1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Előzd meg a járőrt, jó? 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,603 MENTŐ 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,022 Ott sokan vannak. 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,400 Hol voltak eddig? Nem kapkodták el! 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - Arra? - Igen, jöjjenek, gyorsan! 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - Mi volt? - Szemetek megvertek egy lányt. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 Mi tartott eddig? Erre, gyorsan! 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 Ne bámulj. Menjünk a dolgunkra! 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,224 - Nem tudom, mi bajotok. - Ő volt az? 10 00:00:58,225 --> 00:01:01,143 Már bocsánatot kértünk, de ez a köcsög csak rinyál. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 Elég! Mi a bajod? Viselkedjél! 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 Nyugi, nyugi. Nyugi. 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Mi bajod van? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,902 - Helló. - Ne érj hozzám! 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 Marcus vagyok, mentős. Segíthetek? 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,781 Csak a szokásos. Nem kell kezelni. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 De vérzik, hadd lássam el, jó? 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,286 - Muti az arcod, szívem. - Szemét. 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,746 Nyugi. Ezek tényleg megütöttek, mi? 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,625 Aztán látom, hogy isten tudja, minek van kirittyentve a faszi. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,338 Azok a gecik voltak? Majd jól kirúgom a rohadt szemeteket. 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,715 Ez picit csípni fog, oké? 23 00:01:30,716 --> 00:01:32,383 Oké. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 - Jól vagy, drágám? - Kutya baja. 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,846 Tudom, tudom. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,472 Mit kell csinálni vele? 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Csak pár öltést kap. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,894 Adhatok valamit, amitől pikk-pakk jobban leszel. 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 Ez az utolsó. Oké? 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Hadd lássam csak. 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 Így ni. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Látod? Már nyoma sincs! 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 Köszönöm. 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 Igazán nincs mit. 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 Nagyon is van. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,997 Itt egy klinika egy sarokra... 37 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 Menjünk ki kajálni. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Éhes vagy? 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,421 Egy saroknyira van egy klinika. Odavihetnénk, hogy összevarrják. 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 Átmenjünk, kicsim? 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 Menjünk. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 Ezt fogd meg. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 De most tényleg, seperc alatt átérünk! 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - Pau! - Jól vagy? 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 Paula! 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 Paula, mi a baj, kicsim? 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,904 Paula? Paula, ébredj fel! 48 00:02:34,905 --> 00:02:37,782 Halljam az igazat. Mit vettek be? 49 00:02:37,783 --> 00:02:40,785 Dehát semmit! Szeszt! Csak alkoholt! 50 00:02:40,786 --> 00:02:43,162 Leállt a légzése, gyere gyorsan! 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 - Drágám. - Marcus! Gyorsan! 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 ELSŐSEGÉLY 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Jól adtad be az injekciót? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - Igen! - Biztos nem vénába ment? 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,215 Dehogyis! 56 00:02:54,216 --> 00:02:57,635 - Mit adtál neki? - Lidokaint, nagyon fájt neki! 57 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 Kizártad az allergiát? 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 Kizártad az allergiát? 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 Hát azt nem. 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Elbasztam. 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Van ismert allergiája? 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Nem... Nem tudom... 63 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 Lidokainra adott allergiás reakció lehet. 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 - Micsoda? - Bassza meg! De hülye vagyok. 65 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Mit tettél vele? 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 Engedj be. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - Gyere. - Így ni. 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 A protokollban van. 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Tudom, Ramón. 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 Ezt elbasztam. Csúnyán elbasztam. 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 Így nem mehet tovább. 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Hogy így, Ramón? 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 Marigaby nélkül? 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 Vagy a hülye Marcus fiaddal? 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 Pedig megpróbáltam. 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 Kurvára igyekeztem, ahogy csak tudtam... 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 De nem megy. Nem nekem való. 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 Nem nekem való. 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 Kaphatok belőle? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 Nem. Addig azért nem mentem el, 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 csak elvonultam kicsit gondolkodni. 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,591 Folyton válaszokat keresek, 85 00:06:23,592 --> 00:06:26,886 pedig talán inkább nem kéne annyi kérdést feltenni, nem? 86 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 Talán éppen ezért nem lehet szabadulni a gondolattól. Nem igaz? 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Mary! 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Gyere! 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 Megyek már! 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 Most meg mi lelt? 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 Szerelmes vagy, vagy mi? 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Már megint a rohadt mentővel álmodtam. 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Álmomban Changóval, Julitóval és apával voltam. 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 Pedig ők most nincsenek itt. 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 Úgyhogy inkább szép nyugodtan reggelizzünk meg, mit szólsz? 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Vagy mi? 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Nem férsz a bőrödbe, máris mennél vissza dolgozni, mi? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 {\an8}GYÜLEKEZŐHELY 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Nem. Nem. 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Ez sem. 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Mi a baj? Most mi van? 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,791 Csúnyán el leszünk tángálva, az van. 103 00:07:38,792 --> 00:07:43,004 Elővételben már eladtam a legvéresebb, leghentelősebb mentős képeket. 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 De ezek semmire se jók, tökfej! 105 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 Na, várjunk csak, miféle „elővétel”? 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 A kuncsaftok már kifizették, amit nem kapnak meg. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,099 - Hékás! Hova-hova? - Add vissza a kurva pénzünket! 108 00:07:55,100 --> 00:07:58,144 - Az szopó! - Miért nem bírtál jókat fotózni? 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,228 Ne dühöngjetek. 110 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 Mondtam, hogy figyeljétek! 111 00:08:00,856 --> 00:08:03,107 Idióták! Mi a tököm? Kapjuk el őket! 112 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 Töketlen hülyék vagytok. Gyerünk! 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,071 Gyorsan! Őrizd a kerítést! 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 Igyekezz. 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 Jól van na, megyek már! Nyugi! 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 Siess már! 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 Ne sürgess. Várj! 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - Másszál már át! - Várjál. 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 Hű, a sebesség ördöge! 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - A hátizsákod! Gyerünk! - Futás! Gyorsan! 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 Jó, hogy nem az én képem raktad a holtak közé. 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 Nem mondok neked semmit. 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Nem is kérdeztem semmit. 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 De már bő egy hete nem hallottam felőle. 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Jól van a lányod. 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 Más pedig most ne is érdekeljen téged. 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 Hát, az nem elég, hogy jól van. 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Tudnom kell, miért nem bízik bennem. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Nem miattad van, Ramón. 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,880 Amikor úgy érzi az ember, hogy majd’ megfojtja a világ, ki kell szállni kicsit. 131 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 Akinek az a munkája, hogy életeket ment, az nem „szállhat ki” csak úgy. 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,390 Biztos az egyetemi előmenetelének se tesz jót, ha így eltűnik. 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,935 Komolyan azzal jössz, hogy a továbbtanulása érdekel? 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 Mikor épp a mentőzés miatt fogják kirúgni? 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 Neki kell rájönni, mit akar. Nem a tulajdonod, Ramón. Senki másé sem. 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 Mintha a falnak beszélnék a családban. 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 Ezeket tanuld meg. 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 Marigaby nélkül cseszhetjük a mentőzést. 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,363 Ugye rémlik, hogy kicsaptak a suliból? 140 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 Engem is! 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 Kell egy harmadik a csapatba. 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 Valaki gyors és előrelátó! 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,795 Aki ügyes. 144 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 És María Gabriela nevű? 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 Komolyan mondtam a tegnapit. 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 Abbahagyom a mentőzést. 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 Ne beszélj összevissza. 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Hívhatnánk Melialt? 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Régi vágású, de ügyes! 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Vagy szóba jöhet még... Nem is tudom. 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 Juan Carlos. Vagy Toño! 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 Bár Toño azt hiszem, Ambrizéknak dolgozik. 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 Cris terhes. 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Tényleg. 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Ha figyelnél, tudnád: nem összevissza beszélek. 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Abbahagyom a mentőzést. 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Ne már, komolyan. Tedd le azt a szart. 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Ramón, ki a tökömet hívsz? 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 Anyádat! 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Ébresztő, hékás! 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,680 Ez meg mi? 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 A nyereségünk, tökfej! 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Na, gyerünk! 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 Hova? 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Előbb én! 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Úgy elverlek! 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - Ne! - Ez az! 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,011 - Ne! - Igen! Megvan! 169 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 - Ne! - Gyerünk. Újra. 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 Mindig el akartam jönni ide. 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - A szüleid sose hoztak el? - Nem. 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,024 Engem se! 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Folyton dolgoznak. 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - Nem. - Ez így csalás! 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 Kis koromban azt hittem, ez már külföld. 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 Meséltem már, hogy egyszer én is elszöktem hazulról? 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 Tényleg? 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Bizony! 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 Nem tudom. Egyszer csak mindent teljesen távolinak és idegennek éreztem. 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 Egyedül anyádat tudtam felismerni széles e világon. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 Így hát fogtam Leticiát, 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 néhány táskába összedobáltam a holmimat, és világgá mentem. 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 Te legalább magaddal vitted anyát. 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Minket meg otthagyott. 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 Nagyon sokáig azt se tudtuk, hol van, hogy nem esett-e baja. 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,507 Julito egyre faggatott, hogy hol van. Nem tudtam, mit feleljek. 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 De magad is érezted! 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,802 Érezted a terhet, 189 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 te is tudod, milyen érzés, amikor torkon ragad a világ. 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 Van, aki meg tud birkózni ezzel, és van, aki nem. 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,819 Figyelj, én nem akarom mentegetni, amit tett. 192 00:14:21,820 --> 00:14:26,283 A tőle telhető legjobbat tette. Azért apáddal sem annyira könnyű ám. 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 Mindannyiótokat képes megfojtani, hogy az adrenalinfüggőségét kielégítse. 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 A vészhelyzetben rejlő adrenalin. 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 Az tartja őt a markában. 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 Én szeretek mentőzni. 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 Nézd csak. Látod? Látod a csirkéimet? 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 Egész életükben csak tojtak. Nekik ebből áll az élet. 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 Ha szabadon eresztem őket, fogalmuk nincs, hová menjenek. 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 Mind visszajön szépen a tyúkólba. 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 A szabadság nem luxus. 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 Köszönöm. 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 Az a tervünk, hogy a rapcsatában elnyert pénzből nekivágunk az útnak. 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 És a kisfiú vagy kislány már ott születne meg. 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 Meglátjuk, hogy alakul. Tán valóra válik az álmunk. 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Melyik? Mi az álmotok? 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 A zene. 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 De hisz egy pelenkát se tudsz kicserélni! 209 00:15:42,276 --> 00:15:43,818 Most ugratsz, Ramón? 210 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 Ki tanította meg Julitót fölállni? 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 Hát focizni? Többet törődtem vele, mint ti ketten együtt. 212 00:15:50,242 --> 00:15:53,369 És ki kereste meg a betevőt? Ki volt a kenyérkereső? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,996 Baszki, én legalább vele voltam! 214 00:15:54,997 --> 00:15:57,206 - Segítettem házit írni. - A mentőnkben! 215 00:15:57,207 --> 00:16:00,042 Én viseltem gondját. Az a te mentőd! 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 A te mentőd, a te álmod. Nem az enyém! 217 00:16:02,004 --> 00:16:03,087 - Az én álmom? - Igen. 218 00:16:03,088 --> 00:16:06,507 Az én álmom az volt, hogy legyen melóm, hogy legyen mit ennetek! 219 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 Hogy szépen élhessünk együtt! 220 00:16:08,135 --> 00:16:10,845 Csak hát Marigaby nélkül kurvára nem működik! 221 00:16:10,846 --> 00:16:13,639 És én se téged foglak furikázni egész életemben. 222 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Hát a semmiért szakadt meg a szívem? 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,643 Mi a faszt akarsz, Ramón? 224 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 Én is kurva mentőben dögöljek meg? 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 Marcus, itt legalább a mi családunk itt van nektek. 226 00:16:27,905 --> 00:16:30,198 De odaát? Odafönt mi vár rátok? 227 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 Az USA-ban nem könnyű az élet. 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,493 Már elnézést, Lety asszony, 229 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 de a magamfajtának Mexikóban se könnyű az élet. 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 Amerikában legalább van valaki, akihez fordulhatunk, és... 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 és ő majd segít átvészelnünk, amíg újrakezdjük. 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 Én mihez kezdhetnék Mexikóban? 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 Otthon töltsem az életem gyerekekkel? 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,512 Ugye megérti? 235 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Meg. 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 Gürcöltem, hogy hagyjak rátok valamit. Hm? 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 Nem félünk az újrakezdéstől. 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Én már megtettem. 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 És nem megy rosszul. 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,530 És tudtam volna még tovább várni az indulás előtt, 241 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 de most már más a helyzet, mert... 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 Mert ha nem most, akkor mikor? 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 Én nem hagyom el a családom. 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - Ramón? - Mi a fasz van, Ramón? 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,609 Hé, Ramón! Ne csináld már. 246 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 Hagyjad, hadd menjen. 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Mi lelt? 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 Csak eszembe jutott Marigaby. 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 A fluoreszkáló volt a kedvenc színe. 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 A fluoreszkáló nem is szín. 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Na, még ez is. 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Úgy hiányzik, tök gáz. 253 00:18:14,553 --> 00:18:18,223 Hiszen meghalt, ugye? Rengeteg vér volt a tetthelyen, nem? 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 De hülye vagy! Igenis él. 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Csak hát elment. 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 Ahogy anyukám is. 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 És biztos Marcus is itt hagy minket. 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Remélem, apukám nem hal bele a bánatba. 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Csodálatos apuka lesz belőled. 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 Tedd, amit tenned kell. Mi támogatni fogunk. 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Köszi. 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Elkaplak. Mindjárt megvagy. 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Rám mindig számíthatsz. Mind számíthattok. 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - Tudom, nehéz volt... - Lety. 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 De hisz elmentél. 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Az nagyon gáz volt. 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 És bocs, ha faszul viselkedtem. 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Nem is tudom. 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Rosszul reagáltam. 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 Megesik néha, nem? 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 De. 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Szia! 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Tessék. 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - Ez mi? - Játéktermi jegyből vettem. 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Még kettő maradt. 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Nagyon aranyos. 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Szóval játéktermi jegyet adnak a kitűnő bizire? 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Ellógtunk, 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 de egy nemes ügy érdekében. 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 Mi a baj, kicsinyem? 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 Semmi. Csak úgy hiányzik Marigaby meg a többiek. 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 Mindenki a saját dolgával törődik, én viszont... 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Te vagy a mi csirizünk. 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Hogyan? 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 Az szuperragasztó, nem? 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 Aki összetartja a családot. 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 Bármi is történjék. 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,255 Jó ideje nem állítottam oltárt. 289 00:21:37,256 --> 00:21:39,800 Szeretnél kitenni valamit valakiért? 290 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 Igen? Tessék. 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - Köszi. - Rakd csak oda. 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Egy barátnőmért. 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Úgy hívták, Nallely. 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,356 Színésznő volt. 295 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Mi történt vele? 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 A földrengéskor találkoztunk... 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 és végül... 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 Inkább nem beszélek róla, de... 299 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 A földrengéskor halt meg? 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,495 Nem. 301 00:22:09,496 --> 00:22:10,789 Utána, de... 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - Mit keresnek itt? - Ismered őket? 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Igen, Don Toñóék. 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 De mit cipelnek? 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,017 Mi baj, Don Toño? 306 00:22:31,018 --> 00:22:32,768 Bocsánat a zavarásért! 307 00:22:32,769 --> 00:22:35,396 Lázaro leesett az építkezésen, 308 00:22:35,397 --> 00:22:38,066 és úgy hallottuk, az unokája orvos. 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,027 Segítek. Mióta nincs magánál? 310 00:22:41,028 --> 00:22:42,820 Nem is tudom, úgy tíz perce. 311 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 Jöjjenek be, kérem! 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 Arra tegyék a fejét. Ne nagyon mozgassák. 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 Így ni, óvatosan. 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,455 Hátrébb, kérem. 315 00:22:52,456 --> 00:22:53,749 Hé, hallasz engem? 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Életben van? 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 Igen. De ha nem sietünk, meghal. 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,095 - Hívtak mentőt? - Igen, de nem tudjuk, 319 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 hogy átjutnak-e a karneválon. 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 Orvosi műszerek kellenek. És a körzeti orvos is, rendben? 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,024 Szükség lesz gézre, sóoldatra, fecskendőkre, kötszerre, katéterre. 322 00:23:20,025 --> 00:23:22,026 A patikából is be tudják szerezni. 323 00:23:22,027 --> 00:23:24,570 Az orvos minden műszert hozzon, amit csak ér. 324 00:23:24,571 --> 00:23:26,989 - Itt fogjuk megműteni. - Máris, doktornő. 325 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 Itthon mi van? 326 00:23:28,075 --> 00:23:30,326 - Nem tudom, mi kell. - Párnák. 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,494 Abban a szobában. 328 00:23:31,495 --> 00:23:34,288 - Van ollód? - Olló is, ragasztószalag is. Lámpát? 329 00:23:34,289 --> 00:23:35,581 - Igen. - Onnét hozzon. 330 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 - Kéne még kötény meg lavór. - Máris, mindjárt hozom. 331 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 - Tépés is kell! - Hozom, kicsim! 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 Micsoda véletlen. 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 Az. Ezek szerint magának se veszi fel? 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 Na, baszki! Nem mondtad, hogy haverokat is hozol. 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,908 Ti ismeritek egymást? 336 00:24:10,909 --> 00:24:12,452 Igen, ismerjük. 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,246 - De ide külön jöttem. - Vagy úgy. 338 00:24:15,247 --> 00:24:16,831 Tudsz róla valamit? 339 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 - Kiről? - A húgodról. 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,836 Lement strandolni. Nektek nem mondta? 341 00:24:21,837 --> 00:24:22,920 Nem. 342 00:24:22,921 --> 00:24:26,300 Cseszd meg, doki! Azzal a hogyishívjákkal ment el. 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 Mr. Vagánnyal! 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 Tényleg ez a neve! 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,890 Jól van? 346 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 Anyám szerint tér kell neki. 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,061 Nos, ha találkoztok, mondd, hogy kerestem. 348 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 Rendben. 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,484 És add át, hogy ha bármire szüksége van, hívjon csak nyugodtan. 350 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 Meglesz, doki. 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Viszlát, Raúl! 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 Jóképű, mi? 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 Az, de én jobb fej vagyok. 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - Meg magasabb is, hallod. - Ja, az igaz. 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Jó napot! 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,127 Hát ez mit keres itt? 357 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 A lányod egyik páciense. 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Nyugi, szépfiú. 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Te jobban bejössz a húgomnak. 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Várj csak itt. 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 Hé, Ramón. 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Elkelne az extra segítség, nem? 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - Gyerünk, nagyfiú! Tempó! - Jó. 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,536 Aztán el ne baszd, szépfiú. És mexikóiul beszélünk, nem spanyolul. 365 00:25:36,537 --> 00:25:37,620 Vágom. Ide? 366 00:25:37,621 --> 00:25:40,082 Aha. Vigyázz, ez a harmadik világ. 367 00:25:50,717 --> 00:25:52,718 Hoppáré! 368 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Hé, időt kérek! Állj, elfáradtam! 369 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 Ez itt mi? 370 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 Hogy kerül ide sör? 371 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 Vége a partinak! Vegyétek le a jelmezeket! 372 00:26:11,405 --> 00:26:13,698 - De... - Semmi de! Le a jelmezeket! 373 00:26:13,699 --> 00:26:16,576 Hé! Mi folyik itt? 374 00:26:16,577 --> 00:26:20,038 Nézd. Most nézd meg! Sört isznak. 375 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 Nem, várjunk, az az enyém. Én vettem. 376 00:26:25,127 --> 00:26:27,378 Hát a házi szabályaink? Megállapodtunk, nem? 377 00:26:27,379 --> 00:26:29,589 De, és be is tartottuk a szabályokat. 378 00:26:29,590 --> 00:26:32,049 Figyelj, a vallásunk tiltja az alkoholt. 379 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Megesküdtünk! Beengedtük Krisztust, nem ronthatjuk meg a testünket. 380 00:26:35,554 --> 00:26:37,555 Tudom, de ez a szomszédé. Kiteszem... 381 00:26:37,556 --> 00:26:39,265 Lety, te ismered a múltamat. 382 00:26:39,266 --> 00:26:41,350 Csak az oltárra van. Tudom. Nyugi. 383 00:26:41,351 --> 00:26:44,020 Most azonnal elviszem mindet. 384 00:26:44,021 --> 00:26:47,191 - Rajta. - Julio, gyerünk, hozd a cukorkáidat. 385 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 Gyere, Julio, mozgás! 386 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - El is viszem. - Helyes. Vidd csak. 387 00:26:56,700 --> 00:26:58,075 Figyelj, Luke. 388 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Tényleg nagyon hálás vagyok mindenért, amit a gyerekeimért teszel, Ramónért is. 389 00:27:03,332 --> 00:27:04,665 De így... 390 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 Soha többet ne beszélj így Julióval. 391 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 Ti fiatalok azt hiszitek, minden olyan könnyű, 392 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 de más lesz az élet. 393 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Minden a kisbaba körül fog forogni. 394 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 Minden. 395 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 A te életed az ócskavasad körül forog. 396 00:27:36,949 --> 00:27:38,991 Annak az ócskavasnak köszönheted, 397 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 a mentőnek köszönheted, hogy van mit enned. 398 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 Neked a mentő a gyereked, nem? 399 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - Nem. - Őt sosem hagytad cserben. 400 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Engem bezzeg órákig várattál suli után. 401 00:27:53,340 --> 00:27:57,134 - Marigabyval is ezt csináltad. - Elég, hagyd már abba. 402 00:27:57,135 --> 00:28:00,806 És anyával is mi volt? Ugyanígy bánsz majd Julitóval is? 403 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 Van egy 0-42-es az 57-es útnál a régi gyárban. 404 00:28:05,811 --> 00:28:07,979 Elhagyott papírgyár az 57-es úton. 405 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Uccu, szépfiú. 406 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 A neve Lázaro. Férfi, 24 éves. 407 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 Pulzusa 110. 408 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 Verejtékezés, szapora légzés. 409 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Így ni. 410 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 Felnyársalódott. 411 00:28:35,424 --> 00:28:37,300 Muszáj mentőt hívnunk. 412 00:28:37,301 --> 00:28:40,845 Természetesen már hívtunk, de 40 perc alatt sem értek ide. 413 00:28:40,846 --> 00:28:44,391 Ha meg akarjuk menteni, azonnal meg kell operálnunk. 414 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 Maga orvos? 415 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 Mentős vagyok. És másodéves orvostanhallgató. 416 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 Hát, pedig ezt meg kell oldanunk. 417 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 Tessék, egy magának. 418 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - Egy magának. - Köszönöm. 419 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 És az Isten irgalmazzon mindannyiunknak. 420 00:29:16,840 --> 00:29:19,634 Annak idején itt nyomtak minden papírpénzt. 421 00:29:19,635 --> 00:29:22,178 Hát, már elég lelakottnak tűnik. 422 00:29:22,179 --> 00:29:26,015 Hé, Ramón, nem lehet, hogy csapda? Múltkor rendesen beszoptuk. 423 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 Forduljunk vissza? 424 00:29:36,693 --> 00:29:37,902 Gyerünk. 425 00:29:37,903 --> 00:29:39,028 Biztos? 426 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 Ha már idáig kijöttünk. 427 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Nem félsz, szépfiú? 428 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 Egyáltalán nem. 429 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 Ne, Ramón. Te inkább itt várjál. Nehogy kilopják a mentőt a seggünk alól. 430 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Mi a helyzet, haver? 431 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 A spanom. 432 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - Nem fogja túlélni. - Na, mutasd. Merre van? 433 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 Menjünk. 434 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 Baszki, odabent van? 435 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Kurva élet. 436 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Behatolok. 437 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 Jól van? 438 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 Még csak suliban csináltam ezt. 439 00:30:38,213 --> 00:30:39,422 Elszorítsam? 440 00:30:39,423 --> 00:30:40,507 Igen. 441 00:30:45,095 --> 00:30:49,348 Most pedig arra kérem, hogy ejtse meg a bemetszést, 442 00:30:49,349 --> 00:30:52,059 és tartsa el kétoldalt a bőrt. 443 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 Rendben. 444 00:30:54,229 --> 00:30:55,813 Szép nyugodtan. 445 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 Ezen mindannyian átesünk. 446 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 Minden egész más, amikor élő testen végezzük. 447 00:31:02,529 --> 00:31:04,071 Fogja meg a rudat. 448 00:31:04,072 --> 00:31:05,157 Fogom. 449 00:31:05,949 --> 00:31:10,369 Akkor húzom ki a rudat, ha kiderült, hogy mit döfött át. 450 00:31:10,370 --> 00:31:11,454 Oké. 451 00:31:11,455 --> 00:31:13,164 - Oké. - Mehet. 452 00:31:13,165 --> 00:31:14,249 Rajta. 453 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 Az isten bassza meg. 454 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 A májat szúrta át. 455 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 Nem mozdíthatjuk el. 456 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 Rögtön elvérezne. 457 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Nem tudom, mit tegyünk. 458 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Te jó isten. 459 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 Erre. 460 00:31:59,670 --> 00:32:01,087 - Halló? - Raúl? 461 00:32:01,088 --> 00:32:03,589 Már mindenütt kerestelek! Hogy vagy? 462 00:32:03,590 --> 00:32:05,591 Kérlek szépen, segíts! 463 00:32:05,592 --> 00:32:08,219 A nagymamámnál vagyok. Történt egy baleset. 464 00:32:08,220 --> 00:32:10,721 Legalapvetőbb műszereink is alig vannak. 465 00:32:10,722 --> 00:32:14,183 Épp feltáró laparotómiát végzünk. 466 00:32:14,184 --> 00:32:17,061 Egy 24 éves férfi betegen. 467 00:32:17,062 --> 00:32:21,525 Egy rúd fúródott a hasába. A jobb felső negyedébe. 468 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 Átszúrta a máját. Vezess végig a műtéten, segíts elvégezni. 469 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - Ő az? - Igen. 470 00:32:34,663 --> 00:32:37,456 - Nem baszol, ez maga Emiment. - Hékás. 471 00:32:37,457 --> 00:32:39,041 - Láttam TikTokon. - Mi a neve? 472 00:32:39,042 --> 00:32:40,668 - Hiphopper... - Chimba. 473 00:32:40,669 --> 00:32:41,919 ...és mentős is. 474 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 - Haver! - Milyen szer van benne? 475 00:32:44,882 --> 00:32:45,882 Sör. 476 00:32:45,883 --> 00:32:48,176 Lassú, szabálytalan pulzus, elégtelen légzés. 477 00:32:48,177 --> 00:32:50,553 - Elszívtunk pár dzsoját. - Nem mondod. 478 00:32:50,554 --> 00:32:52,430 Meg nyomott egy kis fentát is. 479 00:32:52,431 --> 00:32:53,681 Mi az a fenta? 480 00:32:53,682 --> 00:32:55,517 Amit a kölykök tolnak. 481 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 Van naloxonod? Ki kell ütni belőle az opioidokat. 482 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - Hoztál elsősegélycsomagot? - Nem. 483 00:33:01,356 --> 00:33:04,775 - Ne már! - Hé, haver. Idefigyelj. Haver! 484 00:33:04,776 --> 00:33:05,903 - Ramón! - Cimbi. 485 00:33:07,905 --> 00:33:10,448 Oké, a rudat eltávolítottátok? 486 00:33:10,449 --> 00:33:11,950 Nem, nagyon vérzik. 487 00:33:14,036 --> 00:33:17,371 Na jó. Nagyon figyelj, és pontosan azt csináld, amit mondok. 488 00:33:17,372 --> 00:33:19,582 - Oké? - Rendben. 489 00:33:19,583 --> 00:33:23,044 Sengstaken-Blakemore szonda kell majd csillapítani a vérzést. 490 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 - Nincs. - Nincs nálunk. 491 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 Oké, értem. Lássuk csak. 492 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 Akkor improvizálunk. 493 00:33:30,928 --> 00:33:33,763 Foley-katéteretek és hengeres Penrose-drénetek van? 494 00:33:33,764 --> 00:33:36,182 Igen, az van a táskámban. 495 00:33:36,183 --> 00:33:38,184 - Megtenné... - Fogom én. Menjen. 496 00:33:38,185 --> 00:33:39,352 Máris. 497 00:33:39,353 --> 00:33:40,978 - Siess. - Igyekszem. 498 00:33:40,979 --> 00:33:42,605 GyorsanI 499 00:33:42,606 --> 00:33:45,359 - Tessék. - Köszönöm. Szorítsa itt. 500 00:33:47,236 --> 00:33:48,236 Megvan! 501 00:33:48,237 --> 00:33:51,489 Jól van, oké. Most vágd át a Foley-ballont. 502 00:33:51,490 --> 00:33:53,867 - És tedd a Penrose-drénbe. - Jó. 503 00:33:54,868 --> 00:33:56,536 Penrose-drént nem hoztam. 504 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 - Jaj, doktor. - Nincs drénünk. 505 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 Bassza meg. 506 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Oké, kitalálok valamit. 507 00:34:05,587 --> 00:34:08,046 A hátizsákom első zsebében, nagymama. 508 00:34:08,047 --> 00:34:09,465 - Ott egy koton. - Jó. 509 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 - Keresd meg. - Hozom. 510 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 Az nagyon jó lesz! 511 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Ramón! 512 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 Marcus! Már megint fittyet hánytál a protokollra! 513 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 Jól van, tudom. 514 00:34:26,108 --> 00:34:28,192 - Köszi! - Hirtelen szívmegállás, gyorsan! 515 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 Megvan? Akkor rakd bele a Foley-t! 516 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Csinálom. 517 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 Most húzd bele a ballont, és jól kösd el a két végét. 518 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 De nehogy elzárd a csövet. 519 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - Tudsz követni? - Igen. 520 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - Kész. - Jól van. 521 00:34:45,543 --> 00:34:49,504 Most pedig juttasd be a ballont a parenchymás szervsérülés útjába. 522 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 Addig töltsd vízzel, amíg el nem állítja a vérzést. 523 00:34:52,092 --> 00:34:53,177 - Érted? - Igen. 524 00:34:53,969 --> 00:34:55,428 Kihúzzuk a rudat. 525 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 Maga kihúzza, én pedig behelyezem ezt, jó? 526 00:34:57,848 --> 00:34:58,931 - Igen. - Rajta. 527 00:34:58,932 --> 00:35:00,516 Háromra. 528 00:35:00,517 --> 00:35:03,311 Egy, kettő, három. És kint van. 529 00:35:03,312 --> 00:35:04,645 Ez az! Felitatni! 530 00:35:04,646 --> 00:35:06,439 Nyissa fel, tartsa el a bőrt. 531 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 Így ni, megyek befelé, befelé. 532 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Be, be, be. 533 00:35:12,070 --> 00:35:13,446 Siess, baszki! 534 00:35:13,447 --> 00:35:15,198 Kurvára siessél, Emiment! 535 00:35:15,199 --> 00:35:17,491 - Neked mondta. - Van vagy nincs, Marcus? 536 00:35:17,492 --> 00:35:18,951 Figyelj, ez kibaszott drága. 537 00:35:18,952 --> 00:35:20,661 - Gyerünk. - Marcus, muszáj beadnom! 538 00:35:20,662 --> 00:35:22,288 Kuss, mentsétek meg! 539 00:35:22,289 --> 00:35:23,497 Haver. Marcus! 540 00:35:23,498 --> 00:35:25,042 Na jó, tessék! 541 00:35:30,214 --> 00:35:31,589 Hé! 542 00:35:31,590 --> 00:35:33,841 - Higgadj le! - Szétkúrtátok a tripemet! 543 00:35:33,842 --> 00:35:35,760 - Joseph! - Eressz el! 544 00:35:35,761 --> 00:35:36,844 Fogd be! 545 00:35:36,845 --> 00:35:38,971 - Kész. Nagymama, megfognád ezt? - Igen. 546 00:35:38,972 --> 00:35:40,389 Elvérzik! 547 00:35:40,390 --> 00:35:41,725 Rajta vagyok! 548 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 Így ni. 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,274 Még. 550 00:35:50,275 --> 00:35:51,610 Tarts ki, tarts ki még. 551 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - Mindjárt megtelik. - Hogy megy? 552 00:35:56,740 --> 00:35:58,574 - Kész van. - Hogy állsz, Marigaby? 553 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 Marigaby, minden rendben? 554 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 Minden rendben? 555 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 Működik. 556 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 Bevált! 557 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 Sikerült. 558 00:36:19,721 --> 00:36:21,764 Raúl, sikerült! Köszönöm! 559 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 - Kurva jó! - Köszönöm! 560 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Jól van, nagyon jó. 561 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 Raúl? 562 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 Raúl, hallasz? 563 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 Van... 564 00:36:37,781 --> 00:36:40,491 Na jó, bátya. Beviszlek a kórházba, okés? 565 00:36:40,492 --> 00:36:41,577 Nem. 566 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 Mondjad, mivel tartozunk, és húzzatok a picsába. 567 00:36:46,248 --> 00:36:47,999 Nem, nem fogadunk el pénzt. 568 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 Göndi, hozd a zsét. 569 00:36:49,084 --> 00:36:51,503 Tudjuk, milyen megkeresni a betevőt. 570 00:36:54,339 --> 00:36:55,590 Hogy van, doktor úr? 571 00:36:55,591 --> 00:36:56,675 Jól vagyok, kedves. 572 00:37:00,596 --> 00:37:04,515 Hölgyem, kaphatnék egy kupica rövidet, kérem? 573 00:37:04,516 --> 00:37:06,100 Hogyne, doktor úr. 574 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 Remélem, hamarosan ideér a mentő. 575 00:37:08,604 --> 00:37:10,647 Csak egy kis időt nyertünk neki. 576 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 Legyen elnézőbb magával. 577 00:37:14,610 --> 00:37:16,235 Ha maga nincs itt, 578 00:37:16,236 --> 00:37:20,032 ha nem hívja fel a barátját, nem élte volna túl a fiatalember. 579 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 Nem minden rajtunk múlik. Ezt maga mindenki másnál jobban tudja. 580 00:37:28,040 --> 00:37:29,207 Tessék, doktor úr. 581 00:37:29,208 --> 00:37:30,917 - Köszönöm szépen. - Szívesen. 582 00:37:30,918 --> 00:37:32,251 Ez a tiéd, kincsem. 583 00:37:32,252 --> 00:37:33,337 Köszi. 584 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 Tudja, mindennap azon töprengek, hogy: „Mi az istent keresek én itt? 585 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 Minek is tanultam orvoslást?” 586 00:37:44,306 --> 00:37:48,142 De az ilyen pillanatok után azt mondom: „Csak azért is.” 587 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 Nem igaz? 588 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 Minden egyes nap jó okunk volna feladni. 589 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 Ha mégsem adtuk fel, annak csak jó oka van. 590 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 Egészségünkre! 591 00:38:00,155 --> 00:38:02,490 - Egészségünkre! - Itt van. 592 00:38:02,491 --> 00:38:05,535 Most viszik el. Álljatok el az útból. 593 00:38:05,536 --> 00:38:06,828 Na, jó. 594 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 Igyon sok vizet, és legyen betakarva. Rendbe jön, oké? 595 00:38:16,505 --> 00:38:18,089 Ennyit tudtunk összeszedni. 596 00:38:18,090 --> 00:38:19,174 Jók vagyunk. 597 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 Elbasztátok a tripemet, köcsögök! 598 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 Húzzunk innen. 599 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 Hogy vagy? 600 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 Jól. És te? 601 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 Elfáradtam. 602 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 Elnézést, velünk tudna jönni egy családtag vagy hozzátartozó? 603 00:38:49,913 --> 00:38:51,038 Nem vagyunk rokonok. 604 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 Be kell vinnünk a városba. 605 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 - Máris megyek. - Köszönjük. 606 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 Máris elmész? 607 00:39:04,303 --> 00:39:05,595 Figyelj... 608 00:39:05,596 --> 00:39:07,222 Túl sokat vettem magamra. 609 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 Nagyon összezavarodtam. 610 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 De ha valamiben biztos vagyok, az az, 611 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 hogy nincs jobb érzés annál, mint ha életet menthetek. 612 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 Vettem észre, kicsim. 613 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 Azt azért ígérd meg, 614 00:39:30,996 --> 00:39:34,833 hogy legközelebb nem műtesz az ebédlőasztalomon, ha jössz. 615 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 Igyekezni fogok. 616 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Ne szomorkodj. 617 00:39:47,471 --> 00:39:49,305 Ne várasd őket. 618 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 - Mindenért nagyon köszi! - Nincs mit. 619 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Szeretlek, kincsem! 620 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 Ide mindig hazajöhetsz. 621 00:40:43,777 --> 00:40:45,653 Marigaby! 622 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Szívecském! 623 00:40:50,075 --> 00:40:51,242 Jól vagy? 624 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 - Jól. - Szóval még élsz, doki. 625 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 Rájöttem, hogy nem tudom együtt csinálni a mentőzést és az orvosit. 626 00:41:01,920 --> 00:41:02,962 Sajnálom. 627 00:41:02,963 --> 00:41:08,010 Mikor elmentél, én is rájöttem pár dologra, szívem. 628 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 Örülök, Ramón. 629 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 Mert megmondtam, hogy ez nem nekem való. 630 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 Én viszont ráébredtem, hogy nagyon is nekem való. 631 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 De még sokat kell tanulnom. 632 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Tudod, mi történt ma? 633 00:41:23,650 --> 00:41:26,277 A spanyol pasid ugrott be kisegíteni a mentőbe. 634 00:41:26,278 --> 00:41:29,697 És rájöttünk, hogy talán jól jönne egy külsős. 635 00:41:29,698 --> 00:41:31,617 Nem is olyan hülye ez a te Barney-d. 636 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - Mondtam. - A szépfiú érti a dolgát. 637 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 Sokat gondoltam anyátokra, és rájöttem, hogy rohadtul én vagyok túl makacs. 638 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 És kezdek megöregedni. 639 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 Fel akarod adni a Szipirtyót? 640 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 Rajtatok áll. 641 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 Egy csapat vagyunk. 642 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Vagyis az egyikünk még hiányzik. 643 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Hogyhogy abbahagyjátok a mentőzést? 644 00:42:03,690 --> 00:42:07,151 Megígérted, hogy nagy koromban majd én is vezethetem! 645 00:42:07,152 --> 00:42:08,820 Hogy mindent együtt csinálunk! 646 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 A kurva életbe! 647 00:42:11,657 --> 00:42:12,741 Ne káromkodj! 648 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 Szerinted nekem milyen érzés? 649 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 Hát még nekem. 650 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 Még nekem is szar érzés. 651 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Figyelj, öcsi. 652 00:42:23,836 --> 00:42:25,586 Ez csak ideiglenes. 653 00:42:25,587 --> 00:42:28,422 Várj, hadd végezzem el az iskolát, oké? 654 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 Megígérem, hogy egyszer még egy egész mentős flottánk lesz, oké? Komolyan. 655 00:42:33,428 --> 00:42:37,140 Komolyan? 656 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 Bizony. Egy egész flotta. 657 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 Hát, hallottad a nővéredet. 658 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 Egy egész flottányi mentő. 659 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 Kurva jó! 660 00:42:57,703 --> 00:42:58,911 Mit hittetek? 661 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 Hogy majd magára hagyunk több millió mexikóvárosi lakost 662 00:43:02,082 --> 00:43:03,374 a Tamayo család nélkül? 663 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 Dehogy! 664 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 A feliratot fordította: Speier Dávid