1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 爬頭去警車前面 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,603 (救護車) 3 00:00:20,604 --> 00:00:22,022 那裏有很多人 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,400 唏,你們去哪裏了?這麼久才來到 5 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 - 那邊? - 是的,跟我來,快點 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - 發生甚麼事了? - 有幾個衰人打女仔 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 你們搞這麼耐才到,快點跟我來 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 喂,不要望了,我們開工吧 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,224 - 我不知道究竟有甚麼問題 - 是他嗎? 10 00:00:58,225 --> 00:01:01,143 我們已經向條乸型道歉,但他仍在不停喊 11 00:01:01,144 --> 00:01:03,521 夠了,你算點啊?尊重一點 12 00:01:03,522 --> 00:01:04,815 冷靜... 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 你有甚麼問題? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,902 - 嗨 - 不要碰我 15 00:01:09,903 --> 00:01:11,988 我叫馬卡斯,是救護員,我是來幫你的 16 00:01:11,989 --> 00:01:13,781 她已經慣的了,你不用檢查她 17 00:01:13,782 --> 00:01:15,826 她在流血,讓我幫她處理傷口,好嗎? 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,286 - 讓我看看,轉過頭來 - 他很冷血 19 00:01:18,287 --> 00:01:20,746 冷靜,他們打得你很傷 20 00:01:20,747 --> 00:01:24,625 然後我就遇到那個男人 他整到自己不男不女那樣 21 00:01:24,626 --> 00:01:28,338 就是那些衰人嗎?他們一定會被踢走的 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,715 會有少少痛,明白嗎? 23 00:01:30,716 --> 00:01:32,383 明白 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 - 親愛的,你還好嗎? - 她不會有事 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,846 我知道... 26 00:01:36,847 --> 00:01:38,472 她需要甚麼治療? 27 00:01:38,473 --> 00:01:39,891 沒甚麼,只需要縫幾針 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,894 我這裏有一些止痛藥 29 00:01:42,895 --> 00:01:44,229 最後一步了,好嗎? 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 不要動 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,737 好了 32 00:01:52,738 --> 00:01:54,740 看到嗎?沒事了 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,407 謝謝你 34 00:01:56,408 --> 00:01:57,951 唏,我份內事 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 你很有心幫我 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,997 聽好,附近有一間診所... 37 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 我們去吃點東西吧 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 你餓嗎? 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,421 轉角有一間診所,我們可以帶她去縫針 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,798 親愛的,你想去嗎? 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 我們去吧 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 幫我拿著 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 不,真的,我們立即就可以送你去診所 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - 保娜 - 還好嗎? 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 保娜 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 保娜,親愛的,你怎樣了? 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,904 保娜...醒過來 48 00:02:34,905 --> 00:02:37,782 老實跟我說,你們兩個有沒有吸毒? 49 00:02:37,783 --> 00:02:40,785 沒有,只是飲酒 50 00:02:40,786 --> 00:02:43,162 馬卡斯,她停止呼吸了,立即過來 51 00:02:43,163 --> 00:02:44,873 - 我的愛人 - 馬卡斯,過來 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 (基本急救) 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 你幫她打針有打對嗎? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - 有 - 你有小心避開靜脈吧? 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,215 當然了,拉蒙 56 00:02:54,216 --> 00:02:57,635 - 你用甚麼藥? - 利多卡因,她當時非常痛 57 00:02:57,636 --> 00:02:58,887 你檢查過她有過敏嗎? 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 你檢查過她有過敏嗎? 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 沒有,阿爸 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 我忘記了 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 她對甚麼過敏嗎? 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,776 我...不知道 63 00:03:13,777 --> 00:03:16,572 可能對利多卡因過敏 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,241 - 甚麼? - 頂,我真是個白癡 65 00:03:20,242 --> 00:03:21,869 你對她做甚麼了? 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 讓我上車 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - 上來吧... - 拿去 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 這是急救程序 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 我知道,拉蒙 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 我做錯了,阿爸,犯了大錯 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 我們不能繼續這樣 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 拉蒙,甚麼這樣? 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 沒有瑪莉嘉比? 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 還是跟你的蠢兒子馬卡斯做拍檔? 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 我已經很努力,拉蒙 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 非常努力,我搏了命去做 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 但我做不到,我不適合做救護員 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 不適合 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 可以給我一點嗎? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 《午夜急先鋒》 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 (靈感來自紀錄片《搶錢急救之家》) 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,836 不,我沒有走那麼遠 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,881 但已夠遠,足以讓我靜心思考 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,591 我總是顧著尋找答案 85 00:06:23,592 --> 00:06:26,886 但也許最好的做法就是 不要問那麼多該死的問題,對吧? 86 00:06:26,887 --> 00:06:30,599 也許這就是為甚麼 我們不會停下來思考這件事 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 瑪莉 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 過來 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 來了 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 你遇上甚麼事了? 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 是無聊的戀愛煩惱嗎? 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 我發夢又看到救護車了 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 也看到大佬、小何利和爸爸 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 但他們不在這裏 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 我們就放鬆慢慢吃早餐吧 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 點呀? 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 你明顯很想回去工作,是不是? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,237 {\an8}(指定集合地點) 99 00:07:26,238 --> 00:07:28,448 不行... 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 也不行 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 有甚麼問題?怎麼了? 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,791 我們大鑊了,這就是問題所在 103 00:07:38,792 --> 00:07:43,004 我預售了最正、最血腥 最核突的救護車照片 104 00:07:43,005 --> 00:07:44,797 這些可不行,笨蛋 105 00:07:44,798 --> 00:07:47,301 慢著,你說“預售”是甚麼意思? 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 有些客仔已經 為了一些不會得到的東西付錢 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,099 - 唏,你們想去哪裏? - 我們要拿回錢 108 00:07:55,100 --> 00:07:58,144 - 我們大鑊了 - 你點解不影更好的相? 109 00:07:58,145 --> 00:07:59,228 大家冷靜一點 110 00:07:59,229 --> 00:08:00,855 我叫了你睇實她 111 00:08:00,856 --> 00:08:03,107 白癡,搞甚麼?我們去捉住他們 112 00:08:03,108 --> 00:08:06,111 你們都是廢柴,走吧 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,071 快點,睇住大閘有無人 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,156 快點 115 00:08:10,157 --> 00:08:12,034 好,我正在過去,別催我 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,411 快點 117 00:08:15,412 --> 00:08:17,414 不要催我,等等 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - 來吧,爬過來 - 唏,等等 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 嘩,你快到嚇死人 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - 你的背囊,走吧 - 跑...快跑 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 我慶幸你沒有把我的照片放在死人之間 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 我不會跟你說話 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 我也沒有問你甚麼 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 但已經過了一個禮拜,她完全沒有消息 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 你的女兒沒事 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 你現在知道這件事就夠了 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 知道她沒事並不足夠 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 我必須知道她點解不信任我 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 拉蒙,這與你無關 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,880 世界讓你窒息的話,你就需要走開一陣 131 00:09:07,881 --> 00:09:12,469 若你的工作是救助別人 你不能就這樣走開一陣 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,390 這樣玩失蹤對她的學業也不好 133 00:09:17,391 --> 00:09:20,935 你真的關心她有沒有返大學上堂嗎? 134 00:09:20,936 --> 00:09:24,147 她會被踢出校不就是因為救護車嗎? 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 她會知道要點做,拉蒙 她不屬於你,也不屬於任何人 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 在這個家庭裏,總是沒有人聽我說話 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 這是你的學習教材 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 沒有瑪莉嘉比,我們的生意前景堪虞 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,363 你記得我是被踢出校的吧? 140 00:10:14,364 --> 00:10:15,782 我也是 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 我們需要第三個成員 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 要夠快手和積極 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,795 也要醫術高明 144 00:10:29,796 --> 00:10:30,923 是瑪莉亞嘉比娜嗎? 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 我昨天是認真的,拉蒙 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 我不會再做救護員了 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 不要再亂講 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 我們可以找米利艾? 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 他雖然很傳統,但辦事能力強 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 我們也可以考慮...不知道了 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,909 璜卡路士,或是湯容 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,579 但湯容好像是替安布里斯一家打工 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 基絲大肚了 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 真的 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 你有仔細聆聽的話,就會知道我不是亂講 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 我不能再做救護員 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 拜託,我在跟你說話,放低它吧 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 拉蒙,你打給誰? 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 你的媽媽 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 喂,別發白日夢了 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,680 這是甚麼? 162 00:12:02,681 --> 00:12:04,391 是我們賺到的錢,笨蛋 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 好,我們去吧 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 去邊? 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 我先... 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 我會贏你的 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - 不 - 好嘢 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,011 - 不是吧 - 好嘢... 169 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 - 不 - 來吧,再來 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 我一直都想來這裏 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - 你的父母從未帶過你來? - 沒有 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,024 我父母也沒有 173 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 他們天天都忙著返工 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - 不... - 你作弊 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 我們小時候來這裏時 我會以為這裏是外國 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 我有跟你說過,我也試過離家出走嗎? 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 真的嗎? 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 真的 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 很奇怪,我有一天起床 就覺得一切都很陌生,感覺很疏離 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 我只認得你的媽媽 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 所以我就帶著莉蒂西雅 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 收拾好幾個袋,帶上幾件爛衫,就離開了 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 至少你有帶著我的媽媽 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 她甚麼都沒說就走了 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 我們當時一直不知道她在哪裏 或者她是否安好 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,507 小何利會問我,媽媽在哪裏 我也不知道要怎樣跟他說 187 00:14:01,508 --> 00:14:02,801 但你有同樣的感覺 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,802 你感覺到那個重擔 189 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 你知道扛著那些沉重問題的感受 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 有些人能應付到,但有些人不能 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,819 聽我說,我不是嘗試把她的行為合理化 192 00:14:21,820 --> 00:14:26,283 她已經盡力了 但你的爸爸也不是容易相處 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 為了讓他能繼續沉迷在這種刺激感中 他會不惜限制著你們 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 緊急救援帶來的刺激感 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 他擺脫不了 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 我鍾意做救護員 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 你看,看到嗎?我的母雞 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 牠們會一直生蛋,這就是牠們的生活 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 即使我打開門,讓牠們自己離開 牠們也不知道要去哪裏 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 牠們總會回來雞籠這裏 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 自由並不奢侈 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 謝謝你 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 我們計劃帶著饒舌大賽的獎金離開這裏 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 在那邊生下寶寶 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 然後順其自然,專心追逐夢想 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 哪個夢想?你們的夢想是甚麼? 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 音樂 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,275 但你連尿片都不識換 209 00:15:42,276 --> 00:15:43,818 拉蒙,你認真? 210 00:15:43,819 --> 00:15:46,196 是誰教小何利企起身? 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,241 還有踢足球?我照顧他的時間 比你們加起來都多 212 00:15:50,242 --> 00:15:53,369 是誰買食物給你們吃?是誰維持生計? 213 00:15:53,370 --> 00:15:54,996 可惡,至少我是實際照顧他 214 00:15:54,997 --> 00:15:57,206 - 教他做功課 - 在救護車上教 215 00:15:57,207 --> 00:16:00,042 他是我湊大的,那是你的救護車 216 00:16:00,043 --> 00:16:02,003 是你的救護車、你的夢想,不是我的 217 00:16:02,004 --> 00:16:03,087 - 我的夢想? - 對 218 00:16:03,088 --> 00:16:06,507 我的夢想是做好生意,讓你們有飯開 219 00:16:06,508 --> 00:16:08,134 讓我們一起住,不用愁生活 220 00:16:08,135 --> 00:16:10,845 別忘記了,阿爸,沒有瑪莉嘉比 我們甚麼都做不了 221 00:16:10,846 --> 00:16:13,639 我不會成世做你的司機 222 00:16:13,640 --> 00:16:15,601 我搞到個心這樣是為了甚麼? 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,643 拉蒙,你究竟想點? 224 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 想我到死都在救護車嗎? 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,904 馬卡斯,你在這裏起碼有我們,有家人 226 00:16:27,905 --> 00:16:30,198 但在上面那裏?你在那裏一無所有 227 00:16:30,199 --> 00:16:32,159 在美國生活並不容易 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,493 恕我直言,莉蒂阿姨 229 00:16:34,494 --> 00:16:37,122 在墨西哥生活對我這樣的移民也不容易 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 至少在美國會有人幫我們一把... 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 她會幫我們捱過的 讓我們可以做點新事情 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 我在墨西哥這裏可以做甚麼? 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 整輩子困在屋企湊仔嗎? 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,512 你明白的吧? 235 00:16:52,513 --> 00:16:53,597 我明 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 我辛苦工作都是為了留點東西給你 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 我們不怕從頭開始 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 我又不是第一次 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 我現在也是活得好好的 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,530 我本來會再等多陣才離開 241 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 但現在情況有改變,因為... 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 現在不走的話幾時走? 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 我不會拋棄自己的家人 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - 拉蒙... - 拉蒙,搞甚麼啊? 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,609 唏,拉蒙,別這樣 246 00:17:48,610 --> 00:17:50,487 不要追,由得他 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 你怎麼了? 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 我想起瑪莉嘉比 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 她最鍾意的顏色是螢光 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 螢光並不是顏色 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 她就是鍾意 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,552 真討厭,我很掛住她 253 00:18:14,553 --> 00:18:18,223 她死了,是不是? 她死的時候流了很多血吧? 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 你好無聊,她當然在生 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 但她離開了 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 就像媽媽那樣 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 我肯定馬卡斯也會離開我們 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 我只能希望爸爸不會傷心到死 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 你一定會成為很好的爸爸 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 去做你應該做的事情,我們會支持你的 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 謝謝 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 我會捉到你... 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 我會一直支持著你,支持你們所有人 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - 我明白這樣很艱難... - 莉蒂 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 但你拋棄我們走了 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 那樣是不對的 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 如果我當時對你太差,很對不起 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 是我不懂事 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 我的行為很差劣 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 但不能凡事如意吧? 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 對 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 唏 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 給你 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - 這是甚麼? - 我用獎票換的 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 我還有兩張 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 它很可愛 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 獎票是科科攞A的獎品嗎? 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 我們逃學了 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 但我們有個很好的理由 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 唏,寶貝,怎麼了? 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 沒甚麼,我只是很掛住瑪莉嘉比和其他... 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 大家都要顧著自己的事,而我... 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 你是我們家的膠水 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 即是甚麼意思? 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 就像超能膠那樣吧? 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 你把我們所有人連繫起來 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 無論如何都是 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,255 我很久沒有設壇了 289 00:21:37,256 --> 00:21:39,800 你想替某個人放些東西上去嗎? 290 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 好嗎?拿去 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - 謝謝 - 隨便揀個位 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 是為了紀念朋友 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 她叫娜拉莉 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,356 生前是個演員 295 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 她遇上甚麼事? 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 我是在地震時結識她 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 但到了最後... 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,117 我不想提起了,不過... 299 00:22:06,118 --> 00:22:07,578 她是在地震時喪生的嗎? 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,495 不是 301 00:22:09,496 --> 00:22:10,789 是之後死的,不過... 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - 他們在做甚麼? - 你認識他們嗎? 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 認識,他是湯容先生 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 他們抬著甚麼? 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,017 湯容先生,怎麼了? 306 00:22:31,018 --> 00:22:32,768 卡華太太,打攪了 307 00:22:32,769 --> 00:22:35,396 拉撒路在地盤跌了下來 308 00:22:35,397 --> 00:22:38,066 有人跟我們說,你的外孫女是個醫生 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,027 我可以幫手,他失去意識多久了? 310 00:22:41,028 --> 00:22:42,820 我不知道,剛剛過了十分鐘吧 311 00:22:42,821 --> 00:22:43,906 請進 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 頭放那邊,小心別動他太多,明白嗎? 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 就是這樣,小心 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,455 請大家退後 315 00:22:52,456 --> 00:22:53,749 唏,先生,聽到嗎? 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 他還活著嗎? 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 是,但不快點幫他治療的話,他就會死 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,095 - 你們叫了救護車未? - 叫了,但剛好有嘉年華會 319 00:23:08,096 --> 00:23:09,848 我們不知道它能否駛過來 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 我們需要醫療工具 把鎮上的醫生叫過來,好嗎? 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,024 我需要紗布、生理鹽水 針筒、繃帶、醫用導管 322 00:23:20,025 --> 00:23:22,026 普通藥房可以買到 323 00:23:22,027 --> 00:23:24,570 叫醫生把能拿到的醫療用具全都拿過來 324 00:23:24,571 --> 00:23:26,989 - 我們會在這裏幫他做手術 - 明白,醫生 325 00:23:26,990 --> 00:23:28,074 你這裏有甚麼可用? 326 00:23:28,075 --> 00:23:30,326 - 我不知道你需要甚麼 - 枕頭 327 00:23:30,327 --> 00:23:31,494 在那間房裏 328 00:23:31,495 --> 00:23:34,288 - 有鉸剪嗎? - 鉸剪、膠紙,有,你需要燈嗎? 329 00:23:34,289 --> 00:23:35,581 - 需要 - 請去那邊拿 330 00:23:35,582 --> 00:23:38,501 - 我也需要圍裙和煲 - 好,我去拿,轉頭回來 331 00:23:38,502 --> 00:23:40,587 - 也要破布 - 好,乖孫,我去拿 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 真巧 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 是的,她也不聽你的電話嗎? 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 可惡,你不是把朋友也帶來吧? 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,908 你們兩個認識? 336 00:24:10,909 --> 00:24:12,452 是的,我們識得對方 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,246 - 但我是自己過來的 - 好吧 338 00:24:15,247 --> 00:24:16,831 你有她的消息嗎? 339 00:24:16,832 --> 00:24:18,417 - 你指誰? - 你的妹妹 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,836 她去了沙灘,她沒有告訴你們? 341 00:24:21,837 --> 00:24:22,920 沒有 342 00:24:22,921 --> 00:24:26,300 哎呀,醫生,有個人跟她一起離開的 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 叫犀利哥 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 這是他的真名 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,890 她還好嗎? 346 00:24:33,891 --> 00:24:35,559 她跟我媽說需要一些空間 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,061 如果你見到她,說我來過找她 348 00:24:39,062 --> 00:24:40,147 好的 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,484 還有,如果她有任何需要 可以隨時打給我 350 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 醫生,收到 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 柳烏,再見 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 他很靚仔吧? 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 是的,但我更可愛 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - 不過他比較高 - 對,這個是真的 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 午安 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,127 他來這裏做甚麼? 357 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 他是你個女的其中一隻兵 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 不用擔心,靚仔 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 她比較鍾意你 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 唏,在這裏等等 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 唏,拉蒙 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 我們需要第三個成員吧? 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - 來吧,大佬,分秒必爭啊 - 對 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,536 好吧,靚仔,記住別講錯 我們這裏是說墨西哥話,不是西班牙話 365 00:25:36,537 --> 00:25:37,620 明白,是這裏? 366 00:25:37,621 --> 00:25:40,082 是的,記住小心,這裏是第三世界國家 367 00:25:50,717 --> 00:25:55,639 唏,暫停,停...我攰了 368 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 這是甚麼? 369 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 點解會有啤酒? 370 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 玩夠了,立即除掉化妝服 371 00:26:11,405 --> 00:26:13,698 - 但是... - 不准說但是,立即除掉它 372 00:26:13,699 --> 00:26:16,576 喂...這裏發生甚麼事了? 373 00:26:16,577 --> 00:26:20,038 你看,看啊,他們飲啤酒 374 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 不,慢著,那是我的,我買了啤酒 375 00:26:25,127 --> 00:26:27,378 我們不是已說好的嗎? 不是訂立了家規嗎? 376 00:26:27,379 --> 00:26:29,589 是的,我們也一直會守承諾 377 00:26:29,590 --> 00:26:32,049 聽我講,我們的宗教說不,不准飲酒 378 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 我們承諾過會跟從基督的教誨 不能玷污身體 379 00:26:35,554 --> 00:26:37,555 我知道,但這是給鄰居的,我把它們放... 380 00:26:37,556 --> 00:26:39,265 莉蒂,你清楚知道我的過去 381 00:26:39,266 --> 00:26:41,350 它們之後會放在祭壇,我明,不用擔心 382 00:26:41,351 --> 00:26:44,020 我...立即拿走它們 383 00:26:44,021 --> 00:26:47,191 - 我們走吧 - 何利奧,去拿你的糖 384 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 何利奧,來吧,離開 385 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - 我拿走這些 - 是的,快拿走 386 00:26:56,700 --> 00:26:58,075 唏,路克 387 00:26:58,076 --> 00:27:02,831 你為了我的仔女和拉蒙做了那麼多 我真的很感激你 388 00:27:03,332 --> 00:27:04,665 不過... 389 00:27:04,666 --> 00:27:06,960 你以後都不要那樣對何利奧說話 390 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 你們後生,不知道世界艱難 391 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 但人生將會改變 392 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 生活中的一切都會圍繞著那個寶寶 393 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 一切 394 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 但你的生活就是圍繞著那部爛車,對吧? 395 00:27:36,949 --> 00:27:38,991 多得那部爛車 396 00:27:38,992 --> 00:27:41,537 多得那部救護車,你們才不會餓死 397 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 那部救護車是你的孩子嗎? 398 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - 不是 - 但你從不會令它失望 399 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 你留低我在學校 放學後幾個鐘都不來接我 400 00:27:53,340 --> 00:27:57,134 - 你也是那樣對待瑪莉嘉比 - 別說...夠了 401 00:27:57,135 --> 00:28:00,806 還有媽媽呢?你也會對小何利那樣做嗎? 402 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 57號公路旁的舊工廠發生了0-42號事故 403 00:28:05,811 --> 00:28:07,979 57號公路旁的舊造紙廠 404 00:28:07,980 --> 00:28:09,064 靚仔,上車 405 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 他叫拉撒路,男性,24歲 406 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 脈搏每分鐘110下 407 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 出汗、呼吸急促 408 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 好吧 409 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 他被刺穿了,醫生 410 00:28:35,424 --> 00:28:37,300 我們必須叫救護車 411 00:28:37,301 --> 00:28:40,845 我們之前叫了 但已經過了40分鐘,它仍沒來到 412 00:28:40,846 --> 00:28:44,391 我們想救他的話,就必須立即做手術 413 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 你是醫生嗎? 414 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 我是個救護員,是大學二年級的醫科生 415 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 那麼,我們要自己搞掂了 416 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 拿著,給你 417 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - 給你 - 謝謝 418 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 願上帝憐憫我們 419 00:29:16,840 --> 00:29:19,634 這裏以前是國家印鈔廠 420 00:29:19,635 --> 00:29:22,178 但現在看來破破爛爛 421 00:29:22,179 --> 00:29:26,015 唏,拉蒙,這會是個陷阱嗎? 他們上次埋伏我們 422 00:29:26,016 --> 00:29:27,726 你想回頭嗎? 423 00:29:36,693 --> 00:29:37,902 我們去吧 424 00:29:37,903 --> 00:29:39,028 你肯定? 425 00:29:39,029 --> 00:29:40,531 拉蒙,反正我們已經來到 426 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 靚仔,你驚嗎? 427 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 完全不驚 428 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 不,拉蒙,你在這裏等 不要讓人偷走救護車 429 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 兄弟,怎樣了? 430 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 我的朋友 431 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - 他快死了 - 讓我們看看,他在哪裏? 432 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 我們去吧 433 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 天啊,在那裏嗎? 434 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 天啊 435 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 我開始了 436 00:30:34,251 --> 00:30:35,501 你還好嗎? 437 00:30:35,502 --> 00:30:37,546 還好,但我只在學校做過 438 00:30:38,213 --> 00:30:39,422 紗布? 439 00:30:39,423 --> 00:30:40,507 好 440 00:30:45,095 --> 00:30:49,348 現在我需要你進行切口 441 00:30:49,349 --> 00:30:52,059 並用手將皮膚從兩側固定住 442 00:30:52,060 --> 00:30:53,145 明白 443 00:30:54,229 --> 00:30:55,813 放鬆 444 00:30:55,814 --> 00:30:57,482 這是正常反應 445 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 要在活體上進行手術完全是另一回事 446 00:31:02,529 --> 00:31:04,071 拿穩鐵枝 447 00:31:04,072 --> 00:31:05,157 拿穩了 448 00:31:05,949 --> 00:31:10,369 我一看清楚它插穿甚麼,就會拿走鐵枝 449 00:31:10,370 --> 00:31:11,454 明白 450 00:31:11,455 --> 00:31:13,164 - 來吧 - 好 451 00:31:13,165 --> 00:31:14,249 我們開始 452 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 大鑊了 453 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 它插穿了肝臟 454 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 我們不能拿走鐵枝 455 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 否則他會立即失血過多 456 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 我不知道要怎樣做 457 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 天啊 458 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 來吧 459 00:31:59,670 --> 00:32:01,087 - 喂 - 柳烏 460 00:32:01,088 --> 00:32:03,589 我一直到處找你,你好嗎? 461 00:32:03,590 --> 00:32:05,591 我需要你的幫助,拜託 462 00:32:05,592 --> 00:32:08,219 我在外婆的家,剛才發生了意外 463 00:32:08,220 --> 00:32:10,721 我們只有最基本的工具 464 00:32:10,722 --> 00:32:14,183 我們正在進行剖腹探查術 465 00:32:14,184 --> 00:32:17,061 傷者是男性,24歲 466 00:32:17,062 --> 00:32:21,525 他的腹部被鐵枝刺穿,右上腹 467 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 鐵枝插穿了肝臟 我需要你幫助我進行手術,教我點做 468 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - 他就是你的朋友? - 是的 469 00:32:34,663 --> 00:32:37,456 - 天啊,是大俠冠希 - 唏,先生 470 00:32:37,457 --> 00:32:39,041 - 我在抖音看過他 - 他叫甚麼名? 471 00:32:39,042 --> 00:32:40,668 - 是饒舌歌手... - 占巴 472 00:32:40,669 --> 00:32:41,919 ...和救護員 473 00:32:41,920 --> 00:32:44,006 - 先生 - 他吃了甚麼? 474 00:32:44,882 --> 00:32:45,882 他飲了啤酒 475 00:32:45,883 --> 00:32:48,176 他的脈搏很慢且不規律,呼吸也不順暢 476 00:32:48,177 --> 00:32:50,553 - 他跟我一起吸了大麻 - 很明顯吧 477 00:32:50,554 --> 00:32:52,430 他也吃了一些芬太 478 00:32:52,431 --> 00:32:53,681 芬太是甚麼? 479 00:32:53,682 --> 00:32:55,517 最近有些細路會服的藥 480 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 你有納洛酮嗎? 我們需要清除他體內的鴉片類藥物 481 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - 你有帶急救袋嗎? - 沒有 482 00:33:01,356 --> 00:33:04,775 - 搞錯啊 - 唏,老友,不要睡,先生 483 00:33:04,776 --> 00:33:05,903 - 拉蒙 - 老友 484 00:33:07,905 --> 00:33:10,448 好吧,你們有移除鐵枝嗎? 485 00:33:10,449 --> 00:33:11,950 沒有,他流很多血 486 00:33:14,036 --> 00:33:17,371 好吧,專心聽我教你點做 487 00:33:17,372 --> 00:33:19,582 - 明白嗎? - 準備好了 488 00:33:19,583 --> 00:33:23,044 你需要一條食道球幫助止血 489 00:33:23,045 --> 00:33:25,088 - 沒有 - 我們沒有食道球 490 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 好,明白,讓我想想 491 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 我們就找辦法做一條 492 00:33:30,928 --> 00:33:33,763 你有導尿管和邊羅士引流管嗎? 493 00:33:33,764 --> 00:33:36,182 有,在我的醫生袋裏 494 00:33:36,183 --> 00:33:38,184 - 婆婆,你可否... - 不,我接手,你拿吧 495 00:33:38,185 --> 00:33:39,352 當然可以 496 00:33:39,353 --> 00:33:40,978 - 請快點 - 我正在拿 497 00:33:40,979 --> 00:33:42,605 快點... 498 00:33:42,606 --> 00:33:45,359 - 拿到了 - 謝謝,換你按著 499 00:33:47,236 --> 00:33:48,236 拿到了 500 00:33:48,237 --> 00:33:51,489 好,好的,切開導尿管的氣囊 501 00:33:51,490 --> 00:33:53,867 - 放進邊羅士引流管裏 - 好的 502 00:33:54,868 --> 00:33:56,536 我們沒有邊羅士引流管 503 00:33:56,537 --> 00:33:58,956 - 天啊,醫生 - 我們沒有引流管 504 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 可惡 505 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 好的,讓我想想 506 00:34:05,587 --> 00:34:08,046 婆婆,我的背囊,前面的拉鏈 507 00:34:08,047 --> 00:34:09,465 - 那裏有個避孕套 - 好的 508 00:34:09,466 --> 00:34:11,259 - 你去找找,好嗎? - 我立即去 509 00:34:11,260 --> 00:34:12,344 對,好,非常好 510 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 拉蒙 511 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 馬卡斯,你又忘了程序 512 00:34:24,898 --> 00:34:26,107 我知道 513 00:34:26,108 --> 00:34:28,192 - 謝謝 - 他心臟驟停了,快點 514 00:34:28,193 --> 00:34:30,445 整好了嗎?把它連上導尿管 515 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 正在做 516 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 你現在用它包著氣囊,並把底部綁緊 517 00:34:36,534 --> 00:34:38,120 但要小心不阻塞管道 518 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - 你明白嗎? - 明白 519 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - 做好了 - 很好 520 00:34:45,543 --> 00:34:49,504 現在你要將氣囊引入至實質損傷的位置 521 00:34:49,505 --> 00:34:52,091 然後用水灌滿它,直至止血 522 00:34:52,092 --> 00:34:53,177 - 明白嗎? - 明白 523 00:34:53,969 --> 00:34:55,428 我們要拿掉鐵枝 524 00:34:55,429 --> 00:34:57,847 你會拿它出來 我就會把這個放進去,好嗎? 525 00:34:57,848 --> 00:34:58,931 - 好 - 我們來吧 526 00:34:58,932 --> 00:35:00,516 數三聲 527 00:35:00,517 --> 00:35:03,311 一、二、三,拿出來 528 00:35:03,312 --> 00:35:04,645 就這樣,抹乾它 529 00:35:04,646 --> 00:35:06,439 打開,幫我打開皮膚 530 00:35:06,440 --> 00:35:08,317 就這樣,我放進去了... 531 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 進去... 532 00:35:12,070 --> 00:35:13,446 來吧,快點 533 00:35:13,447 --> 00:35:15,198 快點,還自認大俠冠希 534 00:35:15,199 --> 00:35:17,491 - 他正在講你啊 - 馬卡斯,你究竟有沒有? 535 00:35:17,492 --> 00:35:18,951 聽著,這種藥很貴 536 00:35:18,952 --> 00:35:20,661 - 不能隨便用 - 馬卡斯,要立即給他 537 00:35:20,662 --> 00:35:22,288 不要再說了,快點救他,衰人 538 00:35:22,289 --> 00:35:23,497 先生,馬卡斯 539 00:35:23,498 --> 00:35:25,042 算了,拿去 540 00:35:30,214 --> 00:35:31,589 唏... 541 00:35:31,590 --> 00:35:33,841 - 唏,冷靜 - 正衰人,嗨得這麼正卻整醒我 542 00:35:33,842 --> 00:35:35,760 - 祖瑟夫 - 放開我 543 00:35:35,761 --> 00:35:36,844 收聲 544 00:35:36,845 --> 00:35:38,971 - 好了,婆婆,可以拿著這個嗎? - 好 545 00:35:38,972 --> 00:35:40,389 他在大量出血 546 00:35:40,390 --> 00:35:41,725 我正在處理 547 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 非常好 548 00:35:49,274 --> 00:35:50,274 多些 549 00:35:50,275 --> 00:35:51,610 撐住... 550 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - 快灌滿了 - 順利嗎? 551 00:35:56,740 --> 00:35:58,574 - 搞掂了 - 瑪莉嘉比,順利嗎? 552 00:35:58,575 --> 00:36:00,035 瑪莉嘉比,一切還好嗎? 553 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 一切還好嗎? 554 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 見效了 555 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 見效了 556 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 我們做好了 557 00:36:19,721 --> 00:36:21,764 柳烏,做好了,謝謝你 558 00:36:21,765 --> 00:36:24,184 - 好嘢 - 謝謝你 559 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 非常好,好 560 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 柳烏 561 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 柳烏,你聽到嗎? 562 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 你... 563 00:36:37,781 --> 00:36:40,491 好吧,先生,我要送你去醫院,好嗎? 564 00:36:40,492 --> 00:36:41,577 不要 565 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 告訴我們要付多少錢,就立即滾吧 566 00:36:46,248 --> 00:36:47,999 不,我們不會收錢 567 00:36:48,000 --> 00:36:49,083 鬈髮仔,去拿錢 568 00:36:49,084 --> 00:36:51,503 我們明白大家都要搵食 569 00:36:54,339 --> 00:36:55,590 醫生,你還好嗎? 570 00:36:55,591 --> 00:36:56,675 我很好,親愛的 571 00:37:00,596 --> 00:37:04,515 太太,我可以飲杯酒嗎? 572 00:37:04,516 --> 00:37:06,100 當然可以,醫生 573 00:37:06,101 --> 00:37:08,603 希望救護車很快會來到 574 00:37:08,604 --> 00:37:10,647 我們只是幫他爭取多點時間 575 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 不要對自己這麼嚴苛 576 00:37:14,610 --> 00:37:16,235 如果你不在這裏 577 00:37:16,236 --> 00:37:20,032 你就不會打給朋友 這位年輕男子也已經死了 578 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 我們不能控制一切 你比任何人都更清楚這點 579 00:37:28,040 --> 00:37:29,207 給你,醫生 580 00:37:29,208 --> 00:37:30,917 - 謝謝你 - 不用客氣 581 00:37:30,918 --> 00:37:32,251 給你的,乖孫 582 00:37:32,252 --> 00:37:33,337 謝謝 583 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 你知道嗎,我每天都會問自己 “我究竟在這裏做甚麼? 584 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 我點解要學醫?” 585 00:37:44,306 --> 00:37:48,142 但在這樣的經歷之後 我就會覺得“別想這麼多了” 586 00:37:48,143 --> 00:37:49,228 對吧? 587 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 每天都能放棄 588 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 但如果我們仍堅持住,就一定自有原因 589 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 乾杯 590 00:38:00,155 --> 00:38:02,490 - 乾杯 - 到了,救護車到了 591 00:38:02,491 --> 00:38:05,535 他們會送他去醫院,請讓開 592 00:38:05,536 --> 00:38:06,828 好吧 593 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 他需要飲水和蓋著毛毯,他不會有事的 594 00:38:16,505 --> 00:38:18,089 我們只籌到這麼多 595 00:38:18,090 --> 00:38:19,174 不用了 596 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 嗨得這麼正卻整醒我,衰人 597 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 我們走吧 598 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 你還好嗎? 599 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 好,你呢? 600 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 我攰了 601 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 不好意思,你問有任何家屬或朋友 能夠陪傷者去醫院嗎? 602 00:38:49,913 --> 00:38:51,038 我們不是他的家屬 603 00:38:51,039 --> 00:38:52,665 我們要送他進城 604 00:38:52,666 --> 00:38:54,001 - 我等陣就跟你去 - 謝謝 605 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 “我等陣就跟你去”? 606 00:39:04,303 --> 00:39:05,595 聽著,我... 607 00:39:05,596 --> 00:39:07,222 我想著太多事情了 608 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 所以我感到很困惑 609 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 但我能肯定一點,就是... 610 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 拯救生命的感覺是最美好的 611 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 我也留意到,乖孫 612 00:39:29,912 --> 00:39:30,995 但你必須向我保證 613 00:39:30,996 --> 00:39:34,833 你下次過來的時候 不會在我的餐枱上幫人做手術 614 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 我儘量 615 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 不要難過 616 00:39:47,471 --> 00:39:49,305 你去吧,不要讓人等你 617 00:39:49,306 --> 00:39:51,350 - 謝謝你為我做的一切 - 不用客氣 618 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 我愛你,乖孫 619 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 我隨時都歡迎你來 620 00:40:43,777 --> 00:40:45,653 瑪莉嘉比 621 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 乖女 622 00:40:50,075 --> 00:40:51,242 你還好嗎? 623 00:40:51,243 --> 00:40:53,537 - 好 - 你未死啊,醫生 624 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 我明白到不能同時兼顧救護車和醫學院 625 00:41:01,920 --> 00:41:02,962 很對不起 626 00:41:02,963 --> 00:41:08,010 你不在的時候 我也明白到很多事情,乖女 627 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 幸好你想通了,拉蒙 628 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 因為我告訴過你,我不適合做這行 629 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 但在這段期間,我發現自己很適合做這行 630 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 當然我還有很多事要學 631 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 你知道今日發生甚麼事嗎? 632 00:41:23,650 --> 00:41:26,277 你的西班牙男友過來 幫我們處理好一個狀況 633 00:41:26,278 --> 00:41:29,697 令我們意識到我們也許需要新成員 634 00:41:29,698 --> 00:41:31,617 你的朋友小班也不算蠢 635 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - 我早講了 - 靚仔幾勁 636 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 我也想過你媽的事,也知道自己太硬頸了 637 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 也必須承認自己老了 638 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 你在考慮讓“飛女”退役嗎? 639 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 你們決定吧 640 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 我們是一隊的 641 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 我們只欠一個人 642 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 甚麼意思?你們讓救護車退役? 643 00:42:03,690 --> 00:42:07,151 你們應承過我,我大個可以揸 644 00:42:07,152 --> 00:42:08,820 我們會一齊救人 645 00:42:10,113 --> 00:42:11,656 不知所謂 646 00:42:11,657 --> 00:42:12,741 小心說話 647 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 你以為我很好受? 648 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 還有我 649 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 連我也覺得很內疚 650 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 聽好了,細路 651 00:42:23,836 --> 00:42:25,586 這只是暫時的安排 652 00:42:25,587 --> 00:42:28,422 等我先讀完書,好嗎? 653 00:42:28,423 --> 00:42:32,761 我向你保證,終有一天 你會領導一隊救護車,好嗎?真的 654 00:42:33,428 --> 00:42:37,140 真的? 655 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 真的,一整隊 656 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 你聽到家姐的話了 657 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 一整隊救護車 658 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 好嘢 659 00:42:57,703 --> 00:42:58,911 不然你以為呢? 660 00:42:58,912 --> 00:43:02,081 難道我們會讓墨西哥城的幾百萬人口失去 661 00:43:02,082 --> 00:43:03,374 塔瑪尤一家的幫助嗎? 662 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 絕對不會 663 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 字幕翻譯:陳泳如