1
00:00:12,596 --> 00:00:13,805
Pintas kereta peronda itu, okey?
2
00:00:16,558 --> 00:00:20,603
AMBULANS
3
00:00:20,604 --> 00:00:22,022
Ramai orang di sana.
4
00:00:24,233 --> 00:00:26,400
Hei. Awak di mana? Lama betul awak sampai!
5
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
- Di sana?
- Ya, ayuh. Cepat!
6
00:00:30,364 --> 00:00:32,658
- Apa berlaku?
- Ada orang gila pukul seorang perempuan.
7
00:00:34,785 --> 00:00:36,537
Kenapa lambat sangat? Di sini, cepat!
8
00:00:48,382 --> 00:00:50,217
Hei, fokus! Sambung kerja!
9
00:00:56,265 --> 00:00:58,224
- Saya tak tahu masalahnya.
- Itu dia?
10
00:00:58,225 --> 00:01:01,143
Kami dah minta maaf pada si aneh itu,
tapi dia masih menangis.
11
00:01:01,144 --> 00:01:03,521
Apa masalah awak? Hormatlah sikit.
12
00:01:03,522 --> 00:01:04,815
Bertenang.
13
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Apa masalah awak?
14
00:01:07,860 --> 00:01:09,902
- Hai.
- Jangan sentuh saya!
15
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
Nama saya Markus. Saya paramedik.
Saya akan bantu awak.
16
00:01:11,989 --> 00:01:13,781
Kami dah biasa begini.
Tak perlu buat pemeriksaan.
17
00:01:13,782 --> 00:01:15,826
Dia berdarah, biar saya rawat dia, okey?
18
00:01:16,535 --> 00:01:18,286
- Mari saya tengok. Tengok muka awak.
- Jahatnya.
19
00:01:18,287 --> 00:01:20,746
Bertenang. Mereka pukul awak
dengan teruk, ya?
20
00:01:20,747 --> 00:01:24,625
Kemudian saya terserempak
dengan lelaki yang menyamar.
21
00:01:24,626 --> 00:01:28,338
Mereka yang pukul awak?
Bangsat-bangsat itu akan dihalau.
22
00:01:29,298 --> 00:01:30,715
Ini akan rasa pedih, okey?
23
00:01:30,716 --> 00:01:32,383
Okey.
24
00:01:32,384 --> 00:01:34,261
- Awak okey, sayang?
- Dia akan okey.
25
00:01:35,596 --> 00:01:36,846
Saya tahu.
26
00:01:36,847 --> 00:01:38,472
Bagaimana keadaan dia?
27
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Dia perlu beberapa jahitan.
28
00:01:39,892 --> 00:01:42,894
Saya ada sesuatu untuk buat awak
rasa lega dengan segera.
29
00:01:42,895 --> 00:01:44,229
Ini yang terakhir. Okey?
30
00:01:48,442 --> 00:01:50,027
Biar saya tengok.
31
00:01:51,486 --> 00:01:52,737
Dah siap.
32
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Nampak? Seperti baru!
33
00:01:55,407 --> 00:01:56,407
Terima kasih.
34
00:01:56,408 --> 00:01:57,951
Sama-sama.
35
00:01:59,453 --> 00:02:00,454
Semuanya.
36
00:02:01,205 --> 00:02:02,997
Ada klinik berdekatan...
37
00:02:02,998 --> 00:02:04,249
Mari pergi makan.
38
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Awak lapar?
39
00:02:06,752 --> 00:02:10,421
Ada klinik berdekatan sini.
Kita pergi dapatkan jahitan.
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,798
Mahu pergi, sayang?
41
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
Mari.
42
00:02:15,511 --> 00:02:16,720
Pegang ini.
43
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
Kami boleh bawa awak
ke klinik dengan segera!
44
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
- Pau!
- Awak okey?
45
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
Paula!
46
00:02:29,650 --> 00:02:31,401
Paula, sayang, kenapa?
47
00:02:32,486 --> 00:02:34,904
Paula? Paula, bangun!
48
00:02:34,905 --> 00:02:37,782
Saya mahu tahu kebenaran.
Kamu berdua ambil dadah apa?
49
00:02:37,783 --> 00:02:40,785
Tiada! Arak! Hanya arak!
50
00:02:40,786 --> 00:02:43,162
Marcus,
dia tak dapat bernafas. Cepat!
51
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
- Sayangku.
- Marcus! Cepat!
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,709
PERTOLONGAN CEMAS ASAS
53
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Awak suntik dia dengan betul?
54
00:02:51,046 --> 00:02:52,631
- Ya!
- Awak ada pastikan ia bukan urat?
55
00:02:53,173 --> 00:02:54,215
Dah tentulah, Ramón!
56
00:02:54,216 --> 00:02:57,635
- Awak beri dia ubat apa?
- Lidocaine, dia sakit teruk!
57
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
Awak ada periksa alahan?
58
00:03:02,057 --> 00:03:03,934
Awak ada periksa alahan?
59
00:03:06,854 --> 00:03:07,855
Tiada.
60
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Saya silap.
61
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
Awak tahu apa alahan dia alami?
62
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Saya tak tahu.
63
00:03:13,777 --> 00:03:16,572
Mungkin reaksi alahan pada Lidocaine.
64
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
- Apa?
- Tak guna! Bodohnya saya!
65
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Awak buat apa pada dia?
66
00:03:55,402 --> 00:03:56,403
Saya mahu masuk.
67
00:03:57,779 --> 00:03:59,323
- Masuklah.
- Ambil ini.
68
00:04:15,589 --> 00:04:16,589
Ia protokol.
69
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
Saya tahu, Ramón.
70
00:04:22,846 --> 00:04:25,224
Saya buat kesilapan teruk.
71
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
Jangan ulang kesilapan begini lagi.
72
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Begini bagaimana, Ramón?
73
00:04:33,482 --> 00:04:34,650
Tanpa Marigaby?
74
00:04:36,151 --> 00:04:38,195
Atau dengan anak awak yang bodoh, Marcus?
75
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
Saya mencuba, Ramón.
76
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
Saya betul-betul mencuba.
Saya kerja keras...
77
00:04:53,252 --> 00:04:54,962
Tapi saya tak boleh. Saya tak minat.
78
00:04:56,505 --> 00:04:57,714
Bukan untuk saya.
79
00:05:04,680 --> 00:05:06,014
Boleh minta sedikit?
80
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
MIDNIGHT FAMILY
81
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
DIILHAMKAN OLEH DOKUMENTARI
MIDNIGHT FAMILY
82
00:06:16,376 --> 00:06:18,836
Tak. Saya tak pergi begitu jauh,
83
00:06:18,837 --> 00:06:20,881
tapi cukup jauh supaya
saya boleh berfikir.
84
00:06:21,590 --> 00:06:23,591
Saya sentiasa mencari jawapan
85
00:06:23,592 --> 00:06:26,886
tapi mungkin hal terbaik saya boleh buat
ialah berhenti tanya banyak soalan, bukan?
86
00:06:26,887 --> 00:06:30,599
Mungkin sebab inilah kita
asyik fikir tentangnya, bukan?
87
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
Mary!
88
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
Mari sini!
89
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
Baiklah!
90
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
Apa masalah awak?
91
00:06:45,322 --> 00:06:46,782
Awak dilamun cinta atau apa?
92
00:06:50,494 --> 00:06:52,913
Saya bermimpi tentang ambulans lagi.
93
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
Saya bermimpi tentang
Chango, Julito dan bapa saya.
94
00:06:57,543 --> 00:06:59,336
Tapi sekarang mereka tiada di sini.
95
00:07:00,629 --> 00:07:05,300
Apa kata kita bersarapan dengan tenang?
96
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
Atau apa?
97
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Awak tak sabar
mahu kembali bekerja, bukan?
98
00:07:24,653 --> 00:07:26,237
{\an8}TEMPAT BERKUMPUL
99
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Tak.
100
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Pun tak.
101
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Kenapa? Apa yang berlaku?
102
00:07:36,582 --> 00:07:38,791
Kita ditewaskan, itulah yang berlaku.
103
00:07:38,792 --> 00:07:43,004
Ada pelanggan dah bayar untuk gambar
ambulans paling kotor dan paling ngeri.
104
00:07:43,005 --> 00:07:44,797
Ini teruk, dungu!
105
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
Apa maksud awak dah bayar?
106
00:07:47,843 --> 00:07:50,345
Ada pelanggan yang dah bayar
untuk benda yang mereka takkan dapat.
107
00:07:52,306 --> 00:07:55,099
- Hei! Awak mahu ke mana?
- Kami mahu duit kami semula.
108
00:07:55,100 --> 00:07:58,144
- Habislah kita!
- Kenapa tak ambil gambar yang elok?
109
00:07:58,145 --> 00:07:59,228
Jangan marah.
110
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
Saya dah cakap perhatikan dia!
111
00:08:00,856 --> 00:08:03,107
Bodoh! Apa ini!
Kejar mereka, cepat!
112
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
Bodoh, tak guna! Kejar!
113
00:08:06,612 --> 00:08:09,071
Cepat! Jaga pagar!
114
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
Cepat.
115
00:08:10,157 --> 00:08:12,034
Baiklah, saya dan selesai! Bertenang!
116
00:08:14,411 --> 00:08:15,411
Cepatlah.
117
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
Jangan kelam-kabut. Tunggu!
118
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
- Panjatlah cepat!
- Hei, tunggu.
119
00:08:22,169 --> 00:08:23,504
Wah, pantasnya awak!
120
00:08:24,296 --> 00:08:26,798
- Beg awak! Mari!
- Lari cepat!
121
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
Mujurlah awak tak letak gambar saya
dalam kalangan orang mati.
122
00:08:40,437 --> 00:08:42,940
Saya takkan cakap apa-apa kepada awak.
123
00:08:43,649 --> 00:08:45,108
Saya tak minta apa-apa.
124
00:08:46,568 --> 00:08:48,904
Tapi dah seminggu berlalu
dan saya belum dengar khabar dia.
125
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Anak awak okey.
126
00:08:51,448 --> 00:08:53,825
Itu saja yang penting bagi awak sekarang.
127
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
Cukuplah awak tahu dia okey.
128
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Saya mahu tahu
sebab dia tak percayakan saya.
129
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
Ia bukan tentang awak, Ramón.
130
00:09:03,293 --> 00:09:07,880
Apabila awak rasa ketegangan emosi,
awak perlu berehat sebentar.
131
00:09:07,881 --> 00:09:12,469
Apabila kerja awak menyelamatkan orang,
awak tak boleh pergi begitu saja.
132
00:09:13,637 --> 00:09:17,390
Menghilang begitu saja tak baik
untuk akademiknya.
133
00:09:17,391 --> 00:09:20,935
Maksud awak, awak peduli
tentang dia mahu ke kolej?
134
00:09:20,936 --> 00:09:24,147
Sedangkan dia dibuang kolej
kerana ambulans?
135
00:09:27,985 --> 00:09:31,947
Dia tahu apa perlu dilakukan.
Dia bukan milik awak atau orang lain.
136
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Dalam keluarga ini,
tiada sesiapa mendengar cakap saya.
137
00:10:02,811 --> 00:10:04,021
Ini untuk awak pelajari.
138
00:10:05,314 --> 00:10:08,192
Tanpa Marigaby,
perniagaan kita bermasalah.
139
00:10:12,029 --> 00:10:14,363
Ayah ingat
yang saya dibuang sekolah, bukan?
140
00:10:14,364 --> 00:10:15,782
Samalah macam ayah!
141
00:10:23,040 --> 00:10:24,708
Kita perlukan ahli ketiga.
142
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
Seseorang yang tangkas dan proaktif!
143
00:10:28,754 --> 00:10:29,795
Seseorang yang ada kemahiran.
144
00:10:29,796 --> 00:10:30,923
Bernama María Gabriela juga?
145
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
Saya tak main-main semalam, Ramón.
146
00:10:38,847 --> 00:10:40,307
Saya mahu berhenti jadi paramedik.
147
00:10:41,517 --> 00:10:42,893
Jangan mengarut.
148
00:10:45,896 --> 00:10:48,148
Boleh kita panggil Melial?
149
00:10:49,358 --> 00:10:51,818
Dia klasik tapi bagus!
150
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Atau mungkin, entahlah.
151
00:10:57,115 --> 00:10:59,909
Juan Carlos. Atau Toño!
152
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
Walaupun saya fikir
Toño's bekerja untuk Ambrizes.
153
00:11:04,748 --> 00:11:06,124
Cris mengandung.
154
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
Betul.
155
00:11:18,929 --> 00:11:21,473
Saya serius.
156
00:11:23,058 --> 00:11:24,601
Saya mahu berhenti jadi paramedik.
157
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Tolonglah. Saya bercakap dengan ayah.
Tolong fokus.
158
00:11:38,740 --> 00:11:40,200
Ramón, awak telefon siapa?
159
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
Ibu awak!
160
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Hei, fokus!
161
00:12:01,638 --> 00:12:02,680
Ini apa?
162
00:12:02,681 --> 00:12:04,391
Ini keuntungan kita, dungu!
163
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Baiklah, ayuh!
164
00:12:06,810 --> 00:12:07,811
Ke mana?
165
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
Saya dulu!
166
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Saya akan kalahkan awak!
167
00:12:32,961 --> 00:12:34,254
- Tak!
- Ya!
168
00:12:39,218 --> 00:12:42,011
- Tak!
- Ya!
169
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
- Tak!
- Ayuh, sekali lagi.
170
00:12:46,767 --> 00:12:48,227
Dah lama saya mahu ke sini.
171
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
- Awak tak pernah ke sini?
- Tak pernah.
172
00:12:53,440 --> 00:12:55,024
Saya pun!
173
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Ibu bapa saya sibuk bekerja.
174
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
- Tak.
- Awak menipu!
175
00:13:09,039 --> 00:13:11,750
Kami ke sini semasa kecil.
Saya fikir ini negara lain.
176
00:13:12,251 --> 00:13:16,964
Nenek pernah beritahu
yang nenek juga lari dari rumah?
177
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
Serius?
178
00:13:19,508 --> 00:13:20,509
Ya!
179
00:13:21,260 --> 00:13:27,891
Entahlah. Satu hari nenek bangun
rasa sepi dan terasing.
180
00:13:29,852 --> 00:13:33,313
Nenek hanya kenal ibu awak.
181
00:13:34,982 --> 00:13:37,901
Jadi nenek bawa Leticia,
182
00:13:38,569 --> 00:13:42,990
beberapa beg, kain buruk, lari dari rumah.
183
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
Setidaknya nenek bawa mak bersama-sama.
184
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
Mak pula tinggalkan kami begitu saja.
185
00:13:53,292 --> 00:13:56,837
Untuk masa yang lama, kami tak tahu
keberadaannya dan keadaannya.
186
00:13:57,838 --> 00:14:01,507
Julito selalu tanya saya keberadaan mak.
Saya tak tahu jawapan yang betul.
187
00:14:01,508 --> 00:14:02,801
Tapi awak dah merasakannya!
188
00:14:03,343 --> 00:14:04,802
Awak dah merasa beban itu,
189
00:14:04,803 --> 00:14:08,682
awak tahu rasanya
mengalami kesukaran dalam kehidupan.
190
00:14:09,474 --> 00:14:12,686
Ada orang boleh menghadapinya,
ada yang tak boleh.
191
00:14:18,901 --> 00:14:21,819
Nenek bukan cuba menyebelahi dia.
192
00:14:21,820 --> 00:14:26,283
Dia buat yang terbaik
tapi bapa awak tak membantu.
193
00:14:28,035 --> 00:14:32,164
Dia tak pedulikan kamu semua
asalkan dia dapat kejar minatnya.
194
00:14:33,165 --> 00:14:34,958
Minatnya terhadap kecemasan.
195
00:14:35,751 --> 00:14:37,169
Dia ketagih padanya.
196
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
Saya suka menjadi paramedik.
197
00:14:45,636 --> 00:14:48,639
Nampak ayam nenek?
198
00:14:51,600 --> 00:14:55,062
Ia sentiasa bertelur.
Itulah kehidupan baginya.
199
00:14:55,812 --> 00:14:59,316
Kalau nenek buka pagar dan biarkan
ia bebas, ia tak tahu arah untuk dituju.
200
00:15:00,692 --> 00:15:02,945
Semua ayam akan kembali ke kandang.
201
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
Sesetengah orang tak tahu
gunakan kebebasan.
202
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
Terima kasih.
203
00:15:16,542 --> 00:15:21,880
Rancangan kami ialah bawa semua duit
yang kami menangi dan pergi.
204
00:15:24,299 --> 00:15:27,094
Kami mahu lahirkan bayi kami di AS.
205
00:15:29,137 --> 00:15:32,015
Tengoklah keadaannya. Kejar impian kami.
206
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Impian yang mana? Apa impian awak?
207
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Muzik.
208
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
Tapi awak tak tahu tukar lampin pun.
209
00:15:42,276 --> 00:15:43,818
Betul, Ramón?
210
00:15:43,819 --> 00:15:46,196
Siapa ajar Julito berdiri?
211
00:15:46,780 --> 00:15:50,241
Bermain bola sepak? Saya yang banyak
jaga dia berbanding kamu berdua.
212
00:15:50,242 --> 00:15:53,369
Siapa sediakan makanan? Siapa cari duit?
213
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
Setidaknya saya ada!
214
00:15:54,997 --> 00:15:57,206
- Tolong dia siapkan kerja rumahnya.
- Dalam ambulans kita!
215
00:15:57,207 --> 00:16:00,042
Saya yang jaga budak itu.
Itu ambulans ayah.
216
00:16:00,043 --> 00:16:02,003
Ambulans ayah, impian ayah. Bukan saya.
217
00:16:02,004 --> 00:16:03,087
- Impian ayah?
- Ya.
218
00:16:03,088 --> 00:16:06,507
Impian ayah ialah miliki perniagaan
supaya awak dapat makan!
219
00:16:06,508 --> 00:16:08,134
Supaya kita boleh hidup bersama-sama
dengan gembira.
220
00:16:08,135 --> 00:16:10,845
Kejutan. Tak gembira tanpa Marigaby.
221
00:16:10,846 --> 00:16:13,639
Saya takkan jadi pemandu ayah
sepanjang hayat saya.
222
00:16:13,640 --> 00:16:15,601
Jadi jantung ayah rosak dengan sia-sia?
223
00:16:16,143 --> 00:16:17,643
Awak mahu apa sebenarnya, Ramón?
224
00:16:17,644 --> 00:16:19,771
Ayah mahu saya mati
di dalam ambulans juga?
225
00:16:24,234 --> 00:16:27,904
Marcus, setidaknya di sini
awak ada kami, keluarga awak.
226
00:16:27,905 --> 00:16:30,198
Tapi di sana? Awak ada siapa di sana?
227
00:16:30,199 --> 00:16:32,159
Kehidupan di AS bukan mudah.
228
00:16:32,743 --> 00:16:34,493
Maaf mencelah Puan Lety,
229
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
tapi kehidupan di Mexico
sukar bagi orang macam saya.
230
00:16:38,540 --> 00:16:41,919
Setidaknya di AS, ada orang
akan bantu kami dan...
231
00:16:42,628 --> 00:16:45,339
dia akan bantu kami untuk hidup,
buat benda baru.
232
00:16:46,298 --> 00:16:48,050
Apa saya patut buat di Mexico?
233
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
Jaga anak sampai mati,
berkurung di dalam rumah?
234
00:16:51,220 --> 00:16:52,512
Awak faham, bukan?
235
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Ya.
236
00:16:55,641 --> 00:16:57,684
Ayah bekerja untuk tinggalkan sesuatu
untuk awak?
237
00:16:58,519 --> 00:17:00,521
Kami tak takut untuk mulakan hidup baru.
238
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Saya dah pernah lakukannya.
239
00:17:04,733 --> 00:17:05,901
Ia taklah teruk sangat.
240
00:17:07,236 --> 00:17:10,530
Dulu, saya boleh tunggu
lebih lama sebelum pergi,
241
00:17:10,531 --> 00:17:12,991
tapi keadaan dah berbeza sekarang sebab...
242
00:17:15,911 --> 00:17:17,996
sebab kalau bukan sekarang, bila?
243
00:17:35,639 --> 00:17:37,182
Saya takkan tinggalkan keluarga saya.
244
00:17:43,605 --> 00:17:46,191
- Ramón?
- Tolonglah, Ramón.
245
00:17:47,067 --> 00:17:48,609
Hei, Ramón. Sudahlah.
246
00:17:48,610 --> 00:17:50,487
Biarkan dia pergi.
247
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
Kenapa?
248
00:17:57,828 --> 00:17:59,538
Saya cuma terfikirkan Marigaby.
249
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Warna kegemarannya ialah pendarfluor.
250
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
Pendarfluor bukan warna.
251
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Tak kisahlah.
252
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Saya betul-betul rindu dia.
253
00:18:14,553 --> 00:18:18,223
Dia dah mati, bukan?
Banyak darah semasa dia mati, bukan?
254
00:18:19,933 --> 00:18:22,936
Bodohnya awak! Dia masih hidup.
255
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
Tapi dia pergi.
256
00:18:28,025 --> 00:18:29,401
Macam mak.
257
00:18:30,652 --> 00:18:32,738
Saya yakin Marcus juga
akan tinggalkan kami.
258
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
Saya harap bapa saya tak mati
kerana sedih.
259
00:18:41,914 --> 00:18:43,749
Awak akan jadi bapa yang baik.
260
00:18:47,586 --> 00:18:50,756
Buatlah ikut kemahuan awak.
Kami akan sokong awak.
261
00:18:55,469 --> 00:18:56,470
Terima kasih.
262
00:18:59,473 --> 00:19:01,475
Saya akan tangkap awak.
263
00:19:07,397 --> 00:19:10,067
Mak akan sentiasa ada untuk awak.
Untuk kamu semua.
264
00:19:10,984 --> 00:19:12,736
- Mak tahu ia sukar...
- Lety.
265
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
Awak pun tinggalkan kami.
266
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Itu tak okey.
267
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Maafkan saya bersikap teruk.
268
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Entahlah.
269
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Perangai saya teruk.
270
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
Perkara dah jadi, bukan?
271
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
Ya.
272
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Hei!
273
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
Ini.
274
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
- Apa ini?
- Saya beli gunakan tiket arked.
275
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
Ada dua lagi.
276
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Comelnya.
277
00:20:48,373 --> 00:20:51,001
Awak dapat tiket arked
kerana cemerlang di dalam kelas?
278
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Kami curi keluar,
279
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
tapi ia untuk sebab yang baik.
280
00:20:59,927 --> 00:21:01,386
Hei, kenapa, sayang?
281
00:21:02,513 --> 00:21:06,058
Tiada apa-apa.
Saya cuma rindu Marigaby dan yang lain.
282
00:21:08,769 --> 00:21:13,023
Semua orang buat hal sendiri
dan saya cuma...
283
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Awak seperti gam.
284
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
Kenapa?
285
00:21:22,950 --> 00:21:24,284
Gam yang kuat, bukan?
286
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
Orang yang menyatukan keluarga ini.
287
00:21:27,746 --> 00:21:29,039
Walau apa pun?
288
00:21:34,795 --> 00:21:37,255
Dah lama saya
tak mengingati yang dah mati.
289
00:21:37,256 --> 00:21:41,551
Awak mahu letak
sesuatu di atas sana? Untuk seseorang?
290
00:21:41,552 --> 00:21:42,636
Ya? Di sini.
291
00:21:43,887 --> 00:21:45,222
- Terima kasih.
- Pilihlah ruang.
292
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Ini untuk kawan.
293
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Namanya Nallely.
294
00:21:54,189 --> 00:21:55,356
Dia pelakon.
295
00:21:55,357 --> 00:21:56,441
Apa berlaku kepada dia?
296
00:21:58,819 --> 00:22:00,362
Saya jumpa dia semasa gempa bumi dan...
297
00:22:01,989 --> 00:22:03,240
akhirnya...
298
00:22:04,449 --> 00:22:06,117
Saya tak mahu bercakap tentangnya tapi...
299
00:22:06,118 --> 00:22:07,578
Dia mati semasa gempa bumi itu?
300
00:22:08,245 --> 00:22:09,495
Tak.
301
00:22:09,496 --> 00:22:10,789
Selepas gempa bumi tapi...
302
00:22:13,166 --> 00:22:15,169
- Apa berlaku di sana?
- Awak kenal mereka?
303
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
Ya, itu Don Toño.
304
00:22:19,256 --> 00:22:20,424
Apa yang mereka bawa?
305
00:22:29,600 --> 00:22:31,017
Kenapa, Don Toño?
306
00:22:31,018 --> 00:22:32,768
Doña Clara, maaf mengganggu.
307
00:22:32,769 --> 00:22:35,396
Lázaro jatuh di tapak pembinaan
308
00:22:35,397 --> 00:22:38,066
dan kami diberitahu cucu awak doktor.
309
00:22:39,318 --> 00:22:41,027
Saya boleh tolong.
Dah berapa lama dia pengsan?
310
00:22:41,028 --> 00:22:42,820
Entahlah, baru lebih sepuluh minit.
311
00:22:42,821 --> 00:22:43,906
Sila masuk!
312
00:22:44,615 --> 00:22:47,451
Letak kepalanya di sana.
Jangan banyak gerakkan dia, okey?
313
00:22:49,036 --> 00:22:50,037
Begitulah. Hati-hati.
314
00:22:51,330 --> 00:22:52,455
Tolong berundur.
315
00:22:52,456 --> 00:22:53,749
Hei. Awak dengar saya?
316
00:22:58,962 --> 00:23:00,047
Dia masih hidup?
317
00:23:02,674 --> 00:23:04,468
Ya tapi kalau kita lambat, dia akan mati.
318
00:23:05,677 --> 00:23:08,095
- Ada telefon ambulans?
- Ya, tapi ada karnival berlangsung.
319
00:23:08,096 --> 00:23:09,848
Ambulans mungkin tak dapat lalu.
320
00:23:10,766 --> 00:23:14,061
Kita perlu peralatan perubatan.
Saya perlu doktor pekan ini, okey?
321
00:23:15,312 --> 00:23:20,024
Saya perlukan kain kasa, garam,
picagari, pembalut, kateter.
322
00:23:20,025 --> 00:23:22,026
Semua itu boleh dibeli
di kedai ubat biasa.
323
00:23:22,027 --> 00:23:24,570
Suruh doktor bawa semua
peralatan perubatan yang ada.
324
00:23:24,571 --> 00:23:26,989
- Dia akan dibedah di sini.
- Baik, doktor.
325
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
Apa yang ada di sini?
326
00:23:28,075 --> 00:23:30,326
- Awak mahu apa?
- Bantal.
327
00:23:30,327 --> 00:23:31,494
Di bilik itu.
328
00:23:31,495 --> 00:23:34,288
- Ada gunting?
- Gunting, pita, ya. Perlu lampu?
329
00:23:34,289 --> 00:23:35,581
- Ya, perlu.
- Tolong ambil di sana.
330
00:23:35,582 --> 00:23:38,501
- Apron dan bekas.
- Ya, baiklah. Tunggu.
331
00:23:38,502 --> 00:23:40,587
- Kain buruk juga.
- Ya, sayang. Nenek akan cari!
332
00:23:58,564 --> 00:23:59,690
Kebetulan.
333
00:24:00,482 --> 00:24:03,235
Ya. Panggilan awak pun dia tak jawab?
334
00:24:04,403 --> 00:24:07,364
Alamak, awak tak cakap awak bawa kawan!
335
00:24:09,700 --> 00:24:10,908
Kamu berdua saling kenal?
336
00:24:10,909 --> 00:24:12,452
Ya.
337
00:24:13,287 --> 00:24:15,246
- Tapi saya ke sini sendiri.
- Baiklah.
338
00:24:15,247 --> 00:24:16,831
Awak tahu apa-apa tentang dia?
339
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
- Tentang siapa?
- Adik awak?
340
00:24:18,959 --> 00:24:21,836
Dia di pantai. Dia tak beritahu awak?
341
00:24:21,837 --> 00:24:22,920
Tak.
342
00:24:22,921 --> 00:24:26,300
Biar betul, doktor!
Dia pergi bersama, siapa namanya?
343
00:24:27,759 --> 00:24:29,094
En. Angkuh!
344
00:24:29,970 --> 00:24:31,471
Itu nama sebenarnya!
345
00:24:32,598 --> 00:24:33,890
Dia okey?
346
00:24:33,891 --> 00:24:35,559
Dia beritahu ibu saya
dia mahu bersendirian.
347
00:24:36,435 --> 00:24:39,061
Jika awak jumpa dia,
beritahu dia saya datang.
348
00:24:39,062 --> 00:24:40,147
Baiklah.
349
00:24:41,899 --> 00:24:45,484
Beritahu dia kalau dia perlu apa-apa,
saya ada. Suruh saja dia telefon.
350
00:24:45,485 --> 00:24:46,778
Baiklah, doktor.
351
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
Jumpa lagi, Raúl!
352
00:24:52,075 --> 00:24:53,076
Lelaki kacak, bukan?
353
00:24:53,785 --> 00:24:55,162
Ya, tapi saya lebih menarik.
354
00:24:56,371 --> 00:24:58,874
- Tapi dia lebih tinggi.
- Ya, betul.
355
00:25:00,542 --> 00:25:01,543
Selamat tengah hari.
356
00:25:02,044 --> 00:25:03,127
Dia buat apa di sini?
357
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Dia salah seorang anak pesakit awak.
358
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Bertenang, si perang.
359
00:25:07,841 --> 00:25:09,468
Marigaby lebih suka awak, ya?
360
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Hei, tunggu di sini.
361
00:25:14,473 --> 00:25:15,474
Hei, Ramón.
362
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Kita perlu bantuan, bukan?
363
00:25:29,446 --> 00:25:31,490
- Ayuh, kawan. Cepat!
- Ya.
364
00:25:32,574 --> 00:25:36,536
Baiklah, si perang. Jangan silap. Di sini
kami berbahasa Mexico bukan Sepanyol.
365
00:25:36,537 --> 00:25:37,620
Faham. Di sini?
366
00:25:37,621 --> 00:25:40,082
Ya. Berhati-hati,
ini dunia ketiga.
367
00:25:50,717 --> 00:25:52,718
Hei!
368
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Hei, berhenti!
Berhenti. Saya penat!
369
00:26:01,144 --> 00:26:02,229
Apa ini?
370
00:26:02,980 --> 00:26:04,189
Kenapa ada bir di sini?
371
00:26:07,776 --> 00:26:10,696
Parti tamat! Tanggalkan kostum kamu!
372
00:26:11,405 --> 00:26:13,698
- Tapi...
- Sekarang! Tanggalkan kostum!
373
00:26:13,699 --> 00:26:16,576
Hei! Apa yang berlaku?
374
00:26:16,577 --> 00:26:20,038
Tengoklah mereka. Mereka minum bir.
375
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
Tak, itu bir saya.
Saya yang beli.
376
00:26:25,127 --> 00:26:27,378
Bukankah kita dah bersetuju?
Kita dah ada peraturan rumah?
377
00:26:27,379 --> 00:26:29,589
Ya, dan kita sentiasa
patuhi peraturan itu.
378
00:26:29,590 --> 00:26:32,049
Dengar cakap saya,
agama kita pun melarang minum arak.
379
00:26:32,050 --> 00:26:35,553
Kita dah bersumpah! Taat kepada Tuhan
dan tak boleh cemarkan badan kita!
380
00:26:35,554 --> 00:26:37,555
Saya tahu tapi itu arak jiran.
Saya letakkannya...
381
00:26:37,556 --> 00:26:39,265
Lety, awak tahu kisah silam saya.
382
00:26:39,266 --> 00:26:41,350
Ia untuk altar kita.
Saya tahu. Jangan risau.
383
00:26:41,351 --> 00:26:44,020
Saya akan bawa ia keluar sekarang.
384
00:26:44,021 --> 00:26:47,191
- Mari.
- Julio, cepat, ambil gula-gula awak.
385
00:26:48,358 --> 00:26:49,693
Julio, mari, keluar!
386
00:26:53,322 --> 00:26:55,616
- Saya akan bawa ini.
- Ya, bawalah.
387
00:26:56,700 --> 00:26:58,075
Hei, Luke.
388
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Saya berterima kasih untuk semua perkara
awak buat untuk anak-anak saya dan Ramón.
389
00:27:03,332 --> 00:27:04,665
Tapi...
390
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
Jangan cakap begitu dengan Julio lagi.
391
00:27:21,892 --> 00:27:24,269
Kamu orang muda fikir semua perkara mudah,
392
00:27:25,187 --> 00:27:26,396
tapi kehidupan akan berubah.
393
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Bayi itu akan jadi fokus utama.
394
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
Fokus utama.
395
00:27:33,153 --> 00:27:35,322
Tapi fokus utama ayah dalam hidup
ialah sampah itu, bukan?
396
00:27:36,949 --> 00:27:38,991
Disebabkan sampah itu,
397
00:27:38,992 --> 00:27:41,537
disebabkan ambulans itu, kita ada makanan.
398
00:27:42,996 --> 00:27:44,748
Ambulans itu anak ayah?
399
00:27:45,457 --> 00:27:47,876
- Tak.
- Ayah tak pernah kecewakannya.
400
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Ayah biarkan saya menunggu
di sekolah selama berjam-jam.
401
00:27:53,340 --> 00:27:57,134
- Ayah buat perkara sama pada Marigaby.
- Sudahlah.
402
00:27:57,135 --> 00:28:00,806
Mak pula?
Ayah akan buat perkara sama pada Julio?
403
00:28:01,890 --> 00:28:04,810
Ada 0-42
di kilang lama di Laluan 57.
404
00:28:05,811 --> 00:28:07,979
Kilang kertas lama di Laluan 57.
405
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Masuklah, si perang.
406
00:28:19,783 --> 00:28:23,287
Namanya Lázaro.
Lelaki. 24 tahun.
407
00:28:23,954 --> 00:28:25,080
Nadi 110 bpm.
408
00:28:25,873 --> 00:28:28,584
Diaforetik, takipnea.
409
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
Baiklah.
410
00:28:33,630 --> 00:28:34,631
Dia tertusuk, doktor.
411
00:28:35,424 --> 00:28:37,300
Kita perlu hubungi ambulans.
412
00:28:37,301 --> 00:28:40,845
Dah hubungi. Tapi dah 40 minit
dan ia belum tiba.
413
00:28:40,846 --> 00:28:44,391
Kalau mahu lelaki ini selamat,
kita perlu buat pembedahan segera.
414
00:28:45,058 --> 00:28:46,476
Awak doktor?
415
00:28:47,811 --> 00:28:50,856
Saya paramedik.
Saya pelajar tahun dua sekolah perubatan.
416
00:28:54,401 --> 00:28:56,486
Kita perlu selesaikan
masalah ini sendiri.
417
00:29:00,824 --> 00:29:02,201
Nah, untuk awak.
418
00:29:02,701 --> 00:29:04,411
- Untuk awak.
- Terima kasih.
419
00:29:06,830 --> 00:29:09,374
Semoga Tuhan membantu kita semua.
420
00:29:16,840 --> 00:29:19,634
Dulu di sinilah tempat mereka
mencetak wang kertas untuk seluruh negara.
421
00:29:19,635 --> 00:29:22,178
Ia nampak agak teruk.
422
00:29:22,179 --> 00:29:26,015
Hei, Ramón, mungkin ini perangkap?
Dulu kita ditipu.
423
00:29:26,016 --> 00:29:27,726
Awak mahu pulang?
424
00:29:36,693 --> 00:29:37,902
Ayuh.
425
00:29:37,903 --> 00:29:39,028
Awak pasti?
426
00:29:39,029 --> 00:29:40,531
Kita datang dari jauh, Ramón.
427
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
Awak takut, si perang?
428
00:29:42,950 --> 00:29:43,951
Tak.
429
00:29:45,827 --> 00:29:50,165
Tak, Ramón. Awak tunggu di sini.
Macam mana kalau ambulans dicuri?
430
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Kenapa?
431
00:29:56,255 --> 00:29:57,339
Kawan saya.
432
00:29:58,882 --> 00:30:01,301
- Dia akan mati.
- Dia di mana?
433
00:30:03,345 --> 00:30:04,513
Mari pergi.
434
00:30:08,976 --> 00:30:10,269
Aduhai, di sana?
435
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Biar betul.
436
00:30:31,331 --> 00:30:32,499
Saya masuk.
437
00:30:34,251 --> 00:30:35,501
Awak okey?
438
00:30:35,502 --> 00:30:37,546
Ya, saya cuma
pernah lakukan ini di sekolah.
439
00:30:38,213 --> 00:30:39,422
Tersepit?
440
00:30:39,423 --> 00:30:40,507
Ya.
441
00:30:45,095 --> 00:30:49,348
Sekarang awak buat insisi
442
00:30:49,349 --> 00:30:52,059
dan pegang tepi kulit.
443
00:30:52,060 --> 00:30:53,145
Ya.
444
00:30:54,229 --> 00:30:55,813
Bertenang.
445
00:30:55,814 --> 00:30:57,482
Kita semua mengalaminya.
446
00:30:58,275 --> 00:31:00,986
Keadaan berbeza apabila
lakukan insisi pada tubuh hidup.
447
00:31:02,529 --> 00:31:04,071
Pegang rod ini.
448
00:31:04,072 --> 00:31:05,157
Selesai.
449
00:31:05,949 --> 00:31:10,369
Saya akan alihkan rod
sebaik saya tahu benda ditusuknya.
450
00:31:10,370 --> 00:31:11,454
Okey.
451
00:31:11,455 --> 00:31:13,164
- Okey.
- Mula.
452
00:31:13,165 --> 00:31:14,249
Mula.
453
00:31:19,046 --> 00:31:22,424
Biar betul.
454
00:31:22,925 --> 00:31:24,927
Ia menusuk hati.
455
00:31:25,761 --> 00:31:27,221
Tak boleh alihkannya.
456
00:31:28,555 --> 00:31:30,390
Dia akan segera alami pendarahan segera.
457
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Saya tak tahu mahu buat apa.
458
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
Aduhai!
459
00:31:42,236 --> 00:31:43,237
Mari pergi.
460
00:31:59,670 --> 00:32:01,087
- Helo?
- Raúl?
461
00:32:01,088 --> 00:32:03,589
Merata-rata saya mencari awak! Apa khabar?
462
00:32:03,590 --> 00:32:05,591
Saya perlu bantuan awak!
463
00:32:05,592 --> 00:32:08,219
Saya di rumah nenek saya. Ada kemalangan.
464
00:32:08,220 --> 00:32:10,721
Kami kekurangan peralatan asas.
465
00:32:10,722 --> 00:32:14,183
Kami bedah abdomennya
untuk cari punca pendarahan.
466
00:32:14,184 --> 00:32:17,061
Pesakit lelaki, 24 tahun.
467
00:32:17,062 --> 00:32:21,525
Rod tertusuk di abdomennya.
Kuadran atas kanan.
468
00:32:22,401 --> 00:32:26,280
Hatinya tertusuk. Awak perlu bantu saya
buat pembedahan. Bimbing saya.
469
00:32:31,243 --> 00:32:32,536
- Ini kawan awak?
- Ya.
470
00:32:34,663 --> 00:32:37,456
- Biar betul! Justice Bieber.
- Hei, kawan.
471
00:32:37,457 --> 00:32:39,041
- Saya nampak dia dalam TikTok.
- Siapa namanya?
472
00:32:39,042 --> 00:32:40,668
- Pemuzik hip-hop...
- Chimba.
473
00:32:40,669 --> 00:32:41,919
...dan paramedik.
474
00:32:41,920 --> 00:32:44,006
- Kawan.
- Apa di dalam badannya?
475
00:32:44,882 --> 00:32:45,882
Bir.
476
00:32:45,883 --> 00:32:48,176
Nadinya perlahan, tak teratur,
dan dia tak bernafas dengan baik.
477
00:32:48,177 --> 00:32:50,553
- Dia hisap dadah bersama saya.
- Betul.
478
00:32:50,554 --> 00:32:52,430
Dia juga ambil fentanyl.
479
00:32:52,431 --> 00:32:53,681
Fentanyl itu apa?
480
00:32:53,682 --> 00:32:55,517
Dadah orang zaman sekarang.
481
00:32:56,101 --> 00:32:58,562
Awak ada naloxone?
Kita perlu buang opioid dari badannya.
482
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
- Ada kit pertolongan cemas?
- Tiada.
483
00:33:01,356 --> 00:33:04,775
- Aduhai!
- Hei, dengar cakap saya. Kawan.
484
00:33:04,776 --> 00:33:05,903
- Ramón!
- Kawan.
485
00:33:07,905 --> 00:33:10,448
Awak dah cabut rod?
486
00:33:10,449 --> 00:33:11,950
Belum, dia alami pendarahan teruk.
487
00:33:14,036 --> 00:33:17,371
Baiklah.
Dengar betul-betul arahan saya.
488
00:33:17,372 --> 00:33:19,582
- Okey?
- Okey.
489
00:33:19,583 --> 00:33:23,044
Awak perlukan tiub Sengstaken-Blakemore
untuk hentikan hemostasis.
490
00:33:23,045 --> 00:33:25,088
- Tiada.
- Kami tiada tiub itu.
491
00:33:25,839 --> 00:33:28,091
Okey, baiklah. Saya fikir dulu.
492
00:33:28,592 --> 00:33:29,885
Cuba guna benda lain.
493
00:33:30,928 --> 00:33:33,763
Ada kateter Foley dan tiub Penrose?
494
00:33:33,764 --> 00:33:36,182
Ya, ada di dalam beg saya.
495
00:33:36,183 --> 00:33:38,184
- Boleh nenek...
- Tak apa, biar saya pegang.
496
00:33:38,185 --> 00:33:39,352
Ya, dah tentu.
497
00:33:39,353 --> 00:33:40,978
- Tolong cepat.
- Baiklah.
498
00:33:40,979 --> 00:33:42,605
Cepat.
499
00:33:42,606 --> 00:33:45,359
- Ini dia.
- Terima kasih. Pegang.
500
00:33:47,236 --> 00:33:48,236
Dah dapat!
501
00:33:48,237 --> 00:33:51,489
Bagus. Okey. Tutup tiub Foley.
502
00:33:51,490 --> 00:33:53,867
- Masukkan di dalam tiub Penrose.
- Okey.
503
00:33:54,868 --> 00:33:56,536
Kita tiada tiub Penrose.
504
00:33:56,537 --> 00:33:58,956
- Tolonglah, doktor.
- Kami tiada tiub.
505
00:33:59,665 --> 00:34:00,666
Tak guna.
506
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Okey, biar saya fikir dulu.
507
00:34:05,587 --> 00:34:08,046
Beg galas saya. Bahagian depan, nenek.
508
00:34:08,047 --> 00:34:09,465
- Ada kondom di dalamnya.
- Baik, sayang.
509
00:34:09,466 --> 00:34:11,259
- Tolong cari, okey?
- Okey.
510
00:34:11,260 --> 00:34:12,344
Ya, bagus!
511
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Ramón.
512
00:34:19,976 --> 00:34:23,063
Marcus! Awak lupa protokol lagi!
513
00:34:24,898 --> 00:34:26,107
Saya tahu.
514
00:34:26,108 --> 00:34:28,192
- Terima kasih.
- Jantungnya terhenti, tolonglah!
515
00:34:28,193 --> 00:34:30,445
Dah dapat? Lekatkannya pada Foley!
516
00:34:31,697 --> 00:34:32,697
Baiklah.
517
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
Sekarang tutup tiub itu
dan ikat hujungnya dengan ketat.
518
00:34:36,534 --> 00:34:38,120
Tapi elakkan tiub daripada tersekat.
519
00:34:38,871 --> 00:34:40,496
- Faham?
- Ya.
520
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
- Dah siap.
- Bagus.
521
00:34:45,543 --> 00:34:49,504
Sekarang masukkan tiub
mengikut kecederaan parenkim.
522
00:34:49,505 --> 00:34:52,091
Penuhkannya dengan air
sehingga pendarahan terhenti.
523
00:34:52,092 --> 00:34:53,177
- Faham?
- Ya.
524
00:34:53,969 --> 00:34:55,428
Rod akan dikeluarkan.
525
00:34:55,429 --> 00:34:57,847
Awak keluarkan rod
dan saya akan masukkan ini, okey?
526
00:34:57,848 --> 00:34:58,931
- Ya.
- Mari.
527
00:34:58,932 --> 00:35:00,516
Dalam kiraan tiga.
528
00:35:00,517 --> 00:35:03,311
Satu, dua, tiga. Dah keluar.
529
00:35:03,312 --> 00:35:04,645
Begitulah. Keringkan!
530
00:35:04,646 --> 00:35:06,439
Tolong buka kulit.
531
00:35:06,440 --> 00:35:08,317
Begitulah, masukkan.
532
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Masukkan.
533
00:35:12,070 --> 00:35:13,446
Tolonglah, aduhai!
534
00:35:13,447 --> 00:35:15,198
Cepatlah, Justice Bieber.
535
00:35:15,199 --> 00:35:17,491
- Dia bercakap tentang awak.
- Ada atau tiada, Marcus?
536
00:35:17,492 --> 00:35:18,951
Dengar. Barang ini mahal.
537
00:35:18,952 --> 00:35:20,661
- Tolonglah.
- Marcus, saya perlu berikannya sekarang!
538
00:35:20,662 --> 00:35:22,288
Berhenti bercakap dan selamatkan dia!
539
00:35:22,289 --> 00:35:23,497
Kawan. Marcus!
540
00:35:23,498 --> 00:35:25,042
Baiklah, ambillah!
541
00:35:30,214 --> 00:35:31,589
Hei!
542
00:35:31,590 --> 00:35:33,841
- Hei, bertenang!
- Awak ganggu khayalan saya!
543
00:35:33,842 --> 00:35:35,760
- Joseph!
- Lepaskan saya!
544
00:35:35,761 --> 00:35:36,844
Diamlah!
545
00:35:36,845 --> 00:35:38,971
- Selesai. Nenek, boleh pegang ini?
- Boleh.
546
00:35:38,972 --> 00:35:40,389
Dia berdarah.
547
00:35:40,390 --> 00:35:41,725
Sekejap!
548
00:35:43,268 --> 00:35:44,686
Bagus.
549
00:35:49,274 --> 00:35:50,274
Lagi.
550
00:35:50,275 --> 00:35:51,610
Sekejap.
551
00:35:52,319 --> 00:35:54,321
- Ia hampir penuh.
- Bagaimana?
552
00:35:56,740 --> 00:35:58,574
- Dah siap.
- Bagaimana, Marigaby?
553
00:35:58,575 --> 00:36:00,035
Marigaby, semua okey?
554
00:36:03,497 --> 00:36:04,498
Semua okey?
555
00:36:06,959 --> 00:36:08,544
Berjaya.
556
00:36:10,796 --> 00:36:12,214
Berjaya!
557
00:36:17,761 --> 00:36:18,971
Kami berjaya.
558
00:36:19,721 --> 00:36:21,764
Raúl, kami berjaya! Terima kasih!
559
00:36:21,765 --> 00:36:24,184
- Ya!
- Terima kasih!
560
00:36:24,810 --> 00:36:25,811
Bagus.
561
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
Raúl?
562
00:36:28,939 --> 00:36:30,023
Raúl, boleh dengar saya?
563
00:36:33,360 --> 00:36:34,778
Adakah...
564
00:36:37,781 --> 00:36:40,491
Baiklah. Awak perlu
dibawa ke hospital, okey?
565
00:36:40,492 --> 00:36:41,577
Tak.
566
00:36:43,036 --> 00:36:45,747
Cakap berapa kami hutang awak
dan berambus.
567
00:36:46,248 --> 00:36:47,999
Kami tiada caj.
568
00:36:48,000 --> 00:36:49,083
Si keriting, ambil duit.
569
00:36:49,084 --> 00:36:51,503
Kami tahu kamu kerja untuk dapat duit.
570
00:36:54,339 --> 00:36:55,590
Bagaimana keadaan awak, doktor?
571
00:36:55,591 --> 00:36:56,675
Baik.
572
00:37:00,596 --> 00:37:04,515
Puan, boleh beri saya minuman?
573
00:37:04,516 --> 00:37:06,100
Dah tentu, doktor.
574
00:37:06,101 --> 00:37:08,603
Harap ambulans cepat sampai.
575
00:37:08,604 --> 00:37:10,647
Kita cuma beri dia masa.
576
00:37:11,732 --> 00:37:13,609
Jangan salahkan diri.
577
00:37:14,610 --> 00:37:16,235
Kalau awak tiada di sini,
578
00:37:16,236 --> 00:37:20,032
kalau awak tak hubungi kawan awak,
pemuda ini takkan selamat.
579
00:37:21,200 --> 00:37:24,870
Kita tak dapat kawal semua benda.
Awak tahu hakikat itu.
580
00:37:28,040 --> 00:37:29,207
Ini dia, doktor.
581
00:37:29,208 --> 00:37:30,917
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
582
00:37:30,918 --> 00:37:32,251
Untuk awak, sayang.
583
00:37:32,252 --> 00:37:33,337
Terima kasih.
584
00:37:35,464 --> 00:37:40,302
Setiap hari saya tanya diri saya,
"Apa saya buat di sini?
585
00:37:41,512 --> 00:37:43,055
Kenapa saya belajar perubatan?"
586
00:37:44,306 --> 00:37:48,142
Tapi selepas saat begini,
saya fikir, "Tak apalah."
587
00:37:48,143 --> 00:37:49,228
Betul?
588
00:37:49,811 --> 00:37:53,357
Kita boleh mengalah setiap hari.
589
00:37:53,941 --> 00:37:57,236
Tapi kalau kita tak mengalah,
pasti ada sebabnya.
590
00:37:58,487 --> 00:37:59,571
Minum.
591
00:38:00,155 --> 00:38:02,490
- Minum.
- Ambulans dah sampai.
592
00:38:02,491 --> 00:38:05,535
Dia akan dipindahkan sekarang.
Beri laluan.
593
00:38:05,536 --> 00:38:06,828
Baiklah.
594
00:38:07,538 --> 00:38:10,332
Dia perlu air dan dipakaikan selimut.
Dia akan okey, faham?
595
00:38:16,505 --> 00:38:18,089
Ini saja yang kami boleh kumpul.
596
00:38:18,090 --> 00:38:19,174
Tak apa.
597
00:38:20,592 --> 00:38:22,427
Awak rosakkan percutian saya, celaka!
598
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
Mari pergi dari sini.
599
00:38:37,609 --> 00:38:38,986
Apa khabar?
600
00:38:39,653 --> 00:38:41,238
Baik. Awak?
601
00:38:42,155 --> 00:38:43,156
Saya penat.
602
00:38:45,659 --> 00:38:49,121
Maaf, ada ahli keluarga atau sesiapa
yang boleh ikut kami?
603
00:38:49,913 --> 00:38:51,038
Kami tiada hubungan.
604
00:38:51,039 --> 00:38:52,665
Kami perlu bawa dia ke bandar.
605
00:38:52,666 --> 00:38:54,001
- Saya akan masuk sekejap lagi.
- Terima kasih.
606
00:38:57,254 --> 00:38:58,338
"Saya akan masuk sekejap lagi?"
607
00:39:04,303 --> 00:39:05,595
Saya...
608
00:39:05,596 --> 00:39:07,222
Saya fikir banyak benda.
609
00:39:08,098 --> 00:39:10,559
Saya sangat bingung.
610
00:39:13,228 --> 00:39:15,230
Tapi satu yang saya tahu...
611
00:39:16,148 --> 00:39:20,360
tiada yang lebih hebat
berbanding selamatkan nyawa.
612
00:39:24,489 --> 00:39:25,574
Nenek tahu, sayang.
613
00:39:29,912 --> 00:39:30,995
Tapi janji
614
00:39:30,996 --> 00:39:34,833
awak takkan buat pembedahan
di atas meja makan nenek lain kali.
615
00:39:37,544 --> 00:39:38,629
Saya cuba?
616
00:39:41,798 --> 00:39:43,550
Jangan bersedih.
617
00:39:47,471 --> 00:39:49,305
Sudahlah. Jangan lewat.
618
00:39:49,306 --> 00:39:51,350
- Terima kasih untuk semuanya, okey?
- Sama-sama.
619
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Nenek sayang awak, sayang.
620
00:40:05,364 --> 00:40:07,199
Awak sentiasa dialu-alukan ke sini.
621
00:40:43,777 --> 00:40:45,653
Marigaby!
622
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Sayang!
623
00:40:50,075 --> 00:40:51,242
Awak okey?
624
00:40:51,243 --> 00:40:53,537
- Ya.
- Awak masih hidup rupanya, doktor.
625
00:40:55,914 --> 00:40:59,918
Saya sedar saya tak boleh
fokus pada ambulans dan sekolah.
626
00:41:01,920 --> 00:41:02,962
Maaf.
627
00:41:02,963 --> 00:41:08,010
Semasa ketiadaan awak,
ayah juga sedar banyak perkara, sayang.
628
00:41:09,344 --> 00:41:10,596
Syukurlah, Ramón.
629
00:41:11,889 --> 00:41:13,932
Sebab saya dah cakap
saya tak minat jadi paramedik.
630
00:41:15,601 --> 00:41:18,395
Kali ini, saya sedar saya minat.
631
00:41:18,979 --> 00:41:20,731
Tapi saya perlu belajar banyak perkara.
632
00:41:21,732 --> 00:41:23,066
Tahu apa berlaku hari ini?
633
00:41:23,650 --> 00:41:26,277
Teman lelaki Sepanyol awak datang
dan bantu kami selesaikan masalah.
634
00:41:26,278 --> 00:41:29,697
Kita mungkin perlukan orang baru.
635
00:41:29,698 --> 00:41:31,617
Barney, kawan awak, taklah dungu sangat.
636
00:41:32,201 --> 00:41:34,286
- Saya dah cakap.
- Dia tahu bekerja.
637
00:41:36,288 --> 00:41:41,210
Ayah fikir tentang ibu kamu
dan sedar ayah terlalu degil.
638
00:41:43,003 --> 00:41:44,254
Ayah semakin tua.
639
00:41:47,966 --> 00:41:49,801
Ayah terfikir mahu berhenti bawa Bad Girl?
640
00:41:51,678 --> 00:41:52,763
Itu pilihan ayah.
641
00:41:54,014 --> 00:41:55,432
Kita sepasukan.
642
00:41:56,016 --> 00:41:57,976
Hanya ada seorang yang tiada.
643
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
Apa maksud ayah berhenti bawa ambulans?
644
00:42:03,690 --> 00:42:07,151
Ayah janji saya boleh memandunya
apabila saya dewasa!
645
00:42:07,152 --> 00:42:08,820
Ayah janji kita akan buat semuanya!
646
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Menipu!
647
00:42:11,657 --> 00:42:12,741
Jangan cakap begitu!
648
00:42:13,242 --> 00:42:14,785
Awak rasa apa perasaan ayah?
649
00:42:15,702 --> 00:42:16,703
Saya pun.
650
00:42:17,621 --> 00:42:18,914
Saya pun rasa teruk.
651
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Dengar.
652
00:42:23,836 --> 00:42:25,586
Ia hanya sementara.
653
00:42:25,587 --> 00:42:28,422
Tunggu saya tamat sekolah, okey?
654
00:42:28,423 --> 00:42:32,761
Saya janji kita akan ada satu armada
ambulans nanti, okey? Betul.
655
00:42:33,428 --> 00:42:37,140
Betul?
656
00:42:39,351 --> 00:42:41,728
Ya. Satu armada.
657
00:42:46,066 --> 00:42:47,609
Dengar cakap kakak awak.
658
00:42:48,110 --> 00:42:51,071
Satu armada ambulans.
659
00:42:52,197 --> 00:42:53,198
Ya!
660
00:42:57,703 --> 00:42:58,911
Apa pendapat anda?
661
00:42:58,912 --> 00:43:02,081
Kami akan biarkan penduduk Mexico
662
00:43:02,082 --> 00:43:03,374
tanpa keluarga Tamayo?
663
00:43:03,375 --> 00:43:04,459
Tak!
664
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim