1
00:00:12,596 --> 00:00:13,805
Előzd meg a járőrt, jó?
2
00:00:16,558 --> 00:00:20,603
MENTŐ
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,022
Ott sokan vannak.
4
00:00:24,233 --> 00:00:26,400
Hol voltak eddig? Nem kapkodták el!
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
- Arra?
- Igen, jöjjenek, gyorsan!
6
00:00:30,364 --> 00:00:32,658
- Mi volt?
- Szemetek megvertek egy lányt.
7
00:00:34,785 --> 00:00:36,537
Mi tartott eddig? Erre, gyorsan!
8
00:00:48,382 --> 00:00:50,217
Ne bámulj. Menjünk a dolgunkra!
9
00:00:56,265 --> 00:00:58,224
- Nem tudom, mi bajotok.
- Ő volt az?
10
00:00:58,225 --> 00:01:01,143
Már bocsánatot kértünk,
de ez a köcsög csak rinyál.
11
00:01:01,144 --> 00:01:03,521
Elég! Mi a bajod? Viselkedjél!
12
00:01:03,522 --> 00:01:04,815
Nyugi, nyugi. Nyugi.
13
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Mi bajod van?
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,902
- Helló.
- Ne érj hozzám!
15
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
Marcus vagyok, mentős. Segíthetek?
16
00:01:11,989 --> 00:01:13,781
Csak a szokásos. Nem kell kezelni.
17
00:01:13,782 --> 00:01:15,826
De vérzik, hadd lássam el, jó?
18
00:01:16,535 --> 00:01:18,286
- Muti az arcod, szívem.
- Szemét.
19
00:01:18,287 --> 00:01:20,746
Nyugi. Ezek tényleg megütöttek, mi?
20
00:01:20,747 --> 00:01:24,625
Aztán látom, hogy isten tudja,
minek van kirittyentve a faszi.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,338
Azok a gecik voltak?
Majd jól kirúgom a rohadt szemeteket.
22
00:01:29,298 --> 00:01:30,715
Ez picit csípni fog, oké?
23
00:01:30,716 --> 00:01:32,383
Oké.
24
00:01:32,384 --> 00:01:34,261
- Jól vagy, drágám?
- Kutya baja.
25
00:01:35,596 --> 00:01:36,846
Tudom, tudom.
26
00:01:36,847 --> 00:01:38,472
Mit kell csinálni vele?
27
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Csak pár öltést kap.
28
00:01:39,892 --> 00:01:42,894
Adhatok valamit,
amitől pikk-pakk jobban leszel.
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,229
Ez az utolsó. Oké?
30
00:01:48,442 --> 00:01:50,027
Hadd lássam csak.
31
00:01:51,486 --> 00:01:52,737
Így ni.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Látod? Már nyoma sincs!
33
00:01:55,407 --> 00:01:56,407
Köszönöm.
34
00:01:56,408 --> 00:01:57,951
Igazán nincs mit.
35
00:01:59,453 --> 00:02:00,454
Nagyon is van.
36
00:02:01,205 --> 00:02:02,997
Itt egy klinika egy sarokra...
37
00:02:02,998 --> 00:02:04,249
Menjünk ki kajálni.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Éhes vagy?
39
00:02:06,752 --> 00:02:10,421
Egy saroknyira van egy klinika.
Odavihetnénk, hogy összevarrják.
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,798
Átmenjünk, kicsim?
41
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
Menjünk.
42
00:02:15,511 --> 00:02:16,720
Ezt fogd meg.
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
De most tényleg, seperc alatt átérünk!
44
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
- Pau!
- Jól vagy?
45
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
Paula!
46
00:02:29,650 --> 00:02:31,401
Paula, mi a baj, kicsim?
47
00:02:32,486 --> 00:02:34,904
Paula? Paula, ébredj fel!
48
00:02:34,905 --> 00:02:37,782
Halljam az igazat. Mit vettek be?
49
00:02:37,783 --> 00:02:40,785
Dehát semmit! Szeszt! Csak alkoholt!
50
00:02:40,786 --> 00:02:43,162
Leállt a légzése, gyere gyorsan!
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
- Drágám.
- Marcus! Gyorsan!
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,709
ELSŐSEGÉLY
53
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Jól adtad be az injekciót?
54
00:02:51,046 --> 00:02:52,631
- Igen!
- Biztos nem vénába ment?
55
00:02:53,173 --> 00:02:54,215
Dehogyis!
56
00:02:54,216 --> 00:02:57,635
- Mit adtál neki?
- Lidokaint, nagyon fájt neki!
57
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
Kizártad az allergiát?
58
00:03:02,057 --> 00:03:03,934
Kizártad az allergiát?
59
00:03:06,854 --> 00:03:07,855
Hát azt nem.
60
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Elbasztam.
61
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Van ismert allergiája?
62
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Nem... Nem tudom...
63
00:03:13,777 --> 00:03:16,572
Lidokainra adott allergiás reakció lehet.
64
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
- Micsoda?
- Bassza meg! De hülye vagyok.
65
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Mit tettél vele?
66
00:03:55,402 --> 00:03:56,403
Engedj be.
67
00:03:57,779 --> 00:03:59,323
- Gyere.
- Így ni.
68
00:04:15,589 --> 00:04:16,589
A protokollban van.
69
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
Tudom, Ramón.
70
00:04:22,846 --> 00:04:25,224
Ezt elbasztam. Csúnyán elbasztam.
71
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
Így nem mehet tovább.
72
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Hogy így, Ramón?
73
00:04:33,482 --> 00:04:34,650
Marigaby nélkül?
74
00:04:36,151 --> 00:04:38,195
Vagy a hülye Marcus fiaddal?
75
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
Pedig megpróbáltam.
76
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
Kurvára igyekeztem, ahogy csak tudtam...
77
00:04:53,252 --> 00:04:54,962
De nem megy. Nem nekem való.
78
00:04:56,505 --> 00:04:57,714
Nem nekem való.
79
00:05:04,680 --> 00:05:06,014
Kaphatok belőle?
80
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
81
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,836
Nem. Addig azért nem mentem el,
83
00:06:18,837 --> 00:06:20,881
csak elvonultam kicsit gondolkodni.
84
00:06:21,590 --> 00:06:23,591
Folyton válaszokat keresek,
85
00:06:23,592 --> 00:06:26,886
pedig talán inkább
nem kéne annyi kérdést feltenni, nem?
86
00:06:26,887 --> 00:06:30,599
Talán éppen ezért nem lehet
szabadulni a gondolattól. Nem igaz?
87
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
Mary!
88
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
Gyere!
89
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
Megyek már!
90
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Most meg mi lelt?
91
00:06:45,322 --> 00:06:46,782
Szerelmes vagy, vagy mi?
92
00:06:50,494 --> 00:06:52,913
Már megint a rohadt mentővel álmodtam.
93
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
Álmomban Changóval,
Julitóval és apával voltam.
94
00:06:57,543 --> 00:06:59,336
Pedig ők most nincsenek itt.
95
00:07:00,629 --> 00:07:05,300
Úgyhogy inkább szép nyugodtan
reggelizzünk meg, mit szólsz?
96
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
Vagy mi?
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Nem férsz a bőrödbe,
máris mennél vissza dolgozni, mi?
98
00:07:24,653 --> 00:07:26,237
{\an8}GYÜLEKEZŐHELY
99
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Nem. Nem.
100
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Ez sem.
101
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Mi a baj? Most mi van?
102
00:07:36,582 --> 00:07:38,791
Csúnyán el leszünk tángálva, az van.
103
00:07:38,792 --> 00:07:43,004
Elővételben már eladtam a legvéresebb,
leghentelősebb mentős képeket.
104
00:07:43,005 --> 00:07:44,797
De ezek semmire se jók, tökfej!
105
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
Na, várjunk csak, miféle „elővétel”?
106
00:07:47,843 --> 00:07:50,345
A kuncsaftok már kifizették,
amit nem kapnak meg.
107
00:07:52,306 --> 00:07:55,099
- Hékás! Hova-hova?
- Add vissza a kurva pénzünket!
108
00:07:55,100 --> 00:07:58,144
- Az szopó!
- Miért nem bírtál jókat fotózni?
109
00:07:58,145 --> 00:07:59,228
Ne dühöngjetek.
110
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
Mondtam, hogy figyeljétek!
111
00:08:00,856 --> 00:08:03,107
Idióták! Mi a tököm? Kapjuk el őket!
112
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
Töketlen hülyék vagytok. Gyerünk!
113
00:08:06,612 --> 00:08:09,071
Gyorsan! Őrizd a kerítést!
114
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
Igyekezz.
115
00:08:10,157 --> 00:08:12,034
Jól van na, megyek már! Nyugi!
116
00:08:14,411 --> 00:08:15,411
Siess már!
117
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
Ne sürgess. Várj!
118
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
- Másszál már át!
- Várjál.
119
00:08:22,169 --> 00:08:23,504
Hű, a sebesség ördöge!
120
00:08:24,296 --> 00:08:26,798
- A hátizsákod! Gyerünk!
- Futás! Gyorsan!
121
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
Jó, hogy nem az én képem raktad
a holtak közé.
122
00:08:40,437 --> 00:08:42,940
Nem mondok neked semmit.
123
00:08:43,649 --> 00:08:45,108
Nem is kérdeztem semmit.
124
00:08:46,568 --> 00:08:48,904
De már bő egy hete nem hallottam felőle.
125
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Jól van a lányod.
126
00:08:51,448 --> 00:08:53,825
Más pedig most ne is érdekeljen téged.
127
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
Hát, az nem elég, hogy jól van.
128
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Tudnom kell, miért nem bízik bennem.
129
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
Nem miattad van, Ramón.
130
00:09:03,293 --> 00:09:07,880
Amikor úgy érzi az ember, hogy majd’
megfojtja a világ, ki kell szállni kicsit.
131
00:09:07,881 --> 00:09:12,469
Akinek az a munkája, hogy életeket ment,
az nem „szállhat ki” csak úgy.
132
00:09:13,637 --> 00:09:17,390
Biztos az egyetemi előmenetelének
se tesz jót, ha így eltűnik.
133
00:09:17,391 --> 00:09:20,935
Komolyan azzal jössz,
hogy a továbbtanulása érdekel?
134
00:09:20,936 --> 00:09:24,147
Mikor épp a mentőzés miatt fogják kirúgni?
135
00:09:27,985 --> 00:09:31,947
Neki kell rájönni, mit akar.
Nem a tulajdonod, Ramón. Senki másé sem.
136
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Mintha a falnak beszélnék a családban.
137
00:10:02,811 --> 00:10:04,021
Ezeket tanuld meg.
138
00:10:05,314 --> 00:10:08,192
Marigaby nélkül cseszhetjük a mentőzést.
139
00:10:12,029 --> 00:10:14,363
Ugye rémlik, hogy kicsaptak a suliból?
140
00:10:14,364 --> 00:10:15,782
Engem is!
141
00:10:23,040 --> 00:10:24,708
Kell egy harmadik a csapatba.
142
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
Valaki gyors és előrelátó!
143
00:10:28,754 --> 00:10:29,795
Aki ügyes.
144
00:10:29,796 --> 00:10:30,923
És María Gabriela nevű?
145
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
Komolyan mondtam a tegnapit.
146
00:10:38,847 --> 00:10:40,307
Abbahagyom a mentőzést.
147
00:10:41,517 --> 00:10:42,893
Ne beszélj összevissza.
148
00:10:45,896 --> 00:10:48,148
Hívhatnánk Melialt?
149
00:10:49,358 --> 00:10:51,818
Régi vágású, de ügyes!
150
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Vagy szóba jöhet még... Nem is tudom.
151
00:10:57,115 --> 00:10:59,909
Juan Carlos. Vagy Toño!
152
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
Bár Toño azt hiszem, Ambrizéknak dolgozik.
153
00:11:04,748 --> 00:11:06,124
Cris terhes.
154
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
Tényleg.
155
00:11:18,929 --> 00:11:21,473
Ha figyelnél, tudnád:
nem összevissza beszélek.
156
00:11:23,058 --> 00:11:24,601
Abbahagyom a mentőzést.
157
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Ne már, komolyan. Tedd le azt a szart.
158
00:11:38,740 --> 00:11:40,200
Ramón, ki a tökömet hívsz?
159
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
Anyádat!
160
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Ébresztő, hékás!
161
00:12:01,638 --> 00:12:02,680
Ez meg mi?
162
00:12:02,681 --> 00:12:04,391
A nyereségünk, tökfej!
163
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Na, gyerünk!
164
00:12:06,810 --> 00:12:07,811
Hova?
165
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
Előbb én!
166
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Úgy elverlek!
167
00:12:32,961 --> 00:12:34,254
- Ne!
- Ez az!
168
00:12:39,218 --> 00:12:42,011
- Ne!
- Igen! Megvan!
169
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
- Ne!
- Gyerünk. Újra.
170
00:12:46,767 --> 00:12:48,227
Mindig el akartam jönni ide.
171
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
- A szüleid sose hoztak el?
- Nem.
172
00:12:53,440 --> 00:12:55,024
Engem se!
173
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Folyton dolgoznak.
174
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
- Nem.
- Ez így csalás!
175
00:13:09,039 --> 00:13:11,750
Kis koromban azt hittem, ez már külföld.
176
00:13:12,251 --> 00:13:16,964
Meséltem már,
hogy egyszer én is elszöktem hazulról?
177
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
Tényleg?
178
00:13:19,508 --> 00:13:20,509
Bizony!
179
00:13:21,260 --> 00:13:27,891
Nem tudom. Egyszer csak mindent
teljesen távolinak és idegennek éreztem.
180
00:13:29,852 --> 00:13:33,313
Egyedül anyádat tudtam felismerni
széles e világon.
181
00:13:34,982 --> 00:13:37,901
Így hát fogtam Leticiát,
182
00:13:38,569 --> 00:13:42,990
néhány táskába összedobáltam a holmimat,
és világgá mentem.
183
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
Te legalább magaddal vitted anyát.
184
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
Minket meg otthagyott.
185
00:13:53,292 --> 00:13:56,837
Nagyon sokáig azt se tudtuk, hol van,
hogy nem esett-e baja.
186
00:13:57,838 --> 00:14:01,507
Julito egyre faggatott, hogy hol van.
Nem tudtam, mit feleljek.
187
00:14:01,508 --> 00:14:02,801
De magad is érezted!
188
00:14:03,343 --> 00:14:04,802
Érezted a terhet,
189
00:14:04,803 --> 00:14:08,682
te is tudod, milyen érzés,
amikor torkon ragad a világ.
190
00:14:09,474 --> 00:14:12,686
Van, aki meg tud birkózni ezzel,
és van, aki nem.
191
00:14:18,901 --> 00:14:21,819
Figyelj,
én nem akarom mentegetni, amit tett.
192
00:14:21,820 --> 00:14:26,283
A tőle telhető legjobbat tette.
Azért apáddal sem annyira könnyű ám.
193
00:14:28,035 --> 00:14:32,164
Mindannyiótokat képes megfojtani,
hogy az adrenalinfüggőségét kielégítse.
194
00:14:33,165 --> 00:14:34,958
A vészhelyzetben rejlő adrenalin.
195
00:14:35,751 --> 00:14:37,169
Az tartja őt a markában.
196
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
Én szeretek mentőzni.
197
00:14:45,636 --> 00:14:48,639
Nézd csak. Látod? Látod a csirkéimet?
198
00:14:51,600 --> 00:14:55,062
Egész életükben csak tojtak.
Nekik ebből áll az élet.
199
00:14:55,812 --> 00:14:59,316
Ha szabadon eresztem őket,
fogalmuk nincs, hová menjenek.
200
00:15:00,692 --> 00:15:02,945
Mind visszajön szépen a tyúkólba.
201
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
A szabadság nem luxus.
202
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
Köszönöm.
203
00:15:16,542 --> 00:15:21,880
Az a tervünk, hogy a rapcsatában
elnyert pénzből nekivágunk az útnak.
204
00:15:24,299 --> 00:15:27,094
És a kisfiú vagy kislány
már ott születne meg.
205
00:15:29,137 --> 00:15:32,015
Meglátjuk, hogy alakul.
Tán valóra válik az álmunk.
206
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Melyik? Mi az álmotok?
207
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
A zene.
208
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
De hisz egy pelenkát se tudsz kicserélni!
209
00:15:42,276 --> 00:15:43,818
Most ugratsz, Ramón?
210
00:15:43,819 --> 00:15:46,196
Ki tanította meg Julitót fölállni?
211
00:15:46,780 --> 00:15:50,241
Hát focizni? Többet törődtem vele,
mint ti ketten együtt.
212
00:15:50,242 --> 00:15:53,369
És ki kereste meg a betevőt?
Ki volt a kenyérkereső?
213
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
Baszki, én legalább vele voltam!
214
00:15:54,997 --> 00:15:57,206
- Segítettem házit írni.
- A mentőnkben!
215
00:15:57,207 --> 00:16:00,042
Én viseltem gondját. Az a te mentőd!
216
00:16:00,043 --> 00:16:02,003
A te mentőd, a te álmod. Nem az enyém!
217
00:16:02,004 --> 00:16:03,087
- Az én álmom?
- Igen.
218
00:16:03,088 --> 00:16:06,507
Az én álmom az volt, hogy legyen melóm,
hogy legyen mit ennetek!
219
00:16:06,508 --> 00:16:08,134
Hogy szépen élhessünk együtt!
220
00:16:08,135 --> 00:16:10,845
Csak hát Marigaby nélkül
kurvára nem működik!
221
00:16:10,846 --> 00:16:13,639
És én se téged foglak furikázni
egész életemben.
222
00:16:13,640 --> 00:16:15,601
Hát a semmiért szakadt meg a szívem?
223
00:16:16,143 --> 00:16:17,643
Mi a faszt akarsz, Ramón?
224
00:16:17,644 --> 00:16:19,771
Én is kurva mentőben dögöljek meg?
225
00:16:24,234 --> 00:16:27,904
Marcus, itt legalább
a mi családunk itt van nektek.
226
00:16:27,905 --> 00:16:30,198
De odaát? Odafönt mi vár rátok?
227
00:16:30,199 --> 00:16:32,159
Az USA-ban nem könnyű az élet.
228
00:16:32,743 --> 00:16:34,493
Már elnézést, Lety asszony,
229
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
de a magamfajtának
Mexikóban se könnyű az élet.
230
00:16:38,540 --> 00:16:41,919
Amerikában legalább van valaki,
akihez fordulhatunk, és...
231
00:16:42,628 --> 00:16:45,339
és ő majd segít átvészelnünk,
amíg újrakezdjük.
232
00:16:46,298 --> 00:16:48,050
Én mihez kezdhetnék Mexikóban?
233
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
Otthon töltsem az életem gyerekekkel?
234
00:16:51,220 --> 00:16:52,512
Ugye megérti?
235
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Meg.
236
00:16:55,641 --> 00:16:57,684
Gürcöltem, hogy hagyjak rátok valamit. Hm?
237
00:16:58,519 --> 00:17:00,521
Nem félünk az újrakezdéstől.
238
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Én már megtettem.
239
00:17:04,733 --> 00:17:05,901
És nem megy rosszul.
240
00:17:07,236 --> 00:17:10,530
És tudtam volna
még tovább várni az indulás előtt,
241
00:17:10,531 --> 00:17:12,991
de most már más a helyzet, mert...
242
00:17:15,911 --> 00:17:17,996
Mert ha nem most, akkor mikor?
243
00:17:35,639 --> 00:17:37,182
Én nem hagyom el a családom.
244
00:17:43,605 --> 00:17:46,191
- Ramón?
- Mi a fasz van, Ramón?
245
00:17:47,067 --> 00:17:48,609
Hé, Ramón! Ne csináld már.
246
00:17:48,610 --> 00:17:50,487
Hagyjad, hadd menjen.
247
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
Mi lelt?
248
00:17:57,828 --> 00:17:59,538
Csak eszembe jutott Marigaby.
249
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
A fluoreszkáló volt a kedvenc színe.
250
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
A fluoreszkáló nem is szín.
251
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Na, még ez is.
252
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Úgy hiányzik, tök gáz.
253
00:18:14,553 --> 00:18:18,223
Hiszen meghalt, ugye?
Rengeteg vér volt a tetthelyen, nem?
254
00:18:19,933 --> 00:18:22,936
De hülye vagy! Igenis él.
255
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
Csak hát elment.
256
00:18:28,025 --> 00:18:29,401
Ahogy anyukám is.
257
00:18:30,652 --> 00:18:32,738
És biztos Marcus is itt hagy minket.
258
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
Remélem, apukám nem hal bele a bánatba.
259
00:18:41,914 --> 00:18:43,749
Csodálatos apuka lesz belőled.
260
00:18:47,586 --> 00:18:50,756
Tedd, amit tenned kell.
Mi támogatni fogunk.
261
00:18:55,469 --> 00:18:56,470
Köszi.
262
00:18:59,473 --> 00:19:01,475
Elkaplak. Mindjárt megvagy.
263
00:19:07,397 --> 00:19:10,067
Rám mindig számíthatsz. Mind számíthattok.
264
00:19:10,984 --> 00:19:12,736
- Tudom, nehéz volt...
- Lety.
265
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
De hisz elmentél.
266
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Az nagyon gáz volt.
267
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
És bocs, ha faszul viselkedtem.
268
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Nem is tudom.
269
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Rosszul reagáltam.
270
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
Megesik néha, nem?
271
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
De.
272
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Szia!
273
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Tessék.
274
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
- Ez mi?
- Játéktermi jegyből vettem.
275
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
Még kettő maradt.
276
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Nagyon aranyos.
277
00:20:48,373 --> 00:20:51,001
Szóval játéktermi jegyet adnak
a kitűnő bizire?
278
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Ellógtunk,
279
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
de egy nemes ügy érdekében.
280
00:20:59,927 --> 00:21:01,386
Mi a baj, kicsinyem?
281
00:21:02,513 --> 00:21:06,058
Semmi.
Csak úgy hiányzik Marigaby meg a többiek.
282
00:21:08,769 --> 00:21:13,023
Mindenki a saját dolgával törődik,
én viszont...
283
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Te vagy a mi csirizünk.
284
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
Hogyan?
285
00:21:22,950 --> 00:21:24,284
Az szuperragasztó, nem?
286
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
Aki összetartja a családot.
287
00:21:27,746 --> 00:21:29,039
Bármi is történjék.
288
00:21:34,795 --> 00:21:37,255
Jó ideje nem állítottam oltárt.
289
00:21:37,256 --> 00:21:39,800
Szeretnél kitenni valamit valakiért?
290
00:21:41,635 --> 00:21:42,636
Igen? Tessék.
291
00:21:43,887 --> 00:21:45,222
- Köszi.
- Rakd csak oda.
292
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Egy barátnőmért.
293
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Úgy hívták, Nallely.
294
00:21:54,189 --> 00:21:55,356
Színésznő volt.
295
00:21:55,357 --> 00:21:56,441
Mi történt vele?
296
00:21:58,819 --> 00:22:00,362
A földrengéskor találkoztunk...
297
00:22:01,989 --> 00:22:03,240
és végül...
298
00:22:04,449 --> 00:22:06,117
Inkább nem beszélek róla, de...
299
00:22:06,118 --> 00:22:07,578
A földrengéskor halt meg?
300
00:22:08,245 --> 00:22:09,495
Nem.
301
00:22:09,496 --> 00:22:10,789
Utána, de...
302
00:22:13,166 --> 00:22:15,169
- Mit keresnek itt?
- Ismered őket?
303
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
Igen, Don Toñóék.
304
00:22:19,256 --> 00:22:20,424
De mit cipelnek?
305
00:22:29,600 --> 00:22:31,017
Mi baj, Don Toño?
306
00:22:31,018 --> 00:22:32,768
Bocsánat a zavarásért!
307
00:22:32,769 --> 00:22:35,396
Lázaro leesett az építkezésen,
308
00:22:35,397 --> 00:22:38,066
és úgy hallottuk, az unokája orvos.
309
00:22:39,318 --> 00:22:41,027
Segítek. Mióta nincs magánál?
310
00:22:41,028 --> 00:22:42,820
Nem is tudom, úgy tíz perce.
311
00:22:42,821 --> 00:22:43,906
Jöjjenek be, kérem!
312
00:22:44,615 --> 00:22:47,451
Arra tegyék a fejét. Ne nagyon mozgassák.
313
00:22:49,036 --> 00:22:50,037
Így ni, óvatosan.
314
00:22:51,330 --> 00:22:52,455
Hátrébb, kérem.
315
00:22:52,456 --> 00:22:53,749
Hé, hallasz engem?
316
00:22:58,962 --> 00:23:00,047
Életben van?
317
00:23:02,674 --> 00:23:04,468
Igen. De ha nem sietünk, meghal.
318
00:23:05,677 --> 00:23:08,095
- Hívtak mentőt?
- Igen, de nem tudjuk,
319
00:23:08,096 --> 00:23:09,848
hogy átjutnak-e a karneválon.
320
00:23:10,766 --> 00:23:14,061
Orvosi műszerek kellenek.
És a körzeti orvos is, rendben?
321
00:23:15,312 --> 00:23:20,024
Szükség lesz gézre, sóoldatra,
fecskendőkre, kötszerre, katéterre.
322
00:23:20,025 --> 00:23:22,026
A patikából is be tudják szerezni.
323
00:23:22,027 --> 00:23:24,570
Az orvos minden műszert hozzon,
amit csak ér.
324
00:23:24,571 --> 00:23:26,989
- Itt fogjuk megműteni.
- Máris, doktornő.
325
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
Itthon mi van?
326
00:23:28,075 --> 00:23:30,326
- Nem tudom, mi kell.
- Párnák.
327
00:23:30,327 --> 00:23:31,494
Abban a szobában.
328
00:23:31,495 --> 00:23:34,288
- Van ollód?
- Olló is, ragasztószalag is. Lámpát?
329
00:23:34,289 --> 00:23:35,581
- Igen.
- Onnét hozzon.
330
00:23:35,582 --> 00:23:38,501
- Kéne még kötény meg lavór.
- Máris, mindjárt hozom.
331
00:23:38,502 --> 00:23:40,587
- Tépés is kell!
- Hozom, kicsim!
332
00:23:58,564 --> 00:23:59,690
Micsoda véletlen.
333
00:24:00,482 --> 00:24:03,235
Az. Ezek szerint magának se veszi fel?
334
00:24:04,403 --> 00:24:07,364
Na, baszki!
Nem mondtad, hogy haverokat is hozol.
335
00:24:09,700 --> 00:24:10,908
Ti ismeritek egymást?
336
00:24:10,909 --> 00:24:12,452
Igen, ismerjük.
337
00:24:13,287 --> 00:24:15,246
- De ide külön jöttem.
- Vagy úgy.
338
00:24:15,247 --> 00:24:16,831
Tudsz róla valamit?
339
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
- Kiről?
- A húgodról.
340
00:24:18,959 --> 00:24:21,836
Lement strandolni. Nektek nem mondta?
341
00:24:21,837 --> 00:24:22,920
Nem.
342
00:24:22,921 --> 00:24:26,300
Cseszd meg, doki!
Azzal a hogyishívjákkal ment el.
343
00:24:27,759 --> 00:24:29,094
Mr. Vagánnyal!
344
00:24:29,970 --> 00:24:31,471
Tényleg ez a neve!
345
00:24:32,598 --> 00:24:33,890
Jól van?
346
00:24:33,891 --> 00:24:35,559
Anyám szerint tér kell neki.
347
00:24:36,435 --> 00:24:39,061
Nos, ha találkoztok, mondd, hogy kerestem.
348
00:24:39,062 --> 00:24:40,147
Rendben.
349
00:24:41,899 --> 00:24:45,484
És add át, hogy ha bármire szüksége van,
hívjon csak nyugodtan.
350
00:24:45,485 --> 00:24:46,778
Meglesz, doki.
351
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
Viszlát, Raúl!
352
00:24:52,075 --> 00:24:53,076
Jóképű, mi?
353
00:24:53,785 --> 00:24:55,162
Az, de én jobb fej vagyok.
354
00:24:56,371 --> 00:24:58,874
- Meg magasabb is, hallod.
- Ja, az igaz.
355
00:25:00,542 --> 00:25:01,543
Jó napot!
356
00:25:02,044 --> 00:25:03,127
Hát ez mit keres itt?
357
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
A lányod egyik páciense.
358
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Nyugi, szépfiú.
359
00:25:07,841 --> 00:25:09,468
Te jobban bejössz a húgomnak.
360
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Várj csak itt.
361
00:25:14,473 --> 00:25:15,474
Hé, Ramón.
362
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Elkelne az extra segítség, nem?
363
00:25:29,446 --> 00:25:31,490
- Gyerünk, nagyfiú! Tempó!
- Jó.
364
00:25:32,574 --> 00:25:36,536
Aztán el ne baszd, szépfiú.
És mexikóiul beszélünk, nem spanyolul.
365
00:25:36,537 --> 00:25:37,620
Vágom. Ide?
366
00:25:37,621 --> 00:25:40,082
Aha. Vigyázz, ez a harmadik világ.
367
00:25:50,717 --> 00:25:52,718
Hoppáré!
368
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Hé, időt kérek! Állj, elfáradtam!
369
00:26:01,144 --> 00:26:02,229
Ez itt mi?
370
00:26:02,980 --> 00:26:04,189
Hogy kerül ide sör?
371
00:26:07,776 --> 00:26:10,696
Vége a partinak! Vegyétek le a jelmezeket!
372
00:26:11,405 --> 00:26:13,698
- De...
- Semmi de! Le a jelmezeket!
373
00:26:13,699 --> 00:26:16,576
Hé! Mi folyik itt?
374
00:26:16,577 --> 00:26:20,038
Nézd. Most nézd meg! Sört isznak.
375
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
Nem, várjunk, az az enyém. Én vettem.
376
00:26:25,127 --> 00:26:27,378
Hát a házi szabályaink?
Megállapodtunk, nem?
377
00:26:27,379 --> 00:26:29,589
De, és be is tartottuk a szabályokat.
378
00:26:29,590 --> 00:26:32,049
Figyelj, a vallásunk tiltja az alkoholt.
379
00:26:32,050 --> 00:26:35,553
Megesküdtünk! Beengedtük Krisztust,
nem ronthatjuk meg a testünket.
380
00:26:35,554 --> 00:26:37,555
Tudom, de ez a szomszédé. Kiteszem...
381
00:26:37,556 --> 00:26:39,265
Lety, te ismered a múltamat.
382
00:26:39,266 --> 00:26:41,350
Csak az oltárra van. Tudom. Nyugi.
383
00:26:41,351 --> 00:26:44,020
Most azonnal elviszem mindet.
384
00:26:44,021 --> 00:26:47,191
- Rajta.
- Julio, gyerünk, hozd a cukorkáidat.
385
00:26:48,358 --> 00:26:49,693
Gyere, Julio, mozgás!
386
00:26:53,322 --> 00:26:55,616
- El is viszem.
- Helyes. Vidd csak.
387
00:26:56,700 --> 00:26:58,075
Figyelj, Luke.
388
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Tényleg nagyon hálás vagyok mindenért,
amit a gyerekeimért teszel, Ramónért is.
389
00:27:03,332 --> 00:27:04,665
De így...
390
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
Soha többet ne beszélj így Julióval.
391
00:27:21,892 --> 00:27:24,269
Ti fiatalok azt hiszitek,
minden olyan könnyű,
392
00:27:25,187 --> 00:27:26,396
de más lesz az élet.
393
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Minden a kisbaba körül fog forogni.
394
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
Minden.
395
00:27:33,153 --> 00:27:35,322
A te életed az ócskavasad körül forog.
396
00:27:36,949 --> 00:27:38,991
Annak az ócskavasnak köszönheted,
397
00:27:38,992 --> 00:27:41,537
a mentőnek köszönheted,
hogy van mit enned.
398
00:27:42,996 --> 00:27:44,748
Neked a mentő a gyereked, nem?
399
00:27:45,457 --> 00:27:47,876
- Nem.
- Őt sosem hagytad cserben.
400
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Engem bezzeg órákig várattál suli után.
401
00:27:53,340 --> 00:27:57,134
- Marigabyval is ezt csináltad.
- Elég, hagyd már abba.
402
00:27:57,135 --> 00:28:00,806
És anyával is mi volt?
Ugyanígy bánsz majd Julitóval is?
403
00:28:01,890 --> 00:28:04,810
Van egy 0-42-es
az 57-es útnál a régi gyárban.
404
00:28:05,811 --> 00:28:07,979
Elhagyott papírgyár az 57-es úton.
405
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Uccu, szépfiú.
406
00:28:19,783 --> 00:28:23,287
A neve Lázaro. Férfi, 24 éves.
407
00:28:23,954 --> 00:28:25,080
Pulzusa 110.
408
00:28:25,873 --> 00:28:28,584
Verejtékezés, szapora légzés.
409
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
Így ni.
410
00:28:33,630 --> 00:28:34,631
Felnyársalódott.
411
00:28:35,424 --> 00:28:37,300
Muszáj mentőt hívnunk.
412
00:28:37,301 --> 00:28:40,845
Természetesen már hívtunk,
de 40 perc alatt sem értek ide.
413
00:28:40,846 --> 00:28:44,391
Ha meg akarjuk menteni,
azonnal meg kell operálnunk.
414
00:28:45,058 --> 00:28:46,476
Maga orvos?
415
00:28:47,811 --> 00:28:50,856
Mentős vagyok.
És másodéves orvostanhallgató.
416
00:28:54,401 --> 00:28:56,486
Hát, pedig ezt meg kell oldanunk.
417
00:29:00,824 --> 00:29:02,201
Tessék, egy magának.
418
00:29:02,701 --> 00:29:04,411
- Egy magának.
- Köszönöm.
419
00:29:06,830 --> 00:29:09,374
És az Isten irgalmazzon mindannyiunknak.
420
00:29:16,840 --> 00:29:19,634
Annak idején
itt nyomtak minden papírpénzt.
421
00:29:19,635 --> 00:29:22,178
Hát, már elég lelakottnak tűnik.
422
00:29:22,179 --> 00:29:26,015
Hé, Ramón, nem lehet, hogy csapda?
Múltkor rendesen beszoptuk.
423
00:29:26,016 --> 00:29:27,726
Forduljunk vissza?
424
00:29:36,693 --> 00:29:37,902
Gyerünk.
425
00:29:37,903 --> 00:29:39,028
Biztos?
426
00:29:39,029 --> 00:29:40,531
Ha már idáig kijöttünk.
427
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
Nem félsz, szépfiú?
428
00:29:42,950 --> 00:29:43,951
Egyáltalán nem.
429
00:29:45,827 --> 00:29:50,165
Ne, Ramón. Te inkább itt várjál.
Nehogy kilopják a mentőt a seggünk alól.
430
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Mi a helyzet, haver?
431
00:29:56,255 --> 00:29:57,339
A spanom.
432
00:29:58,882 --> 00:30:01,301
- Nem fogja túlélni.
- Na, mutasd. Merre van?
433
00:30:03,345 --> 00:30:04,513
Menjünk.
434
00:30:08,976 --> 00:30:10,269
Baszki, odabent van?
435
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Kurva élet.
436
00:30:31,331 --> 00:30:32,499
Behatolok.
437
00:30:34,251 --> 00:30:35,501
Jól van?
438
00:30:35,502 --> 00:30:37,546
Még csak suliban csináltam ezt.
439
00:30:38,213 --> 00:30:39,422
Elszorítsam?
440
00:30:39,423 --> 00:30:40,507
Igen.
441
00:30:45,095 --> 00:30:49,348
Most pedig arra kérem,
hogy ejtse meg a bemetszést,
442
00:30:49,349 --> 00:30:52,059
és tartsa el kétoldalt a bőrt.
443
00:30:52,060 --> 00:30:53,145
Rendben.
444
00:30:54,229 --> 00:30:55,813
Szép nyugodtan.
445
00:30:55,814 --> 00:30:57,482
Ezen mindannyian átesünk.
446
00:30:58,275 --> 00:31:00,986
Minden egész más,
amikor élő testen végezzük.
447
00:31:02,529 --> 00:31:04,071
Fogja meg a rudat.
448
00:31:04,072 --> 00:31:05,157
Fogom.
449
00:31:05,949 --> 00:31:10,369
Akkor húzom ki a rudat,
ha kiderült, hogy mit döfött át.
450
00:31:10,370 --> 00:31:11,454
Oké.
451
00:31:11,455 --> 00:31:13,164
- Oké.
- Mehet.
452
00:31:13,165 --> 00:31:14,249
Rajta.
453
00:31:19,046 --> 00:31:22,424
Az isten bassza meg.
454
00:31:22,925 --> 00:31:24,927
A májat szúrta át.
455
00:31:25,761 --> 00:31:27,221
Nem mozdíthatjuk el.
456
00:31:28,555 --> 00:31:30,390
Rögtön elvérezne.
457
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Nem tudom, mit tegyünk.
458
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Te jó isten.
459
00:31:42,236 --> 00:31:43,237
Erre.
460
00:31:59,670 --> 00:32:01,087
- Halló?
- Raúl?
461
00:32:01,088 --> 00:32:03,589
Már mindenütt kerestelek! Hogy vagy?
462
00:32:03,590 --> 00:32:05,591
Kérlek szépen, segíts!
463
00:32:05,592 --> 00:32:08,219
A nagymamámnál vagyok.
Történt egy baleset.
464
00:32:08,220 --> 00:32:10,721
Legalapvetőbb műszereink is alig vannak.
465
00:32:10,722 --> 00:32:14,183
Épp feltáró laparotómiát végzünk.
466
00:32:14,184 --> 00:32:17,061
Egy 24 éves férfi betegen.
467
00:32:17,062 --> 00:32:21,525
Egy rúd fúródott a hasába.
A jobb felső negyedébe.
468
00:32:22,401 --> 00:32:26,280
Átszúrta a máját.
Vezess végig a műtéten, segíts elvégezni.
469
00:32:31,243 --> 00:32:32,536
- Ő az?
- Igen.
470
00:32:34,663 --> 00:32:37,456
- Nem baszol, ez maga Emiment.
- Hékás.
471
00:32:37,457 --> 00:32:39,041
- Láttam TikTokon.
- Mi a neve?
472
00:32:39,042 --> 00:32:40,668
- Hiphopper...
- Chimba.
473
00:32:40,669 --> 00:32:41,919
...és mentős is.
474
00:32:41,920 --> 00:32:44,006
- Haver!
- Milyen szer van benne?
475
00:32:44,882 --> 00:32:45,882
Sör.
476
00:32:45,883 --> 00:32:48,176
Lassú, szabálytalan pulzus,
elégtelen légzés.
477
00:32:48,177 --> 00:32:50,553
- Elszívtunk pár dzsoját.
- Nem mondod.
478
00:32:50,554 --> 00:32:52,430
Meg nyomott egy kis fentát is.
479
00:32:52,431 --> 00:32:53,681
Mi az a fenta?
480
00:32:53,682 --> 00:32:55,517
Amit a kölykök tolnak.
481
00:32:56,101 --> 00:32:58,562
Van naloxonod?
Ki kell ütni belőle az opioidokat.
482
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
- Hoztál elsősegélycsomagot?
- Nem.
483
00:33:01,356 --> 00:33:04,775
- Ne már!
- Hé, haver. Idefigyelj. Haver!
484
00:33:04,776 --> 00:33:05,903
- Ramón!
- Cimbi.
485
00:33:07,905 --> 00:33:10,448
Oké, a rudat eltávolítottátok?
486
00:33:10,449 --> 00:33:11,950
Nem, nagyon vérzik.
487
00:33:14,036 --> 00:33:17,371
Na jó. Nagyon figyelj,
és pontosan azt csináld, amit mondok.
488
00:33:17,372 --> 00:33:19,582
- Oké?
- Rendben.
489
00:33:19,583 --> 00:33:23,044
Sengstaken-Blakemore szonda kell majd
csillapítani a vérzést.
490
00:33:23,045 --> 00:33:25,088
- Nincs.
- Nincs nálunk.
491
00:33:25,839 --> 00:33:28,091
Oké, értem. Lássuk csak.
492
00:33:28,592 --> 00:33:29,885
Akkor improvizálunk.
493
00:33:30,928 --> 00:33:33,763
Foley-katéteretek
és hengeres Penrose-drénetek van?
494
00:33:33,764 --> 00:33:36,182
Igen, az van a táskámban.
495
00:33:36,183 --> 00:33:38,184
- Megtenné...
- Fogom én. Menjen.
496
00:33:38,185 --> 00:33:39,352
Máris.
497
00:33:39,353 --> 00:33:40,978
- Siess.
- Igyekszem.
498
00:33:40,979 --> 00:33:42,605
GyorsanI
499
00:33:42,606 --> 00:33:45,359
- Tessék.
- Köszönöm. Szorítsa itt.
500
00:33:47,236 --> 00:33:48,236
Megvan!
501
00:33:48,237 --> 00:33:51,489
Jól van, oké.
Most vágd át a Foley-ballont.
502
00:33:51,490 --> 00:33:53,867
- És tedd a Penrose-drénbe.
- Jó.
503
00:33:54,868 --> 00:33:56,536
Penrose-drént nem hoztam.
504
00:33:56,537 --> 00:33:58,956
- Jaj, doktor.
- Nincs drénünk.
505
00:33:59,665 --> 00:34:00,666
Bassza meg.
506
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Oké, kitalálok valamit.
507
00:34:05,587 --> 00:34:08,046
A hátizsákom első zsebében, nagymama.
508
00:34:08,047 --> 00:34:09,465
- Ott egy koton.
- Jó.
509
00:34:09,466 --> 00:34:11,259
- Keresd meg.
- Hozom.
510
00:34:11,260 --> 00:34:12,344
Az nagyon jó lesz!
511
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Ramón!
512
00:34:19,976 --> 00:34:23,063
Marcus!
Már megint fittyet hánytál a protokollra!
513
00:34:24,898 --> 00:34:26,107
Jól van, tudom.
514
00:34:26,108 --> 00:34:28,192
- Köszi!
- Hirtelen szívmegállás, gyorsan!
515
00:34:28,193 --> 00:34:30,445
Megvan? Akkor rakd bele a Foley-t!
516
00:34:31,697 --> 00:34:32,697
Csinálom.
517
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
Most húzd bele a ballont,
és jól kösd el a két végét.
518
00:34:36,534 --> 00:34:38,120
De nehogy elzárd a csövet.
519
00:34:38,871 --> 00:34:40,496
- Tudsz követni?
- Igen.
520
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
- Kész.
- Jól van.
521
00:34:45,543 --> 00:34:49,504
Most pedig juttasd be a ballont
a parenchymás szervsérülés útjába.
522
00:34:49,505 --> 00:34:52,091
Addig töltsd vízzel,
amíg el nem állítja a vérzést.
523
00:34:52,092 --> 00:34:53,177
- Érted?
- Igen.
524
00:34:53,969 --> 00:34:55,428
Kihúzzuk a rudat.
525
00:34:55,429 --> 00:34:57,847
Maga kihúzza, én pedig behelyezem ezt, jó?
526
00:34:57,848 --> 00:34:58,931
- Igen.
- Rajta.
527
00:34:58,932 --> 00:35:00,516
Háromra.
528
00:35:00,517 --> 00:35:03,311
Egy, kettő, három. És kint van.
529
00:35:03,312 --> 00:35:04,645
Ez az! Felitatni!
530
00:35:04,646 --> 00:35:06,439
Nyissa fel, tartsa el a bőrt.
531
00:35:06,440 --> 00:35:08,317
Így ni, megyek befelé, befelé.
532
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Be, be, be.
533
00:35:12,070 --> 00:35:13,446
Siess, baszki!
534
00:35:13,447 --> 00:35:15,198
Kurvára siessél, Emiment!
535
00:35:15,199 --> 00:35:17,491
- Neked mondta.
- Van vagy nincs, Marcus?
536
00:35:17,492 --> 00:35:18,951
Figyelj, ez kibaszott drága.
537
00:35:18,952 --> 00:35:20,661
- Gyerünk.
- Marcus, muszáj beadnom!
538
00:35:20,662 --> 00:35:22,288
Kuss, mentsétek meg!
539
00:35:22,289 --> 00:35:23,497
Haver. Marcus!
540
00:35:23,498 --> 00:35:25,042
Na jó, tessék!
541
00:35:30,214 --> 00:35:31,589
Hé!
542
00:35:31,590 --> 00:35:33,841
- Higgadj le!
- Szétkúrtátok a tripemet!
543
00:35:33,842 --> 00:35:35,760
- Joseph!
- Eressz el!
544
00:35:35,761 --> 00:35:36,844
Fogd be!
545
00:35:36,845 --> 00:35:38,971
- Kész. Nagymama, megfognád ezt?
- Igen.
546
00:35:38,972 --> 00:35:40,389
Elvérzik!
547
00:35:40,390 --> 00:35:41,725
Rajta vagyok!
548
00:35:43,268 --> 00:35:44,686
Így ni.
549
00:35:49,274 --> 00:35:50,274
Még.
550
00:35:50,275 --> 00:35:51,610
Tarts ki, tarts ki még.
551
00:35:52,319 --> 00:35:54,321
- Mindjárt megtelik.
- Hogy megy?
552
00:35:56,740 --> 00:35:58,574
- Kész van.
- Hogy állsz, Marigaby?
553
00:35:58,575 --> 00:36:00,035
Marigaby, minden rendben?
554
00:36:03,497 --> 00:36:04,498
Minden rendben?
555
00:36:06,959 --> 00:36:08,544
Működik.
556
00:36:10,796 --> 00:36:12,214
Bevált!
557
00:36:17,761 --> 00:36:18,971
Sikerült.
558
00:36:19,721 --> 00:36:21,764
Raúl, sikerült! Köszönöm!
559
00:36:21,765 --> 00:36:24,184
- Kurva jó!
- Köszönöm!
560
00:36:24,810 --> 00:36:25,811
Jól van, nagyon jó.
561
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
Raúl?
562
00:36:28,939 --> 00:36:30,023
Raúl, hallasz?
563
00:36:33,360 --> 00:36:34,778
Van...
564
00:36:37,781 --> 00:36:40,491
Na jó, bátya. Beviszlek a kórházba, okés?
565
00:36:40,492 --> 00:36:41,577
Nem.
566
00:36:43,036 --> 00:36:45,747
Mondjad, mivel tartozunk,
és húzzatok a picsába.
567
00:36:46,248 --> 00:36:47,999
Nem, nem fogadunk el pénzt.
568
00:36:48,000 --> 00:36:49,083
Göndi, hozd a zsét.
569
00:36:49,084 --> 00:36:51,503
Tudjuk, milyen megkeresni a betevőt.
570
00:36:54,339 --> 00:36:55,590
Hogy van, doktor úr?
571
00:36:55,591 --> 00:36:56,675
Jól vagyok, kedves.
572
00:37:00,596 --> 00:37:04,515
Hölgyem,
kaphatnék egy kupica rövidet, kérem?
573
00:37:04,516 --> 00:37:06,100
Hogyne, doktor úr.
574
00:37:06,101 --> 00:37:08,603
Remélem, hamarosan ideér a mentő.
575
00:37:08,604 --> 00:37:10,647
Csak egy kis időt nyertünk neki.
576
00:37:11,732 --> 00:37:13,609
Legyen elnézőbb magával.
577
00:37:14,610 --> 00:37:16,235
Ha maga nincs itt,
578
00:37:16,236 --> 00:37:20,032
ha nem hívja fel a barátját,
nem élte volna túl a fiatalember.
579
00:37:21,200 --> 00:37:24,870
Nem minden rajtunk múlik.
Ezt maga mindenki másnál jobban tudja.
580
00:37:28,040 --> 00:37:29,207
Tessék, doktor úr.
581
00:37:29,208 --> 00:37:30,917
- Köszönöm szépen.
- Szívesen.
582
00:37:30,918 --> 00:37:32,251
Ez a tiéd, kincsem.
583
00:37:32,252 --> 00:37:33,337
Köszi.
584
00:37:35,464 --> 00:37:40,302
Tudja, mindennap azon töprengek, hogy:
„Mi az istent keresek én itt?
585
00:37:41,512 --> 00:37:43,055
Minek is tanultam orvoslást?”
586
00:37:44,306 --> 00:37:48,142
De az ilyen pillanatok után azt mondom:
„Csak azért is.”
587
00:37:48,143 --> 00:37:49,228
Nem igaz?
588
00:37:49,811 --> 00:37:53,357
Minden egyes nap jó okunk volna feladni.
589
00:37:53,941 --> 00:37:57,236
Ha mégsem adtuk fel,
annak csak jó oka van.
590
00:37:58,487 --> 00:37:59,571
Egészségünkre!
591
00:38:00,155 --> 00:38:02,490
- Egészségünkre!
- Itt van.
592
00:38:02,491 --> 00:38:05,535
Most viszik el. Álljatok el az útból.
593
00:38:05,536 --> 00:38:06,828
Na, jó.
594
00:38:07,538 --> 00:38:10,332
Igyon sok vizet, és legyen betakarva.
Rendbe jön, oké?
595
00:38:16,505 --> 00:38:18,089
Ennyit tudtunk összeszedni.
596
00:38:18,090 --> 00:38:19,174
Jók vagyunk.
597
00:38:20,592 --> 00:38:22,427
Elbasztátok a tripemet, köcsögök!
598
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
Húzzunk innen.
599
00:38:37,609 --> 00:38:38,986
Hogy vagy?
600
00:38:39,653 --> 00:38:41,238
Jól. És te?
601
00:38:42,155 --> 00:38:43,156
Elfáradtam.
602
00:38:45,659 --> 00:38:49,121
Elnézést, velünk tudna jönni
egy családtag vagy hozzátartozó?
603
00:38:49,913 --> 00:38:51,038
Nem vagyunk rokonok.
604
00:38:51,039 --> 00:38:52,665
Be kell vinnünk a városba.
605
00:38:52,666 --> 00:38:54,001
- Máris megyek.
- Köszönjük.
606
00:38:57,254 --> 00:38:58,338
Máris elmész?
607
00:39:04,303 --> 00:39:05,595
Figyelj...
608
00:39:05,596 --> 00:39:07,222
Túl sokat vettem magamra.
609
00:39:08,098 --> 00:39:10,559
Nagyon összezavarodtam.
610
00:39:13,228 --> 00:39:15,230
De ha valamiben biztos vagyok, az az,
611
00:39:16,148 --> 00:39:20,360
hogy nincs jobb érzés annál,
mint ha életet menthetek.
612
00:39:24,489 --> 00:39:25,574
Vettem észre, kicsim.
613
00:39:29,912 --> 00:39:30,995
Azt azért ígérd meg,
614
00:39:30,996 --> 00:39:34,833
hogy legközelebb nem műtesz
az ebédlőasztalomon, ha jössz.
615
00:39:37,544 --> 00:39:38,629
Igyekezni fogok.
616
00:39:41,798 --> 00:39:43,550
Ne szomorkodj.
617
00:39:47,471 --> 00:39:49,305
Ne várasd őket.
618
00:39:49,306 --> 00:39:51,350
- Mindenért nagyon köszi!
- Nincs mit.
619
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Szeretlek, kincsem!
620
00:40:05,364 --> 00:40:07,199
Ide mindig hazajöhetsz.
621
00:40:43,777 --> 00:40:45,653
Marigaby!
622
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Szívecském!
623
00:40:50,075 --> 00:40:51,242
Jól vagy?
624
00:40:51,243 --> 00:40:53,537
- Jól.
- Szóval még élsz, doki.
625
00:40:55,914 --> 00:40:59,918
Rájöttem, hogy nem tudom
együtt csinálni a mentőzést és az orvosit.
626
00:41:01,920 --> 00:41:02,962
Sajnálom.
627
00:41:02,963 --> 00:41:08,010
Mikor elmentél,
én is rájöttem pár dologra, szívem.
628
00:41:09,344 --> 00:41:10,596
Örülök, Ramón.
629
00:41:11,889 --> 00:41:13,932
Mert megmondtam, hogy ez nem nekem való.
630
00:41:15,601 --> 00:41:18,395
Én viszont ráébredtem,
hogy nagyon is nekem való.
631
00:41:18,979 --> 00:41:20,731
De még sokat kell tanulnom.
632
00:41:21,732 --> 00:41:23,066
Tudod, mi történt ma?
633
00:41:23,650 --> 00:41:26,277
A spanyol pasid ugrott be
kisegíteni a mentőbe.
634
00:41:26,278 --> 00:41:29,697
És rájöttünk,
hogy talán jól jönne egy külsős.
635
00:41:29,698 --> 00:41:31,617
Nem is olyan hülye ez a te Barney-d.
636
00:41:32,201 --> 00:41:34,286
- Mondtam.
- A szépfiú érti a dolgát.
637
00:41:36,288 --> 00:41:41,210
Sokat gondoltam anyátokra, és rájöttem,
hogy rohadtul én vagyok túl makacs.
638
00:41:43,003 --> 00:41:44,254
És kezdek megöregedni.
639
00:41:47,966 --> 00:41:49,801
Fel akarod adni a Szipirtyót?
640
00:41:51,678 --> 00:41:52,763
Rajtatok áll.
641
00:41:54,014 --> 00:41:55,432
Egy csapat vagyunk.
642
00:41:56,016 --> 00:41:57,976
Vagyis az egyikünk még hiányzik.
643
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Hogyhogy abbahagyjátok a mentőzést?
644
00:42:03,690 --> 00:42:07,151
Megígérted,
hogy nagy koromban majd én is vezethetem!
645
00:42:07,152 --> 00:42:08,820
Hogy mindent együtt csinálunk!
646
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
A kurva életbe!
647
00:42:11,657 --> 00:42:12,741
Ne káromkodj!
648
00:42:13,242 --> 00:42:14,785
Szerinted nekem milyen érzés?
649
00:42:15,702 --> 00:42:16,703
Hát még nekem.
650
00:42:17,621 --> 00:42:18,914
Még nekem is szar érzés.
651
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Figyelj, öcsi.
652
00:42:23,836 --> 00:42:25,586
Ez csak ideiglenes.
653
00:42:25,587 --> 00:42:28,422
Várj, hadd végezzem el az iskolát, oké?
654
00:42:28,423 --> 00:42:32,761
Megígérem, hogy egyszer még egy egész
mentős flottánk lesz, oké? Komolyan.
655
00:42:33,428 --> 00:42:37,140
Komolyan?
656
00:42:39,351 --> 00:42:41,728
Bizony. Egy egész flotta.
657
00:42:46,066 --> 00:42:47,609
Hát, hallottad a nővéredet.
658
00:42:48,110 --> 00:42:51,071
Egy egész flottányi mentő.
659
00:42:52,197 --> 00:42:53,198
Kurva jó!
660
00:42:57,703 --> 00:42:58,911
Mit hittetek?
661
00:42:58,912 --> 00:43:02,081
Hogy majd magára hagyunk
több millió mexikóvárosi lakost
662
00:43:02,082 --> 00:43:03,374
a Tamayo család nélkül?
663
00:43:03,375 --> 00:43:04,459
Dehogy!
664
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
A feliratot fordította: Speier Dávid