1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Bevette azt a szart. 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,972 - Tegyék a dolgukat. - Ez kamu! 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,225 - Hova mennek? - Rodri, mi van? 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,519 - Menjünk. - Faképnél hagyják? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,605 Ez maguknak „hivatásos” mentős munka, mi? 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 Nem segítenek a betegen. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,275 - Ecetet ivott szódabikarbónára. - Ne filmezz. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 Nem! Bevett egy ilyet is, esküszöm! 9 00:00:27,653 --> 00:00:31,323 Tényleg azt ivott ecettel, de szappant is evett. Habzik a szája. 10 00:00:31,406 --> 00:00:35,244 Ne kamuzzatok már! Másoknak meg közben igazi bajuk van. 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,120 Úgyhogy ne habizzatok itt, jó? 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,289 Miről beszélsz? Hogyhogy habizunk? 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,124 Hiszen láttad, haldoklik. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 - Viszünk beteget, vagy sem? - Nem. Lépünk. 15 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 - Akkor lépjünk. - Ne, ne! Kérlek, segíts! 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 Juanchi idióta, tudom. 17 00:00:47,923 --> 00:00:51,009 Hülyeséget csinált, és habzani kezdett a szája, 18 00:00:51,093 --> 00:00:53,428 de tényleg szappant evett. Esküszöm. 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Vigyük el őket engedményesen, doki. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,267 - Mi a neved? - Paulina. 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,935 Paulina, mondd meg az igazat. 22 00:01:00,018 --> 00:01:03,146 Mert közben másnak tényleg segítségre lehet szüksége. 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,858 De hogy ne lenne igaz? Mégis hogy érted ezt? 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,734 Tegyék a dolgukat! 25 00:01:07,818 --> 00:01:09,611 Haldoklik! Segítsetek! 26 00:01:11,113 --> 00:01:12,364 Vigyék gyorsan! 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 Hagyják megfulladni? 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 Hagyd már abba a filmezést, jó? 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,162 Eskü, bevette. 30 00:01:19,246 --> 00:01:20,831 Segíts! Hinned kell nekem. 31 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 MENTŐ 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 A kórházba tartunk a „hősökkel”. 33 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 Menj odébb. Ezt nem kéne filmezned. 34 00:01:30,674 --> 00:01:31,925 Most miért? Én… 35 00:01:32,009 --> 00:01:33,677 Bírják a stresszes melót, nem? 36 00:01:34,469 --> 00:01:36,388 Na jó, itt van nagypapi. 37 00:01:37,848 --> 00:01:39,391 Szeret hőst játszani, ugye? 38 00:01:42,060 --> 00:01:44,605 Tudja egyáltalán, hogy mit csinál? 39 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 Hol tanult orvosnak, tata? 40 00:01:48,442 --> 00:01:50,944 Apa. Elköhögte magát a tahója. 41 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 Akkor most rosszabbra fordult? 42 00:01:55,157 --> 00:01:58,702 Az ő állapotában egy beteg se nem köhög, se nem tüsszög. 43 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 Mi a fasz? Mit röhög? Mi folyik ott hátul? 44 00:02:03,332 --> 00:02:04,917 Átvágott az a hülye kurva. 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,794 Azt a rohadt, ez Rodri Netea? Az a kis faszkalap youtuber? 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,506 Baszki, haver, követőm vagy? 47 00:02:10,589 --> 00:02:12,591 Á, kövessen téged a radai rosseb. 48 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 Az igazi mentősök észrevették volna, 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,513 hogy maguk milyen balfaszok. 50 00:02:17,596 --> 00:02:19,848 Van arcod ilyenért mentőt hívni, mi? 51 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 Szerencsétlen balekok, kirakom sztoriba. 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 - Állj meg. - Nem tudok. 53 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 De nem ússzák meg ingyen a seggfejek. 54 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 Nézzétek, le akarnak húzni. 55 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 Juanchi, tesó! 56 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 - Láttad a fényt? Megint… - Gyere onnan. 57 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 - Marcus, állj! - Szállj le onnan! 58 00:02:36,573 --> 00:02:38,784 Mondom, állj meg, baszki! 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 Jaj, baszki! Köcsög! 60 00:02:45,541 --> 00:02:46,875 Bassza meg, a vállam! 61 00:02:46,959 --> 00:02:48,335 Nyugi… Ne mozogj. 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,921 - Segíts átfordítani. - Suttyónak nem segítek. 63 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 Mondom, segíts már! 64 00:02:52,297 --> 00:02:55,008 Néha kimegy a válla. Bakker, segítsenek neki. 65 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 - Odébb. - Rajta. Állj fel. 66 00:02:56,718 --> 00:03:00,389 - Járni tudsz, ne bunkózz, felállni. - Baszki, a vállam, haver. 67 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Állj fel, rohadék! 68 00:03:03,851 --> 00:03:06,645 Rohadt hófehérke. Most kéne a segítség, mi? 69 00:03:08,397 --> 00:03:11,108 - Basszus! - Hagyd csak. Hagyjad. 70 00:03:12,234 --> 00:03:16,071 Anyám, baszki, a vállam, ember. 71 00:03:16,154 --> 00:03:17,531 Segítsenek. 72 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 Segítsenek már, a picsába! 73 00:03:22,661 --> 00:03:25,455 - Mi a fasz? Segítsenek már! - Jaj, basszus, a vállam! 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,422 - A vállam, geci! - Segítség kell? 75 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Nesze, segítség. 76 00:03:39,595 --> 00:03:40,929 Ugye a kórházba visznek? 77 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 - Marcus, állj! - Mi a franc? 78 00:03:42,681 --> 00:03:44,183 - Komoly? - Kórház kell! 79 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 - Kicsim. - Mi a bajod, ribi? 80 00:03:46,185 --> 00:03:49,313 - Mondom, állítsd le a kibaszott mentőt! - Jó, jó, doki. 81 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 Büdös parasztok! Tudjátok, kik vagyunk? 82 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 - Felállni. Azonnal állj fel, gennyláda. - Mi van? 83 00:03:57,154 --> 00:03:58,322 - Mi a pöcs? - Marigaby. 84 00:03:58,405 --> 00:04:01,617 - Rajta, kifelé. Kotródjatok a francba. - Mi a faszt művelsz? 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,702 - Ne, ne, ne! - Hess picsába! 86 00:04:03,785 --> 00:04:05,412 - Kifelé, nyomás! - Sötét parasztok. 87 00:04:05,495 --> 00:04:06,580 Húzzál anyádba. 88 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 Várjunk csak! A telóm, rohadékok. 89 00:04:09,333 --> 00:04:12,211 - A telódat szeretnéd? - Add már ide, faszom. 90 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 Ne már. Ne bassz! 91 00:04:18,800 --> 00:04:20,177 Elég, kicsim. Elég. 92 00:04:22,262 --> 00:04:23,430 Itt a kibaszott telód. 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 Fingod sincs, kivel kezdtél. 94 00:04:26,558 --> 00:04:30,062 - Taka van, pöcsfejek. Tűnés. - Kapjátok be! 95 00:04:34,483 --> 00:04:36,860 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 96 00:05:06,473 --> 00:05:08,475 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 97 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Polytrauma, operáció, fejfájás, cerebrovaszkuláris esemény, előzmények. 98 00:05:22,990 --> 00:05:24,575 ZSÍREMBÓLIA SZINDRÓMA? ASZPIRIN 99 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 Mindig van egy előtörténet, amit nem tudunk a másikról. 100 00:05:28,078 --> 00:05:29,997 És ezt egyre nehezebb megértenem. 101 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 5. NAP 102 00:05:31,164 --> 00:05:35,169 Hallod, azt mondta, ott, freestyle közben találta ki mindet. 103 00:05:35,252 --> 00:05:38,297 De ez kamu. Már jó előre kigondolta. 104 00:05:38,380 --> 00:05:40,090 De ez nagyon durván sértő. 105 00:05:40,632 --> 00:05:41,633 Marigaby? 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Figyelsz egyáltalán? 107 00:05:46,096 --> 00:05:49,850 Bassza meg. Én itt kiöntöm a szívemet, te meg le se szarod. 108 00:05:49,933 --> 00:05:51,810 Nem is. Én figyelek közben. 109 00:05:52,311 --> 00:05:53,770 De lásd be, hogy elbasztad. 110 00:05:53,854 --> 00:05:56,356 - Hogyhogy én basztam el? - Hogyhogy „hogyhogy”? 111 00:05:56,440 --> 00:05:58,192 Mi lett volna, ha te győzöl, mi? 112 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - Attól hogy érezné magát? - Ne már, doki. 113 00:06:00,986 --> 00:06:03,238 Ne kötözködj már. Csak mondom, mi volt. 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,948 Egy tanácsot adhatok. 115 00:06:05,699 --> 00:06:06,992 Beszélj Crisisszel. 116 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 Ha nem beszélitek meg, minden felgyülemlik és elbaszódik, 117 00:06:10,913 --> 00:06:13,165 és úgy eldurvul, hogy azt se tudod, merre vagy, 118 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 vagy mi van. Ilyenek. 119 00:06:15,417 --> 00:06:18,504 - Jól vagy, hugi? - Jól. Miért kérded? 120 00:06:19,129 --> 00:06:21,048 Mert egy kurva szavadat se értem. 121 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 Különben is álló nap itt ülsz és a Bibliát körmölöd, vagy mi. 122 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 Minő kellemes társaság! Minket meg hanyagolsz. 123 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 Mióta ő lett az Emiment. 124 00:06:31,558 --> 00:06:34,394 - Láttunk ám a tévében. Cukker voltál. - Hallod ezt? 125 00:06:34,895 --> 00:06:37,272 De nem a vagyonért meg a hírnévért teszem. 126 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 Hanem mindenki épségéért. 127 00:06:39,149 --> 00:06:40,734 Jaja, nagy hős a bátyám. 128 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 Ráadásul kiváló apa is lesz belőle. 129 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 Micsoda? 130 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 Bizony, ez is vele jár, ha valaki netán fenné rá a fogát. 131 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 - Sziasztok. - Jó éjt! 132 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 - Pá! - Azért… 133 00:06:57,459 --> 00:06:59,795 - Mi ütött beléd, hugi? - Most miért? 134 00:06:59,878 --> 00:07:02,089 Tesók közt nem szabályos, María Gabriela. 135 00:07:02,172 --> 00:07:03,715 - Mi? Pofa be! - Tesótörvény. 136 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Szabad! 137 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 Ezt nem hiszem el. 138 00:07:15,435 --> 00:07:18,063 Mérges vagy, tudom. Ezért jöttem, Mario. 139 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 Hogy megmagyarázzam. 140 00:07:20,107 --> 00:07:21,275 Micsodát? 141 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 Azt hittem, barátok vagyunk. 142 00:07:25,153 --> 00:07:26,488 Nem volt más választásom. 143 00:07:27,364 --> 00:07:31,618 Én itt magolom a cikkeket, előadásokra rohangálok… 144 00:07:32,703 --> 00:07:34,371 Erre te meg kés alá fekszel. 145 00:07:34,454 --> 00:07:35,706 Igen, de… 146 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 Ha rád várok, meghaltam volna, mire te készen állsz. 147 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 Rosszulesik. 148 00:07:41,336 --> 00:07:45,382 Annyira, hogy innentől nem hiszem, hogy fogadni tudom a betegeidet. 149 00:07:45,883 --> 00:07:50,053 Ugyan már, mondd meg, mivel tehetném jóvá. 150 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 Ki vele. 151 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Dolgozz nekem. 152 00:07:57,394 --> 00:07:59,271 Hogyhogy dolgozzak neked? 153 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 Kéne valaki, aki koordinálja a mentőket. 154 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 Aki foglalkozik a bejövő betegekkel. 155 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 Én meg már azt hittem, kávét főzetsz velem, vagy ilyesmi. 156 00:08:09,239 --> 00:08:10,240 Segíts, Ramón. 157 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 Felmondott az emberem, a főnököm meg rágja a fülem. 158 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Jót tenne. A sürgősségi nélkül felépülnél. 159 00:08:16,371 --> 00:08:17,289 Nem is tudom. 160 00:08:17,789 --> 00:08:19,333 Tisztes fizetést kapsz. 161 00:08:20,626 --> 00:08:24,505 Egészségbiztosítást. Még némi cafeteriát is tudok szerezni. 162 00:08:26,590 --> 00:08:28,258 Igazán köszönöm, Mario. 163 00:08:29,885 --> 00:08:34,597 De az irodista élet nem nekem való. 164 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 Idefigyelj, Ramón. 165 00:08:37,267 --> 00:08:40,187 A szívednek nem tesz jót az életformád. 166 00:08:41,772 --> 00:08:43,607 A kutyaütők fércműtétje után. 167 00:08:43,690 --> 00:08:44,983 Majd mutasd meg azért. 168 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 Tedd meg a családodért. Gondold meg! 169 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 Írtam üzenetet. 170 00:09:08,215 --> 00:09:10,676 - Szóval már nem is köszönünk? - Szia. 171 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 Válaszoltam is. 172 00:09:15,389 --> 00:09:18,267 Azt… Azt hiszem, nem láttam. Dolgoztam. 173 00:09:18,350 --> 00:09:20,519 De van pár kérdésem Nallely esetéről. 174 00:09:22,271 --> 00:09:24,690 Marigaby, ne kattanj rá rögeszmésen. 175 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 Ez nem rögeszme. 176 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Az emberek meghalnak, nem? Világos. 177 00:09:30,028 --> 00:09:31,029 Hát akkor 178 00:09:31,613 --> 00:09:34,658 biztos tudod, hogy nem szabad kötődnöd a betegeidhez. 179 00:09:35,242 --> 00:09:36,243 Oké? 180 00:09:36,326 --> 00:09:40,497 Nem mondod. Kérlek, oktass ki, hogy végezzem a munkámat. 181 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 Túl sok minden nehezedik rád. 182 00:09:44,585 --> 00:09:45,919 Nem igaz? Ott az iskola. 183 00:09:46,795 --> 00:09:48,172 A mentő, a családod. 184 00:09:49,590 --> 00:09:51,175 Meg a kis évfolyamtársad. 185 00:09:54,636 --> 00:09:56,180 Szóval erről akarsz beszélni? 186 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 Szeretném tudni, hányadán állunk. 187 00:09:58,265 --> 00:09:59,766 Sehányadán nem állunk. 188 00:10:00,851 --> 00:10:02,102 Lehetünk, akivel akarunk. 189 00:10:02,186 --> 00:10:05,355 - Felnőttek vagyunk. - Hát ne rinyálj a csaj miatt! Meghalt. 190 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 Oké? Ennyi. Nem menthetsz meg mindenkit. 191 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 Te beteg vagy. 192 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 Én hülye meg azt hittem, sok a közös bennünk. 193 00:10:20,204 --> 00:10:21,455 Marigaby, várjál! 194 00:10:26,668 --> 00:10:28,462 Na, jó. Idáig elhoztatok. 195 00:10:28,545 --> 00:10:30,589 Most elmennétek? 196 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 Még maradunk kicsit. 197 00:10:33,592 --> 00:10:35,594 Tudjátok, mi esik legrosszabbul? 198 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 Hogy nem bíztok bennem. 199 00:10:41,808 --> 00:10:44,520 Na jó. Irány befelé. Szemmel tartunk innen. 200 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 Hé! 201 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 Aztán jól viselkedj. 202 00:11:10,420 --> 00:11:11,839 - Mit csinálsz? - Befelé! 203 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 - Egész kellemes, nem? - Micsoda? 204 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 Hát ez. 205 00:11:20,806 --> 00:11:22,641 Iskolába vinni a gyerekeket. 206 00:11:23,809 --> 00:11:25,561 Ketten együtt. 207 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Emlékeket ébreszt. 208 00:11:28,188 --> 00:11:30,399 Pedig te sose vitted őket iskolába. 209 00:11:31,275 --> 00:11:34,862 Beestél a mentőzésből, és már aludtál is, mint a bunda, rémlik? 210 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 Francba, tényleg. Hát akkor jó ezt először megejteni. 211 00:11:38,907 --> 00:11:41,285 Aha, tudom ám, mire megy ki a játék. 212 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 Már megbeszéltük. 213 00:11:43,412 --> 00:11:45,581 Nem is, csak úgy cseverészek. 214 00:11:46,582 --> 00:11:50,669 Tudom, hogy a múltkori kis csókunk megtévesztő lehetett. 215 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 De… 216 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Csodás csók! 217 00:11:55,465 --> 00:11:57,092 De nem jövünk újra össze. 218 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 Sose lehet azt tudni! 219 00:12:01,555 --> 00:12:02,639 Az téboly lenne. 220 00:12:03,307 --> 00:12:05,309 Nem. Visszaállnánk a régi kerékvágásba. 221 00:12:06,101 --> 00:12:08,979 Nem. Én már más ember lettem. 222 00:12:12,316 --> 00:12:14,276 Én már a jövőbeli Ramón vagyok. 223 00:12:14,359 --> 00:12:17,988 Márpedig a jövőbeli Ramónnak semmi köze a múltbeli Ramónhoz. 224 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 - Pedig egyformák vagytok. - Nem, nem, nem. 225 00:12:20,824 --> 00:12:23,285 Én már irodai munkát keresek. 226 00:12:24,036 --> 00:12:25,537 - Ajánlatokat kaptam. - Igen? 227 00:12:25,621 --> 00:12:27,080 Egészségesebben is eszem. 228 00:12:27,164 --> 00:12:29,499 Ennek igazán örülök, miattad. 229 00:12:30,459 --> 00:12:34,087 Mi viszont már sosem lehetünk többek barátoknál. 230 00:12:34,171 --> 00:12:36,340 Jobb a gyerekeknek. 231 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 Hát jó. Rendben. 232 00:12:39,218 --> 00:12:40,802 - Barátok. - Barátok. 233 00:12:41,470 --> 00:12:42,679 Csakhogy extrákkal. 234 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 Jaj már, Ramón, ugyan, kérlek! 235 00:12:44,973 --> 00:12:46,850 Viselkedj már! 236 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 Miért voltál ilyen? 237 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 Ki akart szólóban indulni? 238 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 Csak hogy egyikünk biztosan nyerjen. 239 00:12:53,273 --> 00:12:56,026 - Bejutottál a döntőbe, és győztél. - És? 240 00:12:56,109 --> 00:12:59,321 De attól még nem kellett volna megaláznod 241 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 a családom szeme láttára. 242 00:13:01,657 --> 00:13:05,077 Ott volt anyám, apám, öcsém, de kurvára nem zavartattad magad. 243 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Miért? 244 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 Megbántottál. 245 00:13:12,459 --> 00:13:14,002 Fájt, hogy magamra hagytál. 246 00:13:14,086 --> 00:13:17,047 A győzelmet vajaztam le, nem hagytalak magadra. 247 00:13:17,756 --> 00:13:20,050 Nem tudom utólag jóvátenni, amit elbasztam… 248 00:13:21,301 --> 00:13:24,096 de próbáljuk meg megbeszélni, mi történik velünk. 249 00:13:25,722 --> 00:13:27,933 Az rémlik, hogy terhes vagyok? 250 00:13:30,394 --> 00:13:33,063 A kurva szentségit, Cristina. Jó, hogy emlékszem! 251 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Na, és mit csináljunk? 252 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 Amit csak szeretnél. 253 00:13:37,276 --> 00:13:39,736 Tudom, hogy amit csak szeretnék. 254 00:13:39,820 --> 00:13:42,698 De légyszi, mondjál valamit. Segíts már eldönteni. 255 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 Dehát megmondtam! Azt csinálom, amit mondasz. 256 00:13:48,579 --> 00:13:50,122 Amit csak akarsz, Crisis. 257 00:13:50,205 --> 00:13:52,291 Legyen már vér a pucádban. Mit csináljunk? 258 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 Figyu, Crisis. 259 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Hát ki vagyok én? 260 00:13:59,590 --> 00:14:00,591 Marcus! 261 00:14:03,260 --> 00:14:05,095 Mi vagyunk Marcus és Crisis. 262 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 Nem igaz? 263 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Jók vagyunk együtt. 264 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 Tudom már, mit csinálunk. 265 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 Megtartjuk ezt a babát. 266 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 Te pedig szólsz otthon, hogy elmegyünk. 267 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 Tamayo, hol vagy? 268 00:14:54,645 --> 00:14:55,646 Kezdődik a vizsga! 269 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 Rohadt élet. 270 00:15:14,331 --> 00:15:15,958 Hé, vigyázz már! 271 00:15:22,422 --> 00:15:24,174 Bassza meg! Engedj be, baszki. 272 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 Mit tehetek önért, mentős kisasszony? 273 00:15:41,316 --> 00:15:42,734 Már nem mentőzök. 274 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 Megunta a tévés szerepléseket? 275 00:15:47,030 --> 00:15:48,448 A vizsgáról van szó. 276 00:15:49,783 --> 00:15:50,784 Milyen vizsgáról? 277 00:15:52,244 --> 00:15:53,579 Amin nem jelent meg? 278 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 Hibáztam, tudom. 279 00:15:56,957 --> 00:15:59,376 Ezért kérem, hogy engedjen vizsgázni. 280 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 Az nem lenne fair másokkal szemben. 281 00:16:03,422 --> 00:16:06,800 Tudom. És amúgy nem is kérnék ilyet, 282 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 de igyekszem helyesen cselekedni. 283 00:16:09,303 --> 00:16:10,470 Nagyon igyekszem. 284 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 Hát jó. 285 00:16:21,190 --> 00:16:24,276 Most az egyszer leteheti a vizsgát a kiíráson kívül. 286 00:16:25,194 --> 00:16:26,195 Komolyan? 287 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 Hisz megmondtam. 288 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 Köszönöm. 289 00:16:32,492 --> 00:16:35,454 Csak… Mostanában nem olyan jól mentek a dolgok. 290 00:16:35,537 --> 00:16:39,708 Persze legfeljebb 80%-os eredményt érhet el, hogy igazságos legyen. 291 00:16:39,791 --> 00:16:41,335 Köszönöm! Igenis. 292 00:16:41,418 --> 00:16:44,588 És csakis azért, mert úgy hiszem, nagy jövő előtt áll. 293 00:16:44,671 --> 00:16:46,423 Nem is olyan genyó, mint mondják. 294 00:16:48,926 --> 00:16:50,385 Ez a legutolsó esélye. 295 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 Ne szalassza el. 296 00:16:55,766 --> 00:16:57,059 Köszönöm. 297 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Marigaby. 298 00:17:06,484 --> 00:17:07,486 Mit akarsz? 299 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 Konzultációt tartok itt. 300 00:17:11,490 --> 00:17:13,157 Nem tartozol nekem magyarázattal. 301 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 Oké. 302 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Szia. 303 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Pá. 304 00:17:27,839 --> 00:17:29,383 Emlékszel, mi a dolgod? 305 00:17:30,050 --> 00:17:31,468 Ja, nem olyan nehéz. 306 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 De néha feledékeny tudsz lenni. 307 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 Mondjuk, a fővárosokkal. 308 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 Túl sok állam van. Nem az én hibám. 309 00:17:39,268 --> 00:17:42,479 Jó. Rajta, a szüleim nem tudják, hogy itt vagyok. 310 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 Mit mondtál nekik? 311 00:17:45,315 --> 00:17:47,234 Hogy matalonra készülök. 312 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 A matekfaktosoknak azt mondtam, balettórám lesz. 313 00:17:51,864 --> 00:17:53,949 A balettosoknak meg, hogy tanulnom kell. 314 00:17:54,825 --> 00:17:56,243 Hogy bírod ezt megúszni? 315 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 Egy lépéssel előbb kell járni, nem? 316 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 Nem is tudom. 317 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 Félek. 318 00:18:04,585 --> 00:18:06,211 Nem akarok bajba kerülni. 319 00:18:09,006 --> 00:18:11,466 Ne feledd, az üzletünk érdekében tesszük. 320 00:18:11,967 --> 00:18:13,510 Nem akarsz saját pénzt? 321 00:18:13,594 --> 00:18:14,845 Hogy független légy? 322 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 De, akarok. 323 00:18:18,891 --> 00:18:19,892 Hát akkor meg? 324 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 Segíts, hadd segítsek. 325 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 Apa, Pikáért jön az anyukája a ház elé. 326 00:18:31,904 --> 00:18:33,906 Azt mondta, átvisz engem anyáékhoz. 327 00:18:34,531 --> 00:18:36,158 Igen, úgyis útba esik. 328 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 Jó, köszönjük szépen. 329 00:18:39,411 --> 00:18:42,206 Örülök, hogy megint engedi, hogy találkozzatok. 330 00:18:43,749 --> 00:18:48,295 Na igen. Mindent megmagyaráztam neki, és teljesen megértette. 331 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 Akkor jó. 332 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 Mindig szívesen látunk, azt tudod. 333 00:18:53,050 --> 00:18:55,928 Nagyon jó hatással vagy erre a tökkelütöttre. 334 00:18:57,346 --> 00:19:00,807 Úgyhogy jobb lesz, ha mindenben a pajtásodra hallgatsz. 335 00:19:01,683 --> 00:19:03,310 Én is mindig ezt mondom neki. 336 00:19:04,311 --> 00:19:06,563 Hát akkor, anya már biztos lent vár. 337 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 - Viszlát, Ramón bácsi! - Jók legyetek! 338 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Szia, apa. 339 00:19:20,410 --> 00:19:21,411 Hát akkor… 340 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 te jössz. 341 00:19:25,123 --> 00:19:28,627 Ne felejts el csontokat is fotózni. 342 00:19:28,710 --> 00:19:32,756 Törött csontot, kilógó csontot, vért, beleket, minden ilyesmit. 343 00:19:32,840 --> 00:19:34,091 Minél véresebbet, hallod? 344 00:19:34,174 --> 00:19:35,259 - Küldd át nekem. - Jó. 345 00:19:36,969 --> 00:19:39,263 Nem biztos, hogy annyira jó ötlet. 346 00:19:40,430 --> 00:19:41,849 Szóval mégse vagy bátor? 347 00:19:41,932 --> 00:19:43,183 Muti! 348 00:19:45,811 --> 00:19:46,979 Gyerünk! 349 00:19:48,564 --> 00:19:49,940 Menj már! 350 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 A másik oldalon. 351 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 Még beugrunk anyátokhoz is. 352 00:20:26,310 --> 00:20:28,020 Ugyan minek? 353 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 Majd meglátod. 354 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 A telefonomat. 355 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 Csak fotózni akartam párat. 356 00:20:46,914 --> 00:20:48,498 „Csak fotózni akartam párat.” 357 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 Ülj le hátul. 358 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 Eredj! 359 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 - Tűnés innen. - Lebuktál. 360 00:21:10,771 --> 00:21:12,272 Szevasz, öcskös! 361 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 Majdnem indultunk keresni. 362 00:21:15,275 --> 00:21:16,527 Holnap jössz értem? 363 00:21:17,027 --> 00:21:20,364 Még nem tudom. Meglátjuk. 364 00:21:21,240 --> 00:21:23,450 Hát jó. Szia, apa! 365 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Ne vágjatok így át többet! Se te, se Pika. 366 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 Na, gyere. 367 00:21:28,497 --> 00:21:31,083 - Jól áll a szemüveg. - Ja, nagyon. 368 00:21:31,166 --> 00:21:32,793 - Jó éjt! - Várj kicsit, Luke. 369 00:21:34,211 --> 00:21:36,088 Jó vagy a családomhoz, köszönöm. 370 00:21:37,214 --> 00:21:39,299 Meg a szemüveget is. 371 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 Ugyan, szóra sem érdemes. 372 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 Viszont adhatok egy tanácsot? 373 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 Ne csak a főnöke légy a gyerekeidnek. 374 00:21:48,809 --> 00:21:50,727 Az apjuk is légy. 375 00:21:51,353 --> 00:21:53,397 Hogy ők is lássák, hogy jó ember vagy. 376 00:21:55,440 --> 00:21:56,525 Hogy én honnan tudom? 377 00:21:59,570 --> 00:22:02,281 Hogy én nem tudtam volna ilyen jól kezelni ezt, 378 00:22:02,364 --> 00:22:03,991 ahogy te. 379 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 Tudod, hogy én vagyok a jövő, te meg a múlt. 380 00:22:07,119 --> 00:22:09,371 Azt hogy… én vagyok a gyerekeid anyjával. 381 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 Fogadd el Isten feléd nyújtott kezét. 382 00:22:14,293 --> 00:22:16,962 Még a legsötétebb zugokban is fényeskedik. 383 00:22:22,092 --> 00:22:23,969 - Köszönöm. - Isten áldjon. 384 00:22:30,017 --> 00:22:33,645 Még a csuhás papol nekem tanácsról. Mégis kinek képzeli magát? 385 00:22:36,690 --> 00:22:38,567 MENTŐ 386 00:22:38,650 --> 00:22:44,031 Más lett már a fontos Én keresem meg a kenyérrevalót 387 00:22:44,114 --> 00:22:46,950 Nem sörözünk a sarkon Szidva a zsernyákok anyját 388 00:22:47,534 --> 00:22:50,662 Nem maradt több apróm A malacpersely alján… 389 00:22:51,371 --> 00:22:52,956 - Most mi van? - Gyerekek! 390 00:22:54,541 --> 00:22:56,502 A főnökötök vagyok, de az apátok is. 391 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 Hogy vagy, Marcus? 392 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 Én? 393 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Rendben vagyok. Minden faja, Ramón. 394 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 - Mondott valaki valamit, vagy… - Valamit? 395 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 Nem, semmit. Én tök jól vagyok. 396 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 És te, Marigaby? Hogy vagy? 397 00:23:20,609 --> 00:23:22,194 Mi ütött beléd? Fura vagy. 398 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 Semmi, jól vagyok. 399 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 Csak érdekel, hogy vagytok. 400 00:23:26,198 --> 00:23:27,282 Szeretlek titeket. 401 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 Hajjaj, Ramón. 402 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 Ugye nem halsz meg megint? 403 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 Az ég szerelmére… 404 00:23:34,248 --> 00:23:35,374 Ne is. 405 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 Hogy van a kedvenc mentőm? 406 00:23:38,502 --> 00:23:39,962 Carmencita! Jól vagyunk. 407 00:23:40,921 --> 00:23:42,172 Találtál nekünk fuvart? 408 00:23:43,131 --> 00:23:44,842 Mennyire van az északi városrész? 409 00:23:44,925 --> 00:23:46,134 Tizenöt perc? 410 00:23:46,218 --> 00:23:47,219 - Jött egy hívás. - Tíz. 411 00:23:47,302 --> 00:23:50,055 Eszméletlen kiskorú, kétségbeesett anya. 412 00:23:50,138 --> 00:23:51,682 A Plaza Luis Cabreránál. 413 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Máris megyünk. Küldd a címet. 414 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 Küldöm. 415 00:23:57,896 --> 00:23:59,314 Időben otthon vagyok 416 00:23:59,398 --> 00:24:02,192 Szögre akasztom a gatyám A rappeléssel felhagyok 417 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 Micsoda? Ez a cím? 418 00:24:23,380 --> 00:24:25,174 - Jó estét! - Jó estét! 419 00:24:25,883 --> 00:24:28,343 - Ön az édesanya? - Igen. Parancsoljanak. 420 00:24:29,928 --> 00:24:32,890 A fiam két napja megvágta magát egy fémdarabbal. 421 00:24:32,973 --> 00:24:36,560 Felment a láza, úgyhogy felhívtam a családi orvosunkat. 422 00:24:36,643 --> 00:24:41,148 Megnézte, felírt neki lázcsillapítót, de továbbra is sokat izzadt. 423 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 Azóta beszélt az orvossal? 424 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 Nem veszi fel. 425 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 Egymagam vagyok. A férjem üzleti úton van. 426 00:24:50,782 --> 00:24:53,702 Ti hozzátok a hordágyat. Én bemegyek vele, jó? 427 00:24:55,162 --> 00:24:56,830 Jó, doki. Mindjárt jövünk. 428 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 - Erre legyen szíves. - Jó. 429 00:25:10,552 --> 00:25:12,471 És hány éves a fia? 430 00:25:12,554 --> 00:25:13,555 Nyolc. 431 00:25:17,017 --> 00:25:20,187 Emlékszik, milyen gyógyszert írt fel neki az orvos? 432 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 Nem. 433 00:25:22,606 --> 00:25:25,025 Sebaj, majd később megnézem a dobozát, jó? 434 00:25:26,193 --> 00:25:27,361 Erre parancsoljon. 435 00:25:31,740 --> 00:25:33,283 A fiam a szobájában van… 436 00:25:34,910 --> 00:25:36,620 Már jó ideje alszik. 437 00:25:54,179 --> 00:25:56,974 Doktornő, erre legyen szíves. 438 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 Igen. 439 00:26:05,899 --> 00:26:07,651 Hála istennek! 440 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 Elmúlt a láza. 441 00:26:11,572 --> 00:26:12,573 Ő itt az én Dannym. 442 00:26:13,282 --> 00:26:15,701 Megnézem közelebbről, jó? 443 00:26:29,840 --> 00:26:32,509 Daniel! Drágám, ébredj fel. 444 00:26:33,468 --> 00:26:35,053 Már lement a láza, ugye? 445 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Nincs. 446 00:26:39,433 --> 00:26:42,019 Várjon egy kicsit. Hozok gyógyszert. 447 00:26:44,104 --> 00:26:45,355 De meggyógyul, ugye? 448 00:26:45,856 --> 00:26:48,859 Meg, ne aggódjon. Lemegyek, mindjárt visszajövök. 449 00:26:49,943 --> 00:26:52,946 Hallod, kicsim? Meg fogsz gyógyulni. 450 00:26:55,741 --> 00:26:57,075 Baszki, baszki, baszki. 451 00:26:58,160 --> 00:27:00,454 A gyerek meghalt. Kampec, már halott. 452 00:27:04,166 --> 00:27:06,502 Gyertek! Azonnal hívjátok a zsarukat! 453 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 - Miért? - Rohadtul halott a gyerek. 454 00:27:09,087 --> 00:27:10,172 Ne bassz. 455 00:27:10,672 --> 00:27:12,466 Hozzatok öt milligramm diazepámot, oké? 456 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 Doktornő? 457 00:27:14,718 --> 00:27:17,137 - Gyorsan! Sokkos. - Nem vizsgálják meg? 458 00:27:18,347 --> 00:27:19,723 Diazepámot. 459 00:27:20,432 --> 00:27:23,101 De, dehogynem. Hisz azért jöttünk. 460 00:27:23,185 --> 00:27:25,187 - Kórházba kell vinnünk… - Nem, nem, nem. 461 00:27:25,270 --> 00:27:28,482 A kórházba nem. Sehová nem kell elvinni. Nem, nem. 462 00:27:28,565 --> 00:27:31,401 Rendben, akkor itt látjuk el. De meg kell… 463 00:27:31,485 --> 00:27:33,195 Ne közelítsen! Meggyógyítják? 464 00:27:33,278 --> 00:27:35,280 Igen, de önnek meg kell nyugodnia… 465 00:27:35,364 --> 00:27:37,074 - Ne érjen hozzám! - Nyugalom. 466 00:27:37,157 --> 00:27:39,368 - Meggyógyítják a fiam? - Nyugi. Segítünk. 467 00:27:39,451 --> 00:27:40,994 - Apa! Apa, most! - De miért? 468 00:27:41,078 --> 00:27:42,996 Nincs diazepám, csak ez. 469 00:27:43,080 --> 00:27:44,623 Ne! Eresszenek! Miért? Ne! 470 00:27:44,706 --> 00:27:46,750 - Nyugi! Így ni. - Nyugalom, segítünk. 471 00:27:46,834 --> 00:27:48,919 - Segítség! - Az ön érdekében. 472 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 - Fogjátok, fogjátok! - Segítség! 473 00:27:50,629 --> 00:27:51,964 Nyugalom, nyugi, nyugi. 474 00:27:52,047 --> 00:27:53,465 Így ni. Sikerült? 475 00:27:53,549 --> 00:27:55,425 Igen. Sikerült. 476 00:28:00,597 --> 00:28:02,516 Még valami, hölgyem? 477 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 HELYSZÍNELŐK 478 00:28:03,767 --> 00:28:05,894 Pontosat majd a boncolás után tudni, 479 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 de az oszlás mértéke alapján négy- vagy ötnaposnak mondanám. 480 00:28:11,233 --> 00:28:14,069 - Rendben. - Más egyéb? 481 00:28:14,152 --> 00:28:17,197 A nőt szedálnunk kellett, hogy lenyugodjon. 482 00:28:18,156 --> 00:28:21,326 De mondom, a hölgyért nem tudunk felelősséget vállalni. 483 00:28:21,410 --> 00:28:23,161 Ugyan, segítsenek már. 484 00:28:23,245 --> 00:28:25,372 Ez a szabály, nagyfiú. 485 00:28:25,455 --> 00:28:26,456 Sajnálom. 486 00:28:28,208 --> 00:28:31,003 Készen vagyunk? Indulás! 487 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 És maguk? 488 00:28:34,923 --> 00:28:36,967 Már megmondtam, nem a mi dolgunk. 489 00:28:37,968 --> 00:28:39,261 De mit csináljunk? 490 00:28:39,761 --> 00:28:42,306 Ki nyugtatózta be a hölgyet? Mi vagy maguk? 491 00:28:44,016 --> 00:28:47,019 Ráadásul ilyen állapotban be se vihetjük. 492 00:28:47,102 --> 00:28:49,104 - Nem? - Nem, bonyolult ügy. 493 00:28:50,230 --> 00:28:55,485 Majd ha a kórházban vagy valahol magához tér, akkor kihallgatjuk, rendben? 494 00:28:56,653 --> 00:28:57,654 Jó éjszakát! 495 00:28:58,322 --> 00:28:59,323 Jó éjszakát. 496 00:28:59,823 --> 00:29:00,824 Kapd be. 497 00:29:00,908 --> 00:29:02,826 - Mire számítottál, Ramón? - Menjünk! 498 00:29:03,410 --> 00:29:05,412 Szart se csinálnak, a kurva anyjukat. 499 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 Menjetek, mindjárt jövök én is. 500 00:29:09,166 --> 00:29:10,792 De igyekezz, doki. 501 00:29:13,962 --> 00:29:15,839 Csak óvatosan. Fel ne ébresszük. 502 00:29:36,527 --> 00:29:40,447 KLOZAPIN 10 MG 503 00:29:43,158 --> 00:29:45,702 ZOTEPIN 504 00:29:48,747 --> 00:29:49,915 Kurva élet. 505 00:29:57,923 --> 00:29:59,341 Hé. Hé! 506 00:29:59,842 --> 00:30:02,094 - Nagy szarban vagyunk. - Mi? Mi van? 507 00:30:02,177 --> 00:30:04,638 Istentelen régóta nem szedi a gyógyszereit. 508 00:30:04,721 --> 00:30:05,889 Milyen gyógyszereket? 509 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 Csomó antipszichotikumot. 510 00:30:08,433 --> 00:30:10,394 Így nem vihetjük a törvényszékiekhez. 511 00:30:10,477 --> 00:30:12,396 És ha felébred, szedálhatjuk újra. 512 00:30:12,479 --> 00:30:14,439 Szólok a helyszínelőknek, 513 00:30:14,523 --> 00:30:17,109 a Bernardino Barát pszichiátriára visszük. 514 00:30:17,192 --> 00:30:19,653 Biztosítás nélkül is fogadják. Ha nyugodt. 515 00:30:19,736 --> 00:30:21,905 - Gyerünk, nyomás. - Jó, menjünk. 516 00:30:40,465 --> 00:30:42,092 - Doki. - Hol vagyok? 517 00:30:43,802 --> 00:30:45,345 Nyugalom, nincs semmi baj. 518 00:30:45,929 --> 00:30:48,932 - Hol a fiam? - A kórházban, mi is odamegyünk. 519 00:30:49,016 --> 00:30:50,601 Ne aggódjon, asszonyom. 520 00:30:50,684 --> 00:30:52,269 Nyugalom, hölgyem. 521 00:30:54,229 --> 00:30:56,315 Ez az. Csukja be a szemét. 522 00:30:56,899 --> 00:30:58,192 Aludjon szépen vissza. 523 00:30:59,985 --> 00:31:02,404 - Nyugalom. - Készíts elő midazolámot, jó? 524 00:31:03,447 --> 00:31:04,448 Máris. 525 00:31:09,369 --> 00:31:10,329 Merre van, doki? 526 00:31:10,954 --> 00:31:13,415 Itt kéne lennie, de disznóólat tartasz itt. 527 00:31:13,498 --> 00:31:15,042 Itt nincs, doki. 528 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 Ott kell lennie pedig. 529 00:31:17,920 --> 00:31:20,380 Hé, ne, ne, ne, ne! Mit tetszik csinálni? 530 00:31:20,464 --> 00:31:22,466 - Hozzám ne érjenek! - Segíteni akarunk. 531 00:31:22,549 --> 00:31:24,301 - Nyugodjon meg! - Hol a fiam? 532 00:31:24,384 --> 00:31:25,594 - Ne, ne! - Apa, vigyázz! 533 00:31:26,094 --> 00:31:29,056 - Mi ütött magába? - Ne! Hol a fiam? 534 00:31:32,059 --> 00:31:34,478 - Vigyázz! - Apa. Apa! 535 00:31:51,537 --> 00:31:52,788 Nyugodjon meg! 536 00:31:52,871 --> 00:31:55,123 - Ne, ne, ne. Azt tegye le, hölgyem. - Vissza! 537 00:31:55,207 --> 00:31:56,917 - Ne közelítsenek! - Nyugalom. 538 00:31:57,000 --> 00:31:59,711 - Csak szép nyugodtan. - Nyugalom. 539 00:31:59,795 --> 00:32:00,712 Óvatosan, vigyázz. 540 00:32:02,130 --> 00:32:03,924 Picsába. Na, hölgyem, nyugi már! 541 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 - Hé, hé, hé! - Ne! 542 00:32:05,467 --> 00:32:08,762 - Fogd a lábát. Egy, kettő, három. - Ne, kérem! Eresszenek! 543 00:32:08,846 --> 00:32:09,721 Engedjenek el! 544 00:32:09,805 --> 00:32:10,806 Doki! 545 00:32:10,889 --> 00:32:12,140 Nincs semmi baj. 546 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 - Kérem, hölgyem, hadd segítsünk. - Eresszenek! 547 00:32:16,812 --> 00:32:18,105 Ramón! 548 00:32:18,188 --> 00:32:20,524 - Gyorsan, a kötszert! - Daniel! Daniel! 549 00:32:20,607 --> 00:32:22,734 - Odavisszük hozzá. - Eresszenek innét! 550 00:32:23,235 --> 00:32:25,153 Eresszenek ki innét! 551 00:32:25,237 --> 00:32:26,196 Könyörgök, a fiam! 552 00:32:26,280 --> 00:32:28,073 Csomó ampulla nincs meg. 553 00:32:29,074 --> 00:32:30,868 - Ez totál elmebeteg. - Adj egyet. 554 00:32:33,912 --> 00:32:36,957 - A fiamat, kérem! Ne! - Minden rendben lesz. Semmi baj. 555 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 A fiam! A fiam! 556 00:32:39,751 --> 00:32:42,754 Ne! 557 00:32:43,505 --> 00:32:48,719 Kérem, engedjenek ki innét. Könyörgöm! Kérem szépen! 558 00:32:49,887 --> 00:32:50,971 Ennek annyi. 559 00:32:52,764 --> 00:32:54,349 Apád látta az összekötőrudat? 560 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Mindegy. Szétcsesződött a hajtótengely. 561 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 Reméljük, most nem kap infarktust. 562 00:32:59,479 --> 00:33:00,480 Rohadt élet. 563 00:33:01,106 --> 00:33:04,026 Ne haragudj, Ramón. Őrültekkel nem foglalkozunk. 564 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 Sajnálom, de nem vehetjük át. 565 00:33:07,738 --> 00:33:10,949 Tudod jól, ingyenfuvart nem engedhetünk meg magunknak. 566 00:33:12,034 --> 00:33:14,786 A srácaim segítenek kereket cserélni, nem gond. 567 00:33:14,870 --> 00:33:15,996 De ennyi. 568 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 Ennél többet nem tehetünk. 569 00:33:19,708 --> 00:33:21,960 - Érthető. Ez… - „Érthető”? 570 00:33:23,170 --> 00:33:24,630 Hogyhogy „érthető”, apa? 571 00:33:25,339 --> 00:33:26,965 Mindig ugyanez van, nem? 572 00:33:27,049 --> 00:33:31,011 Annyira elegem van ebből, ha gáz van, mindenki kihátrál, nem igaz? 573 00:33:31,094 --> 00:33:32,930 Tamayóék bezzeg állják a sarat, mi? 574 00:33:33,013 --> 00:33:34,097 Mindig mi baszunk rá. 575 00:33:36,183 --> 00:33:37,684 Erre nem mondasz semmit? 576 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 Marigaby! 577 00:33:49,696 --> 00:33:51,323 Mi ütött a lányodba, Ramón? 578 00:33:57,663 --> 00:33:59,206 Maga volt az. 579 00:34:00,582 --> 00:34:02,835 Maga gyilkolta meg a fiamat. 580 00:34:04,837 --> 00:34:07,172 Maga volt az. 581 00:34:09,049 --> 00:34:11,635 Meggyilkolta a fiamat. 582 00:34:11,717 --> 00:34:13,094 A fia már halott volt! 583 00:34:19,184 --> 00:34:21,143 Sehogy sem tudtuk volna megmenteni. 584 00:34:27,860 --> 00:34:30,779 Sajnálom. 585 00:34:30,862 --> 00:34:34,283 Azt mondják, a nem mutatott érzelmek sosem nyugszanak. 586 00:34:34,366 --> 00:34:35,367 Sosem halnak el. 587 00:34:35,868 --> 00:34:39,121 Élve el vannak temetve, és később rosszabb formában jönnek elő. 588 00:34:41,706 --> 00:34:44,376 De könnyű ezt mondani, ha kintről nézel befelé. 589 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 Szentségit, Nallely. 590 00:34:49,590 --> 00:34:51,632 Bár jobban megismertük volna egymást. 591 00:34:51,717 --> 00:34:55,012 További hírek. Mexikóban folytatódik az infláció növekedése. 592 00:34:55,679 --> 00:34:59,558 A fogyasztói árindex 9,2%-ra szökött… 593 00:34:59,641 --> 00:35:00,851 Te még fent vagy? 594 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 Lehet, hogy semmit nem kellett volna mondanom Ramónnak. 595 00:35:15,115 --> 00:35:19,578 De, nem is tudom… Szeretném, ha tudná, hogy nagyra értékelem az erőfeszítéseit. 596 00:35:19,661 --> 00:35:22,289 Kurva nehéz lehet. 597 00:35:22,372 --> 00:35:25,334 Neki testvérként tekintenie rám. 598 00:35:28,837 --> 00:35:31,757 Nem is tudom, drágám. Néha azért így, hogy Ramónék 599 00:35:31,840 --> 00:35:35,719 akkor jönnek-mennek, amikor csak akarnak, és… 600 00:35:35,802 --> 00:35:37,346 Őszintén szólva elég fura. 601 00:35:38,805 --> 00:35:41,099 De figyelj, ha te ezt szeretnéd, 602 00:35:42,226 --> 00:35:44,811 ha téged ez tesz boldoggá, akkor engem is. 603 00:35:44,895 --> 00:35:46,230 A családod a családom. 604 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 Luke. 605 00:35:55,030 --> 00:35:56,031 Szeretlek. 606 00:35:59,743 --> 00:36:01,328 Most örülsz, Ramón? 607 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 DÉL-MEXIKÓI PSZICHIÁTRIA 608 00:36:02,913 --> 00:36:05,249 A néni jól van, a mentő meg szétcsesződött. 609 00:36:05,958 --> 00:36:08,961 És egy busás nagy büdös semmit kerestünk rajta. 610 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 Már megint. 611 00:36:11,213 --> 00:36:12,756 Mit kellett volna tennem? 612 00:36:12,840 --> 00:36:15,717 Tudod, hogy van. A kretének senkinek sem kellenek. 613 00:36:15,801 --> 00:36:17,845 Ne hívd már „kreténnek”, Ramón. 614 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 Ezt nézd meg. 615 00:36:22,724 --> 00:36:24,518 Szép summába kerül a javíttatás. 616 00:36:25,853 --> 00:36:27,479 Nem mintha felvetne a pénz. 617 00:36:29,064 --> 00:36:30,315 Indulunk, doki. 618 00:36:31,233 --> 00:36:32,234 Doki? 619 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 Doki! 620 00:36:39,616 --> 00:36:40,701 Szentségit. 621 00:36:57,259 --> 00:36:58,343 Ezt nézd! 622 00:37:00,512 --> 00:37:02,890 - Mi ez? - Rájöttem, mi történt Nallelyvel. 623 00:37:07,686 --> 00:37:11,231 Nallelynél tünetmentes subarachnoideális vérzés lépett fel. 624 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 Mikor stabilizálták, 625 00:37:13,984 --> 00:37:17,196 csak a bordáját, a tüdejét és a lábát nézték, 626 00:37:17,279 --> 00:37:19,823 meg ami közvetlen veszélyt jelenthetett. 627 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 De a vérzés utána sem állt el. 628 00:37:24,411 --> 00:37:28,290 Ezért fájt a feje, nem az általános állapota miatt. 629 00:37:28,373 --> 00:37:30,292 - És… - Tamayo. 630 00:37:30,375 --> 00:37:32,336 Mikor aszpirint vett be a fejfájásra… 631 00:37:32,419 --> 00:37:36,298 - Tamayo? - …attól úgy felhígult a vére, hogy… 632 00:37:36,381 --> 00:37:38,634 - Tamayo! - …agyi oxigénhiánya lett. 633 00:37:42,054 --> 00:37:43,680 Egy ilyen sérülést 634 00:37:44,848 --> 00:37:47,518 lehetett volna diagnosztizálni és kezelni, 635 00:37:48,519 --> 00:37:51,897 ha kórházba ment volna, és nem hagyom aszpirint szedni. 636 00:37:55,317 --> 00:37:57,027 Ezért késted le a vizsgát? 637 00:37:58,654 --> 00:37:59,988 Ezen rágódtál? 638 00:38:02,491 --> 00:38:03,742 Muszáj volt megértenem. 639 00:38:05,577 --> 00:38:07,621 Az én hibám, ha kórházba küldöm… 640 00:38:07,704 --> 00:38:09,206 - Nem. - …kutya baja se lenne, 641 00:38:09,289 --> 00:38:11,208 - de hagytam a kurva aszpirint! - Nem. 642 00:38:11,291 --> 00:38:12,793 Nem a te hibád volt. Nem. 643 00:38:12,876 --> 00:38:15,587 Ha te nem vagy, már a földrengéskor meghalt volna. 644 00:38:15,671 --> 00:38:17,756 Érted? Nem a te hibád… 645 00:38:23,428 --> 00:38:24,763 Várj. Várj. 646 00:38:26,557 --> 00:38:28,058 Várj. Várj, Tamayo. Tamayo. 647 00:38:31,019 --> 00:38:32,271 Ne így. 648 00:38:42,614 --> 00:38:44,116 Tamayo, várj! 649 00:38:44,658 --> 00:38:45,659 Tamayo! 650 00:38:53,876 --> 00:38:56,420 Sajnálom, de ez most tényleg tropára ment. 651 00:38:56,503 --> 00:38:57,963 Jaj, ne mondj már ilyet. 652 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 De, és nem olcsó. 653 00:38:59,965 --> 00:39:00,841 Mégis mennyi? 654 00:39:00,924 --> 00:39:03,218 - Infarktust kapsz… - Csá, mizu? 655 00:39:03,302 --> 00:39:04,303 Marcus? 656 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 Mi a szitu, doki? A frászt hoztad ránk. Hol vagy? 657 00:39:08,515 --> 00:39:10,225 Innentől magatoknak kell csinálni. 658 00:39:10,809 --> 00:39:12,060 Na, várjunk. Mi van? 659 00:39:13,061 --> 00:39:14,479 Hogyhogy „magatoknak”? 660 00:39:14,563 --> 00:39:17,316 Merre vagy? Elmegyünk érted, és megbeszéljük. 661 00:39:19,985 --> 00:39:21,945 Mondd meg apának, hogy… 662 00:39:29,620 --> 00:39:31,246 Abbahagyom a mentőzést. 663 00:39:31,914 --> 00:39:34,124 Hé, ne már, Marigaby. Ne csináld ezt. Ne… 664 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 A feliratot fordította: Speier Dávid