1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Їдь повз патрульну. 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Там багато людей. 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,400 Гей, що таке? Чому ви так довго їхали? 4 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - Нам туди? - Ходімо, швидко! 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - Що сталося? - Якісь козли вдарили дівчину. 6 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 Чому ви так довго? Сюди, швидко! 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 Не витріщайся. Робота чекає! 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,224 - Не знаю, що таке. - Це він? 9 00:00:58,225 --> 00:01:01,143 Ми вже вибачилися перед гомиком, а він усе плаче й плаче. 10 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 Годі! Та що з вами? Майте повагу. 11 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 Тихо, тихо. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Чому ви такі? 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,902 - Добрий день. - Не чіпай мене! 14 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 Я Маркус, парамедик. Я тобі поможу. 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,781 Ми вже звикли. Можете не дивитись. 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 У неї кров, її треба оглянути. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,286 - Я гляну. Повернися до мене. - Такі злі. 18 00:01:18,287 --> 00:01:20,746 Спокійно. Вони добряче тебе побили. 19 00:01:20,747 --> 00:01:24,625 А тоді я побачив цього бозна-як вирядженого чоловіка. 20 00:01:24,626 --> 00:01:28,338 Оці виродки? Кретинів швидко звідси виставлять. 21 00:01:29,298 --> 00:01:30,715 Може трохи пощипати. 22 00:01:30,716 --> 00:01:32,383 Так. 23 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 - Кохана, усе нормально? - Усе буде добре. 24 00:01:35,596 --> 00:01:36,846 Знаю, знаю. 25 00:01:36,847 --> 00:01:38,472 Потрібно ще щось? 26 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 Нічого, кілька швів. 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,894 Маю для тебе щось. Одразу стане краще. 28 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 Це вже останній. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Хвилинку. 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 От і все. 31 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 Бачиш? Як новенька. 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 Дякую. 33 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 Нема за що. 34 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 Є за що. 35 00:02:01,205 --> 00:02:02,997 Тут неподалік є клініка... 36 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 Ходімо кудись поїсти. 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Ти голодна? 38 00:02:06,752 --> 00:02:10,421 За рогом є клініка. Можемо завезти вас туди, накласти шви. 39 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 Кохана, що скажеш? 40 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 Ходімо. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 Візьми. 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Серйозно, ми швидко відвеземо вас у лікарню. 43 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - Пау! - Що таке? 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 Пауло! 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 Пауло, кохана, що з тобою? 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,904 Пауло! Пауло, отямся! 47 00:02:34,905 --> 00:02:37,782 Скажіть мені правду. Що ви прийняли? 48 00:02:37,783 --> 00:02:40,785 Нічого. Бухло! Просто алкоголь! 49 00:02:40,786 --> 00:02:43,162 Маркусе, зупинка дихання. Швидко! 50 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 - Кохана. - Маркусе! Швидше! 51 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Ти правильно вколов? 52 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - Так! - Глянув, що це не вена? 53 00:02:53,173 --> 00:02:54,215 Авжеж, Рамоне! 54 00:02:54,216 --> 00:02:57,635 - Що ти колов? - Лідокаїн, їй було дуже боляче. 55 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 Питав за алергії? 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 Питав за алергії? 57 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 Не питав. 58 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Я облажався. 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 У неї є алергії? 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 Я не... я не знаю. 61 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 Можливо, алергічна реакція на лідокаїн. 62 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 - Що? - Чорт! Я такий дурень. 63 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 Що ви накоїли? 64 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 Відчини. 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - Сідай. - На. 66 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 Такий протокол. 67 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Я знаю, Рамоне. 68 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 Я облажався. Дуже облажався. 69 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 Так далі не можна. 70 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Як, Рамоне? 71 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 Без Маріґабі? 72 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 Чи з твоїм тупим сином Маркусом? 73 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 Я старався, Рамоне. 74 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 Я дуже старався. Надривався... 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 Але мені не дається. Це не моє. 76 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 Просто не моє. 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 Поділишся зі мною? 78 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 НІЧНА РОДИНА 79 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 ЗА МОТИВАМИ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 Ні. Я не подалася далеко – 81 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 просто поїхала, щоб подумати. 82 00:06:21,590 --> 00:06:23,591 Я завжди шукаю відповіді, 83 00:06:23,592 --> 00:06:26,886 але, може, варто не ставити стільки запитань? 84 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 Може, тому ми ніколи не маємо часу на роздуми. Згодні? 85 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Марі! 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Додому! 87 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 Іду! 88 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 А тепер що? 89 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 Чи ти закохалася? 90 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Мені знову снилася клята швидка. 91 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Снився Чанґо. Хуліто й тато. 92 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 Зараз їх тут нема. 93 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 Тому пропоную поїсти в мирі й спокої. 94 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Що? 95 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Уже мрієш вернутися до роботи, так? 96 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 {\an8}ПУНКТ ЗБОРУ 97 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 Ні. 98 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Теж ні. 99 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Що не так? 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,791 Нас відлупцюють – ось що не так. 101 00:07:38,792 --> 00:07:43,004 Я зробила передпродаж найкривавіших і найгидкіших фото зі швидкої. 102 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 А ці нікуди не годяться, дурню! 103 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 У якому сенсі «передпродаж»? 104 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 Клієнти вже заплатили за фото, яких не отримають. 105 00:07:52,306 --> 00:07:55,099 - Гей! Ви куди зібралися? - Ми вернемо своє бабло! 106 00:07:55,100 --> 00:07:58,144 - Нам срака! - Чому ти нічого не сфоткав? 107 00:07:58,145 --> 00:07:59,228 Вгамуйтесь. 108 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 Я казав за нею стежити! 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,107 Дурні! Що за чорт? Ловіть їх! 110 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 Від вас жодної користі. Ворушіться! 111 00:08:06,612 --> 00:08:09,071 Швидко! Стеж за огорожею! 112 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 Поспіши. 113 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 Я стараюся! Спокійно! 114 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 Швидше. 115 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 Не підганяй. 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - Давай, лізь! - Чекай. 117 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 Ого, та ти блискавка. 118 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - Рюкзак! Біжимо! - Біжи, швидко! 119 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 Радію, що серед мертвих нема моєї фотографії. 120 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 Я нічого тобі не скажу. 121 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Я нічого й не запитую. 122 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 Минув уже тиждень, а від неї ні слуху ні духу. 123 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Твоя дочка в порядку. 124 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 Це єдине, що має бути для тебе важливо. 125 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 Мені мало знати, що вона в порядку. 126 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Хочу знати, чому вона мені не довіряє. 127 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Ідеться не про тебе. 128 00:09:03,293 --> 00:09:07,880 Коли людина відчуває, що задихається, їй потрібно відійти від справ. 129 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 Коли твоя робота – рятувати життя, не можна просто «відійти від справ». 130 00:09:13,637 --> 00:09:17,390 Таке зникнення точно не оцінять викладачі. 131 00:09:17,391 --> 00:09:20,935 Хочеш сказати, що тебе цікавить її навчання? 132 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 Коли її виганяють з університету через швидку? 133 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 Вона розбереться. Ти їй не власник, Рамоне. І не тільки їй. 134 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 У цій сім'ї я завжди говорю сам з собою. 135 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 Мусиш усе вивчити. 136 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 Без Маріґабі наш бізнес під загрозою. 137 00:10:12,029 --> 00:10:14,363 Ти пам'ятаєш, що мене вигнали зі школи? 138 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 Як і мене! 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 Нам потрібна третя людина. 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 Хтось швидкий та ініціативний! 141 00:10:28,754 --> 00:10:29,795 Хтось умілий. 142 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 На ім'я Марія Ґабріела? 143 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 Учора я говорив серйозно. 144 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 Я йду зі швидкої. 145 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 Не верзи дурні. 146 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Подзвонимо Меліалю? 147 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Він старомодний, але компетентний! 148 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Можемо подумати про... Не знаю. 149 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 Хуана Карлоса. Або Тоньйо! 150 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 Але Тоньйо наче працює на Амбріс. 151 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 Кріс вагітна. 152 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Вагітна. 153 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Якби ти мене слухав, то зрозумів би, що я не жартую. 154 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Я йду зі швидкої. 155 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Я з тобою говорю. Поклади телефон. 156 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Рамоне, кому ти в біса дзвониш? 157 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 Твоїй мамі! 158 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Прокинься! 159 00:12:01,638 --> 00:12:02,680 Що це? 160 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 Наші прибутки, дурнику! 161 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Ходімо. 162 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 Куди? 163 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Я перший! 164 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Я в тебе виграю! 165 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - Ні! - Так! 166 00:12:39,218 --> 00:12:42,011 - Ні! - Так! Так! 167 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 - Ні! - Та ну. Знову. 168 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 Завжди мріяв тут побувати. 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - Батьки тебе не водили? - Ні. 170 00:12:53,440 --> 00:12:55,024 Як і мене! 171 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Вони завжди на роботі. 172 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - Ні. Ні. - Ти махлював! 173 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 У дитинстві я думала, що це інша країна. 174 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 Я розповідала, що також тікала з дому? 175 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 Справді? 176 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Так! 177 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 Навіть не знаю. Якось я прокинулася загублена й відсторонена. 178 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 Усе, окрім твоєї мами, здавалося мені чужим. 179 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 Тому я взяла Летісію, 180 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 кілька сумок, спакувала своє лахміття й утекла. 181 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 Принаймні ти забрала маму. 182 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Вона нас покинула. 183 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 Ми довго не знали, де вона, чи взагалі жива. 184 00:13:57,838 --> 00:14:01,507 Хуліто постійно питав про неї. Я не знала, що йому казати. 185 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 Ти й сама це відчула! 186 00:14:03,343 --> 00:14:04,802 Відчула цей тягар, 187 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 коли цілий світ ніби схопив тебе за шию. 188 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 Дехто з цим справляється, а дехто – ні. 189 00:14:18,901 --> 00:14:21,819 Я не пробую виправдати її вчинок. 190 00:14:21,820 --> 00:14:26,283 Вона дуже старалася. А твій тато їй життя не полегшував. 191 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 Через свою адреналінову залежність він готовий вас усіх задушити. 192 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 Залежність від швидкої. 193 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 Він у її лещатах. 194 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 Мені подобається бути парамедиком. 195 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 Глянь. Бачиш моїх курей? 196 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 Вони завжди несли яйця. Таке їхнє життя. 197 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 Якщо я відчиню хвіртку й випущу їх, вони не знатимуть, куди йти. 198 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 І вернуться в курник. 199 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Свобода не розкіш. 200 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 Дякую. 201 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 Наш план – узяти гроші, які ми заробили на реп-батлі, й поїхати геть. 202 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 І вже там я народжу сина чи дочку. 203 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 Спробувати. Втілити мрію. 204 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Яку? Про що ви мрієте? 205 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Про музику. 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 Ти ж навіть підгузок не поміняєш. 207 00:15:42,276 --> 00:15:43,818 Серйозно, Рамоне? 208 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 Хто навчив Хуліто вставати? 209 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 Чи грати у футбол? Я дбав про нього більше, ніж ви разом узяті. 210 00:15:50,242 --> 00:15:53,369 А хто вас годував? Хто заробляв гроші? 211 00:15:53,370 --> 00:15:54,996 Я принаймні бував удома! 212 00:15:54,997 --> 00:15:57,206 - Помагав з уроками. - У нашій швидкій! 213 00:15:57,207 --> 00:16:00,042 Я дбав про малого. Це твоя швидка. 214 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 Твоя швидка, твоя мрія. Не моя. 215 00:16:02,004 --> 00:16:03,087 - Моя мрія? - Так. 216 00:16:03,088 --> 00:16:06,507 Я мріяв про справу, яка вас прогодує! 217 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 Щоб ми могли нормально жити. 218 00:16:08,135 --> 00:16:10,845 Сюрприз, старий. Без Маріґабі нічого не виходить. 219 00:16:10,846 --> 00:16:13,639 А я не збираюся все життя бути твоїм водієм. 220 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 То я дарма вбивав серце? 221 00:16:16,143 --> 00:16:17,643 Що ти хочеш, Рамоне? 222 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 Щоб я теж відкинувся у клятій швидкій? 223 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 Маркусе, тут у вас є ми, є сім'я. 224 00:16:27,905 --> 00:16:30,198 А там? Що у вас там? 225 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 У США непросте життя. 226 00:16:32,743 --> 00:16:34,493 З усією повагою, пані Леті, 227 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 життя в Мексиці не просте для таких, як я. 228 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 У США є людина, яка нам допоможе... 229 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 допоможе пробитися і спробувати щось нове. 230 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 Що мені робити тут, у Мексиці? 231 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 Усе життя дбати про дітей і стирчати вдома? 232 00:16:51,220 --> 00:16:52,512 Ви ж мене розумієте? 233 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 Так. 234 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 Я працював, аби щось тобі залишити. 235 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 Ми не боїмося почати з нуля. 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Для мене це не вперше. 237 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 Не все так погано. 238 00:17:07,236 --> 00:17:10,530 Раніше я могла відкладати переїзд, 239 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 але тепер усе змінилося, бо... 240 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 бо якщо не зараз, то коли? 241 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 Я не покину свою сім'ю. 242 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - Рамоне. - Що за чорт, Рамоне? 243 00:17:47,067 --> 00:17:48,609 Рамоне, стій. 244 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 Нехай іде. 245 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Що таке? 246 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 Я думав про Маріґабі. 247 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Її улюблений колір – флуоресцентний. 248 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 Флуоресцентний – це не колір. 249 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Байдуже. 250 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 Я дуже за нею скучаю. 251 00:18:14,553 --> 00:18:18,223 Вона вмерла? Коли вона вмирала, було багато крові? 252 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Ти така дурна! Вона жива. 253 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Просто зникла. 254 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 Як колись мама. 255 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Маркус теж скоро нас покине. 256 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Надіюся, тато не вмре з горя. 257 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 З тебе буде чудовий тато. 258 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 Чини, як вважаєш за потрібне. Ми тебе підтримаємо. 259 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Дякую. 260 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Я тебе впіймаю, я дожену. 261 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Я завжди тебе підтримаю. Усіх вас. 262 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - Я знаю, що було важко... - Леті. 263 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Ти нас покинула. 264 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Це було так собі. 265 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Але вибач, що я був козлом. 266 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Не знаю. 267 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Я поводився паскудно. 268 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 Але всяке буває. 269 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Так. 270 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Гей. 271 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 На. 272 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - Що це? - Купив за гральні квиточки. 273 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 - Ще два залишилось. - Гм. 274 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Дуже гарно. 275 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Гральні квитки даються за високі бали в школі? 276 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Ми втекли, 277 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 але з гідною метою. 278 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 Що таке, синку? 279 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 Нічого. Я просто скучаю за Маріґабі й усіма іншими. 280 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 Усі займаються своїми справами, а я просто... 281 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Ти наш клей. 282 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Тобто? 283 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 Ніби суперклей. 284 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 На тобі тримається вся сім'я. 285 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 Хай там що. 286 00:21:34,795 --> 00:21:37,255 Я вже давно не готувала вівтар. 287 00:21:37,256 --> 00:21:39,800 Хочеш поставити свічку? Для когось? 288 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 Так. На. 289 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - Дякую. - Обери місце. 290 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Для подруги. 291 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Її звали Наєллі. 292 00:21:54,189 --> 00:21:55,356 Вона була актрисою. 293 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Що з нею трапилось? 294 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Ми зустрілися під час землетрусу... 295 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 і врешті... 296 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 Не хочу про це говорити, але... 297 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 Вона загинула від землетрусу? 298 00:22:08,245 --> 00:22:09,495 Ні. 299 00:22:09,496 --> 00:22:10,789 Після, але... 300 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - Що таке? - Ти їх знаєш? 301 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Так, це пан Тоньйо. 302 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 Що вони несуть? 303 00:22:29,600 --> 00:22:31,017 Що сталося? 304 00:22:31,018 --> 00:22:32,768 Пані Кларо, вибачте, що турбую. 305 00:22:32,769 --> 00:22:35,396 Лазаро впав на будівництві, 306 00:22:35,397 --> 00:22:38,066 а нам сказали, що ваша онука – лікарка. 307 00:22:39,318 --> 00:22:41,027 Я допоможу. Давно він непритомний? 308 00:22:41,028 --> 00:22:42,820 Не знаю, хвилин десять. 309 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 Заходьте, прошу! 310 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 Головою туди. Старайтеся зайвий раз його не рухати. 311 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 Отак, обережно. 312 00:22:51,330 --> 00:22:52,455 Відійдіть. 313 00:22:52,456 --> 00:22:53,749 Друже, ти мене чуєш? 314 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Він живий? 315 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 Так, але треба поквапитися. 316 00:23:05,677 --> 00:23:08,095 - Ви дзвонили у швидку? - Так, але зараз карнавал. 317 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 Не знаю, чи вони доїдуть. 318 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 Потрібне медичне обладнання. І викличте місцевого лікаря. 319 00:23:15,312 --> 00:23:20,024 Марля, фізрозчин, шприци, бинти, катетери. 320 00:23:20,025 --> 00:23:22,026 Усе знайдете у звичайній аптеці. 321 00:23:22,027 --> 00:23:24,570 Скажіть лікарю принести все медичне обладнання, яке є. 322 00:23:24,571 --> 00:23:26,989 - Будемо оперувати прямо тут. - Так, лікарко. 323 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 Що в тебе є? 324 00:23:28,075 --> 00:23:30,326 - Не знаю, що треба. - Подушки. 325 00:23:30,327 --> 00:23:31,494 У кімнаті. 326 00:23:31,495 --> 00:23:34,288 - Ножиці? - Ножиці, стрічка. Треба лампу? 327 00:23:34,289 --> 00:23:35,581 - Так. - Вона там. 328 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 - І принеси фартухи й каструлі. - Добре. Зараз повернусь. 329 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 - І ганчірки! - Зараз будуть! 330 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 Який збіг. 331 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 Так. Тобі теж не відповідає? 332 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 Чорт! Ти не казав, що приведеш друзів! 333 00:24:09,700 --> 00:24:10,908 Ви знайомі? 334 00:24:10,909 --> 00:24:12,452 Так. Знайомі. 335 00:24:13,287 --> 00:24:15,246 - Але я прийшов сам. - Ясно. 336 00:24:15,247 --> 00:24:16,831 Від неї є новини? 337 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 - Від кого? - Від твоєї сестри? 338 00:24:18,959 --> 00:24:21,836 Вона на узбережжі. Не казала вам? 339 00:24:21,837 --> 00:24:22,920 Ні. 340 00:24:22,921 --> 00:24:26,300 Прокляття, док! Вона поїхала з цим, як його? 341 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 паном Красенем! 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 Це його справжнє ім'я. 343 00:24:32,598 --> 00:24:33,890 Вона в порядку? 344 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 Сказала мамі, що хоче побути сама. 345 00:24:36,435 --> 00:24:39,061 Якщо побачиш її, скажи, що я заходив. 346 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 Добре. 347 00:24:41,899 --> 00:24:45,484 І якщо їй щось потрібно, вона може просто подзвонити. 348 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 Авжеж, док. 349 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Бувай, Раулю! 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 Красень, га? 351 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 Але я значно миліший. 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - А він вищий. - Правда. 353 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Добрий день. 354 00:25:02,044 --> 00:25:03,127 Він що тут робить? 355 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Один з пацієнтів твоєї дочки. 356 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Спокійно, білявчик. 357 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Ти сестрі більше подобаєшся. 358 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Зачекай тут. 359 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 Рамоне. 360 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Нам же потрібна допомога? 361 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - За мною, велетню! Раз-два! - Ага. 362 00:25:32,574 --> 00:25:36,536 Так, білявчик. Не налажай. Говори мексиканською, не іспанською. 363 00:25:36,537 --> 00:25:37,620 Ага. Сюди? 364 00:25:37,621 --> 00:25:40,082 Так. Стережися, тут країна третього світу. 365 00:25:50,717 --> 00:25:52,718 Гей! 366 00:25:52,719 --> 00:25:55,639 Усе! Стій, я втомилася! 367 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 Що це? 368 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 Чому тут пиво? 369 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 Кінець свята! Знімайте костюми! 370 00:26:11,405 --> 00:26:13,698 - Але... - Але тихо! Знімайте костюми! 371 00:26:13,699 --> 00:26:16,576 Гей! Що тут таке? 372 00:26:16,577 --> 00:26:20,038 Дивися. Дивися на них. Вони п'ють пиво. 373 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 Це моє. Його я купила. 374 00:26:25,127 --> 00:26:27,378 Ми ж домовлялися? Визначили правила? 375 00:26:27,379 --> 00:26:29,589 Так, і завжди їх дотримувалися. 376 00:26:29,590 --> 00:26:32,049 Послухай, наша релігія наказує: «Не пий». 377 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Ми поклялися! Відкрили серце Христові й обіцяли не отруювати тіло! 378 00:26:35,554 --> 00:26:37,555 Знаю, це для сусіда. Я поставила... 379 00:26:37,556 --> 00:26:39,265 Леті, ти знаєш про моє минуле. 380 00:26:39,266 --> 00:26:41,350 Це для вівтаря. Знаю. Не переживай. 381 00:26:41,351 --> 00:26:44,020 Я... негайно його приберу. 382 00:26:44,021 --> 00:26:47,191 - Ходімо. - Хуліо, візьми цукерки. 383 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 Хуліо, ворушись! 384 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - Забираю. - Так, забери. 385 00:26:56,700 --> 00:26:58,075 Люк. 386 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 Я дуже вдячна за все, що ти зробив для моїх дітей і Рамона. 387 00:27:03,332 --> 00:27:04,665 Однак... 388 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 Більше ніколи не підвищуй на Хуліо голос. 389 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 Молоді люди завжди вважають, що все просто, 390 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 але ваше життя зміниться. 391 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Усе буде обертатися навколо дитини. 392 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 Усе. 393 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 Твоє життя обертається навколо цього лайновоза. 394 00:27:36,949 --> 00:27:38,991 Завдяки цьому «лайновозу», 395 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 завдяки цій швидкій, ти завжди мав що їсти. 396 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 Ця швидка тобі дитина? 397 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - Ні. - Бо її ти ніколи не підводив. 398 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Я годинами чекав тебе після уроків. 399 00:27:53,340 --> 00:27:57,134 - Як і Маріґабі. - Годі тобі. 400 00:27:57,135 --> 00:28:00,806 А мама? З Хуліто поводитимешся так само? 401 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 Код 0-42 на старій фабриці на трасі 57. 402 00:28:05,811 --> 00:28:07,979 Стара паперова фабрика на трасі 57. 403 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 Сідай. 404 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 Його звуть Лазаро. Чоловік. Двадцять чотири роки. 405 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 Пульс 110 ударів. 406 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 Сильно пітніє, важко дихає. 407 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Так. 408 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 Прокололо, лікарю. 409 00:28:35,424 --> 00:28:37,300 Треба викликати швидку. 410 00:28:37,301 --> 00:28:40,845 Ми викликали. Але минуло сорок хвилин, а її все ще нема. 411 00:28:40,846 --> 00:28:44,391 Якщо хочемо врятувати чоловіка, треба негайно оперувати. 412 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 Ви лікарка? 413 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 Я парамедик. Другий курс медичного університету. 414 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 Доведеться самим розбиратись. 415 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 Візьміть, це вам. 416 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - І вам. - Дякую. 417 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 Нехай Бог милує. 418 00:29:16,840 --> 00:29:19,634 Колись тут друкували гроші на всю країну. 419 00:29:19,635 --> 00:29:22,178 Зараз тут так собі. 420 00:29:22,179 --> 00:29:26,015 Рамоне, а це не пастка? Минулого разу все кепсько закінчилось. 421 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 Хочете вернутися? 422 00:29:36,693 --> 00:29:37,902 Виходьмо. 423 00:29:37,903 --> 00:29:39,028 Точно? 424 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 Ми так далеко їхали, Рамоне. 425 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Тобі страшно, старий? 426 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 Аж ніяк. 427 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 Ні, Рамоне. Ти чекай тут. Щоб швидку не викрали. 428 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Що таке? 429 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 Мій друг. 430 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - Він умирає. - Покажи нам його. Куди йти? 431 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 Ходімо. 432 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 Чорт, отам? 433 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Курва. 434 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Заходжу... 435 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 Нормально почуваєтесь? 436 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 Так, але вперше роблю це на живому. 437 00:30:38,213 --> 00:30:39,422 Марлі? 438 00:30:39,423 --> 00:30:40,507 Так. 439 00:30:45,095 --> 00:30:49,348 Зараз ви мусите зробити надріз 440 00:30:49,349 --> 00:30:52,059 і тримати шкіру з обох боків. 441 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 Так. 442 00:30:54,229 --> 00:30:55,813 Спокійно. 443 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 Усі ми це проходили. 444 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 Почуваєшся інакше, коли оперуєш на живій людині. 445 00:31:02,529 --> 00:31:04,071 Тримайте палицю. 446 00:31:04,072 --> 00:31:05,157 Є. 447 00:31:05,949 --> 00:31:10,369 Я витягну її, коли зрозумію, що вона простромила. 448 00:31:10,370 --> 00:31:11,454 Добре. 449 00:31:11,455 --> 00:31:13,164 - Так. - Зараз. 450 00:31:13,165 --> 00:31:14,249 Дивлюся. 451 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 Боже милий. 452 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 Простромило печінку. 453 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 Витягати не можна. 454 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 Він одразу стече кров'ю. 455 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Не знаю, що робити. 456 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 О боже. 457 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 Сюди. 458 00:31:59,670 --> 00:32:01,087 - Алло. - Рауль. 459 00:32:01,088 --> 00:32:03,589 Я всюди тебе шукав! Як ти? 460 00:32:03,590 --> 00:32:05,591 Потрібна допомога! 461 00:32:05,592 --> 00:32:08,219 Я в бабусі. Стався нещасний випадок. 462 00:32:08,220 --> 00:32:10,721 У нас майже нічого нема. 463 00:32:10,722 --> 00:32:14,183 Ми проводимо діагностичну лапаротомію. 464 00:32:14,184 --> 00:32:17,061 Пацієнт – чоловік, двадцять чотири роки. 465 00:32:17,062 --> 00:32:21,525 Металева шпала в животі. Правий верхній квадрант. 466 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 Печінка простромлена, поможи провести операцію. Скеруй. 467 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - Це твій друг? - Так. 468 00:32:34,663 --> 00:32:37,456 - Я гребу, це Праведник Бібер. - Привіт. 469 00:32:37,457 --> 00:32:39,041 - З тіктоку. - Як його звуть? 470 00:32:39,042 --> 00:32:40,668 - Хіп-хопер... - Чімба. 471 00:32:40,669 --> 00:32:41,919 ...і парамедик. 472 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 - Друже. - Що він вживав? 473 00:32:44,882 --> 00:32:45,882 Пиво. 474 00:32:45,883 --> 00:32:48,176 Повільний, нерівний пульс, порушено дихання. 475 00:32:48,177 --> 00:32:50,553 - І скурив кілька косяків. - Та невже? 476 00:32:50,554 --> 00:32:52,430 Забув про фенту. 477 00:32:52,431 --> 00:32:53,681 Що за фента? 478 00:32:53,682 --> 00:32:55,517 Гівно, яке тепер вживають діти. 479 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 Маєш налоксон? Треба очистити організм від опіатів. 480 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - Ти взяв аптечку? - Ні. 481 00:33:01,356 --> 00:33:04,775 - Та ну! - Друже, послухай мене. 482 00:33:04,776 --> 00:33:05,903 - Рамоне! - Друже. 483 00:33:07,905 --> 00:33:10,448 Ви витягли шпалу? 484 00:33:10,449 --> 00:33:11,950 Ні, через сильну кровотечу. 485 00:33:14,036 --> 00:33:17,371 Добре. Будь уважна й точно виконуй вказівки. 486 00:33:17,372 --> 00:33:19,582 - Добре? - Так. 487 00:33:19,583 --> 00:33:23,044 Потрібен зонд Сенґстакена-Блекмора, що відновити гемостаз. 488 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 - Ні. - Нема. 489 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 Розумію. Дай подумати. 490 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 Будемо імпровізувати. 491 00:33:30,928 --> 00:33:33,763 Маєте катетер Фолея і дренаж Пенроуза? 492 00:33:33,764 --> 00:33:36,182 Так, я маю. 493 00:33:36,183 --> 00:33:38,184 - Бабусю, можете. - Ні, я потримаю. 494 00:33:38,185 --> 00:33:39,352 Авжеж. 495 00:33:39,353 --> 00:33:40,978 - Поспішіть. - Так. 496 00:33:40,979 --> 00:33:42,605 Швидко. 497 00:33:42,606 --> 00:33:45,359 - Нате. - Дякую. Тримайте. 498 00:33:47,236 --> 00:33:48,236 Є! 499 00:33:48,237 --> 00:33:51,489 Добре. Розріж балон катетера. 500 00:33:51,490 --> 00:33:53,867 - І встав у нього дренаж Пенроуза. - Так. 501 00:33:54,868 --> 00:33:56,536 Дренажу не маю. 502 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 - Що ж ви, лікарю. - Дренажу нема. 503 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 Чорт. 504 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Дай подумати. 505 00:34:05,587 --> 00:34:08,046 Мій рюкзак. Передня кишеня, бабусю. 506 00:34:08,047 --> 00:34:09,465 - Презерватив. - Несу. 507 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 - Пошукай. - Уже біжу. 508 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 Добре. Дуже добре! 509 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Рамоне. 510 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 Маркусе! Ти знову порушив протокол! 511 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 Я знаю. 512 00:34:26,108 --> 00:34:28,192 - Дякую! - У нього зупинка серця! 513 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 Вдалося? Причепи до катетера! 514 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Пробую. 515 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 А тепер натягни на балон і міцно закріпи краї. 516 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 Тільки не перекрий доступ. 517 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - Зрозуміла? - Так. 518 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - Готово. - Добре. 519 00:34:45,543 --> 00:34:49,504 А тепер введи балон у паренхіматозний отвір. 520 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 А тоді наповниш його водою, щоб зупинити кровотечу. 521 00:34:52,092 --> 00:34:53,177 - Ясно? - Так. 522 00:34:53,969 --> 00:34:55,428 Витягуємо шпалу. 523 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 Я витягну її і вставлю це. 524 00:34:57,848 --> 00:34:58,931 - Добре. - Починаймо. 525 00:34:58,932 --> 00:35:00,516 На три. 526 00:35:00,517 --> 00:35:03,311 Раз, два, три. Витягуємо. 527 00:35:03,312 --> 00:35:04,645 Усе! Витріть! 528 00:35:04,646 --> 00:35:06,439 Притримайте шкіру. 529 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 Заходжу. 530 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Глибше. 531 00:35:12,070 --> 00:35:13,446 Чорт забирай! 532 00:35:13,447 --> 00:35:15,198 Швидше, Праведник. 533 00:35:15,199 --> 00:35:17,491 - Він про тебе. - То є чи ні? 534 00:35:17,492 --> 00:35:18,951 Слухай. Воно дороге. 535 00:35:18,952 --> 00:35:20,661 - Та ну. - Маркус, дай сюди! 536 00:35:20,662 --> 00:35:22,288 Не балакайте, а рятуйте! 537 00:35:22,289 --> 00:35:23,497 Друже. Маркус! 538 00:35:23,498 --> 00:35:25,042 На, бери! 539 00:35:30,214 --> 00:35:31,589 Гей! 540 00:35:31,590 --> 00:35:33,841 - Розслабся! - Ви мені тріп зіпсували! 541 00:35:33,842 --> 00:35:35,760 - Йозеф! - Відпусти! 542 00:35:35,761 --> 00:35:36,844 Замовкни! 543 00:35:36,845 --> 00:35:38,971 - Бабусю, можеш потримати? - Так. 544 00:35:38,972 --> 00:35:40,389 Він стікає кров'ю! 545 00:35:40,390 --> 00:35:41,725 Я стараюсь! 546 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 Добре. 547 00:35:49,274 --> 00:35:50,274 Ще. 548 00:35:50,275 --> 00:35:51,610 Тримайте. 549 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - Зараз наповнимо. - Що там? 550 00:35:56,740 --> 00:35:58,574 - Готово. - Як усе проходить? 551 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 Маріґабі, усе добре? 552 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 Усе нормально? 553 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 Подіяло. 554 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 Подіяло! 555 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 Нам вдалося. 556 00:36:19,721 --> 00:36:21,764 Раулю, нам вдалося. Дякую! 557 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 - Офігенно! - Дякую! 558 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Чудово. 559 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 Раулю. 560 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 Раулю, ти мене чуєш? 561 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 Ти... 562 00:36:37,781 --> 00:36:40,491 Хлопче. Я відвезу тебе в лікарню. 563 00:36:40,492 --> 00:36:41,577 Ні. 564 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 Просто скажіть, скільки ми вам винні, і валіть. 565 00:36:46,248 --> 00:36:47,999 Ми грошей не візьмемо. 566 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 Курлс, неси гроші. 567 00:36:49,084 --> 00:36:51,503 Ми знаємо, як важко заробляти на життя... 568 00:36:54,339 --> 00:36:55,590 Як ви, лікарю? 569 00:36:55,591 --> 00:36:56,675 Нормально. 570 00:37:00,596 --> 00:37:04,515 Пані, наллєте мені чогось? 571 00:37:04,516 --> 00:37:06,100 Звісно, лікарю. 572 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 Надіюся, скоро приїде швидка. 573 00:37:08,604 --> 00:37:10,647 Ми просто дали їм час. 574 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 Не будь до себе критична. 575 00:37:14,610 --> 00:37:16,235 Якби тебе тут не було, 576 00:37:16,236 --> 00:37:20,032 якби ти не подзвонила другові, то цей хлопець не вижив би. 577 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 Не все в наших руках. І ти знаєш це краще за інших. 578 00:37:28,040 --> 00:37:29,207 Лікарю, це вам. 579 00:37:29,208 --> 00:37:30,917 - Щиро дякую. - Прошу. 580 00:37:30,918 --> 00:37:32,251 І тобі, золотко. 581 00:37:32,252 --> 00:37:33,337 Дякую. 582 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 Я щодня запитую себе: «Що я тут роблю? 583 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 Нащо я вивчав медицину?» 584 00:37:44,306 --> 00:37:48,142 Але в такі миті кажу: «Ось чому». 585 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 Правда? 586 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 Щодня можна послати все до біса. 587 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 Але раз ми цього не робимо, на те є причина. 588 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 Ваше здоров'я. 589 00:38:00,155 --> 00:38:02,490 - Ваше здоров'я. - Вона тут. Швидка тут. 590 00:38:02,491 --> 00:38:05,535 Тепер його перевезуть. Пропустіть. 591 00:38:05,536 --> 00:38:06,828 Так. 592 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 Йому потрібна вода й тепло. І все буде нормально. 593 00:38:16,505 --> 00:38:18,089 Це все, що ми зібрали. 594 00:38:18,090 --> 00:38:19,174 Не треба. 595 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 Зіпсували мені тріп, кретини! 596 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 Ходімо. 597 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 Як почуваєшся? 598 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 Нормально. А ти? 599 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 Я стомилася. 600 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 Вибачте, серед вас є родичі чи хтось, хто міг би поїхати з нами? 601 00:38:49,913 --> 00:38:51,038 Ми не родичі. 602 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 Треба відвезти його в місто. 603 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 - Дайте мені хвильку. - Дякую. 604 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 «Хвильку»? 605 00:39:04,303 --> 00:39:05,595 Послухай, я... 606 00:39:05,596 --> 00:39:07,222 я маю чимало турбот. 607 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 І я дуже збентежена. 608 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 Але в одному я впевнена... 609 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 нема нічого кращого, ніж рятувати життя. 610 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 Я це бачу, онучко. 611 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 Але пообіцяй 612 00:39:30,996 --> 00:39:34,833 наступного разу не влаштовувати мені на столі операцій. 613 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 Спробую. 614 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Не сумуй. 615 00:39:47,471 --> 00:39:49,305 Біжи. Не змушуй їх чекати. 616 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 - Дякую за все. - Нема за що. 617 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Люблю тебе, золотко. 618 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 У цьому домі тобі завжди раді. 619 00:40:43,777 --> 00:40:45,653 Маріґабі! 620 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Дорогесенька! 621 00:40:50,075 --> 00:40:51,242 Ти в порядку? 622 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 - Так. - Лікарко, ти жива. 623 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 Я зрозуміла, що не потягну і швидку, і медичний. 624 00:41:01,920 --> 00:41:02,962 Вибачте. 625 00:41:02,963 --> 00:41:08,010 Коли ти пішла, я багато що усвідомив. 626 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 От і добре. 627 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 Бо я тобі казав, що це не моє. 628 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 За цей час я зрозуміла, що це таки моє. 629 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 Але мені ще багато треба вивчити. 630 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Знаєш, що було сьогодні? 631 00:41:23,650 --> 00:41:26,277 Прийшов твій хлопець-іспанець і нам допоміг. 632 00:41:26,278 --> 00:41:29,697 І ми зрозуміли, що нам потрібен хтось новий. 633 00:41:29,698 --> 00:41:31,617 А твій друг Берні не дурний. 634 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - Я ж казала. - Знає, що робить. 635 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 Я думав про твою маму і зрозумів, що я дуже впертий. 636 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 І що я старію. 637 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 Думаєш продати нашу Стареньку? 638 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 Вам вирішувати. 639 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 Ми команда. 640 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Бракує лише одного. 641 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 У якому сенсі покинути швидку? 642 00:42:03,690 --> 00:42:07,151 Ти обіцяв, що я буду водити її, коли виросту! 643 00:42:07,152 --> 00:42:08,820 Що ми працюватимемо разом! 644 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 Яка ж срань! 645 00:42:11,657 --> 00:42:12,741 Не лайся! 646 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 Думаєш, як я почуваюсь? 647 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 І я. 648 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 Мені теж погано. 649 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Послухай. 650 00:42:23,836 --> 00:42:25,586 Це тимчасово. 651 00:42:25,587 --> 00:42:28,422 Коли я випущуся... 652 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 Обіцяю, колись у нас буде цілий парк швидких. Серйозно. 653 00:42:33,428 --> 00:42:37,140 Серйозно? 654 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 Так. Цілий парк. 655 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 Ти чув сестру. 656 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 Цілий парк швидких. 657 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 Чудово! 658 00:42:57,703 --> 00:42:58,911 А ви що думали? 659 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 Що ми лишимо мільйони мешканців Мехіко 660 00:43:02,082 --> 00:43:03,374 без сім'ї Тамайо? 661 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 Ні! 662 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська