1
00:00:12,596 --> 00:00:13,805
Їдь повз патрульну.
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
Там багато людей.
3
00:00:24,233 --> 00:00:26,400
Гей, що таке? Чому ви так довго їхали?
4
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
- Нам туди?
- Ходімо, швидко!
5
00:00:30,364 --> 00:00:32,658
- Що сталося?
- Якісь козли вдарили дівчину.
6
00:00:34,785 --> 00:00:36,537
Чому ви так довго? Сюди, швидко!
7
00:00:48,382 --> 00:00:50,217
Не витріщайся. Робота чекає!
8
00:00:56,265 --> 00:00:58,224
- Не знаю, що таке.
- Це він?
9
00:00:58,225 --> 00:01:01,143
Ми вже вибачилися перед гомиком,
а він усе плаче й плаче.
10
00:01:01,144 --> 00:01:03,521
Годі! Та що з вами? Майте повагу.
11
00:01:03,522 --> 00:01:04,815
Тихо, тихо.
12
00:01:05,482 --> 00:01:06,483
Чому ви такі?
13
00:01:07,860 --> 00:01:09,902
- Добрий день.
- Не чіпай мене!
14
00:01:09,903 --> 00:01:11,988
Я Маркус, парамедик. Я тобі поможу.
15
00:01:11,989 --> 00:01:13,781
Ми вже звикли. Можете не дивитись.
16
00:01:13,782 --> 00:01:15,826
У неї кров, її треба оглянути.
17
00:01:16,535 --> 00:01:18,286
- Я гляну. Повернися до мене.
- Такі злі.
18
00:01:18,287 --> 00:01:20,746
Спокійно. Вони добряче тебе побили.
19
00:01:20,747 --> 00:01:24,625
А тоді я побачив
цього бозна-як вирядженого чоловіка.
20
00:01:24,626 --> 00:01:28,338
Оці виродки?
Кретинів швидко звідси виставлять.
21
00:01:29,298 --> 00:01:30,715
Може трохи пощипати.
22
00:01:30,716 --> 00:01:32,383
Так.
23
00:01:32,384 --> 00:01:34,261
- Кохана, усе нормально?
- Усе буде добре.
24
00:01:35,596 --> 00:01:36,846
Знаю, знаю.
25
00:01:36,847 --> 00:01:38,472
Потрібно ще щось?
26
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
Нічого, кілька швів.
27
00:01:39,892 --> 00:01:42,894
Маю для тебе щось. Одразу стане краще.
28
00:01:42,895 --> 00:01:44,229
Це вже останній.
29
00:01:48,442 --> 00:01:50,027
Хвилинку.
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,737
От і все.
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,740
Бачиш? Як новенька.
32
00:01:55,407 --> 00:01:56,407
Дякую.
33
00:01:56,408 --> 00:01:57,951
Нема за що.
34
00:01:59,453 --> 00:02:00,454
Є за що.
35
00:02:01,205 --> 00:02:02,997
Тут неподалік є клініка...
36
00:02:02,998 --> 00:02:04,249
Ходімо кудись поїсти.
37
00:02:05,000 --> 00:02:06,001
Ти голодна?
38
00:02:06,752 --> 00:02:10,421
За рогом є клініка.
Можемо завезти вас туди, накласти шви.
39
00:02:10,422 --> 00:02:11,798
Кохана, що скажеш?
40
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
Ходімо.
41
00:02:15,511 --> 00:02:16,720
Візьми.
42
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
Серйозно, ми швидко
відвеземо вас у лікарню.
43
00:02:23,018 --> 00:02:24,019
- Пау!
- Що таке?
44
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
Пауло!
45
00:02:29,650 --> 00:02:31,401
Пауло, кохана, що з тобою?
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,904
Пауло! Пауло, отямся!
47
00:02:34,905 --> 00:02:37,782
Скажіть мені правду. Що ви прийняли?
48
00:02:37,783 --> 00:02:40,785
Нічого. Бухло! Просто алкоголь!
49
00:02:40,786 --> 00:02:43,162
Маркусе, зупинка дихання. Швидко!
50
00:02:43,163 --> 00:02:44,873
- Кохана.
- Маркусе! Швидше!
51
00:02:48,585 --> 00:02:50,003
Ти правильно вколов?
52
00:02:51,046 --> 00:02:52,631
- Так!
- Глянув, що це не вена?
53
00:02:53,173 --> 00:02:54,215
Авжеж, Рамоне!
54
00:02:54,216 --> 00:02:57,635
- Що ти колов?
- Лідокаїн, їй було дуже боляче.
55
00:02:57,636 --> 00:02:58,887
Питав за алергії?
56
00:03:02,057 --> 00:03:03,934
Питав за алергії?
57
00:03:06,854 --> 00:03:07,855
Не питав.
58
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Я облажався.
59
00:03:10,732 --> 00:03:11,942
У неї є алергії?
60
00:03:12,442 --> 00:03:13,776
Я не... я не знаю.
61
00:03:13,777 --> 00:03:16,572
Можливо, алергічна реакція на лідокаїн.
62
00:03:17,155 --> 00:03:20,241
- Що?
- Чорт! Я такий дурень.
63
00:03:20,242 --> 00:03:21,869
Що ви накоїли?
64
00:03:55,402 --> 00:03:56,403
Відчини.
65
00:03:57,779 --> 00:03:59,323
- Сідай.
- На.
66
00:04:15,589 --> 00:04:16,589
Такий протокол.
67
00:04:19,343 --> 00:04:20,427
Я знаю, Рамоне.
68
00:04:22,846 --> 00:04:25,224
Я облажався. Дуже облажався.
69
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
Так далі не можна.
70
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Як, Рамоне?
71
00:04:33,482 --> 00:04:34,650
Без Маріґабі?
72
00:04:36,151 --> 00:04:38,195
Чи з твоїм тупим сином Маркусом?
73
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
Я старався, Рамоне.
74
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
Я дуже старався. Надривався...
75
00:04:53,252 --> 00:04:54,962
Але мені не дається. Це не моє.
76
00:04:56,505 --> 00:04:57,714
Просто не моє.
77
00:05:04,680 --> 00:05:06,014
Поділишся зі мною?
78
00:05:21,864 --> 00:05:24,241
НІЧНА РОДИНА
79
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
ЗА МОТИВАМИ
ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ
80
00:06:16,376 --> 00:06:18,836
Ні. Я не подалася далеко –
81
00:06:18,837 --> 00:06:20,881
просто поїхала, щоб подумати.
82
00:06:21,590 --> 00:06:23,591
Я завжди шукаю відповіді,
83
00:06:23,592 --> 00:06:26,886
але, може, варто
не ставити стільки запитань?
84
00:06:26,887 --> 00:06:30,599
Може, тому ми ніколи
не маємо часу на роздуми. Згодні?
85
00:06:31,934 --> 00:06:32,935
Марі!
86
00:06:33,810 --> 00:06:34,811
Додому!
87
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
Іду!
88
00:06:42,778 --> 00:06:43,779
А тепер що?
89
00:06:45,322 --> 00:06:46,782
Чи ти закохалася?
90
00:06:50,494 --> 00:06:52,913
Мені знову снилася клята швидка.
91
00:06:53,580 --> 00:06:56,333
Снився Чанґо. Хуліто й тато.
92
00:06:57,543 --> 00:06:59,336
Зараз їх тут нема.
93
00:07:00,629 --> 00:07:05,300
Тому пропоную поїсти в мирі й спокої.
94
00:07:09,054 --> 00:07:10,055
Що?
95
00:07:10,848 --> 00:07:13,809
Уже мрієш вернутися до роботи, так?
96
00:07:24,653 --> 00:07:26,237
{\an8}ПУНКТ ЗБОРУ
97
00:07:26,238 --> 00:07:28,448
Ні.
98
00:07:31,618 --> 00:07:32,619
Теж ні.
99
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
Що не так?
100
00:07:36,582 --> 00:07:38,791
Нас відлупцюють – ось що не так.
101
00:07:38,792 --> 00:07:43,004
Я зробила передпродаж найкривавіших
і найгидкіших фото зі швидкої.
102
00:07:43,005 --> 00:07:44,797
А ці нікуди не годяться, дурню!
103
00:07:44,798 --> 00:07:47,301
У якому сенсі «передпродаж»?
104
00:07:47,843 --> 00:07:50,345
Клієнти вже заплатили за фото,
яких не отримають.
105
00:07:52,306 --> 00:07:55,099
- Гей! Ви куди зібралися?
- Ми вернемо своє бабло!
106
00:07:55,100 --> 00:07:58,144
- Нам срака!
- Чому ти нічого не сфоткав?
107
00:07:58,145 --> 00:07:59,228
Вгамуйтесь.
108
00:07:59,229 --> 00:08:00,855
Я казав за нею стежити!
109
00:08:00,856 --> 00:08:03,107
Дурні! Що за чорт? Ловіть їх!
110
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
Від вас жодної користі. Ворушіться!
111
00:08:06,612 --> 00:08:09,071
Швидко! Стеж за огорожею!
112
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
Поспіши.
113
00:08:10,157 --> 00:08:12,034
Я стараюся! Спокійно!
114
00:08:14,411 --> 00:08:15,411
Швидше.
115
00:08:15,412 --> 00:08:17,414
Не підганяй.
116
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
- Давай, лізь!
- Чекай.
117
00:08:22,169 --> 00:08:23,504
Ого, та ти блискавка.
118
00:08:24,296 --> 00:08:26,798
- Рюкзак! Біжимо!
- Біжи, швидко!
119
00:08:31,220 --> 00:08:33,889
Радію, що серед мертвих
нема моєї фотографії.
120
00:08:40,437 --> 00:08:42,940
Я нічого тобі не скажу.
121
00:08:43,649 --> 00:08:45,108
Я нічого й не запитую.
122
00:08:46,568 --> 00:08:48,904
Минув уже тиждень,
а від неї ні слуху ні духу.
123
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Твоя дочка в порядку.
124
00:08:51,448 --> 00:08:53,825
Це єдине, що має бути для тебе важливо.
125
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
Мені мало знати, що вона в порядку.
126
00:08:58,163 --> 00:09:00,123
Хочу знати, чому вона мені не довіряє.
127
00:09:00,999 --> 00:09:02,292
Ідеться не про тебе.
128
00:09:03,293 --> 00:09:07,880
Коли людина відчуває, що задихається,
їй потрібно відійти від справ.
129
00:09:07,881 --> 00:09:12,469
Коли твоя робота – рятувати життя,
не можна просто «відійти від справ».
130
00:09:13,637 --> 00:09:17,390
Таке зникнення точно
не оцінять викладачі.
131
00:09:17,391 --> 00:09:20,935
Хочеш сказати,
що тебе цікавить її навчання?
132
00:09:20,936 --> 00:09:24,147
Коли її виганяють з університету
через швидку?
133
00:09:27,985 --> 00:09:31,947
Вона розбереться. Ти їй не власник,
Рамоне. І не тільки їй.
134
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
У цій сім'ї я завжди
говорю сам з собою.
135
00:10:02,811 --> 00:10:04,021
Мусиш усе вивчити.
136
00:10:05,314 --> 00:10:08,192
Без Маріґабі наш бізнес під загрозою.
137
00:10:12,029 --> 00:10:14,363
Ти пам'ятаєш, що мене вигнали зі школи?
138
00:10:14,364 --> 00:10:15,782
Як і мене!
139
00:10:23,040 --> 00:10:24,708
Нам потрібна третя людина.
140
00:10:25,667 --> 00:10:27,085
Хтось швидкий та ініціативний!
141
00:10:28,754 --> 00:10:29,795
Хтось умілий.
142
00:10:29,796 --> 00:10:30,923
На ім'я Марія Ґабріела?
143
00:10:34,051 --> 00:10:35,677
Учора я говорив серйозно.
144
00:10:38,847 --> 00:10:40,307
Я йду зі швидкої.
145
00:10:41,517 --> 00:10:42,893
Не верзи дурні.
146
00:10:45,896 --> 00:10:48,148
Подзвонимо Меліалю?
147
00:10:49,358 --> 00:10:51,818
Він старомодний, але компетентний!
148
00:10:53,362 --> 00:10:55,989
Можемо подумати про... Не знаю.
149
00:10:57,115 --> 00:10:59,909
Хуана Карлоса. Або Тоньйо!
150
00:10:59,910 --> 00:11:02,579
Але Тоньйо наче працює на Амбріс.
151
00:11:04,748 --> 00:11:06,124
Кріс вагітна.
152
00:11:13,048 --> 00:11:14,049
Вагітна.
153
00:11:18,929 --> 00:11:21,473
Якби ти мене слухав,
то зрозумів би, що я не жартую.
154
00:11:23,058 --> 00:11:24,601
Я йду зі швидкої.
155
00:11:32,901 --> 00:11:35,237
Я з тобою говорю. Поклади телефон.
156
00:11:38,740 --> 00:11:40,200
Рамоне, кому ти в біса дзвониш?
157
00:11:40,909 --> 00:11:42,202
Твоїй мамі!
158
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Прокинься!
159
00:12:01,638 --> 00:12:02,680
Що це?
160
00:12:02,681 --> 00:12:04,391
Наші прибутки, дурнику!
161
00:12:05,184 --> 00:12:06,185
Ходімо.
162
00:12:06,810 --> 00:12:07,811
Куди?
163
00:12:08,604 --> 00:12:09,730
Я перший!
164
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Я в тебе виграю!
165
00:12:32,961 --> 00:12:34,254
- Ні!
- Так!
166
00:12:39,218 --> 00:12:42,011
- Ні!
- Так! Так!
167
00:12:42,012 --> 00:12:43,680
- Ні!
- Та ну. Знову.
168
00:12:46,767 --> 00:12:48,227
Завжди мріяв тут побувати.
169
00:12:49,895 --> 00:12:51,813
- Батьки тебе не водили?
- Ні.
170
00:12:53,440 --> 00:12:55,024
Як і мене!
171
00:12:55,025 --> 00:12:56,735
Вони завжди на роботі.
172
00:12:58,403 --> 00:12:59,863
- Ні. Ні.
- Ти махлював!
173
00:13:09,039 --> 00:13:11,750
У дитинстві
я думала, що це інша країна.
174
00:13:12,251 --> 00:13:16,964
Я розповідала, що також тікала з дому?
175
00:13:17,631 --> 00:13:18,632
Справді?
176
00:13:19,508 --> 00:13:20,509
Так!
177
00:13:21,260 --> 00:13:27,891
Навіть не знаю. Якось я прокинулася
загублена й відсторонена.
178
00:13:29,852 --> 00:13:33,313
Усе, окрім твоєї мами,
здавалося мені чужим.
179
00:13:34,982 --> 00:13:37,901
Тому я взяла Летісію,
180
00:13:38,569 --> 00:13:42,990
кілька сумок,
спакувала своє лахміття й утекла.
181
00:13:45,742 --> 00:13:47,536
Принаймні ти забрала маму.
182
00:13:48,745 --> 00:13:50,080
Вона нас покинула.
183
00:13:53,292 --> 00:13:56,837
Ми довго не знали,
де вона, чи взагалі жива.
184
00:13:57,838 --> 00:14:01,507
Хуліто постійно питав про неї.
Я не знала, що йому казати.
185
00:14:01,508 --> 00:14:02,801
Ти й сама це відчула!
186
00:14:03,343 --> 00:14:04,802
Відчула цей тягар,
187
00:14:04,803 --> 00:14:08,682
коли цілий світ
ніби схопив тебе за шию.
188
00:14:09,474 --> 00:14:12,686
Дехто з цим справляється, а дехто – ні.
189
00:14:18,901 --> 00:14:21,819
Я не пробую виправдати її вчинок.
190
00:14:21,820 --> 00:14:26,283
Вона дуже старалася.
А твій тато їй життя не полегшував.
191
00:14:28,035 --> 00:14:32,164
Через свою адреналінову залежність
він готовий вас усіх задушити.
192
00:14:33,165 --> 00:14:34,958
Залежність від швидкої.
193
00:14:35,751 --> 00:14:37,169
Він у її лещатах.
194
00:14:40,339 --> 00:14:41,882
Мені подобається бути парамедиком.
195
00:14:45,636 --> 00:14:48,639
Глянь. Бачиш моїх курей?
196
00:14:51,600 --> 00:14:55,062
Вони завжди несли яйця.
Таке їхнє життя.
197
00:14:55,812 --> 00:14:59,316
Якщо я відчиню хвіртку й випущу їх,
вони не знатимуть, куди йти.
198
00:15:00,692 --> 00:15:02,945
І вернуться в курник.
199
00:15:05,364 --> 00:15:07,950
Свобода не розкіш.
200
00:15:09,952 --> 00:15:10,953
Дякую.
201
00:15:16,542 --> 00:15:21,880
Наш план – узяти гроші, які ми заробили
на реп-батлі, й поїхати геть.
202
00:15:24,299 --> 00:15:27,094
І вже там я народжу сина чи дочку.
203
00:15:29,137 --> 00:15:32,015
Спробувати. Втілити мрію.
204
00:15:33,225 --> 00:15:36,019
Яку? Про що ви мрієте?
205
00:15:36,770 --> 00:15:37,771
Про музику.
206
00:15:39,314 --> 00:15:42,275
Ти ж навіть підгузок не поміняєш.
207
00:15:42,276 --> 00:15:43,818
Серйозно, Рамоне?
208
00:15:43,819 --> 00:15:46,196
Хто навчив Хуліто вставати?
209
00:15:46,780 --> 00:15:50,241
Чи грати у футбол? Я дбав
про нього більше, ніж ви разом узяті.
210
00:15:50,242 --> 00:15:53,369
А хто вас годував? Хто заробляв гроші?
211
00:15:53,370 --> 00:15:54,996
Я принаймні бував удома!
212
00:15:54,997 --> 00:15:57,206
- Помагав з уроками.
- У нашій швидкій!
213
00:15:57,207 --> 00:16:00,042
Я дбав про малого. Це твоя швидка.
214
00:16:00,043 --> 00:16:02,003
Твоя швидка, твоя мрія. Не моя.
215
00:16:02,004 --> 00:16:03,087
- Моя мрія?
- Так.
216
00:16:03,088 --> 00:16:06,507
Я мріяв про справу, яка вас прогодує!
217
00:16:06,508 --> 00:16:08,134
Щоб ми могли нормально жити.
218
00:16:08,135 --> 00:16:10,845
Сюрприз, старий.
Без Маріґабі нічого не виходить.
219
00:16:10,846 --> 00:16:13,639
А я не збираюся
все життя бути твоїм водієм.
220
00:16:13,640 --> 00:16:15,601
То я дарма вбивав серце?
221
00:16:16,143 --> 00:16:17,643
Що ти хочеш, Рамоне?
222
00:16:17,644 --> 00:16:19,771
Щоб я теж відкинувся у клятій швидкій?
223
00:16:24,234 --> 00:16:27,904
Маркусе, тут у вас є ми, є сім'я.
224
00:16:27,905 --> 00:16:30,198
А там? Що у вас там?
225
00:16:30,199 --> 00:16:32,159
У США непросте життя.
226
00:16:32,743 --> 00:16:34,493
З усією повагою, пані Леті,
227
00:16:34,494 --> 00:16:37,122
життя в Мексиці не просте
для таких, як я.
228
00:16:38,540 --> 00:16:41,919
У США є людина, яка нам допоможе...
229
00:16:42,628 --> 00:16:45,339
допоможе пробитися
і спробувати щось нове.
230
00:16:46,298 --> 00:16:48,050
Що мені робити тут, у Мексиці?
231
00:16:48,717 --> 00:16:50,719
Усе життя дбати про дітей
і стирчати вдома?
232
00:16:51,220 --> 00:16:52,512
Ви ж мене розумієте?
233
00:16:52,513 --> 00:16:53,597
Так.
234
00:16:55,641 --> 00:16:57,684
Я працював, аби щось тобі залишити.
235
00:16:58,519 --> 00:17:00,521
Ми не боїмося почати з нуля.
236
00:17:01,563 --> 00:17:02,814
Для мене це не вперше.
237
00:17:04,733 --> 00:17:05,901
Не все так погано.
238
00:17:07,236 --> 00:17:10,530
Раніше я могла відкладати переїзд,
239
00:17:10,531 --> 00:17:12,991
але тепер усе змінилося, бо...
240
00:17:15,911 --> 00:17:17,996
бо якщо не зараз, то коли?
241
00:17:35,639 --> 00:17:37,182
Я не покину свою сім'ю.
242
00:17:43,605 --> 00:17:46,191
- Рамоне.
- Що за чорт, Рамоне?
243
00:17:47,067 --> 00:17:48,609
Рамоне, стій.
244
00:17:48,610 --> 00:17:50,487
Нехай іде.
245
00:17:55,742 --> 00:17:56,743
Що таке?
246
00:17:57,828 --> 00:17:59,538
Я думав про Маріґабі.
247
00:18:02,916 --> 00:18:05,043
Її улюблений колір – флуоресцентний.
248
00:18:06,587 --> 00:18:08,130
Флуоресцентний – це не колір.
249
00:18:09,923 --> 00:18:10,924
Байдуже.
250
00:18:12,926 --> 00:18:14,552
Я дуже за нею скучаю.
251
00:18:14,553 --> 00:18:18,223
Вона вмерла?
Коли вона вмирала, було багато крові?
252
00:18:19,933 --> 00:18:22,936
Ти така дурна! Вона жива.
253
00:18:24,313 --> 00:18:25,314
Просто зникла.
254
00:18:28,025 --> 00:18:29,401
Як колись мама.
255
00:18:30,652 --> 00:18:32,738
Маркус теж скоро нас покине.
256
00:18:34,740 --> 00:18:37,159
Надіюся, тато не вмре з горя.
257
00:18:41,914 --> 00:18:43,749
З тебе буде чудовий тато.
258
00:18:47,586 --> 00:18:50,756
Чини, як вважаєш за потрібне.
Ми тебе підтримаємо.
259
00:18:55,469 --> 00:18:56,470
Дякую.
260
00:18:59,473 --> 00:19:01,475
Я тебе впіймаю, я дожену.
261
00:19:07,397 --> 00:19:10,067
Я завжди тебе підтримаю. Усіх вас.
262
00:19:10,984 --> 00:19:12,736
- Я знаю, що було важко...
- Леті.
263
00:19:15,072 --> 00:19:16,073
Ти нас покинула.
264
00:19:18,909 --> 00:19:19,910
Це було так собі.
265
00:19:22,746 --> 00:19:24,498
Але вибач, що я був козлом.
266
00:19:26,750 --> 00:19:27,751
Не знаю.
267
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Я поводився паскудно.
268
00:19:32,965 --> 00:19:33,966
Але всяке буває.
269
00:19:36,802 --> 00:19:37,803
Так.
270
00:20:29,354 --> 00:20:30,355
Гей.
271
00:20:35,152 --> 00:20:36,153
На.
272
00:20:37,362 --> 00:20:39,531
- Що це?
- Купив за гральні квиточки.
273
00:20:42,326 --> 00:20:44,411
- Ще два залишилось.
- Гм.
274
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
Дуже гарно.
275
00:20:48,373 --> 00:20:51,001
Гральні квитки даються
за високі бали в школі?
276
00:20:52,127 --> 00:20:53,253
Ми втекли,
277
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
але з гідною метою.
278
00:20:59,927 --> 00:21:01,386
Що таке, синку?
279
00:21:02,513 --> 00:21:06,058
Нічого. Я просто скучаю
за Маріґабі й усіма іншими.
280
00:21:08,769 --> 00:21:13,023
Усі займаються
своїми справами, а я просто...
281
00:21:18,570 --> 00:21:19,863
Ти наш клей.
282
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
Тобто?
283
00:21:22,950 --> 00:21:24,284
Ніби суперклей.
284
00:21:25,410 --> 00:21:26,995
На тобі тримається вся сім'я.
285
00:21:27,746 --> 00:21:29,039
Хай там що.
286
00:21:34,795 --> 00:21:37,255
Я вже давно не готувала вівтар.
287
00:21:37,256 --> 00:21:39,800
Хочеш поставити свічку? Для когось?
288
00:21:41,635 --> 00:21:42,636
Так. На.
289
00:21:43,887 --> 00:21:45,222
- Дякую.
- Обери місце.
290
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Для подруги.
291
00:21:50,477 --> 00:21:51,812
Її звали Наєллі.
292
00:21:54,189 --> 00:21:55,356
Вона була актрисою.
293
00:21:55,357 --> 00:21:56,441
Що з нею трапилось?
294
00:21:58,819 --> 00:22:00,362
Ми зустрілися під час землетрусу...
295
00:22:01,989 --> 00:22:03,240
і врешті...
296
00:22:04,449 --> 00:22:06,117
Не хочу про це говорити, але...
297
00:22:06,118 --> 00:22:07,578
Вона загинула від землетрусу?
298
00:22:08,245 --> 00:22:09,495
Ні.
299
00:22:09,496 --> 00:22:10,789
Після, але...
300
00:22:13,166 --> 00:22:15,169
- Що таке?
- Ти їх знаєш?
301
00:22:16,086 --> 00:22:17,337
Так, це пан Тоньйо.
302
00:22:19,256 --> 00:22:20,424
Що вони несуть?
303
00:22:29,600 --> 00:22:31,017
Що сталося?
304
00:22:31,018 --> 00:22:32,768
Пані Кларо, вибачте, що турбую.
305
00:22:32,769 --> 00:22:35,396
Лазаро впав на будівництві,
306
00:22:35,397 --> 00:22:38,066
а нам сказали,
що ваша онука – лікарка.
307
00:22:39,318 --> 00:22:41,027
Я допоможу. Давно він непритомний?
308
00:22:41,028 --> 00:22:42,820
Не знаю, хвилин десять.
309
00:22:42,821 --> 00:22:43,906
Заходьте, прошу!
310
00:22:44,615 --> 00:22:47,451
Головою туди.
Старайтеся зайвий раз його не рухати.
311
00:22:49,036 --> 00:22:50,037
Отак, обережно.
312
00:22:51,330 --> 00:22:52,455
Відійдіть.
313
00:22:52,456 --> 00:22:53,749
Друже, ти мене чуєш?
314
00:22:58,962 --> 00:23:00,047
Він живий?
315
00:23:02,674 --> 00:23:04,468
Так, але треба поквапитися.
316
00:23:05,677 --> 00:23:08,095
- Ви дзвонили у швидку?
- Так, але зараз карнавал.
317
00:23:08,096 --> 00:23:09,848
Не знаю, чи вони доїдуть.
318
00:23:10,766 --> 00:23:14,061
Потрібне медичне обладнання.
І викличте місцевого лікаря.
319
00:23:15,312 --> 00:23:20,024
Марля, фізрозчин,
шприци, бинти, катетери.
320
00:23:20,025 --> 00:23:22,026
Усе знайдете у звичайній аптеці.
321
00:23:22,027 --> 00:23:24,570
Скажіть лікарю
принести все медичне обладнання, яке є.
322
00:23:24,571 --> 00:23:26,989
- Будемо оперувати прямо тут.
- Так, лікарко.
323
00:23:26,990 --> 00:23:28,074
Що в тебе є?
324
00:23:28,075 --> 00:23:30,326
- Не знаю, що треба.
- Подушки.
325
00:23:30,327 --> 00:23:31,494
У кімнаті.
326
00:23:31,495 --> 00:23:34,288
- Ножиці?
- Ножиці, стрічка. Треба лампу?
327
00:23:34,289 --> 00:23:35,581
- Так.
- Вона там.
328
00:23:35,582 --> 00:23:38,501
- І принеси фартухи й каструлі.
- Добре. Зараз повернусь.
329
00:23:38,502 --> 00:23:40,587
- І ганчірки!
- Зараз будуть!
330
00:23:58,564 --> 00:23:59,690
Який збіг.
331
00:24:00,482 --> 00:24:03,235
Так. Тобі теж не відповідає?
332
00:24:04,403 --> 00:24:07,364
Чорт! Ти не казав, що приведеш друзів!
333
00:24:09,700 --> 00:24:10,908
Ви знайомі?
334
00:24:10,909 --> 00:24:12,452
Так. Знайомі.
335
00:24:13,287 --> 00:24:15,246
- Але я прийшов сам.
- Ясно.
336
00:24:15,247 --> 00:24:16,831
Від неї є новини?
337
00:24:16,832 --> 00:24:18,417
- Від кого?
- Від твоєї сестри?
338
00:24:18,959 --> 00:24:21,836
Вона на узбережжі. Не казала вам?
339
00:24:21,837 --> 00:24:22,920
Ні.
340
00:24:22,921 --> 00:24:26,300
Прокляття, док!
Вона поїхала з цим, як його?
341
00:24:27,759 --> 00:24:29,094
паном Красенем!
342
00:24:29,970 --> 00:24:31,471
Це його справжнє ім'я.
343
00:24:32,598 --> 00:24:33,890
Вона в порядку?
344
00:24:33,891 --> 00:24:35,559
Сказала мамі, що хоче побути сама.
345
00:24:36,435 --> 00:24:39,061
Якщо побачиш її, скажи, що я заходив.
346
00:24:39,062 --> 00:24:40,147
Добре.
347
00:24:41,899 --> 00:24:45,484
І якщо їй щось потрібно,
вона може просто подзвонити.
348
00:24:45,485 --> 00:24:46,778
Авжеж, док.
349
00:24:49,239 --> 00:24:50,240
Бувай, Раулю!
350
00:24:52,075 --> 00:24:53,076
Красень, га?
351
00:24:53,785 --> 00:24:55,162
Але я значно миліший.
352
00:24:56,371 --> 00:24:58,874
- А він вищий.
- Правда.
353
00:25:00,542 --> 00:25:01,543
Добрий день.
354
00:25:02,044 --> 00:25:03,127
Він що тут робить?
355
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Один з пацієнтів твоєї дочки.
356
00:25:06,048 --> 00:25:07,132
Спокійно, білявчик.
357
00:25:07,841 --> 00:25:09,468
Ти сестрі більше подобаєшся.
358
00:25:11,637 --> 00:25:12,638
Зачекай тут.
359
00:25:14,473 --> 00:25:15,474
Рамоне.
360
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Нам же потрібна допомога?
361
00:25:29,446 --> 00:25:31,490
- За мною, велетню! Раз-два!
- Ага.
362
00:25:32,574 --> 00:25:36,536
Так, білявчик. Не налажай.
Говори мексиканською, не іспанською.
363
00:25:36,537 --> 00:25:37,620
Ага. Сюди?
364
00:25:37,621 --> 00:25:40,082
Так. Стережися,
тут країна третього світу.
365
00:25:50,717 --> 00:25:52,718
Гей!
366
00:25:52,719 --> 00:25:55,639
Усе! Стій, я втомилася!
367
00:26:01,144 --> 00:26:02,229
Що це?
368
00:26:02,980 --> 00:26:04,189
Чому тут пиво?
369
00:26:07,776 --> 00:26:10,696
Кінець свята! Знімайте костюми!
370
00:26:11,405 --> 00:26:13,698
- Але...
- Але тихо! Знімайте костюми!
371
00:26:13,699 --> 00:26:16,576
Гей! Що тут таке?
372
00:26:16,577 --> 00:26:20,038
Дивися. Дивися на них. Вони п'ють пиво.
373
00:26:20,539 --> 00:26:22,708
Це моє. Його я купила.
374
00:26:25,127 --> 00:26:27,378
Ми ж домовлялися?
Визначили правила?
375
00:26:27,379 --> 00:26:29,589
Так, і завжди їх дотримувалися.
376
00:26:29,590 --> 00:26:32,049
Послухай,
наша релігія наказує: «Не пий».
377
00:26:32,050 --> 00:26:35,553
Ми поклялися! Відкрили серце
Христові й обіцяли не отруювати тіло!
378
00:26:35,554 --> 00:26:37,555
Знаю, це для сусіда. Я поставила...
379
00:26:37,556 --> 00:26:39,265
Леті, ти знаєш про моє минуле.
380
00:26:39,266 --> 00:26:41,350
Це для вівтаря. Знаю. Не переживай.
381
00:26:41,351 --> 00:26:44,020
Я... негайно його приберу.
382
00:26:44,021 --> 00:26:47,191
- Ходімо.
- Хуліо, візьми цукерки.
383
00:26:48,358 --> 00:26:49,693
Хуліо, ворушись!
384
00:26:53,322 --> 00:26:55,616
- Забираю.
- Так, забери.
385
00:26:56,700 --> 00:26:58,075
Люк.
386
00:26:58,076 --> 00:27:02,831
Я дуже вдячна за все,
що ти зробив для моїх дітей і Рамона.
387
00:27:03,332 --> 00:27:04,665
Однак...
388
00:27:04,666 --> 00:27:06,960
Більше ніколи
не підвищуй на Хуліо голос.
389
00:27:21,892 --> 00:27:24,269
Молоді люди завжди
вважають, що все просто,
390
00:27:25,187 --> 00:27:26,396
але ваше життя зміниться.
391
00:27:27,272 --> 00:27:29,441
Усе буде обертатися навколо дитини.
392
00:27:30,984 --> 00:27:31,985
Усе.
393
00:27:33,153 --> 00:27:35,322
Твоє життя обертається
навколо цього лайновоза.
394
00:27:36,949 --> 00:27:38,991
Завдяки цьому «лайновозу»,
395
00:27:38,992 --> 00:27:41,537
завдяки цій швидкій,
ти завжди мав що їсти.
396
00:27:42,996 --> 00:27:44,748
Ця швидка тобі дитина?
397
00:27:45,457 --> 00:27:47,876
- Ні.
- Бо її ти ніколи не підводив.
398
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Я годинами чекав тебе після уроків.
399
00:27:53,340 --> 00:27:57,134
- Як і Маріґабі.
- Годі тобі.
400
00:27:57,135 --> 00:28:00,806
А мама?
З Хуліто поводитимешся так само?
401
00:28:01,890 --> 00:28:04,810
Код 0-42 на старій фабриці на трасі 57.
402
00:28:05,811 --> 00:28:07,979
Стара паперова фабрика на трасі 57.
403
00:28:07,980 --> 00:28:09,064
Сідай.
404
00:28:19,783 --> 00:28:23,287
Його звуть Лазаро.
Чоловік. Двадцять чотири роки.
405
00:28:23,954 --> 00:28:25,080
Пульс 110 ударів.
406
00:28:25,873 --> 00:28:28,584
Сильно пітніє, важко дихає.
407
00:28:29,751 --> 00:28:30,752
Так.
408
00:28:33,630 --> 00:28:34,631
Прокололо, лікарю.
409
00:28:35,424 --> 00:28:37,300
Треба викликати швидку.
410
00:28:37,301 --> 00:28:40,845
Ми викликали. Але минуло
сорок хвилин, а її все ще нема.
411
00:28:40,846 --> 00:28:44,391
Якщо хочемо врятувати чоловіка,
треба негайно оперувати.
412
00:28:45,058 --> 00:28:46,476
Ви лікарка?
413
00:28:47,811 --> 00:28:50,856
Я парамедик.
Другий курс медичного університету.
414
00:28:54,401 --> 00:28:56,486
Доведеться самим розбиратись.
415
00:29:00,824 --> 00:29:02,201
Візьміть, це вам.
416
00:29:02,701 --> 00:29:04,411
- І вам.
- Дякую.
417
00:29:06,830 --> 00:29:09,374
Нехай Бог милує.
418
00:29:16,840 --> 00:29:19,634
Колись тут друкували гроші
на всю країну.
419
00:29:19,635 --> 00:29:22,178
Зараз тут так собі.
420
00:29:22,179 --> 00:29:26,015
Рамоне, а це не пастка?
Минулого разу все кепсько закінчилось.
421
00:29:26,016 --> 00:29:27,726
Хочете вернутися?
422
00:29:36,693 --> 00:29:37,902
Виходьмо.
423
00:29:37,903 --> 00:29:39,028
Точно?
424
00:29:39,029 --> 00:29:40,531
Ми так далеко їхали, Рамоне.
425
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
Тобі страшно, старий?
426
00:29:42,950 --> 00:29:43,951
Аж ніяк.
427
00:29:45,827 --> 00:29:50,165
Ні, Рамоне. Ти чекай тут.
Щоб швидку не викрали.
428
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Що таке?
429
00:29:56,255 --> 00:29:57,339
Мій друг.
430
00:29:58,882 --> 00:30:01,301
- Він умирає.
- Покажи нам його. Куди йти?
431
00:30:03,345 --> 00:30:04,513
Ходімо.
432
00:30:08,976 --> 00:30:10,269
Чорт, отам?
433
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Курва.
434
00:30:31,331 --> 00:30:32,499
Заходжу...
435
00:30:34,251 --> 00:30:35,501
Нормально почуваєтесь?
436
00:30:35,502 --> 00:30:37,546
Так, але вперше роблю це на живому.
437
00:30:38,213 --> 00:30:39,422
Марлі?
438
00:30:39,423 --> 00:30:40,507
Так.
439
00:30:45,095 --> 00:30:49,348
Зараз ви мусите зробити надріз
440
00:30:49,349 --> 00:30:52,059
і тримати шкіру з обох боків.
441
00:30:52,060 --> 00:30:53,145
Так.
442
00:30:54,229 --> 00:30:55,813
Спокійно.
443
00:30:55,814 --> 00:30:57,482
Усі ми це проходили.
444
00:30:58,275 --> 00:31:00,986
Почуваєшся інакше,
коли оперуєш на живій людині.
445
00:31:02,529 --> 00:31:04,071
Тримайте палицю.
446
00:31:04,072 --> 00:31:05,157
Є.
447
00:31:05,949 --> 00:31:10,369
Я витягну її,
коли зрозумію, що вона простромила.
448
00:31:10,370 --> 00:31:11,454
Добре.
449
00:31:11,455 --> 00:31:13,164
- Так.
- Зараз.
450
00:31:13,165 --> 00:31:14,249
Дивлюся.
451
00:31:19,046 --> 00:31:22,424
Боже милий.
452
00:31:22,925 --> 00:31:24,927
Простромило печінку.
453
00:31:25,761 --> 00:31:27,221
Витягати не можна.
454
00:31:28,555 --> 00:31:30,390
Він одразу стече кров'ю.
455
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Не знаю, що робити.
456
00:31:34,853 --> 00:31:36,396
О боже.
457
00:31:42,236 --> 00:31:43,237
Сюди.
458
00:31:59,670 --> 00:32:01,087
- Алло.
- Рауль.
459
00:32:01,088 --> 00:32:03,589
Я всюди тебе шукав! Як ти?
460
00:32:03,590 --> 00:32:05,591
Потрібна допомога!
461
00:32:05,592 --> 00:32:08,219
Я в бабусі. Стався нещасний випадок.
462
00:32:08,220 --> 00:32:10,721
У нас майже нічого нема.
463
00:32:10,722 --> 00:32:14,183
Ми проводимо діагностичну лапаротомію.
464
00:32:14,184 --> 00:32:17,061
Пацієнт – чоловік,
двадцять чотири роки.
465
00:32:17,062 --> 00:32:21,525
Металева шпала в животі.
Правий верхній квадрант.
466
00:32:22,401 --> 00:32:26,280
Печінка простромлена,
поможи провести операцію. Скеруй.
467
00:32:31,243 --> 00:32:32,536
- Це твій друг?
- Так.
468
00:32:34,663 --> 00:32:37,456
- Я гребу, це Праведник Бібер.
- Привіт.
469
00:32:37,457 --> 00:32:39,041
- З тіктоку.
- Як його звуть?
470
00:32:39,042 --> 00:32:40,668
- Хіп-хопер...
- Чімба.
471
00:32:40,669 --> 00:32:41,919
...і парамедик.
472
00:32:41,920 --> 00:32:44,006
- Друже.
- Що він вживав?
473
00:32:44,882 --> 00:32:45,882
Пиво.
474
00:32:45,883 --> 00:32:48,176
Повільний,
нерівний пульс, порушено дихання.
475
00:32:48,177 --> 00:32:50,553
- І скурив кілька косяків.
- Та невже?
476
00:32:50,554 --> 00:32:52,430
Забув про фенту.
477
00:32:52,431 --> 00:32:53,681
Що за фента?
478
00:32:53,682 --> 00:32:55,517
Гівно, яке тепер вживають діти.
479
00:32:56,101 --> 00:32:58,562
Маєш налоксон?
Треба очистити організм від опіатів.
480
00:32:59,271 --> 00:33:00,856
- Ти взяв аптечку?
- Ні.
481
00:33:01,356 --> 00:33:04,775
- Та ну!
- Друже, послухай мене.
482
00:33:04,776 --> 00:33:05,903
- Рамоне!
- Друже.
483
00:33:07,905 --> 00:33:10,448
Ви витягли шпалу?
484
00:33:10,449 --> 00:33:11,950
Ні, через сильну кровотечу.
485
00:33:14,036 --> 00:33:17,371
Добре. Будь уважна
й точно виконуй вказівки.
486
00:33:17,372 --> 00:33:19,582
- Добре?
- Так.
487
00:33:19,583 --> 00:33:23,044
Потрібен зонд Сенґстакена-Блекмора,
що відновити гемостаз.
488
00:33:23,045 --> 00:33:25,088
- Ні.
- Нема.
489
00:33:25,839 --> 00:33:28,091
Розумію. Дай подумати.
490
00:33:28,592 --> 00:33:29,885
Будемо імпровізувати.
491
00:33:30,928 --> 00:33:33,763
Маєте катетер Фолея і дренаж Пенроуза?
492
00:33:33,764 --> 00:33:36,182
Так, я маю.
493
00:33:36,183 --> 00:33:38,184
- Бабусю, можете.
- Ні, я потримаю.
494
00:33:38,185 --> 00:33:39,352
Авжеж.
495
00:33:39,353 --> 00:33:40,978
- Поспішіть.
- Так.
496
00:33:40,979 --> 00:33:42,605
Швидко.
497
00:33:42,606 --> 00:33:45,359
- Нате.
- Дякую. Тримайте.
498
00:33:47,236 --> 00:33:48,236
Є!
499
00:33:48,237 --> 00:33:51,489
Добре. Розріж балон катетера.
500
00:33:51,490 --> 00:33:53,867
- І встав у нього дренаж Пенроуза.
- Так.
501
00:33:54,868 --> 00:33:56,536
Дренажу не маю.
502
00:33:56,537 --> 00:33:58,956
- Що ж ви, лікарю.
- Дренажу нема.
503
00:33:59,665 --> 00:34:00,666
Чорт.
504
00:34:01,458 --> 00:34:02,793
Дай подумати.
505
00:34:05,587 --> 00:34:08,046
Мій рюкзак. Передня кишеня, бабусю.
506
00:34:08,047 --> 00:34:09,465
- Презерватив.
- Несу.
507
00:34:09,466 --> 00:34:11,259
- Пошукай.
- Уже біжу.
508
00:34:11,260 --> 00:34:12,344
Добре. Дуже добре!
509
00:34:18,308 --> 00:34:19,309
Рамоне.
510
00:34:19,976 --> 00:34:23,063
Маркусе! Ти знову порушив протокол!
511
00:34:24,898 --> 00:34:26,107
Я знаю.
512
00:34:26,108 --> 00:34:28,192
- Дякую!
- У нього зупинка серця!
513
00:34:28,193 --> 00:34:30,445
Вдалося? Причепи до катетера!
514
00:34:31,697 --> 00:34:32,697
Пробую.
515
00:34:33,322 --> 00:34:36,533
А тепер натягни на балон
і міцно закріпи краї.
516
00:34:36,534 --> 00:34:38,120
Тільки не перекрий доступ.
517
00:34:38,871 --> 00:34:40,496
- Зрозуміла?
- Так.
518
00:34:43,958 --> 00:34:44,960
- Готово.
- Добре.
519
00:34:45,543 --> 00:34:49,504
А тепер введи балон
у паренхіматозний отвір.
520
00:34:49,505 --> 00:34:52,091
А тоді наповниш його водою,
щоб зупинити кровотечу.
521
00:34:52,092 --> 00:34:53,177
- Ясно?
- Так.
522
00:34:53,969 --> 00:34:55,428
Витягуємо шпалу.
523
00:34:55,429 --> 00:34:57,847
Я витягну її і вставлю це.
524
00:34:57,848 --> 00:34:58,931
- Добре.
- Починаймо.
525
00:34:58,932 --> 00:35:00,516
На три.
526
00:35:00,517 --> 00:35:03,311
Раз, два, три. Витягуємо.
527
00:35:03,312 --> 00:35:04,645
Усе! Витріть!
528
00:35:04,646 --> 00:35:06,439
Притримайте шкіру.
529
00:35:06,440 --> 00:35:08,317
Заходжу.
530
00:35:08,942 --> 00:35:10,027
Глибше.
531
00:35:12,070 --> 00:35:13,446
Чорт забирай!
532
00:35:13,447 --> 00:35:15,198
Швидше, Праведник.
533
00:35:15,199 --> 00:35:17,491
- Він про тебе.
- То є чи ні?
534
00:35:17,492 --> 00:35:18,951
Слухай. Воно дороге.
535
00:35:18,952 --> 00:35:20,661
- Та ну.
- Маркус, дай сюди!
536
00:35:20,662 --> 00:35:22,288
Не балакайте, а рятуйте!
537
00:35:22,289 --> 00:35:23,497
Друже. Маркус!
538
00:35:23,498 --> 00:35:25,042
На, бери!
539
00:35:30,214 --> 00:35:31,589
Гей!
540
00:35:31,590 --> 00:35:33,841
- Розслабся!
- Ви мені тріп зіпсували!
541
00:35:33,842 --> 00:35:35,760
- Йозеф!
- Відпусти!
542
00:35:35,761 --> 00:35:36,844
Замовкни!
543
00:35:36,845 --> 00:35:38,971
- Бабусю, можеш потримати?
- Так.
544
00:35:38,972 --> 00:35:40,389
Він стікає кров'ю!
545
00:35:40,390 --> 00:35:41,725
Я стараюсь!
546
00:35:43,268 --> 00:35:44,686
Добре.
547
00:35:49,274 --> 00:35:50,274
Ще.
548
00:35:50,275 --> 00:35:51,610
Тримайте.
549
00:35:52,319 --> 00:35:54,321
- Зараз наповнимо.
- Що там?
550
00:35:56,740 --> 00:35:58,574
- Готово.
- Як усе проходить?
551
00:35:58,575 --> 00:36:00,035
Маріґабі, усе добре?
552
00:36:03,497 --> 00:36:04,498
Усе нормально?
553
00:36:06,959 --> 00:36:08,544
Подіяло.
554
00:36:10,796 --> 00:36:12,214
Подіяло!
555
00:36:17,761 --> 00:36:18,971
Нам вдалося.
556
00:36:19,721 --> 00:36:21,764
Раулю, нам вдалося. Дякую!
557
00:36:21,765 --> 00:36:24,184
- Офігенно!
- Дякую!
558
00:36:24,810 --> 00:36:25,811
Чудово.
559
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
Раулю.
560
00:36:28,939 --> 00:36:30,023
Раулю, ти мене чуєш?
561
00:36:33,360 --> 00:36:34,778
Ти...
562
00:36:37,781 --> 00:36:40,491
Хлопче. Я відвезу тебе в лікарню.
563
00:36:40,492 --> 00:36:41,577
Ні.
564
00:36:43,036 --> 00:36:45,747
Просто скажіть,
скільки ми вам винні, і валіть.
565
00:36:46,248 --> 00:36:47,999
Ми грошей не візьмемо.
566
00:36:48,000 --> 00:36:49,083
Курлс, неси гроші.
567
00:36:49,084 --> 00:36:51,503
Ми знаємо, як важко заробляти на життя...
568
00:36:54,339 --> 00:36:55,590
Як ви, лікарю?
569
00:36:55,591 --> 00:36:56,675
Нормально.
570
00:37:00,596 --> 00:37:04,515
Пані, наллєте мені чогось?
571
00:37:04,516 --> 00:37:06,100
Звісно, лікарю.
572
00:37:06,101 --> 00:37:08,603
Надіюся, скоро приїде швидка.
573
00:37:08,604 --> 00:37:10,647
Ми просто дали їм час.
574
00:37:11,732 --> 00:37:13,609
Не будь до себе критична.
575
00:37:14,610 --> 00:37:16,235
Якби тебе тут не було,
576
00:37:16,236 --> 00:37:20,032
якби ти не подзвонила другові,
то цей хлопець не вижив би.
577
00:37:21,200 --> 00:37:24,870
Не все в наших руках.
І ти знаєш це краще за інших.
578
00:37:28,040 --> 00:37:29,207
Лікарю, це вам.
579
00:37:29,208 --> 00:37:30,917
- Щиро дякую.
- Прошу.
580
00:37:30,918 --> 00:37:32,251
І тобі, золотко.
581
00:37:32,252 --> 00:37:33,337
Дякую.
582
00:37:35,464 --> 00:37:40,302
Я щодня запитую себе: «Що я тут роблю?
583
00:37:41,512 --> 00:37:43,055
Нащо я вивчав медицину?»
584
00:37:44,306 --> 00:37:48,142
Але в такі миті кажу: «Ось чому».
585
00:37:48,143 --> 00:37:49,228
Правда?
586
00:37:49,811 --> 00:37:53,357
Щодня можна послати все до біса.
587
00:37:53,941 --> 00:37:57,236
Але раз ми цього не робимо,
на те є причина.
588
00:37:58,487 --> 00:37:59,571
Ваше здоров'я.
589
00:38:00,155 --> 00:38:02,490
- Ваше здоров'я.
- Вона тут. Швидка тут.
590
00:38:02,491 --> 00:38:05,535
Тепер його перевезуть. Пропустіть.
591
00:38:05,536 --> 00:38:06,828
Так.
592
00:38:07,538 --> 00:38:10,332
Йому потрібна вода й тепло.
І все буде нормально.
593
00:38:16,505 --> 00:38:18,089
Це все, що ми зібрали.
594
00:38:18,090 --> 00:38:19,174
Не треба.
595
00:38:20,592 --> 00:38:22,427
Зіпсували мені тріп, кретини!
596
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
Ходімо.
597
00:38:37,609 --> 00:38:38,986
Як почуваєшся?
598
00:38:39,653 --> 00:38:41,238
Нормально. А ти?
599
00:38:42,155 --> 00:38:43,156
Я стомилася.
600
00:38:45,659 --> 00:38:49,121
Вибачте, серед вас є родичі
чи хтось, хто міг би поїхати з нами?
601
00:38:49,913 --> 00:38:51,038
Ми не родичі.
602
00:38:51,039 --> 00:38:52,665
Треба відвезти його в місто.
603
00:38:52,666 --> 00:38:54,001
- Дайте мені хвильку.
- Дякую.
604
00:38:57,254 --> 00:38:58,338
«Хвильку»?
605
00:39:04,303 --> 00:39:05,595
Послухай, я...
606
00:39:05,596 --> 00:39:07,222
я маю чимало турбот.
607
00:39:08,098 --> 00:39:10,559
І я дуже збентежена.
608
00:39:13,228 --> 00:39:15,230
Але в одному я впевнена...
609
00:39:16,148 --> 00:39:20,360
нема нічого кращого,
ніж рятувати життя.
610
00:39:24,489 --> 00:39:25,574
Я це бачу, онучко.
611
00:39:29,912 --> 00:39:30,995
Але пообіцяй
612
00:39:30,996 --> 00:39:34,833
наступного разу
не влаштовувати мені на столі операцій.
613
00:39:37,544 --> 00:39:38,629
Спробую.
614
00:39:41,798 --> 00:39:43,550
Не сумуй.
615
00:39:47,471 --> 00:39:49,305
Біжи. Не змушуй їх чекати.
616
00:39:49,306 --> 00:39:51,350
- Дякую за все.
- Нема за що.
617
00:40:02,361 --> 00:40:03,654
Люблю тебе, золотко.
618
00:40:05,364 --> 00:40:07,199
У цьому домі тобі завжди раді.
619
00:40:43,777 --> 00:40:45,653
Маріґабі!
620
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Дорогесенька!
621
00:40:50,075 --> 00:40:51,242
Ти в порядку?
622
00:40:51,243 --> 00:40:53,537
- Так.
- Лікарко, ти жива.
623
00:40:55,914 --> 00:40:59,918
Я зрозуміла, що не потягну
і швидку, і медичний.
624
00:41:01,920 --> 00:41:02,962
Вибачте.
625
00:41:02,963 --> 00:41:08,010
Коли ти пішла, я багато що усвідомив.
626
00:41:09,344 --> 00:41:10,596
От і добре.
627
00:41:11,889 --> 00:41:13,932
Бо я тобі казав, що це не моє.
628
00:41:15,601 --> 00:41:18,395
За цей час я зрозуміла, що це таки моє.
629
00:41:18,979 --> 00:41:20,731
Але мені ще багато треба вивчити.
630
00:41:21,732 --> 00:41:23,066
Знаєш, що було сьогодні?
631
00:41:23,650 --> 00:41:26,277
Прийшов твій хлопець-іспанець
і нам допоміг.
632
00:41:26,278 --> 00:41:29,697
І ми зрозуміли,
що нам потрібен хтось новий.
633
00:41:29,698 --> 00:41:31,617
А твій друг Берні не дурний.
634
00:41:32,201 --> 00:41:34,286
- Я ж казала.
- Знає, що робить.
635
00:41:36,288 --> 00:41:41,210
Я думав про твою маму
і зрозумів, що я дуже впертий.
636
00:41:43,003 --> 00:41:44,254
І що я старію.
637
00:41:47,966 --> 00:41:49,801
Думаєш продати нашу Стареньку?
638
00:41:51,678 --> 00:41:52,763
Вам вирішувати.
639
00:41:54,014 --> 00:41:55,432
Ми команда.
640
00:41:56,016 --> 00:41:57,976
Бракує лише одного.
641
00:41:59,228 --> 00:42:01,396
У якому сенсі покинути швидку?
642
00:42:03,690 --> 00:42:07,151
Ти обіцяв,
що я буду водити її, коли виросту!
643
00:42:07,152 --> 00:42:08,820
Що ми працюватимемо разом!
644
00:42:10,113 --> 00:42:11,656
Яка ж срань!
645
00:42:11,657 --> 00:42:12,741
Не лайся!
646
00:42:13,242 --> 00:42:14,785
Думаєш, як я почуваюсь?
647
00:42:15,702 --> 00:42:16,703
І я.
648
00:42:17,621 --> 00:42:18,914
Мені теж погано.
649
00:42:22,334 --> 00:42:23,335
Послухай.
650
00:42:23,836 --> 00:42:25,586
Це тимчасово.
651
00:42:25,587 --> 00:42:28,422
Коли я випущуся...
652
00:42:28,423 --> 00:42:32,761
Обіцяю, колись у нас буде
цілий парк швидких. Серйозно.
653
00:42:33,428 --> 00:42:37,140
Серйозно?
654
00:42:39,351 --> 00:42:41,728
Так. Цілий парк.
655
00:42:46,066 --> 00:42:47,609
Ти чув сестру.
656
00:42:48,110 --> 00:42:51,071
Цілий парк швидких.
657
00:42:52,197 --> 00:42:53,198
Чудово!
658
00:42:57,703 --> 00:42:58,911
А ви що думали?
659
00:42:58,912 --> 00:43:02,081
Що ми лишимо мільйони мешканців Мехіко
660
00:43:02,082 --> 00:43:03,374
без сім'ї Тамайо?
661
00:43:03,375 --> 00:43:04,459
Ні!
662
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська