1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Pintas kereta peronda itu, okey? 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,603 AMBULANS 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,022 Ramai orang di sana. 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,400 Hei. Awak di mana? Lama betul awak sampai! 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - Di sana? - Ya, ayuh. Cepat! 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - Apa berlaku? - Ada orang gila pukul seorang perempuan. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 Kenapa lambat sangat? Di sini, cepat! 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 Hei, fokus! Sambung kerja! 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,224 - Saya tak tahu masalahnya. - Itu dia? 10 00:00:58,225 --> 00:01:01,143 Kami dah minta maaf pada si aneh itu, tapi dia masih menangis. 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 Apa masalah awak? Hormatlah sikit. 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 Bertenang. 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Apa masalah awak? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,902 - Hai. - Jangan sentuh saya! 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 Nama saya Markus. Saya paramedik. Saya akan bantu awak. 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,781 Kami dah biasa begini. Tak perlu buat pemeriksaan. 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 Dia berdarah, biar saya rawat dia, okey? 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,286 - Mari saya tengok. Tengok muka awak. - Jahatnya. 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,746 Bertenang. Mereka pukul awak dengan teruk, ya? 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,625 Kemudian saya terserempak dengan lelaki yang menyamar. 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,338 Mereka yang pukul awak? Bangsat-bangsat itu akan dihalau. 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,715 Ini akan rasa pedih, okey? 23 00:01:30,716 --> 00:01:32,383 Okey. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 - Awak okey, sayang? - Dia akan okey. 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,846 Saya tahu. 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,472 Bagaimana keadaan dia? 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Dia perlu beberapa jahitan. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,894 Saya ada sesuatu untuk buat awak rasa lega dengan segera. 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 Ini yang terakhir. Okey? 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Biar saya tengok. 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 Dah siap. 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Nampak? Seperti baru! 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 Terima kasih. 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 Sama-sama. 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 Semuanya. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,997 Ada klinik berdekatan... 37 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 Mari pergi makan. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Awak lapar? 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,421 Ada klinik berdekatan sini. Kita pergi dapatkan jahitan. 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 Mahu pergi, sayang? 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 Mari. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 Pegang ini. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Kami boleh bawa awak ke klinik dengan segera! 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - Pau! - Awak okey? 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 Paula! 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 Paula, sayang, kenapa? 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,904 Paula? Paula, bangun! 48 00:02:34,905 --> 00:02:37,782 Saya mahu tahu kebenaran. Kamu berdua ambil dadah apa? 49 00:02:37,783 --> 00:02:40,785 Tiada! Arak! Hanya arak! 50 00:02:40,786 --> 00:02:43,162 Marcus, dia tak dapat bernafas. Cepat! 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 - Sayangku. - Marcus! Cepat! 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 PERTOLONGAN CEMAS ASAS 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Awak suntik dia dengan betul? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - Ya! - Awak ada pastikan ia bukan urat? 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,215 Dah tentulah, Ramón! 56 00:02:54,216 --> 00:02:57,635 - Awak beri dia ubat apa? - Lidocaine, dia sakit teruk! 57 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 Awak ada periksa alahan? 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 Awak ada periksa alahan? 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 Tiada. 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Saya silap. 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 Awak tahu apa alahan dia alami? 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Saya tak tahu. 63 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 Mungkin reaksi alahan pada Lidocaine. 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 - Apa? - Tak guna! Bodohnya saya! 65 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Awak buat apa pada dia? 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 Saya mahu masuk. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - Masuklah. - Ambil ini. 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 Ia protokol. 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Saya tahu, Ramón. 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 Saya buat kesilapan teruk. 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 Jangan ulang kesilapan begini lagi. 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Begini bagaimana, Ramón? 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 Tanpa Marigaby? 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 Atau dengan anak awak yang bodoh, Marcus? 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 Saya mencuba, Ramón. 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 Saya betul-betul mencuba. Saya kerja keras... 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 Tapi saya tak boleh. Saya tak minat. 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 Bukan untuk saya. 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 Boleh minta sedikit? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 MIDNIGHT FAMILY 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 DIILHAMKAN OLEH DOKUMENTARI MIDNIGHT FAMILY 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 Tak. Saya tak pergi begitu jauh, 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 tapi cukup jauh supaya saya boleh berfikir. 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,591 Saya sentiasa mencari jawapan 85 00:06:23,592 --> 00:06:26,886 tapi mungkin hal terbaik saya boleh buat ialah berhenti tanya banyak soalan, bukan? 86 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 Mungkin sebab inilah kita asyik fikir tentangnya, bukan? 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Mary! 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Mari sini! 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 Baiklah! 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 Apa masalah awak? 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 Awak dilamun cinta atau apa? 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Saya bermimpi tentang ambulans lagi. 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Saya bermimpi tentang Chango, Julito dan bapa saya. 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 Tapi sekarang mereka tiada di sini. 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 Apa kata kita bersarapan dengan tenang? 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Atau apa? 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Awak tak sabar mahu kembali bekerja, bukan? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 {\an8}TEMPAT BERKUMPUL 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Tak. 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Pun tak. 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Kenapa? Apa yang berlaku? 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,791 Kita ditewaskan, itulah yang berlaku. 103 00:07:38,792 --> 00:07:43,004 Ada pelanggan dah bayar untuk gambar ambulans paling kotor dan paling ngeri. 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 Ini teruk, dungu! 105 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 Apa maksud awak dah bayar? 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 Ada pelanggan yang dah bayar untuk benda yang mereka takkan dapat. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,099 - Hei! Awak mahu ke mana? - Kami mahu duit kami semula. 108 00:07:55,100 --> 00:07:58,144 - Habislah kita! - Kenapa tak ambil gambar yang elok? 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,228 Jangan marah. 110 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 Saya dah cakap perhatikan dia! 111 00:08:00,856 --> 00:08:03,107 Bodoh! Apa ini! Kejar mereka, cepat! 112 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 Bodoh, tak guna! Kejar! 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,071 Cepat! Jaga pagar! 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 Cepat. 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 Baiklah, saya dan selesai! Bertenang! 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 Cepatlah. 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 Jangan kelam-kabut. Tunggu! 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - Panjatlah cepat! - Hei, tunggu. 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 Wah, pantasnya awak! 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - Beg awak! Mari! - Lari cepat! 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 Mujurlah awak tak letak gambar saya dalam kalangan orang mati. 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 Saya takkan cakap apa-apa kepada awak. 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Saya tak minta apa-apa. 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 Tapi dah seminggu berlalu dan saya belum dengar khabar dia. 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Anak awak okey. 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 Itu saja yang penting bagi awak sekarang. 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 Cukuplah awak tahu dia okey. 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Saya mahu tahu sebab dia tak percayakan saya. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Ia bukan tentang awak, Ramón. 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,880 Apabila awak rasa ketegangan emosi, awak perlu berehat sebentar. 131 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 Apabila kerja awak menyelamatkan orang, awak tak boleh pergi begitu saja. 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,390 Menghilang begitu saja tak baik untuk akademiknya. 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,935 Maksud awak, awak peduli tentang dia mahu ke kolej? 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 Sedangkan dia dibuang kolej kerana ambulans? 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 Dia tahu apa perlu dilakukan. Dia bukan milik awak atau orang lain. 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 Dalam keluarga ini, tiada sesiapa mendengar cakap saya. 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 Ini untuk awak pelajari. 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 Tanpa Marigaby, perniagaan kita bermasalah. 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,363 Ayah ingat yang saya dibuang sekolah, bukan? 140 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 Samalah macam ayah! 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 Kita perlukan ahli ketiga. 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 Seseorang yang tangkas dan proaktif! 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,795 Seseorang yang ada kemahiran. 144 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 Bernama María Gabriela juga? 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 Saya tak main-main semalam, Ramón. 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 Saya mahu berhenti jadi paramedik. 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 Jangan mengarut. 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Boleh kita panggil Melial? 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Dia klasik tapi bagus! 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Atau mungkin, entahlah. 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 Juan Carlos. Atau Toño! 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 Walaupun saya fikir Toño's bekerja untuk Ambrizes. 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 Cris mengandung. 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Betul. 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Saya serius. 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Saya mahu berhenti jadi paramedik. 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Tolonglah. Saya bercakap dengan ayah. Tolong fokus. 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Ramón, awak telefon siapa? 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 Ibu awak! 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Hei, fokus! 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,680 Ini apa? 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 Ini keuntungan kita, dungu! 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Baiklah, ayuh! 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 Ke mana? 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Saya dulu! 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Saya akan kalahkan awak! 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - Tak! - Ya! 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,011 - Tak! - Ya! 169 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 - Tak! - Ayuh, sekali lagi. 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 Dah lama saya mahu ke sini. 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - Awak tak pernah ke sini? - Tak pernah. 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,024 Saya pun! 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Ibu bapa saya sibuk bekerja. 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - Tak. - Awak menipu! 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 Kami ke sini semasa kecil. Saya fikir ini negara lain. 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 Nenek pernah beritahu yang nenek juga lari dari rumah? 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 Serius? 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Ya! 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 Entahlah. Satu hari nenek bangun rasa sepi dan terasing. 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 Nenek hanya kenal ibu awak. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 Jadi nenek bawa Leticia, 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 beberapa beg, kain buruk, lari dari rumah. 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 Setidaknya nenek bawa mak bersama-sama. 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Mak pula tinggalkan kami begitu saja. 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 Untuk masa yang lama, kami tak tahu keberadaannya dan keadaannya. 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,507 Julito selalu tanya saya keberadaan mak. Saya tak tahu jawapan yang betul. 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 Tapi awak dah merasakannya! 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,802 Awak dah merasa beban itu, 189 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 awak tahu rasanya mengalami kesukaran dalam kehidupan. 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 Ada orang boleh menghadapinya, ada yang tak boleh. 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,819 Nenek bukan cuba menyebelahi dia. 192 00:14:21,820 --> 00:14:26,283 Dia buat yang terbaik tapi bapa awak tak membantu. 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 Dia tak pedulikan kamu semua asalkan dia dapat kejar minatnya. 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 Minatnya terhadap kecemasan. 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 Dia ketagih padanya. 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 Saya suka menjadi paramedik. 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 Nampak ayam nenek? 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 Ia sentiasa bertelur. Itulah kehidupan baginya. 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 Kalau nenek buka pagar dan biarkan ia bebas, ia tak tahu arah untuk dituju. 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 Semua ayam akan kembali ke kandang. 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Sesetengah orang tak tahu gunakan kebebasan. 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 Terima kasih. 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 Rancangan kami ialah bawa semua duit yang kami menangi dan pergi. 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 Kami mahu lahirkan bayi kami di AS. 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 Tengoklah keadaannya. Kejar impian kami. 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Impian yang mana? Apa impian awak? 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Muzik. 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Tapi awak tak tahu tukar lampin pun. 209 00:15:42,276 --> 00:15:43,818 Betul, Ramón? 210 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 Siapa ajar Julito berdiri? 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 Bermain bola sepak? Saya yang banyak jaga dia berbanding kamu berdua. 212 00:15:50,242 --> 00:15:53,369 Siapa sediakan makanan? Siapa cari duit? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,996 Setidaknya saya ada! 214 00:15:54,997 --> 00:15:57,206 - Tolong dia siapkan kerja rumahnya. - Dalam ambulans kita! 215 00:15:57,207 --> 00:16:00,042 Saya yang jaga budak itu. Itu ambulans ayah. 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 Ambulans ayah, impian ayah. Bukan saya. 217 00:16:02,004 --> 00:16:03,087 - Impian ayah? - Ya. 218 00:16:03,088 --> 00:16:06,507 Impian ayah ialah miliki perniagaan supaya awak dapat makan! 219 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 Supaya kita boleh hidup bersama-sama dengan gembira. 220 00:16:08,135 --> 00:16:10,845 Kejutan. Tak gembira tanpa Marigaby. 221 00:16:10,846 --> 00:16:13,639 Saya takkan jadi pemandu ayah sepanjang hayat saya. 222 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 Jadi jantung ayah rosak dengan sia-sia? 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,643 Awak mahu apa sebenarnya, Ramón? 224 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 Ayah mahu saya mati di dalam ambulans juga? 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 Marcus, setidaknya di sini awak ada kami, keluarga awak. 226 00:16:27,905 --> 00:16:30,198 Tapi di sana? Awak ada siapa di sana? 227 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 Kehidupan di AS bukan mudah. 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,493 Maaf mencelah Puan Lety, 229 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 tapi kehidupan di Mexico sukar bagi orang macam saya. 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 Setidaknya di AS, ada orang akan bantu kami dan... 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 dia akan bantu kami untuk hidup, buat benda baru. 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 Apa saya patut buat di Mexico? 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 Jaga anak sampai mati, berkurung di dalam rumah? 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,512 Awak faham, bukan? 235 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Ya. 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 Ayah bekerja untuk tinggalkan sesuatu untuk awak? 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 Kami tak takut untuk mulakan hidup baru. 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Saya dah pernah lakukannya. 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 Ia taklah teruk sangat. 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,530 Dulu, saya boleh tunggu lebih lama sebelum pergi, 241 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 tapi keadaan dah berbeza sekarang sebab... 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 sebab kalau bukan sekarang, bila? 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 Saya takkan tinggalkan keluarga saya. 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - Ramón? - Tolonglah, Ramón. 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,609 Hei, Ramón. Sudahlah. 246 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 Biarkan dia pergi. 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Kenapa? 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 Saya cuma terfikirkan Marigaby. 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Warna kegemarannya ialah pendarfluor. 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 Pendarfluor bukan warna. 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Tak kisahlah. 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Saya betul-betul rindu dia. 253 00:18:14,553 --> 00:18:18,223 Dia dah mati, bukan? Banyak darah semasa dia mati, bukan? 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Bodohnya awak! Dia masih hidup. 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Tapi dia pergi. 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 Macam mak. 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Saya yakin Marcus juga akan tinggalkan kami. 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Saya harap bapa saya tak mati kerana sedih. 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 Awak akan jadi bapa yang baik. 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 Buatlah ikut kemahuan awak. Kami akan sokong awak. 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Terima kasih. 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Saya akan tangkap awak. 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Mak akan sentiasa ada untuk awak. Untuk kamu semua. 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - Mak tahu ia sukar... - Lety. 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Awak pun tinggalkan kami. 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Itu tak okey. 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Maafkan saya bersikap teruk. 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Entahlah. 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Perangai saya teruk. 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 Perkara dah jadi, bukan? 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Ya. 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Hei! 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 Ini. 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - Apa ini? - Saya beli gunakan tiket arked. 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 Ada dua lagi. 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Comelnya. 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Awak dapat tiket arked kerana cemerlang di dalam kelas? 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Kami curi keluar, 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 tapi ia untuk sebab yang baik. 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 Hei, kenapa, sayang? 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 Tiada apa-apa. Saya cuma rindu Marigaby dan yang lain. 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 Semua orang buat hal sendiri dan saya cuma... 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Awak seperti gam. 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Kenapa? 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 Gam yang kuat, bukan? 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 Orang yang menyatukan keluarga ini. 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 Walau apa pun? 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,255 Dah lama saya tak mengingati yang dah mati. 289 00:21:37,256 --> 00:21:41,551 Awak mahu letak sesuatu di atas sana? Untuk seseorang? 290 00:21:41,552 --> 00:21:42,636 Ya? Di sini. 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - Terima kasih. - Pilihlah ruang. 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Ini untuk kawan. 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Namanya Nallely. 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,356 Dia pelakon. 295 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Apa berlaku kepada dia? 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Saya jumpa dia semasa gempa bumi dan... 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 akhirnya... 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 Saya tak mahu bercakap tentangnya tapi... 299 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 Dia mati semasa gempa bumi itu? 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,495 Tak. 301 00:22:09,496 --> 00:22:10,789 Selepas gempa bumi tapi... 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - Apa berlaku di sana? - Awak kenal mereka? 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Ya, itu Don Toño. 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 Apa yang mereka bawa? 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,017 Kenapa, Don Toño? 306 00:22:31,018 --> 00:22:32,768 Doña Clara, maaf mengganggu. 307 00:22:32,769 --> 00:22:35,396 Lázaro jatuh di tapak pembinaan 308 00:22:35,397 --> 00:22:38,066 dan kami diberitahu cucu awak doktor. 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,027 Saya boleh tolong. Dah berapa lama dia pengsan? 310 00:22:41,028 --> 00:22:42,820 Entahlah, baru lebih sepuluh minit. 311 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 Sila masuk! 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 Letak kepalanya di sana. Jangan banyak gerakkan dia, okey? 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 Begitulah. Hati-hati. 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,455 Tolong berundur. 315 00:22:52,456 --> 00:22:53,749 Hei. Awak dengar saya? 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Dia masih hidup? 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 Ya tapi kalau kita lambat, dia akan mati. 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,095 - Ada telefon ambulans? - Ya, tapi ada karnival berlangsung. 319 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Ambulans mungkin tak dapat lalu. 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 Kita perlu peralatan perubatan. Saya perlu doktor pekan ini, okey? 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,024 Saya perlukan kain kasa, garam, picagari, pembalut, kateter. 322 00:23:20,025 --> 00:23:22,026 Semua itu boleh dibeli di kedai ubat biasa. 323 00:23:22,027 --> 00:23:24,570 Suruh doktor bawa semua peralatan perubatan yang ada. 324 00:23:24,571 --> 00:23:26,989 - Dia akan dibedah di sini. - Baik, doktor. 325 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 Apa yang ada di sini? 326 00:23:28,075 --> 00:23:30,326 - Awak mahu apa? - Bantal. 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,494 Di bilik itu. 328 00:23:31,495 --> 00:23:34,288 - Ada gunting? - Gunting, pita, ya. Perlu lampu? 329 00:23:34,289 --> 00:23:35,581 - Ya, perlu. - Tolong ambil di sana. 330 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 - Apron dan bekas. - Ya, baiklah. Tunggu. 331 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 - Kain buruk juga. - Ya, sayang. Nenek akan cari! 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 Kebetulan. 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 Ya. Panggilan awak pun dia tak jawab? 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 Alamak, awak tak cakap awak bawa kawan! 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,908 Kamu berdua saling kenal? 336 00:24:10,909 --> 00:24:12,452 Ya. 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,246 - Tapi saya ke sini sendiri. - Baiklah. 338 00:24:15,247 --> 00:24:16,831 Awak tahu apa-apa tentang dia? 339 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 - Tentang siapa? - Adik awak? 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,836 Dia di pantai. Dia tak beritahu awak? 341 00:24:21,837 --> 00:24:22,920 Tak. 342 00:24:22,921 --> 00:24:26,300 Biar betul, doktor! Dia pergi bersama, siapa namanya? 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 En. Angkuh! 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 Itu nama sebenarnya! 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,890 Dia okey? 346 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 Dia beritahu ibu saya dia mahu bersendirian. 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,061 Jika awak jumpa dia, beritahu dia saya datang. 348 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 Baiklah. 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,484 Beritahu dia kalau dia perlu apa-apa, saya ada. Suruh saja dia telefon. 350 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 Baiklah, doktor. 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Jumpa lagi, Raúl! 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 Lelaki kacak, bukan? 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 Ya, tapi saya lebih menarik. 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - Tapi dia lebih tinggi. - Ya, betul. 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Selamat tengah hari. 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,127 Dia buat apa di sini? 357 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Dia salah seorang anak pesakit awak. 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Bertenang, si perang. 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Marigaby lebih suka awak, ya? 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Hei, tunggu di sini. 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 Hei, Ramón. 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Kita perlu bantuan, bukan? 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - Ayuh, kawan. Cepat! - Ya. 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,536 Baiklah, si perang. Jangan silap. Di sini kami berbahasa Mexico bukan Sepanyol. 365 00:25:36,537 --> 00:25:37,620 Faham. Di sini? 366 00:25:37,621 --> 00:25:40,082 Ya. Berhati-hati, ini dunia ketiga. 367 00:25:50,717 --> 00:25:52,718 Hei! 368 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Hei, berhenti! Berhenti. Saya penat! 369 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 Apa ini? 370 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 Kenapa ada bir di sini? 371 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 Parti tamat! Tanggalkan kostum kamu! 372 00:26:11,405 --> 00:26:13,698 - Tapi... - Sekarang! Tanggalkan kostum! 373 00:26:13,699 --> 00:26:16,576 Hei! Apa yang berlaku? 374 00:26:16,577 --> 00:26:20,038 Tengoklah mereka. Mereka minum bir. 375 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 Tak, itu bir saya. Saya yang beli. 376 00:26:25,127 --> 00:26:27,378 Bukankah kita dah bersetuju? Kita dah ada peraturan rumah? 377 00:26:27,379 --> 00:26:29,589 Ya, dan kita sentiasa patuhi peraturan itu. 378 00:26:29,590 --> 00:26:32,049 Dengar cakap saya, agama kita pun melarang minum arak. 379 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Kita dah bersumpah! Taat kepada Tuhan dan tak boleh cemarkan badan kita! 380 00:26:35,554 --> 00:26:37,555 Saya tahu tapi itu arak jiran. Saya letakkannya... 381 00:26:37,556 --> 00:26:39,265 Lety, awak tahu kisah silam saya. 382 00:26:39,266 --> 00:26:41,350 Ia untuk altar kita. Saya tahu. Jangan risau. 383 00:26:41,351 --> 00:26:44,020 Saya akan bawa ia keluar sekarang. 384 00:26:44,021 --> 00:26:47,191 - Mari. - Julio, cepat, ambil gula-gula awak. 385 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 Julio, mari, keluar! 386 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - Saya akan bawa ini. - Ya, bawalah. 387 00:26:56,700 --> 00:26:58,075 Hei, Luke. 388 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Saya berterima kasih untuk semua perkara awak buat untuk anak-anak saya dan Ramón. 389 00:27:03,332 --> 00:27:04,665 Tapi... 390 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 Jangan cakap begitu dengan Julio lagi. 391 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 Kamu orang muda fikir semua perkara mudah, 392 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 tapi kehidupan akan berubah. 393 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Bayi itu akan jadi fokus utama. 394 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 Fokus utama. 395 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 Tapi fokus utama ayah dalam hidup ialah sampah itu, bukan? 396 00:27:36,949 --> 00:27:38,991 Disebabkan sampah itu, 397 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 disebabkan ambulans itu, kita ada makanan. 398 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 Ambulans itu anak ayah? 399 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - Tak. - Ayah tak pernah kecewakannya. 400 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Ayah biarkan saya menunggu di sekolah selama berjam-jam. 401 00:27:53,340 --> 00:27:57,134 - Ayah buat perkara sama pada Marigaby. - Sudahlah. 402 00:27:57,135 --> 00:28:00,806 Mak pula? Ayah akan buat perkara sama pada Julio? 403 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 Ada 0-42 di kilang lama di Laluan 57. 404 00:28:05,811 --> 00:28:07,979 Kilang kertas lama di Laluan 57. 405 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Masuklah, si perang. 406 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 Namanya Lázaro. Lelaki. 24 tahun. 407 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 Nadi 110 bpm. 408 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 Diaforetik, takipnea. 409 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Baiklah. 410 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 Dia tertusuk, doktor. 411 00:28:35,424 --> 00:28:37,300 Kita perlu hubungi ambulans. 412 00:28:37,301 --> 00:28:40,845 Dah hubungi. Tapi dah 40 minit dan ia belum tiba. 413 00:28:40,846 --> 00:28:44,391 Kalau mahu lelaki ini selamat, kita perlu buat pembedahan segera. 414 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 Awak doktor? 415 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 Saya paramedik. Saya pelajar tahun dua sekolah perubatan. 416 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 Kita perlu selesaikan masalah ini sendiri. 417 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 Nah, untuk awak. 418 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - Untuk awak. - Terima kasih. 419 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 Semoga Tuhan membantu kita semua. 420 00:29:16,840 --> 00:29:19,634 Dulu di sinilah tempat mereka mencetak wang kertas untuk seluruh negara. 421 00:29:19,635 --> 00:29:22,178 Ia nampak agak teruk. 422 00:29:22,179 --> 00:29:26,015 Hei, Ramón, mungkin ini perangkap? Dulu kita ditipu. 423 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 Awak mahu pulang? 424 00:29:36,693 --> 00:29:37,902 Ayuh. 425 00:29:37,903 --> 00:29:39,028 Awak pasti? 426 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 Kita datang dari jauh, Ramón. 427 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Awak takut, si perang? 428 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 Tak. 429 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 Tak, Ramón. Awak tunggu di sini. Macam mana kalau ambulans dicuri? 430 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Kenapa? 431 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 Kawan saya. 432 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - Dia akan mati. - Dia di mana? 433 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 Mari pergi. 434 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 Aduhai, di sana? 435 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Biar betul. 436 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Saya masuk. 437 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 Awak okey? 438 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 Ya, saya cuma pernah lakukan ini di sekolah. 439 00:30:38,213 --> 00:30:39,422 Tersepit? 440 00:30:39,423 --> 00:30:40,507 Ya. 441 00:30:45,095 --> 00:30:49,348 Sekarang awak buat insisi 442 00:30:49,349 --> 00:30:52,059 dan pegang tepi kulit. 443 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 Ya. 444 00:30:54,229 --> 00:30:55,813 Bertenang. 445 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 Kita semua mengalaminya. 446 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 Keadaan berbeza apabila lakukan insisi pada tubuh hidup. 447 00:31:02,529 --> 00:31:04,071 Pegang rod ini. 448 00:31:04,072 --> 00:31:05,157 Selesai. 449 00:31:05,949 --> 00:31:10,369 Saya akan alihkan rod sebaik saya tahu benda ditusuknya. 450 00:31:10,370 --> 00:31:11,454 Okey. 451 00:31:11,455 --> 00:31:13,164 - Okey. - Mula. 452 00:31:13,165 --> 00:31:14,249 Mula. 453 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 Biar betul. 454 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 Ia menusuk hati. 455 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 Tak boleh alihkannya. 456 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 Dia akan segera alami pendarahan segera. 457 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Saya tak tahu mahu buat apa. 458 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 Aduhai! 459 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 Mari pergi. 460 00:31:59,670 --> 00:32:01,087 - Helo? - Raúl? 461 00:32:01,088 --> 00:32:03,589 Merata-rata saya mencari awak! Apa khabar? 462 00:32:03,590 --> 00:32:05,591 Saya perlu bantuan awak! 463 00:32:05,592 --> 00:32:08,219 Saya di rumah nenek saya. Ada kemalangan. 464 00:32:08,220 --> 00:32:10,721 Kami kekurangan peralatan asas. 465 00:32:10,722 --> 00:32:14,183 Kami bedah abdomennya untuk cari punca pendarahan. 466 00:32:14,184 --> 00:32:17,061 Pesakit lelaki, 24 tahun. 467 00:32:17,062 --> 00:32:21,525 Rod tertusuk di abdomennya. Kuadran atas kanan. 468 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 Hatinya tertusuk. Awak perlu bantu saya buat pembedahan. Bimbing saya. 469 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - Ini kawan awak? - Ya. 470 00:32:34,663 --> 00:32:37,456 - Biar betul! Justice Bieber. - Hei, kawan. 471 00:32:37,457 --> 00:32:39,041 - Saya nampak dia dalam TikTok. - Siapa namanya? 472 00:32:39,042 --> 00:32:40,668 - Pemuzik hip-hop... - Chimba. 473 00:32:40,669 --> 00:32:41,919 ...dan paramedik. 474 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 - Kawan. - Apa di dalam badannya? 475 00:32:44,882 --> 00:32:45,882 Bir. 476 00:32:45,883 --> 00:32:48,176 Nadinya perlahan, tak teratur, dan dia tak bernafas dengan baik. 477 00:32:48,177 --> 00:32:50,553 - Dia hisap dadah bersama saya. - Betul. 478 00:32:50,554 --> 00:32:52,430 Dia juga ambil fentanyl. 479 00:32:52,431 --> 00:32:53,681 Fentanyl itu apa? 480 00:32:53,682 --> 00:32:55,517 Dadah orang zaman sekarang. 481 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 Awak ada naloxone? Kita perlu buang opioid dari badannya. 482 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - Ada kit pertolongan cemas? - Tiada. 483 00:33:01,356 --> 00:33:04,775 - Aduhai! - Hei, dengar cakap saya. Kawan. 484 00:33:04,776 --> 00:33:05,903 - Ramón! - Kawan. 485 00:33:07,905 --> 00:33:10,448 Awak dah cabut rod? 486 00:33:10,449 --> 00:33:11,950 Belum, dia alami pendarahan teruk. 487 00:33:14,036 --> 00:33:17,371 Baiklah. Dengar betul-betul arahan saya. 488 00:33:17,372 --> 00:33:19,582 - Okey? - Okey. 489 00:33:19,583 --> 00:33:23,044 Awak perlukan tiub Sengstaken-Blakemore untuk hentikan hemostasis. 490 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 - Tiada. - Kami tiada tiub itu. 491 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 Okey, baiklah. Saya fikir dulu. 492 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 Cuba guna benda lain. 493 00:33:30,928 --> 00:33:33,763 Ada kateter Foley dan tiub Penrose? 494 00:33:33,764 --> 00:33:36,182 Ya, ada di dalam beg saya. 495 00:33:36,183 --> 00:33:38,184 - Boleh nenek... - Tak apa, biar saya pegang. 496 00:33:38,185 --> 00:33:39,352 Ya, dah tentu. 497 00:33:39,353 --> 00:33:40,978 - Tolong cepat. - Baiklah. 498 00:33:40,979 --> 00:33:42,605 Cepat. 499 00:33:42,606 --> 00:33:45,359 - Ini dia. - Terima kasih. Pegang. 500 00:33:47,236 --> 00:33:48,236 Dah dapat! 501 00:33:48,237 --> 00:33:51,489 Bagus. Okey. Tutup tiub Foley. 502 00:33:51,490 --> 00:33:53,867 - Masukkan di dalam tiub Penrose. - Okey. 503 00:33:54,868 --> 00:33:56,536 Kita tiada tiub Penrose. 504 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 - Tolonglah, doktor. - Kami tiada tiub. 505 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 Tak guna. 506 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Okey, biar saya fikir dulu. 507 00:34:05,587 --> 00:34:08,046 Beg galas saya. Bahagian depan, nenek. 508 00:34:08,047 --> 00:34:09,465 - Ada kondom di dalamnya. - Baik, sayang. 509 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 - Tolong cari, okey? - Okey. 510 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 Ya, bagus! 511 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Ramón. 512 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 Marcus! Awak lupa protokol lagi! 513 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 Saya tahu. 514 00:34:26,108 --> 00:34:28,192 - Terima kasih. - Jantungnya terhenti, tolonglah! 515 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 Dah dapat? Lekatkannya pada Foley! 516 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Baiklah. 517 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 Sekarang tutup tiub itu dan ikat hujungnya dengan ketat. 518 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 Tapi elakkan tiub daripada tersekat. 519 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - Faham? - Ya. 520 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - Dah siap. - Bagus. 521 00:34:45,543 --> 00:34:49,504 Sekarang masukkan tiub mengikut kecederaan parenkim. 522 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 Penuhkannya dengan air sehingga pendarahan terhenti. 523 00:34:52,092 --> 00:34:53,177 - Faham? - Ya. 524 00:34:53,969 --> 00:34:55,428 Rod akan dikeluarkan. 525 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 Awak keluarkan rod dan saya akan masukkan ini, okey? 526 00:34:57,848 --> 00:34:58,931 - Ya. - Mari. 527 00:34:58,932 --> 00:35:00,516 Dalam kiraan tiga. 528 00:35:00,517 --> 00:35:03,311 Satu, dua, tiga. Dah keluar. 529 00:35:03,312 --> 00:35:04,645 Begitulah. Keringkan! 530 00:35:04,646 --> 00:35:06,439 Tolong buka kulit. 531 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 Begitulah, masukkan. 532 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Masukkan. 533 00:35:12,070 --> 00:35:13,446 Tolonglah, aduhai! 534 00:35:13,447 --> 00:35:15,198 Cepatlah, Justice Bieber. 535 00:35:15,199 --> 00:35:17,491 - Dia bercakap tentang awak. - Ada atau tiada, Marcus? 536 00:35:17,492 --> 00:35:18,951 Dengar. Barang ini mahal. 537 00:35:18,952 --> 00:35:20,661 - Tolonglah. - Marcus, saya perlu berikannya sekarang! 538 00:35:20,662 --> 00:35:22,288 Berhenti bercakap dan selamatkan dia! 539 00:35:22,289 --> 00:35:23,497 Kawan. Marcus! 540 00:35:23,498 --> 00:35:25,042 Baiklah, ambillah! 541 00:35:30,214 --> 00:35:31,589 Hei! 542 00:35:31,590 --> 00:35:33,841 - Hei, bertenang! - Awak ganggu khayalan saya! 543 00:35:33,842 --> 00:35:35,760 - Joseph! - Lepaskan saya! 544 00:35:35,761 --> 00:35:36,844 Diamlah! 545 00:35:36,845 --> 00:35:38,971 - Selesai. Nenek, boleh pegang ini? - Boleh. 546 00:35:38,972 --> 00:35:40,389 Dia berdarah. 547 00:35:40,390 --> 00:35:41,725 Sekejap! 548 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 Bagus. 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,274 Lagi. 550 00:35:50,275 --> 00:35:51,610 Sekejap. 551 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - Ia hampir penuh. - Bagaimana? 552 00:35:56,740 --> 00:35:58,574 - Dah siap. - Bagaimana, Marigaby? 553 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 Marigaby, semua okey? 554 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 Semua okey? 555 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 Berjaya. 556 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 Berjaya! 557 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 Kami berjaya. 558 00:36:19,721 --> 00:36:21,764 Raúl, kami berjaya! Terima kasih! 559 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 - Ya! - Terima kasih! 560 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Bagus. 561 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 Raúl? 562 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 Raúl, boleh dengar saya? 563 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 Adakah... 564 00:36:37,781 --> 00:36:40,491 Baiklah. Awak perlu dibawa ke hospital, okey? 565 00:36:40,492 --> 00:36:41,577 Tak. 566 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 Cakap berapa kami hutang awak dan berambus. 567 00:36:46,248 --> 00:36:47,999 Kami tiada caj. 568 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 Si keriting, ambil duit. 569 00:36:49,084 --> 00:36:51,503 Kami tahu kamu kerja untuk dapat duit. 570 00:36:54,339 --> 00:36:55,590 Bagaimana keadaan awak, doktor? 571 00:36:55,591 --> 00:36:56,675 Baik. 572 00:37:00,596 --> 00:37:04,515 Puan, boleh beri saya minuman? 573 00:37:04,516 --> 00:37:06,100 Dah tentu, doktor. 574 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 Harap ambulans cepat sampai. 575 00:37:08,604 --> 00:37:10,647 Kita cuma beri dia masa. 576 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 Jangan salahkan diri. 577 00:37:14,610 --> 00:37:16,235 Kalau awak tiada di sini, 578 00:37:16,236 --> 00:37:20,032 kalau awak tak hubungi kawan awak, pemuda ini takkan selamat. 579 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 Kita tak dapat kawal semua benda. Awak tahu hakikat itu. 580 00:37:28,040 --> 00:37:29,207 Ini dia, doktor. 581 00:37:29,208 --> 00:37:30,917 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 582 00:37:30,918 --> 00:37:32,251 Untuk awak, sayang. 583 00:37:32,252 --> 00:37:33,337 Terima kasih. 584 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 Setiap hari saya tanya diri saya, "Apa saya buat di sini? 585 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 Kenapa saya belajar perubatan?" 586 00:37:44,306 --> 00:37:48,142 Tapi selepas saat begini, saya fikir, "Tak apalah." 587 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 Betul? 588 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 Kita boleh mengalah setiap hari. 589 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 Tapi kalau kita tak mengalah, pasti ada sebabnya. 590 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 Minum. 591 00:38:00,155 --> 00:38:02,490 - Minum. - Ambulans dah sampai. 592 00:38:02,491 --> 00:38:05,535 Dia akan dipindahkan sekarang. Beri laluan. 593 00:38:05,536 --> 00:38:06,828 Baiklah. 594 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 Dia perlu air dan dipakaikan selimut. Dia akan okey, faham? 595 00:38:16,505 --> 00:38:18,089 Ini saja yang kami boleh kumpul. 596 00:38:18,090 --> 00:38:19,174 Tak apa. 597 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 Awak rosakkan percutian saya, celaka! 598 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 Mari pergi dari sini. 599 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 Apa khabar? 600 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 Baik. Awak? 601 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 Saya penat. 602 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 Maaf, ada ahli keluarga atau sesiapa yang boleh ikut kami? 603 00:38:49,913 --> 00:38:51,038 Kami tiada hubungan. 604 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 Kami perlu bawa dia ke bandar. 605 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 - Saya akan masuk sekejap lagi. - Terima kasih. 606 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 "Saya akan masuk sekejap lagi?" 607 00:39:04,303 --> 00:39:05,595 Saya... 608 00:39:05,596 --> 00:39:07,222 Saya fikir banyak benda. 609 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 Saya sangat bingung. 610 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 Tapi satu yang saya tahu... 611 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 tiada yang lebih hebat berbanding selamatkan nyawa. 612 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 Nenek tahu, sayang. 613 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 Tapi janji 614 00:39:30,996 --> 00:39:34,833 awak takkan buat pembedahan di atas meja makan nenek lain kali. 615 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 Saya cuba? 616 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Jangan bersedih. 617 00:39:47,471 --> 00:39:49,305 Sudahlah. Jangan lewat. 618 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 - Terima kasih untuk semuanya, okey? - Sama-sama. 619 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Nenek sayang awak, sayang. 620 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 Awak sentiasa dialu-alukan ke sini. 621 00:40:43,777 --> 00:40:45,653 Marigaby! 622 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Sayang! 623 00:40:50,075 --> 00:40:51,242 Awak okey? 624 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 - Ya. - Awak masih hidup rupanya, doktor. 625 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 Saya sedar saya tak boleh fokus pada ambulans dan sekolah. 626 00:41:01,920 --> 00:41:02,962 Maaf. 627 00:41:02,963 --> 00:41:08,010 Semasa ketiadaan awak, ayah juga sedar banyak perkara, sayang. 628 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 Syukurlah, Ramón. 629 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 Sebab saya dah cakap saya tak minat jadi paramedik. 630 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 Kali ini, saya sedar saya minat. 631 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 Tapi saya perlu belajar banyak perkara. 632 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Tahu apa berlaku hari ini? 633 00:41:23,650 --> 00:41:26,277 Teman lelaki Sepanyol awak datang dan bantu kami selesaikan masalah. 634 00:41:26,278 --> 00:41:29,697 Kita mungkin perlukan orang baru. 635 00:41:29,698 --> 00:41:31,617 Barney, kawan awak, taklah dungu sangat. 636 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - Saya dah cakap. - Dia tahu bekerja. 637 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 Ayah fikir tentang ibu kamu dan sedar ayah terlalu degil. 638 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 Ayah semakin tua. 639 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 Ayah terfikir mahu berhenti bawa Bad Girl? 640 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 Itu pilihan ayah. 641 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 Kita sepasukan. 642 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Hanya ada seorang yang tiada. 643 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 Apa maksud ayah berhenti bawa ambulans? 644 00:42:03,690 --> 00:42:07,151 Ayah janji saya boleh memandunya apabila saya dewasa! 645 00:42:07,152 --> 00:42:08,820 Ayah janji kita akan buat semuanya! 646 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Menipu! 647 00:42:11,657 --> 00:42:12,741 Jangan cakap begitu! 648 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 Awak rasa apa perasaan ayah? 649 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 Saya pun. 650 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 Saya pun rasa teruk. 651 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Dengar. 652 00:42:23,836 --> 00:42:25,586 Ia hanya sementara. 653 00:42:25,587 --> 00:42:28,422 Tunggu saya tamat sekolah, okey? 654 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 Saya janji kita akan ada satu armada ambulans nanti, okey? Betul. 655 00:42:33,428 --> 00:42:37,140 Betul? 656 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 Ya. Satu armada. 657 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 Dengar cakap kakak awak. 658 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 Satu armada ambulans. 659 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 Ya! 660 00:42:57,703 --> 00:42:58,911 Apa pendapat anda? 661 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 Kami akan biarkan penduduk Mexico 662 00:43:02,082 --> 00:43:03,374 tanpa keluarga Tamayo? 663 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 Tak! 664 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim