 --> 00:37:17,196 Като са я стабилизирали, са прегледали само ребрата, дробовете, краката й 452 00:37:17,279 --> 00:37:19,823 и каквото е представлявало пряк риск. 453 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 Но кръвоизливът не е спрял. 454 00:37:24,411 --> 00:37:28,290 Главоболията са влошили общото състояние. 455 00:37:28,373 --> 00:37:30,292 Тамайо. 456 00:37:30,375 --> 00:37:32,336 Пиеше аспирин за главата. 457 00:37:32,419 --> 00:37:36,298 Престани. - Той е разредил кръвта. 458 00:37:36,381 --> 00:37:38,634 Довел е до мозъчна хипоксия. 459 00:37:42,054 --> 00:37:47,518 Тази травма е могла да бъде диагностицирана и лекувана, 460 00:37:48,519 --> 00:37:51,897 ако беше отишла в болница, но аз я оставих да се самолекува. 461 00:37:55,317 --> 00:37:57,027 Затова ли пропусна изпита? 462 00:37:58,654 --> 00:37:59,988 Това ли проучваше? 463 00:38:02,491 --> 00:38:03,742 Исках да разбера. 464 00:38:05,577 --> 00:38:07,621 Виновна съм, че не отиде в болница. 465 00:38:07,704 --> 00:38:11,208 Щеше да е жива. А я оставих на аспирин! 466 00:38:11,291 --> 00:38:15,587 Не си виновна. Без теб тя щеше да умре още след труса. 467 00:38:15,671 --> 00:38:17,756 Разбираш ли? Нямаш вина. 468 00:38:23,428 --> 00:38:24,763 Чакай, чакай. 469 00:38:26,557 --> 00:38:28,058 Почакай, Тамайо. 470 00:38:31,019 --> 00:38:32,271 Не така. 471 00:38:42,614 --> 00:38:44,116 Почакай, Тамайо! 472 00:38:44,658 --> 00:38:45,659 Тамайо! 473 00:38:53,876 --> 00:38:57,963 Съжалявам, но този път е сдала багажа. - Недей така. 474 00:38:58,046 --> 00:39:00,841 Да, и частите са скъпи. - Колко? 475 00:39:00,924 --> 00:39:03,218 Ще получиш удар. - Какво става? 476 00:39:03,302 --> 00:39:07,806 Маркус? - Докторке, изкара ни акъла. Къде си? 477 00:39:08,515 --> 00:39:12,060 Ще се наложи да работите без мен. - Как така? 478 00:39:13,061 --> 00:39:17,316 Как без теб? Къде си? Ще те вземем и ще поговорим. 479 00:39:19,985 --> 00:39:21,945 Кажи на татко, че... 480 00:39:29,620 --> 00:39:31,246 Отказвам се от линейката. 481 00:39:31,914 --> 00:39:34,124 Маригаби, недей така! 482 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 Превод на субтитрите Анна Делчева