1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 胡安吃了那鬼東西 2 00:00:12,221 --> 00:00:13,972 -回來做你們的工作啦 -他媽的騙子 3 00:00:14,056 --> 00:00:16,225 -你們要去哪? -羅德里,發生什麼事了? 4 00:00:16,308 --> 00:00:18,519 -爸,走吧 -你們要這樣丟下他? 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,605 “專業”救護員是這樣做事的嗎? 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,065 拒絕救助患者 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,275 -他只是喝下加了小蘇打的醋 -別再錄了 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,569 不是,他還吃了那個,我發誓 9 00:00:27,653 --> 00:00:31,323 他確實喝了醋加小蘇打,但也吃了肥皂 他的嘴裡都冒泡泡了 10 00:00:31,406 --> 00:00:35,244 別胡扯了,有別人發生了真正的緊急狀況 11 00:00:35,327 --> 00:00:37,120 所以想想你自己說的話,好嗎? 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,289 妳在說什麼?什麼胡扯? 13 00:00:39,373 --> 00:00:41,124 妳親眼看到他了,他要死掉了 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,585 -我們到底要不要接患者? -不要,走吧 15 00:00:43,669 --> 00:00:46,296 -那就走吧 -別走…拜託,幫幫我們 16 00:00:46,380 --> 00:00:47,840 胡安奇很白痴,我知道 17 00:00:47,923 --> 00:00:51,009 他在耍蠢,然後他的嘴巴就開始冒泡 18 00:00:51,093 --> 00:00:53,428 但他吃了肥皂,我發誓他有吃 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 醫生,讓他們上車吧,讓他們搭車打折吧 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,267 -妳叫什麼名字? -寶琳娜 21 00:00:58,350 --> 00:00:59,935 寶琳娜,我需要妳跟我說實話 22 00:01:00,018 --> 00:01:03,146 因為還有其他人 可能真的需要我們的協助,好嗎? 23 00:01:03,230 --> 00:01:05,858 怎麼可能不是真的?妳到底在說什麼? 24 00:01:05,941 --> 00:01:07,734 你們要做你們的工作嗎? 25 00:01:07,818 --> 00:01:09,611 我朋友要死掉了,拜託幫幫我 26 00:01:11,113 --> 00:01:12,364 快點,讓他上救護車 27 00:01:12,447 --> 00:01:14,199 你們要讓他噎死嗎? 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,493 別錄了,好嗎?可以嗎? 29 00:01:17,870 --> 00:01:19,162 我發誓他有吃 30 00:01:19,246 --> 00:01:20,831 拜託幫幫我們,妳得相信我 31 00:01:21,331 --> 00:01:23,458 (救護車) 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,920 我們跟這些“英雄”在去醫院的路上 33 00:01:27,004 --> 00:01:29,756 過去點,你不需要錄影 34 00:01:30,674 --> 00:01:31,925 為何?我… 35 00:01:32,009 --> 00:01:33,677 我還以為在壓力下工作是你的專業 36 00:01:34,469 --> 00:01:36,388 好,這裡有位阿公 37 00:01:37,848 --> 00:01:39,391 你喜歡扮英雄,對吧? 38 00:01:42,060 --> 00:01:44,605 但我是說這傢伙知道他在幹嘛嗎? 39 00:01:45,522 --> 00:01:47,774 嘿,老頭,你是在哪上醫學院的? 40 00:01:48,442 --> 00:01:50,944 爸,這王八蛋咳嗽了 41 00:01:51,695 --> 00:01:53,989 他情況惡化了? 42 00:01:55,157 --> 00:01:58,702 在他這種狀態的人是無法咳嗽或打噴嚏的 43 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 搞什麼鬼? 在笑什麼?後面發生什麼事了? 44 00:02:03,332 --> 00:02:04,917 這愚蠢的王八蛋騙我,哥 45 00:02:05,459 --> 00:02:08,794 真他媽的,那是羅德里內提亞嗎? 那個白痴YouTuber? 46 00:02:08,878 --> 00:02:10,506 真該死,兄弟,你有追蹤嗎? 47 00:02:10,589 --> 00:02:12,591 沒有,我不追蹤垃圾的 48 00:02:13,175 --> 00:02:15,469 如果你們是真正的救護員就會發現 49 00:02:15,552 --> 00:02:17,513 但你們爛透了 50 00:02:17,596 --> 00:02:19,848 你們還真有膽,就這樣叫來一輛救護車啊 51 00:02:20,849 --> 00:02:23,060 可悲的混蛋,我要把這段貼上網 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,103 -馬克斯,停車 -醫生,我不能停 53 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 這些王八蛋沒付錢就不能走,知道嗎? 54 00:02:28,774 --> 00:02:30,317 看啊,他們要誆我們了 55 00:02:30,400 --> 00:02:31,485 胡安奇,兄弟 56 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 -兄弟,你有看到人生跑馬燈嗎?再次… -給我下來 57 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 -馬克斯,現在就停車 -快給我下來 58 00:02:36,573 --> 00:02:38,784 馬克斯,他媽的,我說停車 59 00:02:42,579 --> 00:02:44,414 媽的,王八蛋 60 00:02:45,541 --> 00:02:46,875 幹,我的肩膀啊 61 00:02:46,959 --> 00:02:48,335 好,別動…不要動 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,921 -嘿,幫我把他轉過來 -我不要幫那個王八蛋 63 00:02:51,004 --> 00:02:52,214 我說幫我把他轉過來 64 00:02:52,297 --> 00:02:55,008 他有時候肩膀會脫臼,幹,救救他啊 65 00:02:55,092 --> 00:02:56,635 -閃邊啦 -快啊,起來 66 00:02:56,718 --> 00:03:00,389 -你可以走路,別這麼混蛋,起來… -我他媽的肩膀啊,兄弟 67 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 起來,你這個小混蛋 68 00:03:03,851 --> 00:03:06,645 他媽的小白佬,現在你需要幫忙了嗎? 69 00:03:08,397 --> 00:03:11,108 -他媽的 -別管他… 70 00:03:12,234 --> 00:03:16,071 兄弟,幹,我的肩膀啊,兄弟 71 00:03:16,154 --> 00:03:17,531 救救我 72 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 我說救我啊 73 00:03:22,661 --> 00:03:25,455 -搞什麼鬼?救他啊 -媽的,我的肩膀 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,422 -幹,我的肩膀啊,兄弟 -你想要協助嗎? 75 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 協助來了喔 76 00:03:39,595 --> 00:03:40,929 帶我們去醫院,可以嗎? 77 00:03:41,013 --> 00:03:42,598 -馬克斯,停車 -搞啥鬼? 78 00:03:42,681 --> 00:03:44,183 -真的? -什麼?我們得去醫院 79 00:03:44,266 --> 00:03:46,101 -親愛的 -賤貨,妳有什麼毛病啊? 80 00:03:46,185 --> 00:03:49,313 -我說他媽的停下救護車,哥 -好啦…醫生 81 00:03:49,396 --> 00:03:51,440 他媽的鄉巴佬,你們不知道我們是何許人 82 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 -起來…快點,王八蛋 -什麼? 83 00:03:57,154 --> 00:03:58,322 -搞啥啦? -瑪莉嘉比 84 00:03:58,405 --> 00:04:01,617 -快點,下車,去死吧 -妳他媽在幹嘛? 85 00:04:01,700 --> 00:04:03,702 -不要… -快滾… 86 00:04:03,785 --> 00:04:05,412 -下車,快點,下車啦 -愚蠢的鄉巴佬 87 00:04:05,495 --> 00:04:06,580 滾吧,王八蛋 88 00:04:06,663 --> 00:04:08,749 嘿,等等,我的手機,你們這些王八蛋 89 00:04:09,333 --> 00:04:12,211 -你想拿回你的手機? -快給我啊,媽的 90 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 不要啊,不要這樣 91 00:04:18,800 --> 00:04:20,177 住手,女兒,別這樣 92 00:04:22,262 --> 00:04:23,430 你他媽的手機,拿去 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,475 賤貨,妳不知道妳惹到什麼人了 94 00:04:26,558 --> 00:04:30,062 -滾吧,王八蛋,兩個白痴 -你去死 95 00:04:34,483 --> 00:04:36,860 《搶命一族》 96 00:05:06,473 --> 00:05:08,475 (改編自《搶命一族》紀錄片) 97 00:05:18,402 --> 00:05:21,363 多重外傷、手術、嚴重頭痛 98 00:05:21,446 --> 00:05:22,906 腦血管事件,有前例 99 00:05:22,990 --> 00:05:24,575 (脂肪栓塞症候群?阿斯匹靈) 100 00:05:24,658 --> 00:05:27,536 總是會有前例 我們對於其他人所不知道的事情 101 00:05:28,078 --> 00:05:29,997 這對我來說真的很難理解 102 00:05:30,080 --> 00:05:31,081 (第五日) 103 00:05:31,164 --> 00:05:35,169 她說她都是在現場編出來的耶,妹 104 00:05:35,252 --> 00:05:38,297 但都是胡扯,她之前就想好了 105 00:05:38,380 --> 00:05:40,090 這真是太令人反感了,妹 106 00:05:40,632 --> 00:05:41,633 瑪莉嘉比 107 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 醫生,妳有在聽嗎? 108 00:05:46,096 --> 00:05:49,850 幹,小妹,我在對妳掏心掏肺 而妳一點也不在乎 109 00:05:49,933 --> 00:05:51,810 嘿,不是啦,我有在聽,哥 110 00:05:52,311 --> 00:05:53,770 但也許你得試著接受自己輸了 111 00:05:53,854 --> 00:05:56,356 -我怎麼可能輸?我又沒做錯 -什麼叫做“怎麼可能”? 112 00:05:56,440 --> 00:05:58,192 如果你贏了會怎樣呢? 113 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 -你知道那樣她會有何感覺? -醫生,拜託 114 00:06:00,986 --> 00:06:03,238 別這麼碎唸 我只是在跟妳說發生了什麼事 115 00:06:03,739 --> 00:06:04,948 哥,我給你個建議 116 00:06:05,699 --> 00:06:06,992 去跟克莉希斯談 117 00:06:07,618 --> 00:06:10,829 如果你們不把事情說開 就會一直累積,然後會炸開 118 00:06:10,913 --> 00:06:13,165 場面會變得很難看 你們根本搞不清楚兩人的關係 119 00:06:13,248 --> 00:06:14,708 也不知道要怎麼走下去之類的 120 00:06:15,417 --> 00:06:18,504 -妹,妳還好嗎? -很好啊,怎麼這麼問? 121 00:06:19,129 --> 00:06:21,048 因為妳說的我都不懂 122 00:06:21,131 --> 00:06:24,593 而且妳已經整天坐在那裡 抄《聖經》什麼的 123 00:06:24,676 --> 00:06:27,304 看到你真是開心耶,你甩掉我們了 124 00:06:28,055 --> 00:06:30,390 因為他現在是“正義小賈”了 125 00:06:31,558 --> 00:06:34,394 -我們看到你上電視,你帥慘了 -妳有聽到嗎? 126 00:06:34,895 --> 00:06:37,272 跟妳們說,我其實不在乎名利 127 00:06:37,356 --> 00:06:39,066 我在乎人們的安全 128 00:06:39,149 --> 00:06:40,734 對,我哥是英雄 129 00:06:40,817 --> 00:06:43,278 我是說,他也會是個好爸爸喔 130 00:06:46,114 --> 00:06:47,115 什麼? 131 00:06:47,199 --> 00:06:50,327 是啊,他是有附帶配件的喔 如果有人想排隊的話 132 00:06:51,662 --> 00:06:53,372 -再見 -晚安 133 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 -再見 -好啦,我是說… 134 00:06:57,459 --> 00:06:59,795 -嘿,妹,妳是怎麼搞的? -怎麼了? 135 00:06:59,878 --> 00:07:02,089 瑪莉亞嘉比亞拉,兄妹間是有規則的 136 00:07:02,172 --> 00:07:03,715 -什麼兄妹規則?閉嘴 -我們是兄妹耶 137 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 進來吧 138 00:07:13,475 --> 00:07:15,352 真是不敢相信 139 00:07:15,435 --> 00:07:18,063 我知道你很生氣,所以我才跑來,馬利歐 140 00:07:18,564 --> 00:07:20,023 來跟你好好解釋一下 141 00:07:20,107 --> 00:07:21,275 什麼事? 142 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 我還以為我們是朋友呢 143 00:07:25,153 --> 00:07:26,488 我別無選擇 144 00:07:27,364 --> 00:07:31,618 我努力地閱讀文獻、去上課… 145 00:07:32,703 --> 00:07:34,371 而你就這麼去開刀了 146 00:07:34,454 --> 00:07:35,706 對,可是… 147 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 如果我等你的話 在你準備好之前,應該就死掉了 148 00:07:39,835 --> 00:07:41,253 我很難過 149 00:07:41,336 --> 00:07:45,382 我很傷心,我覺得沒辦法再接你的病患了 150 00:07:45,883 --> 00:07:50,053 好嘛,跟我說要怎麼做才能彌補你 151 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 跟我說嘛 152 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 來我這裡工作 153 00:07:57,394 --> 00:07:59,271 來你這裡工作是什麼意思? 154 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 我需要有人來調派救護車 155 00:08:02,524 --> 00:08:04,735 處理送來的患者 156 00:08:05,402 --> 00:08:08,697 我還以為你會說你想去喝杯咖啡之類的 157 00:08:09,239 --> 00:08:10,240 拉蒙,來幫我 158 00:08:10,949 --> 00:08:13,493 我的人離職了,我老闆對我施壓 159 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 這樣對你很好 可以不用處理緊急事件,能好好休養 160 00:08:16,371 --> 00:08:17,289 我不知道耶 161 00:08:17,789 --> 00:08:19,333 你會有一份好薪水 162 00:08:20,626 --> 00:08:24,505 會有健康保險 我還能幫你弄來幾張優惠券 163 00:08:26,590 --> 00:08:28,258 馬利歐,我真的很感激 164 00:08:29,885 --> 00:08:34,597 但我不適合坐辦公室 165 00:08:34,681 --> 00:08:35,682 拉蒙,聽我的 166 00:08:37,267 --> 00:08:40,187 你的生活方式對心臟不好 167 00:08:41,772 --> 00:08:43,607 而且我很確定手術做得不怎麼樣 168 00:08:43,690 --> 00:08:44,983 之後就會知道了 169 00:08:47,069 --> 00:08:49,738 為了你的家人,考慮一下吧 170 00:09:04,795 --> 00:09:05,796 我傳了很多簡訊給你 171 00:09:08,215 --> 00:09:10,676 -我們已經不再問好了嗎? -你好 172 00:09:12,886 --> 00:09:13,887 我有回妳的簡訊 173 00:09:15,389 --> 00:09:18,267 我是說…我應該是沒看到,我在工作 174 00:09:18,350 --> 00:09:20,519 但我對於娜耶莉的事有些疑問 175 00:09:22,271 --> 00:09:24,690 瑪莉嘉比,妳不該對此太過執著 176 00:09:24,773 --> 00:09:25,774 我沒有執著 177 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 人都會死,對吧?我對此很明白 178 00:09:30,028 --> 00:09:31,029 好吧,那麼 179 00:09:31,613 --> 00:09:34,658 妳得知道不能跟自己的患者變得太親密 180 00:09:35,242 --> 00:09:36,243 好嗎? 181 00:09:36,326 --> 00:09:40,497 你說得真對,拜託 再跟我多說些要怎麼做好我的工作 182 00:09:42,499 --> 00:09:44,084 妳心裡的事情太多了 183 00:09:44,585 --> 00:09:45,919 好嗎?有學校的事 184 00:09:46,795 --> 00:09:48,172 救護車、妳的家人 185 00:09:49,590 --> 00:09:51,175 妳學校的那個小朋友 186 00:09:54,636 --> 00:09:56,180 你現在寧願聊這個嗎? 187 00:09:56,263 --> 00:09:58,182 我想知道我們的關係,就這樣 188 00:09:58,265 --> 00:09:59,766 我們什麼關係都沒有 189 00:10:00,851 --> 00:10:02,102 我們想跟誰交往都行 190 00:10:02,186 --> 00:10:04,229 -我們是成年人了 -那就別再抱怨那個病患的事 191 00:10:04,313 --> 00:10:05,355 她死了 192 00:10:05,439 --> 00:10:07,733 好嗎?就這樣了,妳沒辦法救所有人的命 193 00:10:12,446 --> 00:10:13,447 你爛透了 194 00:10:16,742 --> 00:10:19,203 我真是個白痴,竟然覺得我們有共通點 195 00:10:20,204 --> 00:10:21,455 瑪莉嘉比,等一下 196 00:10:26,668 --> 00:10:28,462 好,你們把我帶來這裡了 197 00:10:28,545 --> 00:10:30,589 你們可以走了嗎? 198 00:10:30,672 --> 00:10:32,007 我們會待一下 199 00:10:33,592 --> 00:10:35,594 你們知道怎樣讓我最傷心嗎? 200 00:10:37,012 --> 00:10:38,430 你們不相信我 201 00:10:41,808 --> 00:10:44,520 那好吧,快進去,我們在這裡看著你 202 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 嘿 203 00:10:49,691 --> 00:10:50,901 要乖喔 204 00:11:10,420 --> 00:11:11,839 -你在幹嘛? -快進去 205 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 -真棒,對吧? -什麼? 206 00:11:17,928 --> 00:11:18,929 這樣啊 207 00:11:20,806 --> 00:11:22,641 帶孩子們上學 208 00:11:23,809 --> 00:11:25,561 我們一起 209 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 讓回憶湧現 210 00:11:28,188 --> 00:11:30,399 但你從來沒帶孩子們上學過 211 00:11:31,275 --> 00:11:34,862 你下班回家都累壞了 都睡得很死,記得嗎? 212 00:11:34,945 --> 00:11:38,824 該死,對耶,可以第一次做這件事還真棒 213 00:11:38,907 --> 00:11:41,285 我知道你有何目的 214 00:11:41,910 --> 00:11:42,911 我們聊過了 215 00:11:43,412 --> 00:11:45,581 沒有啦,我只是在找話聊 216 00:11:46,582 --> 00:11:50,669 我知道我們前幾天的那一吻 讓我們心情複雜 217 00:11:51,170 --> 00:11:52,171 可是… 218 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 很棒的一吻 219 00:11:55,465 --> 00:11:57,092 我們是不會復合的 220 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 莉蒂,千萬別說不可能啊 221 00:12:01,555 --> 00:12:02,639 那樣的話會很慘 222 00:12:03,307 --> 00:12:05,309 不行,我們會回到從前那樣 223 00:12:06,101 --> 00:12:08,979 不會的,不會,我已經改頭換面了 224 00:12:12,316 --> 00:12:14,276 我是未來的拉蒙 225 00:12:14,359 --> 00:12:17,988 未來的拉蒙跟過去的拉蒙是完全不同的 226 00:12:18,739 --> 00:12:20,741 -我覺得你看起來都一樣 -沒有… 227 00:12:20,824 --> 00:12:23,285 我打算要換成坐辦公室的工作 228 00:12:24,036 --> 00:12:25,537 -有人要錄取我 -真的嗎? 229 00:12:25,621 --> 00:12:27,080 對,我吃得更健康了 230 00:12:27,164 --> 00:12:29,499 我為你感到很高興 231 00:12:30,459 --> 00:12:34,087 但我們只能當朋友 232 00:12:34,171 --> 00:12:36,340 這樣對孩子們比較好 233 00:12:36,423 --> 00:12:38,008 好啊,沒關係 234 00:12:39,218 --> 00:12:40,802 -當朋友 -當朋友 235 00:12:41,470 --> 00:12:42,679 可以一起睡的那種 236 00:12:42,763 --> 00:12:44,890 夠了,拉蒙,拜託 237 00:12:44,973 --> 00:12:46,850 注意一下行為啦 238 00:12:46,934 --> 00:12:48,435 妳為何要那樣? 239 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 是誰想單飛的? 240 00:12:50,729 --> 00:12:53,190 克莉斯汀娜 只是為了確保我們其中一個獲勝 241 00:12:53,273 --> 00:12:56,026 -妳拚到決賽也獲勝了啊 -然後呢? 242 00:12:56,109 --> 00:12:59,321 但聽我說,妳大可以不要羞辱我 243 00:12:59,404 --> 00:13:01,114 在我的家人面前,嘿 244 00:13:01,657 --> 00:13:05,077 我媽、我爸還有我弟都在那裡 而妳根本不在乎 245 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 為何? 246 00:13:09,122 --> 00:13:10,123 我很傷心 247 00:13:12,459 --> 00:13:14,002 你丟下我,讓我很傷心 248 00:13:14,086 --> 00:13:17,047 我想確保獲勝,不是丟下妳 249 00:13:17,756 --> 00:13:20,050 我沒辦法倒轉時間來修補錯誤,不過… 250 00:13:21,301 --> 00:13:24,096 不過我們可以聊聊我們未來要怎樣 251 00:13:25,722 --> 00:13:27,933 你還記得我懷孕了啊? 252 00:13:30,394 --> 00:13:33,063 真他媽的,克莉斯汀娜,我沒有忘記耶 253 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 那我們要怎麼做呢? 254 00:13:35,691 --> 00:13:37,192 妳想怎樣都行 255 00:13:37,276 --> 00:13:39,736 我知道,我知道我想怎樣都行,馬克斯 256 00:13:39,820 --> 00:13:42,698 但拜託,跟我聊聊 幫助我做出他媽的選擇啊 257 00:13:42,781 --> 00:13:45,492 但我跟妳說了,我會照妳說的做 258 00:13:48,579 --> 00:13:50,122 克莉希斯,妳想怎樣都行 259 00:13:50,205 --> 00:13:52,291 當個男人吧,我們要怎麼做? 260 00:13:52,875 --> 00:13:54,793 聽我說,克莉希斯 261 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 親愛的,我是誰? 262 00:13:59,590 --> 00:14:00,591 我是馬克斯 263 00:14:03,260 --> 00:14:05,095 親愛的,我們是馬克斯和克莉希斯 264 00:14:06,346 --> 00:14:07,347 我說得對嗎? 265 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 我們會很好的 266 00:14:20,569 --> 00:14:21,987 我知道我們要怎麼做了 267 00:14:24,031 --> 00:14:25,240 我們要生下寶寶 268 00:14:26,533 --> 00:14:28,744 然後你去跟你家人說我們要離開 269 00:14:45,594 --> 00:14:46,887 塔瑪優,妳在哪裡? 270 00:14:54,645 --> 00:14:55,646 考試開始了 271 00:14:57,189 --> 00:14:58,190 媽的 272 00:15:14,331 --> 00:15:15,958 嘿,小心啦 273 00:15:22,422 --> 00:15:24,174 幹,讓我進去,媽的 274 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 救護車小姐,有何貴幹呢? 275 00:15:41,316 --> 00:15:42,734 我已經沒在救護車上工作了 276 00:15:43,443 --> 00:15:45,112 妳厭倦上電視了嗎? 277 00:15:47,030 --> 00:15:48,448 我是來談考試的事 278 00:15:49,783 --> 00:15:50,784 什麼考試? 279 00:15:52,244 --> 00:15:53,579 妳沒去考的那一場嗎? 280 00:15:54,913 --> 00:15:55,914 我知道我錯了 281 00:15:56,957 --> 00:15:59,376 所以我是來請求你讓我考試的 282 00:16:00,544 --> 00:16:02,629 那樣對妳的同學不公平 283 00:16:03,422 --> 00:16:06,800 我知道,我通常不會這麼要求 284 00:16:06,884 --> 00:16:08,802 但我很努力地以正確的方式做事 285 00:16:09,303 --> 00:16:10,470 我真的很努力 286 00:16:17,936 --> 00:16:18,937 好 287 00:16:21,190 --> 00:16:24,276 僅此一次,妳可以延考 288 00:16:25,194 --> 00:16:26,195 真的嗎? 289 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 我就是這麼跟妳說的 290 00:16:30,991 --> 00:16:31,992 謝謝 291 00:16:32,492 --> 00:16:35,454 只是…我最近很不順利 292 00:16:35,537 --> 00:16:39,708 當然了,妳最高只能拿到80%的分數 這樣對其他人來說才公平 293 00:16:39,791 --> 00:16:41,335 謝謝你,好的 294 00:16:41,418 --> 00:16:44,588 而且這只是因為我相信妳有光明的未來 295 00:16:44,671 --> 00:16:46,423 你不是大家口中的討厭鬼耶 296 00:16:48,926 --> 00:16:50,385 這是妳最後的機會 297 00:16:52,137 --> 00:16:53,138 別浪費了 298 00:16:55,766 --> 00:16:57,059 謝謝 299 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 瑪莉嘉比 300 00:17:06,484 --> 00:17:07,486 你想幹嘛? 301 00:17:08,612 --> 00:17:10,071 我來做課業輔導 302 00:17:11,490 --> 00:17:13,157 你不用跟我解釋 303 00:17:14,535 --> 00:17:15,536 好 304 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 再見 305 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 再見 306 00:17:27,839 --> 00:17:29,383 記得你的工作嗎? 307 00:17:30,050 --> 00:17:31,468 記得,沒那麼難啦 308 00:17:32,719 --> 00:17:34,763 你有時候挺好猜的 309 00:17:34,847 --> 00:17:36,014 就像首都 310 00:17:36,098 --> 00:17:38,308 太多州了,這不能怪我 311 00:17:39,268 --> 00:17:42,479 那好吧,快點,我爸媽不知道我在這裡 312 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 妳跟他們怎麼說? 313 00:17:45,315 --> 00:17:47,234 我說我得練習數學馬拉松 314 00:17:48,151 --> 00:17:51,238 跟數學隊說我有芭蕾課 315 00:17:51,864 --> 00:17:53,949 跟芭蕾班說我得念書 316 00:17:54,825 --> 00:17:56,243 妳是怎麼騙過大家的啊? 317 00:17:59,162 --> 00:18:00,998 人總是得搶先一步,對吧? 318 00:18:01,081 --> 00:18:02,082 我不知道 319 00:18:02,708 --> 00:18:03,709 我很害怕 320 00:18:04,585 --> 00:18:06,211 我不想要任何麻煩 321 00:18:09,006 --> 00:18:11,466 要記得我們這麼做都是為了生意 322 00:18:11,967 --> 00:18:13,510 你不想要自己賺錢嗎? 323 00:18:13,594 --> 00:18:14,845 自己獨立 324 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 想,我想要 325 00:18:18,891 --> 00:18:19,892 那你怎麼選呢? 326 00:18:21,268 --> 00:18:22,519 讓我幫你 327 00:18:28,400 --> 00:18:31,236 爸,比卡的媽媽要來外面接她了 328 00:18:31,904 --> 00:18:33,906 她說她能帶我去媽媽家 329 00:18:34,531 --> 00:18:36,158 對,我們順路 330 00:18:36,950 --> 00:18:38,785 好啊…真謝謝妳們 331 00:18:39,411 --> 00:18:42,206 我很高興妳媽答應讓你們再一起玩 332 00:18:43,749 --> 00:18:48,295 對啊,我跟她解釋了,而她完全能理解 333 00:18:48,378 --> 00:18:49,379 很好 334 00:18:49,880 --> 00:18:51,840 妳知道我們這裡永遠歡迎妳 335 00:18:53,050 --> 00:18:55,928 妳對這個笨蛋是很好的影響 336 00:18:57,346 --> 00:19:00,807 所以你最好把你朋友的話都聽進去 337 00:19:01,683 --> 00:19:03,310 我每次都是這樣跟他說的 338 00:19:04,311 --> 00:19:06,563 好,我媽應該在外面等我了 339 00:19:06,647 --> 00:19:08,690 -拉蒙先生,再見囉 -保重 340 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 爸,再見 341 00:19:20,410 --> 00:19:21,411 這個嘛… 342 00:19:22,996 --> 00:19:23,997 輪到你了 343 00:19:25,123 --> 00:19:28,627 記得喔,我們需要骨頭的照片 344 00:19:28,710 --> 00:19:32,756 斷掉的骨頭、外露的骨頭 血、內臟,全部都要 345 00:19:32,840 --> 00:19:34,091 越血腥越好,知道嗎? 346 00:19:34,174 --> 00:19:35,259 -傳給我 -好 347 00:19:36,969 --> 00:19:39,263 也許這主意不太好 348 00:19:40,430 --> 00:19:41,849 你不是說你很勇敢嗎? 349 00:19:41,932 --> 00:19:43,183 那就證明 350 00:19:45,811 --> 00:19:46,979 去啊 351 00:19:48,564 --> 00:19:49,940 快去… 352 00:20:00,242 --> 00:20:01,243 另一邊 353 00:20:24,558 --> 00:20:26,226 我們要順道去你媽家 354 00:20:26,310 --> 00:20:28,020 爸,為何? 355 00:20:28,854 --> 00:20:29,855 你會知道的 356 00:20:42,284 --> 00:20:43,285 我的手機 357 00:20:44,453 --> 00:20:46,830 我只是想要拿些照片 358 00:20:46,914 --> 00:20:48,498 “我只是想要拿些照片” 359 00:20:49,041 --> 00:20:50,125 去後面坐好 360 00:20:50,626 --> 00:20:51,627 快去 361 00:20:51,710 --> 00:20:54,296 -給我滾出去 -你被逮到了 362 00:21:10,771 --> 00:21:12,272 嘿,孩子 363 00:21:13,315 --> 00:21:14,775 我們差點就要去找你了 364 00:21:15,275 --> 00:21:16,527 你明天要來接我嗎? 365 00:21:17,027 --> 00:21:20,364 我不知道,看看吧 366 00:21:21,240 --> 00:21:23,450 好吧,爸,再見 367 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 別再給我搞那種事了,你們兩個 368 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 來吧 369 00:21:28,497 --> 00:21:31,083 -你戴這副眼鏡很好看喔 -對,很好看 370 00:21:31,166 --> 00:21:32,793 -晚安 -嘿,路克,等一下 371 00:21:34,211 --> 00:21:36,088 謝謝你對我的家人這麼好 372 00:21:37,214 --> 00:21:39,299 眼鏡也謝謝了 373 00:21:40,676 --> 00:21:42,469 沒事,不用客氣啦 374 00:21:43,804 --> 00:21:45,389 但我能給你個建議嗎? 375 00:21:46,598 --> 00:21:48,725 別只當你孩子們的老闆 376 00:21:48,809 --> 00:21:50,727 記得也要當他們的爸爸 377 00:21:51,353 --> 00:21:53,397 這樣他們就能看到我眼中的你,一個好人 378 00:21:55,440 --> 00:21:56,525 你知道我如何得知嗎? 379 00:21:59,570 --> 00:22:02,281 因為要是我就應付不了這所有狀況 380 00:22:02,364 --> 00:22:03,991 沒辦法像你處理得這麼好 381 00:22:04,074 --> 00:22:07,035 你知道的,我是未來,而你是過去 382 00:22:07,119 --> 00:22:09,371 就是…我跟你孩子們的母親在一起 383 00:22:12,040 --> 00:22:14,209 拉蒙,我邀你來信仰上帝 384 00:22:14,293 --> 00:22:16,962 祂連最黑暗的路都能照亮 385 00:22:22,092 --> 00:22:23,969 -謝了 -上帝保佑你 386 00:22:30,017 --> 00:22:33,645 現在牧師居然想給我建議 他以為自己是誰啊? 387 00:22:36,690 --> 00:22:38,567 (救護車) 388 00:22:38,650 --> 00:22:44,031 但我的優先順序改變了 現在都是我付帳單,不是嗎? 389 00:22:44,114 --> 00:22:46,950 我不再喝酒了,我不是個混混 390 00:22:47,534 --> 00:22:50,662 我已經沒有錢能尋找內心的… 391 00:22:51,371 --> 00:22:52,956 -你是怎麼了? -兩位 392 00:22:54,541 --> 00:22:56,502 我是你們的老闆,也是你們的父親 393 00:23:01,924 --> 00:23:03,509 馬克斯,你好嗎? 394 00:23:05,511 --> 00:23:06,512 我? 395 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 我很好,拉蒙,都很好 396 00:23:11,016 --> 00:23:13,685 -有誰跟你說了什麼嗎?還是… -說什麼樣的話? 397 00:23:13,769 --> 00:23:16,188 不,沒事,爸,我很好 398 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 瑪莉嘉比,妳呢?妳好嗎? 399 00:23:20,609 --> 00:23:22,194 你怎麼了啊?你好奇怪喔 400 00:23:22,277 --> 00:23:23,320 沒有,我很好 401 00:23:23,904 --> 00:23:25,405 我只是想知道你們好不好 402 00:23:26,198 --> 00:23:27,282 因為我愛你們 403 00:23:29,034 --> 00:23:30,035 嘿,拉蒙 404 00:23:31,745 --> 00:23:33,080 你不會是又要死掉了吧? 405 00:23:33,163 --> 00:23:34,164 真他媽… 406 00:23:34,248 --> 00:23:35,374 好吧,你沒有 407 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 我最喜歡的救護車,你們好嗎? 408 00:23:38,502 --> 00:23:39,962 親愛的卡門,我們很好 409 00:23:40,921 --> 00:23:42,172 妳有工作要派給我們嗎? 410 00:23:43,131 --> 00:23:44,842 你們離城北有多遠? 411 00:23:44,925 --> 00:23:46,134 差不多15分鐘? 412 00:23:46,218 --> 00:23:47,219 -我們接到一通電話 -十分鐘 413 00:23:47,302 --> 00:23:50,055 未成年人失去意識,母親很急 414 00:23:50,138 --> 00:23:51,682 在路易斯卡布雷拉廣場附近 415 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 我們在路上了,傳地點來給我 416 00:23:54,476 --> 00:23:55,477 沒問題 417 00:23:57,896 --> 00:23:59,314 我準時回到家 418 00:23:59,398 --> 00:24:02,192 我掛起我的褲子,我已經不再饒舌了 419 00:24:19,501 --> 00:24:21,503 什麼?在這地方? 420 00:24:23,380 --> 00:24:25,174 -晚安 -晚安 421 00:24:25,883 --> 00:24:28,343 -妳是母親嗎? -對,請進來吧 422 00:24:29,928 --> 00:24:32,890 我兒子兩天前被金屬割傷了 423 00:24:32,973 --> 00:24:36,560 他發燒了,所以我打電話 給我們的家庭醫生 424 00:24:36,643 --> 00:24:41,148 醫生幫他做了檢查 開了退燒藥給我們,但他一直冒汗 425 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 之後有再聯絡你們的醫生嗎? 426 00:24:44,193 --> 00:24:45,444 他不接我的電話 427 00:24:46,195 --> 00:24:48,572 我只有一個人,我老公去出差了 428 00:24:50,782 --> 00:24:53,702 昌戈,你去拿擔架,我跟她去,好嗎? 429 00:24:55,162 --> 00:24:56,830 好的,醫生,我們馬上回來 430 00:24:59,416 --> 00:25:01,668 -請往這邊來 -好 431 00:25:10,552 --> 00:25:12,471 那麼,妳兒子多大? 432 00:25:12,554 --> 00:25:13,555 八歲 433 00:25:17,017 --> 00:25:20,187 妳記得醫生開了什麼藥給你們嗎? 434 00:25:20,729 --> 00:25:21,730 不記得 435 00:25:22,606 --> 00:25:25,025 別擔心,我等一下看藥盒就好,好嗎? 436 00:25:26,193 --> 00:25:27,361 請往這裡來 437 00:25:31,740 --> 00:25:33,283 我兒子在他房間,他… 438 00:25:34,910 --> 00:25:36,620 他已經睡了好一陣子 439 00:25:54,179 --> 00:25:56,974 醫生,就在這裡,謝謝 440 00:25:57,057 --> 00:25:58,058 好 441 00:26:05,899 --> 00:26:07,651 謝天謝地 442 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 已經退燒了 443 00:26:11,572 --> 00:26:12,573 這是我兒子丹尼 444 00:26:13,282 --> 00:26:15,701 我要靠近點,好嗎? 445 00:26:29,840 --> 00:26:32,509 丹尼爾,親愛的,起來囉 446 00:26:33,468 --> 00:26:35,053 他退燒了,對吧? 447 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 退了 448 00:26:39,433 --> 00:26:42,019 在這裡等一下,我去拿藥 449 00:26:44,104 --> 00:26:45,355 但他會沒事嗎? 450 00:26:45,856 --> 00:26:48,859 對,別擔心,我去樓下,馬上回來 451 00:26:49,943 --> 00:26:52,946 寶貝,有聽到嗎?你會沒事的 452 00:26:55,741 --> 00:26:57,075 幹… 453 00:26:58,160 --> 00:27:00,454 孩子死了,他沒氣了,死掉了 454 00:27:04,166 --> 00:27:06,502 哥,快來,打電話報警,哥 455 00:27:06,585 --> 00:27:09,004 -為何? -哥,孩子死掉了 456 00:27:09,087 --> 00:27:10,172 開玩笑吧 457 00:27:10,672 --> 00:27:12,466 去拿煩寧,5毫克,好嗎? 458 00:27:12,549 --> 00:27:13,550 醫生 459 00:27:14,718 --> 00:27:17,137 -快點,她嚇壞了 -妳不來看他嗎? 460 00:27:18,347 --> 00:27:19,723 煩寧… 461 00:27:20,432 --> 00:27:23,101 要,當然要,我們就是為此而來的 462 00:27:23,185 --> 00:27:25,187 -我們得帶你們去醫院,因為… -不行… 463 00:27:25,270 --> 00:27:28,482 不去醫院,他哪裡都不需要去,不要… 464 00:27:28,565 --> 00:27:31,401 好,我們就在這裡治療,但我們得… 465 00:27:31,485 --> 00:27:33,195 別過來,妳要治療他嗎? 466 00:27:33,278 --> 00:27:35,280 要,我們要,但妳得保持冷靜,這樣才… 467 00:27:35,364 --> 00:27:37,074 -別碰我 -冷靜 468 00:27:37,157 --> 00:27:39,368 -妳要治療他嗎? -放鬆,我們想幫助妳 469 00:27:39,451 --> 00:27:40,994 -爸…快 -為何? 470 00:27:41,078 --> 00:27:42,996 醫生,沒有煩寧,但我找到了這個 471 00:27:43,080 --> 00:27:44,623 不要,放開我…為何?不要 472 00:27:44,706 --> 00:27:46,750 -放鬆,女士,來吧 -冷靜,親愛的,我們想幫忙 473 00:27:46,834 --> 00:27:48,919 -救救我… -這是為了妳好 474 00:27:49,002 --> 00:27:50,546 -抓住她… -救命啊 475 00:27:50,629 --> 00:27:51,964 冷靜… 476 00:27:52,047 --> 00:27:53,465 沒事,妳打好了嗎? 477 00:27:53,549 --> 00:27:55,425 好,好了 478 00:28:00,597 --> 00:28:02,516 小姐,有其他資訊嗎? 479 00:28:02,599 --> 00:28:03,684 (法醫服務部) 480 00:28:03,767 --> 00:28:05,894 我認為需要驗屍 481 00:28:05,978 --> 00:28:09,523 但按照腐爛的情況看來 我覺得可能死亡四到五天了 482 00:28:11,233 --> 00:28:14,069 -好的 -還有其他的嗎? 483 00:28:14,152 --> 00:28:17,197 我們必須幫她打鎮定劑 這樣她才能冷靜下來 484 00:28:18,156 --> 00:28:21,326 但是沒辦法,我們無法照顧那位女士 485 00:28:21,410 --> 00:28:23,161 拜託,幫幫忙啊 486 00:28:23,245 --> 00:28:25,372 這是規則啊,大佬 487 00:28:25,455 --> 00:28:26,456 抱歉了 488 00:28:28,208 --> 00:28:31,003 我來看看,我們好了沒? 我們要走了,有聽到嗎? 489 00:28:33,046 --> 00:28:34,047 那麼你們呢? 490 00:28:34,923 --> 00:28:36,967 我跟你的孩子們說了,這不是我們的問題 491 00:28:37,968 --> 00:28:39,261 那我們要怎麼辦? 492 00:28:39,761 --> 00:28:42,306 是誰幫那位女士打鎮定劑的? 是我們還是你們? 493 00:28:44,016 --> 00:28:47,019 而且,我們不能就這樣帶走她 494 00:28:47,102 --> 00:28:49,104 -不行嗎? -對,事情很複雜 495 00:28:50,230 --> 00:28:55,485 當她在醫院或其他什麼地方醒來時 她就會作證,對吧? 496 00:28:56,653 --> 00:28:57,654 晚安 497 00:28:58,322 --> 00:28:59,323 晚安 498 00:28:59,823 --> 00:29:00,824 滾啦 499 00:29:00,908 --> 00:29:02,826 -拉蒙,你想怎樣? -走吧 500 00:29:03,410 --> 00:29:05,412 那些王八蛋每次都什麼也不做 501 00:29:07,331 --> 00:29:09,082 你們先走,我等等就趕上 502 00:29:09,166 --> 00:29:10,792 好,醫生,快一點 503 00:29:13,962 --> 00:29:15,839 嘿,小心點,別讓她醒來了 504 00:29:36,527 --> 00:29:40,447 (來特平,10毫克) 505 00:29:41,031 --> 00:29:42,199 (安樂平) 506 00:29:43,158 --> 00:29:45,702 (柔靈平) 507 00:29:48,747 --> 00:29:49,915 真他媽的 508 00:29:57,923 --> 00:29:59,341 嘿… 509 00:29:59,842 --> 00:30:02,094 -我們慘了,有聽到嗎? -怎麼了?又怎樣了? 510 00:30:02,177 --> 00:30:04,638 不知道她已經多久沒有服藥了 511 00:30:04,721 --> 00:30:05,889 哪種藥? 512 00:30:05,973 --> 00:30:07,432 一大堆抗精神病藥物 513 00:30:08,433 --> 00:30:10,394 我們不能就這樣把她帶去法醫部門 514 00:30:10,477 --> 00:30:12,396 如果她醒了,我們就得再次幫她注射藥物 515 00:30:12,479 --> 00:30:14,439 我去跟法醫說 516 00:30:14,523 --> 00:30:17,109 我們會帶她去弗雷伯納迪諾的精神病院 517 00:30:17,192 --> 00:30:19,653 就算她沒有保險,他們也會收 但她得呈現冷靜狀態 518 00:30:19,736 --> 00:30:21,905 -走吧,快點,爸 -好,走吧 519 00:30:40,465 --> 00:30:42,092 -醫生 -這是哪裡? 520 00:30:43,802 --> 00:30:45,345 放輕鬆,沒事的 521 00:30:45,929 --> 00:30:48,932 -我兒子呢? -在醫院,我們正要過去 522 00:30:49,016 --> 00:30:50,601 女士,別擔心 523 00:30:50,684 --> 00:30:52,269 放輕鬆,女士 524 00:30:54,229 --> 00:30:56,315 很好,閉上眼睛 525 00:30:56,899 --> 00:30:58,192 繼續睡吧,很好 526 00:30:59,985 --> 00:31:02,404 -放輕鬆 -去拿美得定來,好嗎? 527 00:31:03,447 --> 00:31:04,448 好 528 00:31:09,369 --> 00:31:10,329 醫生,放在哪? 529 00:31:10,954 --> 00:31:13,415 應該在這裡,但你把這地方弄得亂糟糟的 530 00:31:13,498 --> 00:31:15,042 醫生,不在這裡耶 531 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 哥,應該在這裡才對 532 00:31:17,920 --> 00:31:20,380 嘿,不行…女士,妳在幹嘛? 533 00:31:20,464 --> 00:31:22,466 -別碰我 -聽我說,我們只是想幫忙,好嗎? 534 00:31:22,549 --> 00:31:24,301 -嘿,冷靜 -我兒子呢? 535 00:31:24,384 --> 00:31:25,594 -別去… -爸,小心 536 00:31:26,094 --> 00:31:29,056 -妳有什麼毛病啊? -不要,我兒子呢? 537 00:31:32,059 --> 00:31:34,478 -小心啊 -爸… 538 00:31:51,537 --> 00:31:52,788 女士,拜託冷靜 539 00:31:52,871 --> 00:31:55,123 -嘿,別那樣,把那個放下,女士 -別靠近我 540 00:31:55,207 --> 00:31:56,917 -離我遠一點 -冷靜啊 541 00:31:57,000 --> 00:31:59,711 -我們都很冷靜,有看到嗎? -冷靜 542 00:31:59,795 --> 00:32:00,712 小心,妹,小心啊 543 00:32:02,130 --> 00:32:03,924 幹,好了,女士,給我冷靜下來 544 00:32:04,007 --> 00:32:05,384 -嘿… -不要 545 00:32:05,467 --> 00:32:08,762 -抓住她的雙腿,一、二、三 -不要,拜託,讓我離開這裡 546 00:32:08,846 --> 00:32:09,721 放開我 547 00:32:09,805 --> 00:32:10,806 醫生 548 00:32:10,889 --> 00:32:12,140 都沒事 549 00:32:12,224 --> 00:32:15,227 -女士,拜託,我想幫忙 -讓我離開這裡 550 00:32:16,812 --> 00:32:18,105 拉蒙 551 00:32:18,188 --> 00:32:20,524 -快,我需要繃帶 -丹尼爾… 552 00:32:20,607 --> 00:32:22,734 -我們會帶妳去找他 -讓我離開這裡 553 00:32:23,235 --> 00:32:25,153 讓我離開這裡 554 00:32:25,237 --> 00:32:26,196 拜託,我兒子 555 00:32:26,280 --> 00:32:28,073 哥,他媽的藥瓶不見了 556 00:32:29,074 --> 00:32:30,868 -爸,她發瘋了 -給我一個 557 00:32:33,912 --> 00:32:36,957 -我兒子,拜託,不要 -放鬆,都沒事,妳沒事的 558 00:32:37,040 --> 00:32:39,251 我兒子… 559 00:32:39,751 --> 00:32:42,754 不要啊 560 00:32:43,505 --> 00:32:48,719 拜託讓我出去,我求你們,拜託… 561 00:32:49,887 --> 00:32:50,971 壞掉了 562 00:32:52,764 --> 00:32:54,349 你爸有看到前輪連接桿嗎? 563 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 別管那個了,主動齒輪完全壞掉了 564 00:32:57,603 --> 00:32:59,396 希望他不會再次心臟病發而死掉 565 00:32:59,479 --> 00:33:00,480 真該死 566 00:33:01,106 --> 00:33:04,026 抱歉,拉蒙,我們不收神經病 567 00:33:05,360 --> 00:33:07,196 抱歉,我們不能收她 568 00:33:07,738 --> 00:33:10,949 你很清楚我們沒有能力免費收患者 569 00:33:12,034 --> 00:33:14,786 嘿,我的人會幫你們換輪胎,這沒什麼 570 00:33:14,870 --> 00:33:15,996 但僅只於此 571 00:33:16,079 --> 00:33:17,456 我們無法做更多了 572 00:33:19,708 --> 00:33:21,960 -我明白,這… -你明白? 573 00:33:23,170 --> 00:33:24,630 什麼叫做你明白? 574 00:33:25,339 --> 00:33:26,965 每次都這樣,對吧? 575 00:33:27,049 --> 00:33:31,011 煩死人了,每當苗頭不對 大家就推卸責任,對吧? 576 00:33:31,094 --> 00:33:32,930 但塔瑪優家的人都不會缺席,對吧? 577 00:33:33,013 --> 00:33:34,097 這樣就要背黑鍋 578 00:33:36,183 --> 00:33:37,684 你有話要說嗎? 579 00:33:43,232 --> 00:33:44,233 瑪莉嘉比 580 00:33:49,696 --> 00:33:51,323 拉蒙,你女兒怎麼了? 581 00:33:57,663 --> 00:33:59,206 是妳 582 00:34:00,582 --> 00:34:02,835 妳殺死了我兒子 583 00:34:04,837 --> 00:34:07,172 是妳 584 00:34:09,049 --> 00:34:11,635 妳殺死了我兒子 585 00:34:11,717 --> 00:34:13,094 妳兒子早就死了 586 00:34:19,184 --> 00:34:21,143 我們救不了他 587 00:34:27,860 --> 00:34:30,779 我很抱歉 588 00:34:30,862 --> 00:34:34,283 有人說我們不表現出情緒 並不會就這樣止息 589 00:34:34,366 --> 00:34:35,367 情緒是不會消失的 590 00:34:35,868 --> 00:34:39,121 只是埋藏了起來 之後會以更糟糕的方式爆發出來 591 00:34:41,706 --> 00:34:44,376 但當個旁觀者的話,這麼說就很容易 592 00:34:47,880 --> 00:34:48,880 真該死,娜耶莉 593 00:34:49,590 --> 00:34:51,632 我還希望我們能更瞭解彼此的 594 00:34:51,717 --> 00:34:55,012 來看其他消息,墨西哥的通膨繼續上升 595 00:34:55,679 --> 00:34:59,558 消費者物價指數上漲了9.2%… 596 00:34:59,641 --> 00:35:00,851 妳睡晚了 597 00:35:09,860 --> 00:35:13,238 也許我什麼都不該跟拉蒙說 598 00:35:15,115 --> 00:35:19,578 但是我不知道,我想讓他知道 我有多麼重視他所做的一切 599 00:35:19,661 --> 00:35:22,289 幹,好難啊 600 00:35:22,372 --> 00:35:25,334 要他待我如兄弟 601 00:35:28,837 --> 00:35:31,757 我不知道耶,親愛的 有時候我覺得拉蒙跟那一群人 602 00:35:31,840 --> 00:35:35,719 想過來就過來,而且… 603 00:35:35,802 --> 00:35:37,346 說真的,感覺很奇怪 604 00:35:38,805 --> 00:35:41,099 但聽我說,如果妳想要這樣的話 605 00:35:42,226 --> 00:35:44,811 如果這樣能讓妳開心,那我也開心 606 00:35:44,895 --> 00:35:46,230 妳的家庭就是我的家庭 607 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 路克 608 00:35:55,030 --> 00:35:56,031 我愛你 609 00:35:59,743 --> 00:36:01,328 拉蒙,我希望你高興了 610 00:36:01,411 --> 00:36:02,829 (南墨西哥精神病醫院) 611 00:36:02,913 --> 00:36:05,249 那女士很好,救護車毀了 612 00:36:05,958 --> 00:36:08,961 而我們半毛錢也沒賺到 613 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 又一次 614 00:36:11,213 --> 00:36:12,756 你想要我怎麼做呢? 615 00:36:12,840 --> 00:36:15,717 你很清楚這狀況,沒人想要照顧神經病 616 00:36:15,801 --> 00:36:17,845 拉蒙,不能叫他們“神經病” 617 00:36:18,887 --> 00:36:20,013 你看這個啦 618 00:36:22,724 --> 00:36:24,518 我們得花大錢修車了 619 00:36:25,853 --> 00:36:27,479 但我們根本沒錢 620 00:36:29,064 --> 00:36:30,315 醫生,我們走囉 621 00:36:31,233 --> 00:36:32,234 醫生 622 00:36:36,697 --> 00:36:37,781 醫生 623 00:36:39,616 --> 00:36:40,701 真該死 624 00:36:57,259 --> 00:36:58,343 你看 625 00:37:00,512 --> 00:37:02,890 -這是什麼? -我查出娜耶莉的死因了 626 00:37:07,686 --> 00:37:11,231 娜耶莉蛛網膜下腔出血,但沒有任何症狀 627 00:37:12,900 --> 00:37:13,901 在他們穩定她之後 628 00:37:13,984 --> 00:37:17,196 只檢查了肋骨、肺部和腿部 629 00:37:17,279 --> 00:37:19,823 那些有立即性危險的事 630 00:37:21,450 --> 00:37:24,328 但之後她還是在繼續出血 631 00:37:24,411 --> 00:37:28,290 因此,頭痛歸因於一般狀況 632 00:37:28,373 --> 00:37:30,292 -而且… -塔瑪優 633 00:37:30,375 --> 00:37:32,336 當她服用阿斯匹靈來止頭痛時… 634 00:37:32,419 --> 00:37:36,298 -塔瑪優,真的嗎? -血液會變稀… 635 00:37:36,381 --> 00:37:38,634 -塔瑪優 -導致大腦缺氧 636 00:37:42,054 --> 00:37:43,680 這種傷勢 637 00:37:44,848 --> 00:37:47,518 明明可以去醫院接受診斷和治療 638 00:37:48,519 --> 00:37:51,897 而我卻讓她自行用藥 639 00:37:55,317 --> 00:37:57,027 妳是因為這樣錯過考試嗎? 640 00:37:58,654 --> 00:37:59,988 妳是在查這個? 641 00:38:02,491 --> 00:38:03,742 我得知道才行 642 00:38:05,577 --> 00:38:07,621 是我的錯,如果我要她去醫院… 643 00:38:07,704 --> 00:38:09,206 -不… -她就會沒事了 644 00:38:09,289 --> 00:38:11,208 -但我讓她去吃該死的阿斯匹靈 -不… 645 00:38:11,291 --> 00:38:12,793 那不是妳的錯,不是 646 00:38:12,876 --> 00:38:15,587 如果不是因為妳,她在地震後就會死掉了 647 00:38:15,671 --> 00:38:17,756 妳明白嗎?不是妳的… 648 00:38:23,428 --> 00:38:24,763 等等… 649 00:38:26,557 --> 00:38:28,058 等等…塔瑪優… 650 00:38:31,019 --> 00:38:32,271 在這狀況下別這樣 651 00:38:42,614 --> 00:38:44,116 塔瑪優,等等 652 00:38:44,658 --> 00:38:45,659 塔瑪優 653 00:38:53,876 --> 00:38:56,420 抱歉,大佬,但這次看起來損壞很嚴重 654 00:38:56,503 --> 00:38:57,963 別這麼說,兄弟 655 00:38:58,046 --> 00:38:59,381 是啊,這可便宜不了 656 00:38:59,965 --> 00:39:00,841 需要多少? 657 00:39:00,924 --> 00:39:03,218 -你會心臟病發的 -妹,怎麼了? 658 00:39:03,302 --> 00:39:04,303 馬克斯 659 00:39:04,887 --> 00:39:07,806 醫生,怎麼了?妳嚇壞我們了,妳在哪? 660 00:39:08,515 --> 00:39:10,225 你們得自己幹了 661 00:39:10,809 --> 00:39:12,060 嘿,等等,什麼? 662 00:39:13,061 --> 00:39:14,479 什麼叫做“我們自己幹”? 663 00:39:14,563 --> 00:39:17,316 妳在哪?我們可以去接妳,然後好好聊聊 664 00:39:19,985 --> 00:39:21,945 跟爸說… 665 00:39:29,620 --> 00:39:31,246 我不做救護車的工作了 666 00:39:31,914 --> 00:39:34,124 嘿,拜託,瑪莉嘉比,別這樣,不要… 667 00:41:14,224 --> 00:41:16,226 字幕翻譯:徐懿芬