1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 超過巡邏車,好嗎? 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,603 (救護車) 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,022 這裡人好多喔 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,400 嘿,你們跑去哪了?花了好久才到這裡 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - 這邊? - 對,來吧,快 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - 是發生什麼事了? - 有些王八蛋打了一個女生 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 你們怎麼這麼久才來?在這裡,快 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 嘿,別看了,去上工吧 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,224 - 我不知道問題是什麼? - 那個人是他嗎? 10 00:00:58,225 --> 00:01:01,143 我們已經跟那個同志道歉了,但他一直哭 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 夠了,你有什麼毛病啊? 給我放尊重點 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 冷靜... 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 你是怎麼了? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,902 - 嗨 - 別碰我 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 我叫做馬克斯,是救護員,我是來幫忙的 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,781 我們很習慣了,你不用檢查啦 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 她在流血,讓我治療一下,好嗎? 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,286 - 我看看,讓我看看妳的臉,親愛的 - 好壞喔 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,746 放鬆,他們真的揍妳? 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,625 然後我遇到這個男的 他假扮成天知道是什麼的東西 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,338 是那些王八蛋嗎? 他們會被踢出去的,一群笨蛋 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,715 可能會有點痛,好嗎? 23 00:01:30,716 --> 00:01:32,383 好 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 - 妳還好嗎?親愛的 - 她會沒事的 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,846 我知道... 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,472 她需要怎麼治療? 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 不需要,只需要縫幾針 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,894 我有東西可以讓妳很快變得舒服點 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 這是最後一個了,好嗎? 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 讓我看看那裡 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 好了 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 看吧,就像新的一樣 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 謝謝 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 嘿,沒什麼 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 這對我意義重大 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,997 聽我說,旁邊就有診所... 37 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 我們去吃東西吧 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 妳餓了嗎? 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,421 轉角就有診所 我們可以去那裡,讓她去縫個幾針 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 寶貝,妳想去嗎? 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 走吧 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 拿著這個 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 不用,但我說真的 我們可以馬上就送妳到診所去 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - 小寶 - 妳還好嗎? 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 寶拉 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 寶拉,寶貝,怎麼回事? 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,904 寶拉...醒來啊 48 00:02:34,905 --> 00:02:37,782 我得知道事實,你們兩個用了什麼藥? 49 00:02:37,783 --> 00:02:40,785 沒有,喝酒而已,只有酒精 50 00:02:40,786 --> 00:02:43,162 馬克斯,她呼吸停止了,快過來 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 - 親愛的 - 馬克斯,快點 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 (基本急救班) 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 你給她注射的針正確嗎? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - 是啊 - 你有檢查過那不是靜脈嗎? 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,215 當然啊,拉蒙 56 00:02:54,216 --> 00:02:57,635 - 你打了什麼進去? - 利多卡因,因為她很痛 57 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 你檢查過有無過敏嗎? 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 你檢查過有無過敏嗎? 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 爸,沒有 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 我搞砸了 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 有已知的過敏嗎? 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 我不知道... 63 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 可能是對利多卡因過敏 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 - 什麼? - 幹,我是個白痴 65 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 你對她做了什麼? 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 讓我進去 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - 來... - 好了 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 這是規章 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 拉蒙,我知道 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 我搞砸了,爸,我真的搞砸得很嚴重 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 我們不能一直這樣下去 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 拉蒙,那是怎樣? 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 沒有瑪莉嘉比嗎? 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 或是跟你的笨兒子馬克斯一起工作? 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 拉蒙,我努力了 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 我很努力,我拚了命... 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 但我沒辦法,我對此不拿手 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 不適合我 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 給我吃點? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 《搶命一族》 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 (改編自《搶命一族》紀錄片) 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 不,我沒有走太遠 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 但夠遠,讓我能思考一下 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,591 我一直都在找答案 85 00:06:23,592 --> 00:06:26,886 但也許最好的做法 就是別再去問這麼多該死的問題,對吧? 86 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 也許這就是我們不停下來 去好好思考的原因,不是嗎? 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 瑪莉 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 來 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 來了 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 妳是怎麼了? 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 妳是戀愛了還是怎樣? 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 我又夢到那該死的救護車了 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 我夢到了昌戈、胡立托和我爸 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 但他們不在這裡 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 所以我們就放鬆 平靜地吃頓早餐,如何? 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 不然呢? 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 妳很想回去工作,是嗎? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 {\an8}(集合處) 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 不行... 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 這個也不行 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 怎麼了?是怎麼回事啊? 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,791 我們完蛋了,就是這麼回事 103 00:07:38,792 --> 00:07:43,004 我預售了最棒、最血腥 最噁心的救護車照片 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 這些都不精彩啊,笨蛋 105 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 等等,什麼叫做“預售”? 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 有些客戶已經付錢買了拿不到的東西 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,099 - 嘿,你們想去哪? - 我們要把他媽的錢要回來 108 00:07:55,100 --> 00:07:58,144 - 我們慘了 - 你怎麼不拍點好照片啦? 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,228 別生氣 110 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 我要你好好看著她的 111 00:08:00,856 --> 00:08:03,107 兩個白痴,搞什麼啊?捉住他們,快啊 112 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 你們這些傻瓜真廢,快點啦 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,071 快點,守好柵欄 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 快點 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 好啦,我快過了,冷靜 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 快點 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 別催我,等等 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - 快點,爬過來 - 嘿,等等 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 哇,你速度真快耶 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - 你的包包,快走吧 - 跑啊...快 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 很高興妳沒把我的照片跟死者的排在一起 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 我一句話也不會跟你說 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 我什麼也不會問妳 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 但已經超過一週了,我都沒她的消息 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 你女兒沒事 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 那是你現在唯一該在乎的事 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 知道她沒事是不夠的 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 我需要知道她為何不相信我 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 拉蒙,這跟你無關 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,880 當感覺世界讓自己窒息時 就需要逃離一下 131 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 如果工作是救命的話 不能就這麼“逃離”這個世界 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,390 就這樣消失對她的學業來說 可不是什麼好事 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,935 你是真的在說你在乎她有沒有上大學嗎? 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 就在她因為救護車的事 快要被踢出學校的時候? 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 她會知道該怎麼做的 拉蒙,你不是她和其他人的老大 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 在這家裡,我就像總是對著牆壁說話 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 這些是讓你念的書 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 沒有瑪莉嘉比,我們的生意就完蛋了 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,363 你還記得我被踢出學校了吧? 140 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 我也是 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 我們需要第三名組員 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 動作快而態度主動的人 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,795 有技術的人 144 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 也叫瑪莉亞嘉比亞拉嗎? 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 拉蒙,我昨天跟你說的話是認真的 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 爸,我要離開救護車了 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 別胡扯了 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 我們可以去找梅利亞爾嗎? 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 他很老派,但很優秀 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 或是可以考慮...不知道啦 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 胡安卡洛斯,或是東尼歐 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 不過東尼歐應該是在安布里斯那裡工作 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 克莉斯懷孕了 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 爸,是真的 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 如果你願意聽,就會發現我不是在胡扯 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 我要離開救護車 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 拜託,爸,我跟你說 把那該死的手機放下 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 拉蒙,你他媽要打給誰啊? 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 你媽 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 嘿,醒來啊 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,680 這是什麼? 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 笨蛋,是我們的利潤 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 好了,走吧 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 去哪? 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 我先... 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 我會打敗妳的 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - 不要啊 - 好耶 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,011 - 討厭啦 - 好耶... 169 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 - 不 - 來吧,再一次 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 我一直都很想來這裡 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - 你父母從沒帶你來過? - 對 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,024 我也是 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 他們總是在工作 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - 不行... - 那樣是作弊 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 我小時候,我們會來這裡 我以為這裡是另一個國家 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 我有沒有跟妳說過我也曾經逃家? 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 真的嗎? 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 是啊 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 我不知道,有天我醒來 感到十分脫節和疏離 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 妳母親是這個世界上我唯一能認出的人 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 所以我帶著莉蒂西亞 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 我抓了幾個袋子,打包了我的家當 然後就離開了那裡 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 妳至少帶著我媽一起 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 她直接離開我們了 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 有很長一段時間 我們不知道她在哪,也不知道她好不好 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,507 胡立托都會問我說她在哪裡 我不知道該跟他說什麼 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 但妳感覺到了 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,802 妳感受到了那種負擔 189 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 妳知道那種被世界掐得喘不過氣的感覺 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 有些人能應付,有些人則無法 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,819 嘿,我沒有在合理化她的行為 192 00:14:21,820 --> 00:14:26,283 她已經盡力了 但妳爸並沒有讓情況輕鬆點 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 只要他能繼續沉迷在刺激感中 就會讓你們都窒息 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 那種緊急狀況的刺激感 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 他上癮了 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 我喜歡當救護員 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 妳看,看到沒?看到我的雞了沒? 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 牠們會一直下蛋,那就是牠們的一生 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 如果我打開雞舍門,放牠們自由亂晃 牠們會不知道要去那裡的 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 全都會回到雞舍來 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 自由不是奢侈品 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 謝了 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 我們的計畫是帶著我們從饒舌大戰 賺到的所有錢離開 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 然後在那裡生下這個壞小子或女孩 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 看看進展如何,追逐我們的夢想 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 哪個?你們的夢想是什麼? 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 音樂 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 但你們連尿布都不會換 209 00:15:42,276 --> 00:15:43,818 拉蒙,你是說真的? 210 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 爸,是誰教胡立托站起來的? 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 誰教他踢足球的?我對他的照顧 比你們兩個人加起來還要多 212 00:15:50,242 --> 00:15:53,369 是誰做飯給你們吃?是誰賺錢養家的? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,996 幹,至少是我在照顧的 214 00:15:54,997 --> 00:15:57,206 - 幫助他寫那討厭的作業 - 在我們的救護車上 215 00:15:57,207 --> 00:16:00,042 我有照顧那孩子,爸,那是你的救護車 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 你的救護車,你的夢想,爸,都不是我的 217 00:16:02,004 --> 00:16:03,087 - 我的夢想? - 對 218 00:16:03,088 --> 00:16:06,507 我的夢想是去做生意,讓你有飯吃 219 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 讓我們能一起好好生活 220 00:16:08,135 --> 00:16:10,845 真是驚喜啊,王八蛋 沒有瑪莉嘉比就不好了啊 221 00:16:10,846 --> 00:16:13,639 爸,我不能一輩子當你他媽的司機 222 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 所以我是白白心臟病發了? 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,643 拉蒙,你他媽到底想怎樣啦? 224 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 你想要我也老死在他媽的救護車上嗎? 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 馬克斯,你在這裡至少有我們,你的家人 226 00:16:27,905 --> 00:16:30,198 但在那裡呢?你們在那裡有什麼呢? 227 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 在美國生活不容易 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,493 莉蒂女士,我無意冒犯 229 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 像我這種人,在墨西哥生活很不容易 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 在美國,至少有人會幫助我們,而且... 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 她會幫助我們度過難關,去做些新的事情 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 我在墨西哥這裡該做什麼呢? 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 一輩子照顧小孩,被關在家裡? 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,512 妳懂我的意思吧? 235 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 我懂 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 我很努力要留下東西給你 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 我們不害怕一切從頭開始 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 我以前也這樣過 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 而我做得並沒有很糟糕 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,530 之前,我本來可以等久一點再離開 241 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 但現在情況不同了,因為... 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 因為如果現在不走,那要等到何時? 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 我不想拋棄我的家庭 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - 拉蒙... - 拉蒙,搞什麼鬼? 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,609 嘿,拉蒙,拜託啦,爸 246 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 別管他,讓他走 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 你是怎麼了? 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 我在想瑪莉嘉比 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 她最喜歡的顏色是螢光 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 螢光不是一種顏色 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 好吧,反正就是這樣 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 我好想她,真討厭 253 00:18:14,553 --> 00:18:18,223 她死掉了,對吧? 她死掉的時候噴了超多血,對吧? 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 妳笨死了,她還活著啦 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 只是離開了 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 就像我媽 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 我確定馬克斯也會離開我們 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 我希望我爸不會因為太傷心而死掉 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 你會是個很棒的爸爸 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 去做你該做的事,我們都支持你 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 謝了 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 我要去捉你,我會捉到你 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 我會一直陪著你,你們所有人 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - 我知道之前很辛苦... - 莉蒂 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 妳當時離開我們 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 那樣是不對的 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 如果我表現得很討厭,很抱歉 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 我不知道 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 我做錯了 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 但爛事難免,對吧? 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 對 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 嘿 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 給妳 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - 這是什麼? - 我用電動場的票買的 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - 我還剩兩張 - 嗯 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 很可愛 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 你是因為得了全A 所以才得到電玩場的票嗎? 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 我們偷溜出去 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 但有充分理由 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 嘿,寶貝,怎麼了? 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 沒事,我只是很想瑪莉嘉比和其他人 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 大家都在忙自己的事,而我只是... 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 你是我們的黏合劑 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 怎麼說? 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 那就像是強力膠,對吧? 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 是凝聚家庭的人 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 不管發生什麼事 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,255 離上次祭祀已經有一段時間了 289 00:21:37,256 --> 00:21:39,800 妳想要放點什麼東西嗎?給某個人? 290 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 要嗎?來吧 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - 謝謝 - 選個地方就好 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 是給朋友的 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 她名叫娜耶莉 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,356 她是一個演員 295 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 她怎麼了? 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 我在地震時認識她,然後... 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 最後... 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 我根本不想談這件事,可是... 299 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 她是在地震時死掉了嗎? 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,495 不是 301 00:22:09,496 --> 00:22:10,789 是在之後,可是... 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - 那邊是怎麼了? - 妳認識他們嗎? 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 認識,是東尼歐先生 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 但他們抬著什麼東西? 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,017 東尼歐先生,怎麼了嗎? 306 00:22:31,018 --> 00:22:32,768 克萊拉女士,很抱歉打擾妳 307 00:22:32,769 --> 00:22:35,396 拉薩羅在工地摔落 308 00:22:35,397 --> 00:22:38,066 我們聽說妳外孫女是醫生 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,027 我可以幫忙,他失去意識多久了? 310 00:22:41,028 --> 00:22:42,820 我不知道,超過十分鐘 311 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 請進來吧 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 把他的頭往那邊放,別太動到他,好嗎? 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 很好,小心 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,455 請退後 315 00:22:52,456 --> 00:22:53,749 嘿,夥伴,聽得到嗎? 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 他還活著嗎? 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 是,但如果我們不快點,他就會死掉 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,095 - 你們有叫救護車了嗎? - 有,但現在有嘉年華活動 319 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 不知道何時才能到 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 我們需要醫療設備 我需要鎮上的醫生幫忙,好嗎? 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,024 我需要紗布、生理食鹽水 注射器、繃帶、導管 322 00:23:20,025 --> 00:23:22,026 這些都能在一般藥店買到 323 00:23:22,027 --> 00:23:24,570 跟醫生說把他能找到的 所有醫療設備都帶來 324 00:23:24,571 --> 00:23:26,989 - 我們要在這裡幫他動手術 - 好的,醫生 325 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 妳這裡有什麼東西? 326 00:23:28,075 --> 00:23:30,326 - 我不知道妳需要什麼 - 枕頭 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,494 在房間裡 328 00:23:31,495 --> 00:23:34,288 - 妳有剪刀嗎? - 剪刀、膠帶,有的,妳需要一盞燈嗎? 329 00:23:34,289 --> 00:23:35,581 - 好,也要 - 在那裡,拜託 330 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 - 我需要圍裙和一些鍋盆 - 好,我去拿,馬上就回來 331 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 - 還要抹布 - 好的,親愛的,我去拿 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 真巧啊 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 是啊,她也不接你電話嗎? 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 幹,你沒跟我說要帶朋友來啊,兄弟 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,908 你們兩個認識? 336 00:24:10,909 --> 00:24:12,452 對,我們認識 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,246 - 但我是自己過來的 - 好 338 00:24:15,247 --> 00:24:16,831 你有她的消息嗎? 339 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 - 誰? - 你妹 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,836 她去海灘了,沒跟你們說嗎? 341 00:24:21,837 --> 00:24:22,920 沒有 342 00:24:22,921 --> 00:24:26,300 真該死啊,醫生 她跑了,跟一個叫做什麼來著的男生? 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 大人物先生 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 兩位,他真的叫做這名字 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,890 她還好嗎? 346 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 她跟我媽說她需要一點空間 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,061 如果你見到她,跟她說我來過 348 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 好 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,484 然後跟她說,如果她有任何需要 我都會在,她只要打電話來就好 350 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 沒問題,醫生 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 拉胡爾,再見 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 他很帥吧? 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 對,但我更迷人 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - 可是他比較高,兄弟 - 對,這倒沒錯 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 午安 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,127 這傢伙跑來幹嘛? 357 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 他是你女兒的其中一個患者 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 放鬆點,金髮仔 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 我妹比較喜歡你,知道吧? 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 嘿,在這裡等等 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 嘿,拉蒙 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 我們需要人手,對吧? 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - 快啊,大佬,快點 - 好 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,536 好的,金髮仔,別搞砸囉 我們這裡說墨西哥語,不是西班牙語 365 00:25:36,537 --> 00:25:37,620 懂了,這裡? 366 00:25:37,621 --> 00:25:40,082 對,小心點,這裡是第三世界 367 00:25:50,717 --> 00:25:55,639 嘿,時間到了,停啦...我累了 368 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 這是什麼? 369 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 這裡怎麼會有啤酒? 370 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 派對結束了,快脫掉那身服裝 371 00:26:11,405 --> 00:26:13,698 - 可是... - 沒有可是,脫掉 372 00:26:13,699 --> 00:26:16,576 嘿...這裡是怎麼了? 373 00:26:16,577 --> 00:26:20,038 妳看,妳看他們,他們在喝啤酒 374 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 沒有啦,等等,那些是我的,是我買的 375 00:26:25,127 --> 00:26:27,378 我們不是都同意了嗎? 我們不是有訂家規嗎? 376 00:26:27,379 --> 00:26:29,589 對,而且我們一直都遵守規則 377 00:26:29,590 --> 00:26:32,049 聽我說,我們的宗教是這麼說的 “不能喝酒” 378 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 我們立下誓言了,我們讓基督進來 就不能敗壞我們的身體 379 00:26:35,554 --> 00:26:37,555 我知道,但那些是鄰居的,我放在... 380 00:26:37,556 --> 00:26:39,265 莉蒂,妳知道我的過去 381 00:26:39,266 --> 00:26:41,350 那些是祭祀要用的,我知道,別擔心 382 00:26:41,351 --> 00:26:44,020 我現在就拿走 383 00:26:44,021 --> 00:26:47,191 - 走吧 - 胡立歐,走吧,帶著你的糖果 384 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 胡立歐,快點,出去啊 385 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - 我把這些帶走 - 好,拿走 386 00:26:56,700 --> 00:26:58,075 嘿,路克 387 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 我很感激你對我的孩子們 和拉蒙做的所有事 388 00:27:03,332 --> 00:27:04,665 但只是... 389 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 你別再那樣對胡立歐說話了 390 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 你們年輕人都覺得一切很容易 391 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 但人生是會改變的 392 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 一切都會繞著那個寶寶轉 393 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 全部都會 394 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 但你的生活是繞著那輛爛車轉,對吧? 395 00:27:36,949 --> 00:27:38,991 多虧了那輛爛車 396 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 多虧了那輛救護車,你才有東西能吃 397 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 爸,那輛救護車是你的小孩嗎? 398 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - 不是 - 爸,你從沒讓它失望 399 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 我是說,你把我丟在學校 等你好幾個小時 400 00:27:53,340 --> 00:27:57,134 - 你也這樣對瑪莉嘉比 - 別說了...夠了 401 00:27:57,135 --> 00:28:00,806 那媽呢?你也要對胡立托做一樣的事嗎? 402 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 發生0-42情況 在57號公路旁的老工廠裡 403 00:28:05,811 --> 00:28:07,979 57號公路旁的老紙廠 404 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 上車啊,金髮仔 405 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 他名叫拉薩羅,男性,今年24歲 406 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 脈搏每分鐘110下 407 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 發汗、呼吸急促 408 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 好的 409 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 醫生,他被刺穿了 410 00:28:35,424 --> 00:28:37,300 我們得叫救護車來 411 00:28:37,301 --> 00:28:40,845 我們已經叫了,但已經過了40分鐘還沒到 412 00:28:40,846 --> 00:28:44,391 如果我們想救他的命,就得立刻動手術 413 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 妳是醫生嗎? 414 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 我是救護員,醫學院二年級 415 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 好,我們得想辦法解決 416 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 來,給妳 417 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - 給妳 - 謝謝 418 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 願上帝保佑我們大家 419 00:29:16,840 --> 00:29:19,634 這裡曾經是為全國印刷紙幣的地方 420 00:29:19,635 --> 00:29:22,178 爸,看起來好破舊 421 00:29:22,179 --> 00:29:26,015 嘿,拉蒙,這會是圈套嗎? 他們上次搞慘我們了 422 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 你想掉頭回去嗎? 423 00:29:36,693 --> 00:29:37,902 爸,走吧 424 00:29:37,903 --> 00:29:39,028 你確定? 425 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 拉蒙,我們都開來這裡了 426 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 金髮仔,你怕嗎? 427 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 一點也不怕 428 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 不,拉蒙,爸,你在這裡等 如果救護車被偷走怎麼辦? 429 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 兄弟,怎麼了嗎? 430 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 我兄弟 431 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - 他要死掉了 - 好,讓我們看看,要去哪看? 432 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 走吧 433 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 幹,是在那裡嗎? 434 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 真該死 435 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 我要切了 436 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 妳還好嗎? 437 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 還好,我只有在學校操作過 438 00:30:38,213 --> 00:30:39,422 加壓嗎? 439 00:30:39,423 --> 00:30:40,507 對 440 00:30:45,095 --> 00:30:49,348 現在我需要妳來做切口 441 00:30:49,349 --> 00:30:52,059 拉住兩邊的皮膚 442 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 好 443 00:30:54,229 --> 00:30:55,813 放輕鬆 444 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 大家都會緊張 445 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 在活體上進行是很不同的 446 00:31:02,529 --> 00:31:04,071 握住棍子 447 00:31:04,072 --> 00:31:05,157 好了 448 00:31:05,949 --> 00:31:10,369 等我弄清楚它刺穿了什麼 我就會把棍子取出來 449 00:31:10,370 --> 00:31:11,454 好 450 00:31:11,455 --> 00:31:13,164 - 好 - 開始 451 00:31:13,165 --> 00:31:14,249 來吧 452 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 真他媽的 453 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 它刺穿了肝臟 454 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 不能取出來 455 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 他會立刻失血過多 456 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 我不知道該怎麼辦了 457 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 天啊 458 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 走吧 459 00:31:59,670 --> 00:32:01,087 - 喂 - 拉胡爾 460 00:32:01,088 --> 00:32:03,589 我到處找妳,妳好嗎? 461 00:32:03,590 --> 00:32:05,591 我需要你的幫忙,拜託 462 00:32:05,592 --> 00:32:08,219 我在外婆家,這裡發生了意外 463 00:32:08,220 --> 00:32:10,721 我們只有基礎材料 464 00:32:10,722 --> 00:32:14,183 正在進行開腹探查術 465 00:32:14,184 --> 00:32:17,061 患者是男性,24歲 466 00:32:17,062 --> 00:32:21,525 他的腹部被一根棍子刺穿,位置是右上腹 467 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 肝臟被刺穿了 我需要你協助我做手術,指導我 468 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - 這是你朋友? - 對 469 00:32:34,663 --> 00:32:37,456 - 他媽的,正義小賈 - 嘿,兄弟 470 00:32:37,457 --> 00:32:39,041 - 我在抖音上看過他 - 他叫什麼名字? 471 00:32:39,042 --> 00:32:40,668 - 嘻哈歌手... - 欽巴 472 00:32:40,669 --> 00:32:41,919 也是救護員 473 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 - 兄弟 - 他喝了什麼? 474 00:32:44,882 --> 00:32:45,882 啤酒 475 00:32:45,883 --> 00:32:48,176 他的脈搏緩慢、不規則,而且呼吸不順暢 476 00:32:48,177 --> 00:32:50,553 - 他跟我一起吸了一點大麻 - 不會吧 477 00:32:50,554 --> 00:32:52,430 忘了說,他也吸了些吩達 478 00:32:52,431 --> 00:32:53,681 吩達是什麼? 479 00:32:53,682 --> 00:32:55,517 現在的孩子們吸的毒品 480 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 你有納洛酮嗎? 我們需要清除他體內的類鴉片藥物 481 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - 你有帶急救箱嗎? - 沒有 482 00:33:01,356 --> 00:33:04,775 - 拜託 - 嘿,兄弟,聽我說,朋友 483 00:33:04,776 --> 00:33:05,903 - 拉蒙 - 兄弟 484 00:33:07,905 --> 00:33:10,448 好,妳取出棍子了嗎? 485 00:33:10,449 --> 00:33:11,950 沒有,出血太嚴重了 486 00:33:14,036 --> 00:33:17,371 好,專心,照我說的做 487 00:33:17,372 --> 00:33:19,582 - 好嗎? - 好 488 00:33:19,583 --> 00:33:23,044 妳會需要拿食道球來幫助止血 489 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 - 沒有 - 我們沒有那個 490 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 好,我知道了,讓我想想 491 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 那我們就隨機應變 492 00:33:30,928 --> 00:33:33,763 妳有導尿管和引流管嗎? 493 00:33:33,764 --> 00:33:36,182 有,我的包裡有 494 00:33:36,183 --> 00:33:38,184 - 外婆,妳能不能... - 好,我來握住,你去 495 00:33:38,185 --> 00:33:39,352 好,當然 496 00:33:39,353 --> 00:33:40,978 - 快點,拜託 - 我在找了 497 00:33:40,979 --> 00:33:42,605 快點... 498 00:33:42,606 --> 00:33:45,359 - 來了 - 謝謝,握這裡,握住 499 00:33:47,236 --> 00:33:48,236 拿到了 500 00:33:48,237 --> 00:33:51,489 好,好的,切開導尿球 501 00:33:51,490 --> 00:33:53,867 - 然後裝進引流管裡 - 好 502 00:33:54,868 --> 00:33:56,536 我們沒有引流管 503 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 - 醫生,拜託 - 我們沒有引流管 504 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 幹 505 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 好,讓我想想 506 00:34:05,587 --> 00:34:08,046 外婆,我的背包,正面的拉鍊 507 00:34:08,047 --> 00:34:09,465 - 那裡有放保險套 - 好,親愛的 508 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 - 去找一下,好嗎? - 馬上去 509 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 好,很好,很棒 510 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 拉蒙 511 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 馬克斯,你又忘記規章了 512 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 爸,我知道 513 00:34:26,108 --> 00:34:28,192 - 謝了 - 他心臟驟停了,快點 514 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 弄好了嗎?裝在導尿球上 515 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 正在弄 516 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 現在我要妳蓋住氣球,然後綁緊兩端 517 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 但要避免堵塞管子 518 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - 妳有照做嗎? - 有 519 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - 好了 - 很好 520 00:34:45,543 --> 00:34:49,504 現在妳要在實質傷勢的方向置入氣球 521 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 然後把它裝滿水,直到出血停止 522 00:34:52,092 --> 00:34:53,177 - 懂嗎? - 懂 523 00:34:53,969 --> 00:34:55,428 我們要取出棍子 524 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 你把它取出來,我來裝上這個,好嗎? 525 00:34:57,848 --> 00:34:58,931 - 好 - 來吧 526 00:34:58,932 --> 00:35:00,516 數到三 527 00:35:00,517 --> 00:35:03,311 一、二、三,拿出來 528 00:35:03,312 --> 00:35:04,645 好,擦乾 529 00:35:04,646 --> 00:35:06,439 打開,幫我打開皮膚 530 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 好了,要插進去了... 531 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 進去... 532 00:35:12,070 --> 00:35:13,446 拜託啊,真該死 533 00:35:13,447 --> 00:35:15,198 快啊,他媽的正義小賈 534 00:35:15,199 --> 00:35:17,491 - 他在說你 - 馬克斯,你到底有沒有? 535 00:35:17,492 --> 00:35:18,951 聽我說,這鬼東西很貴,兄弟 536 00:35:18,952 --> 00:35:20,661 - 拜託 - 馬克斯,我現在需要用 537 00:35:20,662 --> 00:35:22,288 別聊了,快救他,兩個王八蛋 538 00:35:22,289 --> 00:35:23,497 兄弟,馬克斯 539 00:35:23,498 --> 00:35:25,042 好,拿去吧 540 00:35:30,214 --> 00:35:31,589 嘿... 541 00:35:31,590 --> 00:35:33,841 - 嘿,放輕鬆 - 你們讓我清醒了,兩個王八蛋 542 00:35:33,842 --> 00:35:35,760 - 約瑟夫 - 放開我 543 00:35:35,761 --> 00:35:36,844 兄弟,閉嘴 544 00:35:36,845 --> 00:35:38,971 - 好了,外婆,妳可以抓住這個嗎? - 好 545 00:35:38,972 --> 00:35:40,389 他在大量失血 546 00:35:40,390 --> 00:35:41,725 我來 547 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 很好 548 00:35:49,274 --> 00:35:50,274 還要 549 00:35:50,275 --> 00:35:51,610 抓住... 550 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - 快裝滿了 - 情況如何? 551 00:35:56,740 --> 00:35:58,574 - 都好了 - 瑪莉嘉比,情況如何? 552 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 瑪莉嘉比,都還好嗎? 553 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 都還好嗎? 554 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 成功了 555 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 成功了 556 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 我們成功了 557 00:36:19,721 --> 00:36:21,764 拉胡爾,我們成功了,謝謝你 558 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 - 幹,好耶 - 謝謝你 559 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 很棒,很好 560 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 拉胡爾 561 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 拉胡爾,你有聽到嗎? 562 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 妳... 563 00:36:37,781 --> 00:36:40,491 好的,兄弟,我得帶你去醫院,好嗎? 564 00:36:40,492 --> 00:36:41,577 不要 565 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 快說我們欠你們多少錢,然後就滾吧 566 00:36:46,248 --> 00:36:47,999 不,我們不收錢 567 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 柯爾斯,去拿錢 568 00:36:49,084 --> 00:36:51,503 我們知道討生活是怎樣 569 00:36:54,339 --> 00:36:55,590 醫生,你還好嗎? 570 00:36:55,591 --> 00:36:56,675 親愛的,我很好 571 00:37:00,596 --> 00:37:04,515 女士,我可以喝點東西嗎?謝謝 572 00:37:04,516 --> 00:37:06,100 醫生,當然可以 573 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 希望救護車快點到 574 00:37:08,604 --> 00:37:10,647 我們只是幫他多爭取了點時間 575 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 別把自己逼得這麼緊 576 00:37:14,610 --> 00:37:16,235 如果沒有妳在這裡 577 00:37:16,236 --> 00:37:20,032 如果妳沒有打給妳朋友 這年輕人肯定活不下去了 578 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 並非一切都在我們的掌控中 妳比任何人都明白 579 00:37:28,040 --> 00:37:29,207 醫生,給你 580 00:37:29,208 --> 00:37:30,917 - 非常感謝 - 不客氣 581 00:37:30,918 --> 00:37:32,251 親愛的,給妳 582 00:37:32,252 --> 00:37:33,337 謝了 583 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 跟妳說,我每天都問自己 “我到底在幹嘛啊? 584 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 我為何要念醫學呢?” 585 00:37:44,306 --> 00:37:48,142 但在這種時刻之後,我會說:“管他的” 586 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 對吧? 587 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 每一天都是放棄的好日子 588 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 但如果我們還沒放棄,那一定是有原因的 589 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 乾杯 590 00:38:00,155 --> 00:38:02,490 - 乾杯 - 到了 591 00:38:02,491 --> 00:38:05,535 他們現在要把他轉去醫院,請讓讓 592 00:38:05,536 --> 00:38:06,828 好 593 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 他需要攝取水分和保暖 他會沒事的,好嗎? 594 00:38:16,505 --> 00:38:18,089 我們只能湊到這些 595 00:38:18,090 --> 00:38:19,174 小妞,別擔心錢 596 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 你們讓我清醒了,王八蛋 597 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 我們走吧 598 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 妳還好嗎? 599 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 很好,妳呢? 600 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 我好累喔 601 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 不好意思,這裡有家人還是誰 能跟我們一起來嗎? 602 00:38:49,913 --> 00:38:51,038 我們不是親人 603 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 我們得帶他去城裡 604 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 - 我等一下過去 - 謝了 605 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 “我等一下過去”? 606 00:39:04,303 --> 00:39:05,595 聽我說,我... 607 00:39:05,596 --> 00:39:07,222 我心裡有太多事情了 608 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 我很迷惘 609 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 但如果有什麼事情是我肯定的,就是... 610 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 拯救性命的感覺最棒了 611 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 親愛的,我有注意到 612 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 但我要妳保證 613 00:39:30,996 --> 00:39:34,833 妳下次過來的時候 不會在我的餐桌上幫人動手術 614 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 我儘量 615 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 別難過 616 00:39:47,471 --> 00:39:49,305 去吧,別遲了 617 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 - 謝謝妳所做的一切,妳知道嗎? - 不客氣 618 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 親愛的,我愛妳 619 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 這裡永遠都是妳的家 620 00:40:43,777 --> 00:40:45,653 瑪莉嘉比 621 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 親愛的 622 00:40:50,075 --> 00:40:51,242 妳還好嗎? 623 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 - 很好 - 醫生,所以妳還活著 624 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 我發現我無法同時應付 救護車的工作和醫學院 625 00:41:01,920 --> 00:41:02,962 很抱歉 626 00:41:02,963 --> 00:41:08,010 親愛的,妳離開的時候 我也發現了很多事情 627 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 拉蒙,很高興你有所發現 628 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 爸,因為我跟你說過這不是我的天命 629 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 在這段時間中,我發現這就是我的天命 630 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 但我得學的事情還有很多 631 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 妳知道今天發生了什麼事嗎? 632 00:41:23,650 --> 00:41:26,277 妳的西班牙男朋友跑來 還幫我們處理狀況 633 00:41:26,278 --> 00:41:29,697 我們發現我們也許需要新人手 634 00:41:29,698 --> 00:41:31,617 妳的朋友伯尼可不是傻瓜喔 635 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - 就跟你說啊 - 金髮仔還挺專業的 636 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 我在想妳媽的事 而且我也發現我他媽的太頑固了 637 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 而且我越來越老了 638 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 你想要讓壞女孩退休了嗎? 639 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 你們來決定 640 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 我們是團隊啊 641 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 我們只缺了一個人 642 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 什麼叫做你們要離開救護車? 643 00:42:03,690 --> 00:42:07,151 你答應我說等我長大可以開救護車的 644 00:42:07,152 --> 00:42:08,820 我們都會一起出任務 645 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 真是太胡扯了 646 00:42:11,657 --> 00:42:12,741 不能飆髒話 647 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 你認為我會有何感覺? 648 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 還有我 649 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 弟,連我都覺得難過 650 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 小子,聽我說 651 00:42:23,836 --> 00:42:25,586 這只是暫時的 652 00:42:25,587 --> 00:42:28,422 等我完成學業,好嗎? 653 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 我向你保證,我們總有一天 會擁有救護車的車隊,好嗎?是真的 654 00:42:33,428 --> 00:42:37,140 真的嗎? 655 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 對,一整個車隊 656 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 你聽到你姊說的了 657 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 一整個車隊的救護車 658 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 他媽的好耶 659 00:42:57,703 --> 00:42:58,911 你覺得呢? 660 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 我們會讓數百萬的墨西哥城居民 661 00:43:02,082 --> 00:43:03,374 失去塔瑪優一家嗎? 662 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 才不會呢 663 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 字幕翻譯:徐懿芬