1 00:00:11,512 --> 00:00:12,679 ‫أليست نظيفة؟ 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,889 ‫كفى تكاسلاً! 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,308 ‫أنت قذر دائماً، صدقاً! 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,893 ‫"إسعاف" 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 ‫إلى العمل أيتها العائلة! 6 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 ‫علبتا شاش. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,154 ‫- 2؟ ‫- أجل، 2. 8 00:00:30,489 --> 00:00:31,739 ‫عبوتا كحول. 9 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 ‫3 عبوات "إيثانول". 10 00:00:33,951 --> 00:00:34,826 ‫أجل؟ 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 ‫4 قوارير من مياه الحقن. 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,666 ‫علبتا صابون جراحي. 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,794 ‫علبة إبر. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 ‫مياه للحقن... 4. 15 00:00:46,713 --> 00:00:47,548 ‫أجل؟ 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 ‫4 محاليل ملحية. 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,051 ‫وهذا كلّ شيء. 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,135 ‫"إسعاف" 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 ‫حسناً. 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,304 ‫"نقليات إسعافات أولية" 21 00:00:55,305 --> 00:00:56,681 ‫مكانه هناك. 22 00:00:56,682 --> 00:00:58,057 ‫حقاً؟ 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 ‫انظروا إلى ما وجدت مخبأ هناك. 24 00:01:02,437 --> 00:01:03,605 ‫تباً! 25 00:01:05,065 --> 00:01:07,192 ‫- أتريد أن تضيف شيئاً يا "رامون"؟ ‫- انظروا. 26 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 ‫اذكرها فتحضر! 27 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 ‫لا تقلق بشأنها يا بنيّ. 28 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 ‫وعدوا بأن يجدوا لها مالكاً آخر ‫يحسن معاملتها. 29 00:01:20,747 --> 00:01:23,541 ‫لا بد أنكم سترسلونها ‫إلى شخص يفتقر إلى الخبرة. 30 00:01:23,542 --> 00:01:25,294 ‫ولم أحظ بفرصة لركوبها مرة أخرى. 31 00:01:25,752 --> 00:01:27,171 ‫ولا حتى لأودّعها. 32 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 ‫من قال إنك لن تركبها من جديد؟ 33 00:01:34,178 --> 00:01:36,137 ‫يمكننا أن نعمل نوبة أخيرة الليلة. 34 00:01:36,138 --> 00:01:37,889 ‫"ماركوس"، لقد غسلناها للتو. 35 00:01:37,890 --> 00:01:40,058 ‫سنغسلها من جديد، من أجل "خوليو". 36 00:01:41,226 --> 00:01:42,895 ‫بحقك يا أبي! 37 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 ‫ما رأيك يا "ليتي"؟ 38 00:01:48,567 --> 00:01:50,860 ‫حسناً، لأنها المرة الأخيرة وحسب. 39 00:01:50,861 --> 00:01:51,945 ‫مرحى! 40 00:01:52,529 --> 00:01:55,532 ‫- أيمكنك أن تأتي؟ ‫- يجب أن أستيقظ باكراً غداً. 41 00:01:56,325 --> 00:01:57,784 ‫يمكننا أن نفعل ذلك في يوم آخر. 42 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 ‫بحقك يا دكتورة. 43 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 ‫لنفعلها الليلة! 44 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 ‫حسناً. الجولة الأخيرة أيتها العائلة! 45 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 ‫شكراً. 46 00:02:10,047 --> 00:02:12,382 ‫هيا بنا. مرة أخيرة وننتهي. 47 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 ‫MIDNIGHT FAMILY 48 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 ‫"مستوحى من المسلسل الوثائقي ‫(ميدنايت فاميلي)" 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,315 ‫هل رأيتما "بيرني"؟ 50 00:03:11,316 --> 00:03:13,568 ‫- إنه في المطبخ. ‫- شكراً. 51 00:03:13,569 --> 00:03:16,864 ‫تخفق البيضة وتضعها في المقلاة. 52 00:03:23,120 --> 00:03:25,038 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي! 53 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 ‫ألم تكوني ميتة؟ 54 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 ‫أرى الآن أنك كنت تحتفلين! 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,300 ‫لا تتصرف بهذا الشكل. 56 00:03:38,343 --> 00:03:40,428 ‫أتتركوننا بمفردنا قليلاً لو سمحتم؟ 57 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 ‫أجل، طبعاً. 58 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 ‫آسفة. 59 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 ‫شكراً. 60 00:03:48,437 --> 00:03:49,604 ‫شكراً. 61 00:03:49,605 --> 00:03:51,023 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 62 00:04:00,032 --> 00:04:02,367 ‫أعرف أنني أخطأت بمغادرتي هكذا. 63 00:04:03,827 --> 00:04:04,703 ‫أنا آسفة. 64 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 ‫لا تغضب مني، من فضلك. 65 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 ‫لست غاضباً. 66 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 ‫كنت قلقاً. 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 ‫لكن... 68 00:04:13,754 --> 00:04:16,297 ‫لكان من اللطيف لو أنك اتصلت ‫أو بعثت برسالة أو ما شابه. 69 00:04:16,298 --> 00:04:17,341 ‫أنت محق. 70 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 ‫آسفة لأنني أخفقت واختفيت. 71 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 ‫قُضي الأمر. 72 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 ‫كان عليك أن تذهبي ‫لأن هذا ما كنت بحاجة إليه. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 ‫أفهم ذلك. 74 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 ‫هل نحن على وفاق إذاً؟ 75 00:04:36,485 --> 00:04:37,486 ‫بحقك! 76 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 ‫لم تعاملني بلطف؟ 77 00:04:43,033 --> 00:04:44,743 ‫ألا يمكنك أن تكون أكثر... 78 00:04:45,202 --> 00:04:47,370 ‫أحمق أو مغفلاً أو... 79 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 ‫طبعاً يمكنني ذلك، لكنني لا أريد. 80 00:05:28,161 --> 00:05:29,621 ‫الأمور تتغير كثيراً. 81 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 ‫خاصة بالنسبة إلى "خوليتو". 82 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 ‫أجل، لكنه سيعتاد الأمر. 83 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 ‫لكان الوضع أسهل عليه لو كانت أمه في البيت. 84 00:05:40,549 --> 00:05:41,966 ‫ها هو يبدأ. 85 00:05:41,967 --> 00:05:43,844 ‫أنا أفعل ما تريدينه يا "ليتي". 86 00:05:45,721 --> 00:05:46,889 ‫تركت سيارة الإسعاف. 87 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 ‫أنا أبدأ حياة جديدة. 88 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 ‫اسمع يا "رامون". 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 ‫لم تكن سيارة الإسعاف المشكلة الحقيقية قط. 90 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 ‫أنت المشكلة. 91 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 ‫حسناً، يمكننا الاستمرار بادّعاء الغباء. 92 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 ‫لأنك تحبينني أنا. 93 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 ‫لا أعرف ما الذي تقصده. 94 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 ‫أنت عنيدة جداً. 95 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 ‫ألم تتأخر عن العمل؟ 96 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 ‫سأخبرك كيف تجري الأمور. 97 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 ‫لا داعي لذلك، فعلاً. 98 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 ‫إلى اللقاء. 99 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 ‫سأخبرك في أي حال. 100 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 ‫حسناً. 101 00:06:50,702 --> 00:06:53,579 ‫يجب أن تفهمي أن علاقتك بـ"بيرناردو" 102 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 ‫لا تجعل الدفة تميل لصالحك. 103 00:06:58,001 --> 00:06:58,877 ‫في الواقع... 104 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 ‫العكس صحيح. 105 00:07:03,674 --> 00:07:06,385 ‫قلنا إنك إن أخفقت من جديد، فستُطردين. 106 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 ‫أجل، أعرف أنني أخفقت. 107 00:07:11,139 --> 00:07:12,808 ‫قصدت أن أقول... لقد أخطأت. 108 00:07:13,141 --> 00:07:16,812 ‫لا تقلقي. ‫بدأت أفهم أنك لا تفكرين في ما تقولينه. 109 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 ‫في بيتي، عجز الجميع عن الكلام بعد زيارتك. 110 00:07:24,027 --> 00:07:25,820 ‫لكن أظن فعلاً أنه لمرة، 111 00:07:25,821 --> 00:07:29,032 ‫استخدمت الكلمة الصحيحة لتصفي ما فعلته. 112 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 ‫اسمعي يا دكتورة. 113 00:07:35,622 --> 00:07:38,000 ‫أنا أركب سيارة الإسعاف تلك منذ طفولتي. 114 00:07:38,876 --> 00:07:40,501 ‫عملت فيها طوال حياتي. 115 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 ‫لم يسألني أحد عمّا أريده. 116 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 ‫وما الذي تريدينه؟ 117 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 ‫أريد أن أصبح طبيبة. 118 00:07:52,431 --> 00:07:56,226 ‫وكيف سنمنعك من الاختفاء من جديد؟ 119 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 ‫باع أبي سيارة الإسعاف. 120 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 ‫لذا سأصبّ كلّ تركيزي على الدراسة. 121 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 ‫حتى لو لم يبعها، فهذه أولويتي. 122 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 ‫تأخرت في دروسك كثيراً يا "ماريغابي". 123 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 ‫سأعوّض الوقت الذي أهدرته يا دكتورة. 124 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 ‫ولم تحضري امتحانك. 125 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 ‫مع أنك حصلت على فرصة ثانية. 126 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 ‫سأكلّم أستاذي. 127 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 ‫لن يسعده تصرّفك كثيراً. 128 00:08:41,395 --> 00:08:44,024 ‫تعرفين أنني سأذهب ‫إلى "الولايات المتحدة" معك، صحيح؟ 129 00:08:47,027 --> 00:08:48,904 ‫أحقاً ستبيعونها؟ 130 00:08:50,405 --> 00:08:51,281 ‫نعم. 131 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 ‫ستُحال إلى التقاعد. 132 00:08:55,911 --> 00:08:57,996 ‫عشنا تجارب كثيرة هنا، أليس كذلك؟ 133 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 ‫ما زلت أحمل تذكارك. 134 00:09:10,509 --> 00:09:11,717 ‫ماذا؟ 135 00:09:11,718 --> 00:09:13,928 ‫أتريدين أن تودّعي سيارة الإسعاف أيضاً؟ 136 00:09:13,929 --> 00:09:15,055 ‫مرة أخيرة؟ 137 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 ‫أتوافقين؟ 138 00:09:36,493 --> 00:09:37,411 ‫اللعنة! 139 00:09:38,245 --> 00:09:39,328 ‫يا رجل! 140 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 ‫بحقك! سأخرج! 141 00:09:41,665 --> 00:09:42,707 ‫تباً! 142 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 ‫اللعنة! 143 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 ‫أترين؟ حصل هذا لأنك تثيرين جنوني. 144 00:09:50,048 --> 00:09:52,675 ‫يجب أن نذهب لتناول الغداء في مكان آخر. 145 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 ‫فهؤلاء الحمقى هنا. 146 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 ‫تذكّر أننا أتينا لكي نظهر شجاعتنا. 147 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 ‫ربما يجب أن نعيد لهم المال. 148 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 ‫لا يمكننا ذلك. 149 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 ‫لقد أنفقناه كلّه، أتذكر؟ 150 00:10:07,524 --> 00:10:09,692 ‫لماذا أعطيتهم تلك الصور الرخيصة؟ 151 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 ‫كانت لدينا صور قديمة. 152 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 ‫هذا خطؤك أيضاً. 153 00:10:13,906 --> 00:10:16,282 ‫- ما هو خطئي؟ ‫- لم تعطني أي صور جيدة. 154 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 ‫هذا ليس خطئي. 155 00:10:18,785 --> 00:10:21,038 ‫كما أنني أتعرض للضرب وليس أنت. 156 00:10:24,458 --> 00:10:26,542 ‫- تباً! لن يلعب! ‫- النجدة! 157 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 ‫- هل هو بخير؟ ‫- النجدة! 158 00:10:28,212 --> 00:10:30,379 ‫- بسرعة! ‫- هل أُغمي عليه؟ 159 00:10:30,380 --> 00:10:32,131 ‫- هل هو بخير؟ ‫- ابتعدوا! 160 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 ‫- ماذا حصل؟ ‫- اصطدم رأساهما و... 161 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 ‫هل سيكون بخير؟ إنه لا يستجيب. 162 00:10:36,970 --> 00:10:38,596 ‫لن يطالب بماله! 163 00:10:38,597 --> 00:10:40,097 ‫بؤبؤاه لا يتجاوبان. مهلاً! 164 00:10:40,098 --> 00:10:41,642 ‫يجب أن نتصل بالإسعاف. 165 00:10:42,267 --> 00:10:43,267 ‫فوراً! 166 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 ‫هيا! 167 00:10:46,563 --> 00:10:47,980 ‫صباح الخير يا سيد "رامون". 168 00:10:47,981 --> 00:10:49,398 ‫هل أصبحت تعمل هنا؟ 169 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 ‫- أجل يا فتيات! ‫- هذا لطيف، أليس كذلك؟ 170 00:10:51,235 --> 00:10:53,444 ‫- تهانينا! ‫- شكراً. 171 00:10:53,445 --> 00:10:56,447 ‫- سلّم على "ماركوس" إن رأيته. ‫- سأفعل! 172 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 ‫"تيري"! 173 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 ‫أترى؟ الجميع سعداء بوجودك. 174 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 ‫سأصطحبك إلى أماكن جيدة ‫حيث الطعام مناسب لك. 175 00:11:07,751 --> 00:11:10,419 ‫وإلى مطاعم "تاكو" ‫حيث تحصل على خصومات جيدة. 176 00:11:10,420 --> 00:11:14,424 ‫- أريد أن أبدأ العمل وحسب. ‫- هذا المطلوب! 177 00:11:15,259 --> 00:11:20,012 ‫قبل أن أريك مكتبك، ‫أرجوك ألّا تحكم عليه من حجمه. 178 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 ‫المهم هو أنه مناسب للمهمة. 179 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 ‫هل لكلامك معنى مبطّن؟ 180 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 ‫ستعتاده. 181 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 ‫أنا متأكد من ذلك. 182 00:11:45,038 --> 00:11:46,122 ‫سأتركك لعملك. 183 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 ‫- سأعود في وقت الغداء. ‫- أراك لاحقاً. 184 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 ‫هل يعرف أحدكم كيف يعمل هذا الشيء؟ 185 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 ‫لا يمكنكما أن تركنا السيارة هنا. 186 00:12:20,657 --> 00:12:21,533 ‫لا؟ 187 00:12:24,036 --> 00:12:25,412 ‫من قال ذلك؟ 188 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 ‫نحن. 189 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 ‫هذا غريب جداً أيها الشرطي! ‫أركن السيارة هنا يومياً. 190 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 ‫كم المبلغ المطلوب؟ لتغرب من هنا! 191 00:12:35,714 --> 00:12:36,590 ‫ما مشكلتك؟ 192 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 ‫ألا ترى أننا نتحدث وحسب؟ 193 00:12:39,551 --> 00:12:41,220 ‫بل لا أرى إلّا أنك تعبث معي. 194 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 ‫"ماركوس"، لنذهب. اتفقنا؟ هذا لا يهم. 195 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 ‫هكذا. أرأيت؟ 196 00:12:49,019 --> 00:12:50,269 ‫أصغ إلى فتاتك. 197 00:12:50,270 --> 00:12:52,814 ‫أنت تكلّمني يا وغد! ما علاقتها بالأمر؟ 198 00:12:53,273 --> 00:12:56,275 ‫حسناً، أنت قوي جداً. دعني أذكّرك بشيء واحد. 199 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 ‫- ماذا؟ ‫- نحن السلطة! 200 00:12:57,778 --> 00:12:59,737 ‫- اهدأ يا مغفل! اهدأ! ‫- مهلاً. توقّف! 201 00:12:59,738 --> 00:13:02,114 ‫أيها السافل! لا يمكنك... 202 00:13:02,115 --> 00:13:04,952 ‫دعها وشأنها! إنها حامل يا وغد! 203 00:13:05,452 --> 00:13:08,746 ‫- "كريستينا"! هل أنت بخير؟ دعيني أرى. ‫- ارحلا من هنا! اتفقنا؟ 204 00:13:08,747 --> 00:13:10,749 ‫بل أنتما ارحلا يا سافلان! 205 00:13:14,127 --> 00:13:14,961 ‫هل أنت بخير؟ 206 00:13:14,962 --> 00:13:17,630 ‫- لا، أنا أتألم. ‫- اللعنة! 207 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 ‫يا آنسة! هل أنت بخير؟ 208 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 ‫أوشكنا على الوصول يا "كريزيس". 209 00:13:29,768 --> 00:13:30,643 ‫أحسنت يا فتى! 210 00:13:30,644 --> 00:13:31,602 ‫تصرفت بسرعة. 211 00:13:31,603 --> 00:13:33,604 ‫شكراً. أنا مسعف. 212 00:13:33,605 --> 00:13:35,148 ‫بل أبي مسعف. 213 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 ‫تدرس أختي في الكلّية. 214 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 ‫صحيح! أنت ابن "رامون تامايو"، صحيح؟ 215 00:13:43,365 --> 00:13:44,365 ‫"بيبي"! 216 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 ‫إنه ابن "تامايو". 217 00:13:46,618 --> 00:13:48,244 ‫كان يجب أن أعرف ذلك! 218 00:13:48,245 --> 00:13:51,206 ‫علّمني والدك كلّ ما أعرفه. 219 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 ‫سنهتم به. 220 00:13:53,500 --> 00:13:56,460 ‫قل لأبيك إن نسيب "إدغار" يرسل تحياته. 221 00:13:56,461 --> 00:13:58,004 ‫أحسنت صنعاً! 222 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 ‫لقد أنقذتنا يا "خوليو". 223 00:13:59,965 --> 00:14:00,841 ‫ماذا؟ 224 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 ‫أنت تفهم بالأدوية. 225 00:14:03,427 --> 00:14:04,803 ‫لذا... 226 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 ‫لكن لا تراودنّك أي أفكار! 227 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 ‫هكذا توقعيننا في مشاكل. 228 00:14:13,395 --> 00:14:14,897 ‫لا تتمتع بأي طموح يا صديقي! 229 00:14:15,898 --> 00:14:17,858 ‫لكنني أملك المعرفة! 230 00:14:42,382 --> 00:14:45,635 ‫مرحباً. يا أستاذ، أريد أن أعتذر... 231 00:14:45,636 --> 00:14:46,929 ‫سبق أن مررت بهذا الموقف. 232 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 ‫دعيني أخمّن. تريدين... 233 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 ‫أتريدين تخضعي للامتحان مرة ثالثة؟ 234 00:15:00,192 --> 00:15:02,236 ‫هل تظنين أننا جميعنا في خدمتك؟ 235 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 ‫يا للغرور! 236 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 ‫- أعرف أنني لا أستحق فرصة أخرى. ‫- إذا أخيراً اتفقنا على شيء ما. 237 00:15:11,119 --> 00:15:12,538 ‫يعتمد مستقبلي على هذا. 238 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 ‫مهلاً يا آنسة "تامايو". 239 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 ‫مستقبلك ليس مسؤوليتي. 240 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 ‫أقلّه ابتكري حجة جديدة. 241 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 ‫القرار الوحيد الذي بيدي ‫هو إن كنت ستبقين أم ستُطردين. 242 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 ‫وجوابي هو لا. 243 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 ‫من الواضح أن هذا المكان لا يناسبك. 244 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 ‫لكن انظري إلى الجانب الإيجابي. 245 00:15:31,473 --> 00:15:35,561 ‫أصبح بإمكانك الاستمرار بركوب سيارة الإسعاف ‫من دون أي مشاكل. 246 00:15:36,645 --> 00:15:41,400 ‫إن كنت تهوين البقاء في الشارع، ‫فمن الأفضل أن تبقي هناك لا هنا. 247 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 ‫أترين؟ لديك مستقبل. 248 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 ‫أتعلم؟ 249 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 ‫أنت محق. 250 00:15:56,748 --> 00:15:58,500 ‫لم أدخل كلية الطب... 251 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 ‫لأصبح ثرية، 252 00:16:01,253 --> 00:16:03,338 ‫ولا لأعمل في أرقى المستشفيات، 253 00:16:03,755 --> 00:16:05,423 ‫ولا لأنشر أبحاثي. 254 00:16:05,424 --> 00:16:09,469 ‫ولا لأحضر حصصك ولا لأقدّم امتحاناتك. 255 00:16:10,470 --> 00:16:13,182 ‫أدرس الطب لأنني أريد أن أساعد الناس. 256 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 ‫لأنني لا أريد أن يموت الناس بين يديّ ‫في الشوارع. 257 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 ‫أريد أن أتعلّم كلّ ما يمكنني تعلّمه ‫لأوصلهم إلى مستشفى أو إلى بيوتهم أحياء. 258 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 ‫وإن لم أستطع أن أساعد الجميع، ‫فعلى الأقل سأساعد معظمهم. 259 00:16:24,484 --> 00:16:25,819 ‫أنت لا تحدد مستقبلي. 260 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 ‫لا أحد يحدد مستقبلي. 261 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 ‫سأصبح طبيبة ‫ولا يهمني ما عليّ فعله لأحقق ذلك. 262 00:16:32,159 --> 00:16:36,121 ‫ولتستمر أنت وأمثالك ‫بالسخرية من سيارات الإسعاف والمسعفين. 263 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 ‫لكنني مستعدة لدفع المال لأراكم في الميدان. 264 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 ‫ربما يجب أن تلوّث يديك قليلاً. 265 00:16:45,047 --> 00:16:46,089 ‫بالإذن. 266 00:16:49,343 --> 00:16:51,011 ‫يجب أن يكون امتحانك مثالياً. 267 00:16:53,263 --> 00:16:54,765 ‫خطأ واحد وستُطردين. 268 00:16:57,643 --> 00:16:58,769 ‫لن تجد أي خطأ. 269 00:17:01,063 --> 00:17:02,356 ‫صباح الغد. 270 00:17:03,148 --> 00:17:04,483 ‫من الأفضل أن تحضري. 271 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 ‫"بيرني". 272 00:17:21,124 --> 00:17:23,210 ‫سيسمحون لي بالخضوع للامتحان! 273 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 ‫أنا سعيدة جداً، صدقاً! 274 00:17:26,088 --> 00:17:29,007 ‫سأخبرك كلّ شيء لاحقاً، اتفقنا؟ قبلاتي. 275 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 ‫دكتور "لونا". 276 00:17:54,116 --> 00:17:56,410 ‫هل تريدين من يقلّك يا آنسة "تامايو"؟ 277 00:17:57,828 --> 00:17:58,871 ‫لا، شكراً. 278 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 ‫سيوصلني القطار النفقي أسرع. 279 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 ‫إلام أدين بشرف لقائك؟ 280 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 ‫أردت أن ألقي التحية، 281 00:18:09,548 --> 00:18:11,800 ‫وأن أشكرك على ذاك اليوم. 282 00:18:13,135 --> 00:18:14,303 ‫لا داعي للشكر. 283 00:18:16,597 --> 00:18:18,473 ‫سأكون دائماً موجوداً لأجلك. 284 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 ‫لا تكن عاطفياً. 285 00:18:22,686 --> 00:18:25,314 ‫إذاً، هل قبلوا عودتك؟ 286 00:18:26,773 --> 00:18:28,232 ‫لن أخبرك. قم بأبحاثك. 287 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 ‫أنا متأكد من ذلك. تحصلين دائماً على مرادك. 288 00:18:31,195 --> 00:18:32,654 ‫ليس دائماً. 289 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 ‫تنتظرك أمور عظيمة يا آنسة "تامايو". 290 00:18:48,003 --> 00:18:51,047 ‫من الأفضل أن أذهب. 291 00:18:51,048 --> 00:18:54,259 ‫أجل، من الأفضل أن تفعلي. ‫لأنني أتوق لتقبيلك. 292 00:18:54,635 --> 00:18:55,801 ‫هذا إذا سمحت لك. 293 00:18:55,802 --> 00:18:57,512 ‫لهذا لن أحاول حتى. 294 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 ‫أحسنت. 295 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 ‫أحبك يا آنسة "تامايو". 296 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 ‫انتهيت من الادّعاء. 297 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 ‫ما تفعلينه بهذه المعلومة هو قرارك. 298 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 ‫أوقعت نفسي في ورطة كبرى، أليس كذلك؟ 299 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 ‫لا أعرف حتى من سأختار، فلا تبدؤوا! 300 00:19:20,452 --> 00:19:24,122 ‫لكنني أعرف أن عليّ أن أنجح في الامتحان ‫وأن أثبت أنني مستعدة. 301 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 ‫أشكرك على حضورك يا أمي. 302 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 ‫لم أكن سآتي. 303 00:19:37,094 --> 00:19:38,720 ‫أنا شديدة الانشغال. لديّ عمل كثير. 304 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 ‫ويُفترض بك أن تكون منشغلاً أيضاً، صحيح؟ 305 00:19:45,060 --> 00:19:47,145 ‫أنا منشغل. لم أتوقف عن العمل طوال اليوم. 306 00:19:47,980 --> 00:19:48,856 ‫حبيبي، 307 00:19:49,231 --> 00:19:51,024 ‫تعرف أنني أقصد الكلّية. 308 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 ‫حتى حبيبتك رتّبت حياتها. 309 00:19:54,319 --> 00:19:56,697 ‫ظننت أنها حالة ميؤوس منها. 310 00:19:57,865 --> 00:19:59,032 ‫لكنها فاجأتني. 311 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 ‫حتى إنه يمكنك أن تتعلم منها بعض الأمور. 312 00:20:06,498 --> 00:20:09,083 ‫لقد تعلمت. ‫ولهذا أردتك أن تأتي وتري عفاريت الماء. 313 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 ‫وما نفعله هنا. 314 00:20:11,211 --> 00:20:12,378 ‫هذان هما... 315 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 ‫أجل، أعرف ما هي عفاريت الماء. ‫لا داعي لأن تشرح لي. 316 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 ‫حسناً إذاً. 317 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 ‫تعالي معي. 318 00:20:30,814 --> 00:20:33,232 ‫"(إيفانا) - (الثعبان ذو الريش)" 319 00:20:33,233 --> 00:20:35,776 ‫"(المكسيك) - (سوتشيميلكو)" 320 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 ‫سأترك كلّية الطب يا أمي. 321 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 ‫هل ستمضي ما تبقّى من حياتك ‫في إنقاذ عفاريت الماء؟ 322 00:20:45,621 --> 00:20:46,913 ‫لا. في الحقيقة، 323 00:20:46,914 --> 00:20:50,082 ‫حين أنظر إليك وإلى "ماريغابي"، ‫أدرك أنكما تملكان ما لا أملكه. 324 00:20:50,083 --> 00:20:52,211 ‫- إرادة التقدّم في الحياة؟ ‫- لا، الشغف. 325 00:20:53,045 --> 00:20:54,296 ‫الشغف بالطب. 326 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 ‫لماذا أهدر وقتي؟ 327 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 ‫أو وقت الأساتذة ‫أو وقت شخص يريد أن يكون هناك فعلاً 328 00:21:00,886 --> 00:21:02,679 ‫ويستفيد من مكاني؟ 329 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 ‫لا أقول هذا لأنك ابني، ‫فأنا لا أمزح في هذا الأمر وأنت تعرف. 330 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 ‫لكنك موهوب. 331 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 ‫لا تهدر موهبتك هكذا. 332 00:21:13,524 --> 00:21:14,942 ‫حاول أن تفهم. 333 00:21:15,400 --> 00:21:18,612 ‫لا أريدك أن تشعر بأنني أظن أن هذا غير مهم، 334 00:21:19,279 --> 00:21:23,115 ‫لأنه من الواضح أنه مهم بالنسبة إليك، ‫وبالتالي هو مهم بالنسبة إليّ. 335 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 ‫لكن أظن أنه يمكنك أن تفعل هذا ‫في وقت لاحق من حياتك. 336 00:21:26,245 --> 00:21:27,703 ‫حين تحصل على شهادتك. 337 00:21:27,704 --> 00:21:28,955 ‫وتنهي فترة إقامتك الطبية. 338 00:21:28,956 --> 00:21:31,624 ‫أنت لا تفهمين. وجدت شيئاً يجعلني كاملاً. 339 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 ‫- يجعلني كاملاً حقاً. ‫- توقّف! 340 00:21:33,919 --> 00:21:36,755 ‫لا تحوّل هذا إلى مسلسل درامي سخيف. 341 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 ‫لن أجبرك على فعل شيء. 342 00:21:46,181 --> 00:21:47,516 ‫لم أجبرك يوماً. 343 00:21:48,809 --> 00:21:50,393 ‫حين طلّقت والدك، 344 00:21:50,394 --> 00:21:52,603 ‫وأردت أن تبقى في "إسبانيا"، 345 00:21:52,604 --> 00:21:55,440 ‫قبلت لأن هذا كان ما أردته. 346 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 ‫نعم. 347 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 ‫أريدك أن تعرف أنني أدعمك مهما كان قرارك. 348 00:22:02,531 --> 00:22:03,407 ‫دائماً. 349 00:22:06,952 --> 00:22:10,956 ‫- حتى إن كنت صراحةً لا أفهم... ‫- شكراً لك. 350 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 ‫اهدأ يا بنيّ. إنهم يفحصونها. ستكون بخير. 351 00:22:25,137 --> 00:22:26,637 ‫"رامون"، اذهب وأحضر "خوليو". 352 00:22:26,638 --> 00:22:28,306 ‫سأجد طريقة لأوافيكما. 353 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 ‫لا تقلق بشأن ذلك الآن. 354 00:22:33,478 --> 00:22:34,563 ‫في حال احتجت إليها. 355 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 ‫لا يا "رامون". لا تعطني المفاتيح. 356 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 ‫لا نحتاج إلى سيارة إسعاف من دونك. ‫احتفظ بالمفاتيح. 357 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 ‫إن حصل شيء طارئ لـ"كريس"، ‫فستحتاج إلى سيارة للمجيء. 358 00:22:48,035 --> 00:22:49,995 ‫وإن كانت بخير، فستأتي حينها. 359 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 ‫سأشرح الأمر لـ"خوليتو". 360 00:22:56,376 --> 00:22:57,586 ‫شكراً يا أبي. 361 00:22:58,962 --> 00:23:00,839 ‫- أنا جاد يا صاحبي! ‫- أخبرني إن احتجت إلى أي شيء. 362 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 ‫- حسناً. ‫- حسناً. هيا بنا. 363 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 ‫الأم، 364 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 ‫والطفل، 365 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 ‫بأفضل حال. 366 00:23:22,945 --> 00:23:23,987 ‫شكراً جزيلاً يا "ماريو". 367 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 ‫وفّر شكرك. 368 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 ‫لقد حالفكما الحظ. 369 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 ‫"كريس" يافعة. 370 00:23:31,828 --> 00:23:32,955 ‫وقوية. 371 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 ‫وهذه ميزة. 372 00:23:35,666 --> 00:23:37,793 ‫لكن لا تعرّضها لخطر كهذا. 373 00:23:39,545 --> 00:23:42,422 ‫- أيمكنني الرحيل؟ ‫- يجب أن ترتاحي. 374 00:23:43,715 --> 00:23:47,010 ‫من الأفضل أن نراقبك ونراقب الطفل ‫لبضع ساعات. 375 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 ‫لنتأكد وحسب. 376 00:23:49,888 --> 00:23:51,598 ‫سأترككما لتتحدثا. 377 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 ‫لكن نامي قليلاً. 378 00:24:00,649 --> 00:24:05,153 ‫سأطلب من "مارتيتا" ‫أن تخصم المعاينة من أجر توصيلات الإسعاف. 379 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 ‫إنه لا يفوّت أي فرصة لقبض المال. 380 00:24:17,207 --> 00:24:19,459 ‫أكان عليك فعلاً أن تواجه الشرطيين؟ 381 00:24:20,794 --> 00:24:24,423 ‫- ماذا أردتني أن أفعل؟ كانا... ‫- تعرف كيف يتصرف الشرطيون. 382 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 ‫ترك لي "رامون" هذه ‫في حال احتجنا إلى شيء، اتفقنا؟ 383 00:24:40,856 --> 00:24:43,316 ‫في حال أردنا الذهاب إلى مكان ما ‫أو ما شابه. 384 00:24:43,317 --> 00:24:45,318 ‫ستخرجون في جولة الليلة، صحيح؟ 385 00:24:45,319 --> 00:24:47,070 ‫النوبة الأخيرة لكم معاً؟ 386 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 ‫أجل. كانت فكرتي. ‫لكنها المرة الأخيرة، أعدك بذلك. 387 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 ‫أعرف أنهم ينتظرونك يا "ماركوس"، لكن... 388 00:24:59,458 --> 00:25:01,126 ‫لا أريد أن أبقى بمفردي. 389 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 ‫قال الطبيب إنك بحاجة إلى راحة. 390 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 ‫سأذهب وأعطيهم المفاتيح. 391 00:25:15,724 --> 00:25:18,518 ‫كلّمت والديّ، وعليّ التحدث إلى أخويّ. 392 00:25:18,519 --> 00:25:21,563 ‫أريد أن أراهما وأخبرهما ‫أننا سنذهب إلى "الولايات المتحدة". 393 00:25:23,649 --> 00:25:25,359 ‫ساعتان وسأعود. 394 00:25:28,695 --> 00:25:29,655 ‫سأعود. 395 00:25:36,370 --> 00:25:38,622 ‫لماذا أعطيت سيارة الإسعاف لـ"ماركوس"؟ 396 00:25:39,122 --> 00:25:40,791 ‫لنأمل ألّا يعبث بها. 397 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 ‫أخوك منشغل. 398 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 ‫لكنه سيأتي، أليس كذلك؟ 399 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 ‫آسفة. لم أجد أي حافلات. 400 00:25:52,678 --> 00:25:53,971 ‫أعذار! 401 00:25:55,430 --> 00:25:56,515 ‫إذاً؟ 402 00:25:58,517 --> 00:26:03,272 ‫قالوا إنه يمكنني البقاء في الكلّية ‫إذا نجحت في الامتحان. 403 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 ‫ظننت أنه سيكون عليّ أن أوسعهم ضرباً. 404 00:26:10,445 --> 00:26:13,115 ‫- أليس لديك ما تقوله؟ ‫- بلى، تهانيّ! 405 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 ‫إذاً، أين سيارة الإسعاف؟ 406 00:26:15,951 --> 00:26:17,618 ‫ألست متحمساً؟ 407 00:26:17,619 --> 00:26:18,619 ‫ليس فعلاً. 408 00:26:18,620 --> 00:26:21,373 ‫تعرفين أنني سأفتقد سيارة الإسعاف. 409 00:26:24,084 --> 00:26:25,585 ‫انظر! اذكرها فتحضر! 410 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 ‫- لا بأس. ‫- انظرا من أتى. 411 00:26:33,177 --> 00:26:35,261 ‫- لقد نجحت! ‫- تأخرت! 412 00:26:35,262 --> 00:26:37,764 ‫- ارحمني! ‫- أكلّ شيء على ما يُرام؟ 413 00:26:38,807 --> 00:26:40,266 ‫أنا مستعجل. يجب أن أعود. 414 00:26:40,267 --> 00:26:42,727 ‫- أريد أن أخبركما شيئاً. ‫- ماذا تعني بأنك مستعجل؟ 415 00:26:42,728 --> 00:26:46,189 ‫بحقك! قلت إنها آخر نوبة لنا معاً. 416 00:26:46,190 --> 00:26:48,024 ‫- بهدوء. ‫- قطعاً لا! 417 00:26:48,025 --> 00:26:50,027 ‫تفعلون ما تريدونه. 418 00:26:50,485 --> 00:26:51,986 ‫ولا أحد يسألني عمّا أريده. 419 00:26:51,987 --> 00:26:53,154 ‫لكن يا "خوليو"... 420 00:26:53,155 --> 00:26:55,574 ‫والمرة الوحيدة التي طلبت فيها شيئاً منكم، ‫هذا ما يحدث. 421 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 ‫هذا غير منصف! 422 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 ‫إنها النوبة الأخيرة يا "ماركوس". 423 00:27:06,418 --> 00:27:10,255 ‫لقد وعدتني. كانت فكرتك. 424 00:27:11,173 --> 00:27:13,591 ‫الحالة الطارئة الأولى فقط، ‫وليس الليلة بطولها. 425 00:27:13,592 --> 00:27:15,052 ‫يجب أن أذهب لأرى "كريزيس". 426 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 ‫ثم سنتكلم. أريد أن أخبركما شيئاً. 427 00:27:20,224 --> 00:27:21,849 ‫مهلاً، لا. هذا مكاني! 428 00:27:21,850 --> 00:27:23,769 ‫لا. هذا ما يحصل حين تتأخر. 429 00:27:26,063 --> 00:27:27,438 ‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً يا أخي. 430 00:27:27,439 --> 00:27:29,524 ‫هذا الفتى مدلل جداً يا "رامون". 431 00:27:29,525 --> 00:27:31,276 ‫- ابتعد! ‫- اللعنة! 432 00:27:36,865 --> 00:27:38,908 ‫"رامون"، هل تتلقاني؟ 433 00:27:38,909 --> 00:27:41,160 ‫أتلقّاك يا عزيزتي "كارمن". نحن هنا. 434 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 ‫سوف تجعلني أبكي أيها الضخم! 435 00:27:43,247 --> 00:27:46,207 ‫سأفتقدكم كثيراً. لقد عملنا معاً سنوات طويلة. 436 00:27:46,208 --> 00:27:49,502 ‫يجب أن يدعوك أبي في موعد غرامي يا "كارمن". 437 00:27:49,503 --> 00:27:52,129 ‫والدك بطيء الفهم بعض الشيء. 438 00:27:52,130 --> 00:27:54,465 ‫أرسل له إشارات منذ وقت طويل، ‫لكنه لا يفهمها! 439 00:27:54,466 --> 00:27:56,133 ‫حسناً. 440 00:27:56,134 --> 00:27:58,345 ‫- تباً يا "رامون"! ‫- أهنا ينتهي كلّ شيء فعلاً؟ 441 00:27:59,471 --> 00:28:02,098 ‫ماذا تقصدين؟ أنا أعتني بنفسي. 442 00:28:02,099 --> 00:28:05,018 ‫ستكونون دائماً المفضلين لديّ. 443 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 ‫سأشتاق إليكم كثيراً. 444 00:28:07,563 --> 00:28:10,148 ‫ولأثبت ذلك، ‫سأعطيكم الحالة الأولى لهذه الليلة. 445 00:28:10,482 --> 00:28:13,109 ‫إجراء طارئ في منطقة "تيبياك". 446 00:28:13,110 --> 00:28:15,611 ‫لم أبلّغ عن الأمر، لذا عليكم أن تسرعوا. 447 00:28:15,612 --> 00:28:17,446 ‫- مفهوم! ‫- لنذهب. 448 00:28:17,447 --> 00:28:19,448 ‫أشكرك على كلّ شيء يا عزيزتي "كارمن". 449 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 ‫شكراً يا "رامون". 450 00:28:20,409 --> 00:28:22,953 ‫- على كلّ شيء. ‫- شكراً يا عزيزتي "كارمن". 451 00:28:43,390 --> 00:28:45,641 ‫{\an8}"(كريس)، سأتأخر في العودة" 452 00:28:45,642 --> 00:28:47,811 ‫{\an8}"هل أنت نائمة؟" 453 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 ‫{\an8}"سآتي قريباً" 454 00:28:59,072 --> 00:29:00,240 ‫ما الذي... 455 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 ‫لا تبتعد أيها الفتى. مفهوم؟ 456 00:29:06,914 --> 00:29:08,080 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 457 00:29:08,081 --> 00:29:09,582 ‫ما الحالة الطارئة؟ 458 00:29:09,583 --> 00:29:11,751 ‫دُهس شخص ما وأُصيب شخصان بجروح بليغة، 459 00:29:11,752 --> 00:29:14,462 ‫إصابات داخلية محتملة. ‫نحتاج إلى إسعافات أولية. 460 00:29:14,463 --> 00:29:15,838 ‫هل المنطقة آمنة؟ 461 00:29:15,839 --> 00:29:17,131 ‫طبعاً. 462 00:29:17,132 --> 00:29:19,218 ‫لكن، مهلاً. ماذا يفعل هنا؟ 463 00:29:20,052 --> 00:29:21,469 ‫هذا المكان غير مناسب لطفل. 464 00:29:21,470 --> 00:29:22,887 ‫إنه ابني وهو عضو في الفريق. 465 00:29:22,888 --> 00:29:25,389 ‫حسناً، كما تريد. ‫لكن لا تخبر أحداً أنني سمحت له بالدخول. 466 00:29:25,390 --> 00:29:27,183 ‫هيا! نحتاج إلى حمّالتين. 467 00:29:27,184 --> 00:29:29,101 ‫حسناً. لنسرع يا دكتورة. 468 00:29:29,102 --> 00:29:31,063 ‫لنأخذ حمّالات صلبة وأطواق للعنق. 469 00:29:31,605 --> 00:29:32,605 ‫السافل! 470 00:29:32,606 --> 00:29:33,731 ‫مرحباً أيتها العائلة 471 00:29:33,732 --> 00:29:35,525 ‫ظننت أنه مكان مخصص للعائلات. 472 00:29:35,526 --> 00:29:36,943 ‫من دعاه؟ 473 00:29:36,944 --> 00:29:39,695 ‫- هل هذا الوغد يتعقبنا؟ ‫- اهدأ يا أبي. 474 00:29:39,696 --> 00:29:41,364 ‫- حسناً. لننزل. ‫- هيا بنا. 475 00:29:41,365 --> 00:29:43,825 ‫هيا بنا أيتها العائلة. ‫ارتد المعطف يا "خوليتو". 476 00:29:46,161 --> 00:29:48,079 ‫يا لها من صدفة، صحيح؟ 477 00:29:48,080 --> 00:29:49,580 ‫ماذا تفعل هنا؟ 478 00:29:49,581 --> 00:29:52,583 ‫أنا في فريق كرة القدم. "أيرون بولز". 479 00:29:52,584 --> 00:29:55,461 ‫الرياضة طريقة جيدة ‫لإبعاد الأطفال عن الشوارع. 480 00:29:55,462 --> 00:29:57,964 ‫نلعب ضد فريق "لوس فولكانيكوس". 481 00:29:57,965 --> 00:30:00,550 ‫الفريق المحلي. أحضروا الكثير من المشجعين. 482 00:30:00,551 --> 00:30:02,468 ‫خرجت الأمور عن السيطرة، 483 00:30:02,469 --> 00:30:05,805 ‫وفي مرحلة ما، ركب أحدهم شاحنته، 484 00:30:05,806 --> 00:30:07,598 ‫وقاد بسرعة جنونية، 485 00:30:07,599 --> 00:30:09,475 ‫واخترق الملعب و... 486 00:30:09,476 --> 00:30:10,810 ‫دهس "مانويل". 487 00:30:10,811 --> 00:30:12,895 ‫- حارس المرمى؟ ‫- هشّم ساقه. 488 00:30:12,896 --> 00:30:14,313 ‫تباً! ساقه! 489 00:30:14,314 --> 00:30:17,984 ‫الرجل الآخر هنا. إنه عالق بين المقاعد. 490 00:30:17,985 --> 00:30:20,903 ‫- لا يمكننا أن نخرجه. ‫- هذان المصابان الوحيدان، صحيح؟ 491 00:30:20,904 --> 00:30:23,948 ‫أجل! وكلّ الذين ما زالوا يتشاجرون هناك. 492 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 ‫لنفحص ذوي الإصابات الأخطر أولاً. 493 00:30:26,910 --> 00:30:29,745 ‫هو أولاً، ثم العالق داخل السيارة. 494 00:30:29,746 --> 00:30:31,122 ‫فقد وعيه منذ مدة. 495 00:30:31,123 --> 00:30:32,456 ‫نبضه ضعيف. 496 00:30:32,457 --> 00:30:35,168 ‫ربطت سترته لأوقف النزيف. 497 00:30:35,169 --> 00:30:37,003 ‫أحسنت صنعاً يا "لوك". 498 00:30:37,004 --> 00:30:39,380 ‫والآن، تكمن الصعوبة في رفع هذا عنه. 499 00:30:39,381 --> 00:30:40,965 ‫يجب أن نخرجه الآن. 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,592 ‫سننقسم إلى فرق من شخصين. 501 00:30:42,593 --> 00:30:43,968 ‫"ماركوس"، تعال. 502 00:30:43,969 --> 00:30:46,262 ‫أعطه محلولاً ملحياً وثبّته من خصره حتى قدميه. 503 00:30:46,263 --> 00:30:49,098 ‫- نعم يا دكتورة. ‫- أبي، كيف الحال؟ 504 00:30:49,099 --> 00:30:52,436 ‫إنه صاح، لكن سيكون من الصعب ‫أن نخرجه من المركبة. 505 00:30:53,228 --> 00:30:55,396 ‫- هل رجال الإطفاء قادمون؟ ‫- نعم. 506 00:30:55,397 --> 00:30:59,650 ‫"خوليو"، ساعدني. ثبّت هذا بقوة. 507 00:30:59,651 --> 00:31:01,319 ‫يجب أن أذهب وأرى "كريستينا". 508 00:31:01,320 --> 00:31:03,529 ‫لا. هذا مؤسف! أخبرني ماذا عليّ أن أفعل. 509 00:31:03,530 --> 00:31:06,616 ‫سندفع الحمّالة تحته. أعطني مثبّت العنق. 510 00:31:06,617 --> 00:31:08,619 ‫سنحرّكها حين يصبحون جاهزين في المقدمة. 511 00:31:09,745 --> 00:31:11,829 ‫جسده عالق بين الألواح. 512 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 ‫يجب أن نستبعد أي إصابات داخلية. 513 00:31:14,333 --> 00:31:15,918 ‫كيف الحال يا "ماركوس"؟ 514 00:31:16,335 --> 00:31:18,170 ‫أقوم بمرقأة لاستخراجه. 515 00:31:19,129 --> 00:31:21,005 ‫نحتاج إلى معدات استخراج. 516 00:31:21,006 --> 00:31:23,341 ‫رجال الإطفاء اللعينون! ‫يجب أن يكونوا قد وصلوا! 517 00:31:23,342 --> 00:31:24,967 ‫ارفعني يا أبي. 518 00:31:24,968 --> 00:31:26,512 ‫1، 2، 3، هيا. 519 00:31:27,763 --> 00:31:30,849 ‫يا صديقي، أتسمعني؟ أنا مسعفة. سأساعدك. 520 00:31:31,183 --> 00:31:33,268 ‫سأقيس نبضك. هل تتذكر ماذا حصل؟ 521 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 ‫أمسكني بثبات يا أبي. 522 00:31:37,814 --> 00:31:40,358 ‫علينا أن نرفع السيارة لنخرجه. 523 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 ‫أسرع يا "خوليو". نادهم! يبدو هذا سيئاً. 524 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 ‫بروية يا رجل! بروية! 525 00:31:49,326 --> 00:31:52,828 ‫وضع "ماركوس" "مانويل" في سيارة الإسعاف. ‫هل تحتاجون إلى شيء آخر؟ 526 00:31:52,829 --> 00:31:56,040 ‫- لا، لا شيء. نحن بخير. ‫- من الأفضل أن أذهب، تحسباً. 527 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 ‫لا، لا داعي. 528 00:31:59,253 --> 00:32:02,713 ‫بسرعة! لا يبدو هذا جيداً. ‫نزيف داخلي محتمل. 529 00:32:02,714 --> 00:32:04,967 ‫الحمّالة. بسرعة، من فضلكم! 530 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 ‫يجب أن نستبعد أي إصابات داخلية الآن! 531 00:32:09,221 --> 00:32:12,307 ‫أنفاس عميقة. أحسنت! 532 00:32:14,017 --> 00:32:15,686 ‫أمسكت بالقدمين! 533 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 ‫سيخرج. أكثر. 534 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 ‫هل نحن مستعدون؟ بسرعة! من هناك! 535 00:32:28,615 --> 00:32:30,074 ‫"(كريس): سأبقى في المستشفى طوال الليل" 536 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 ‫"(ماركوس): لن أتأخر" 537 00:32:31,243 --> 00:32:32,452 ‫تباً يا "ماركوس"! هيا! 538 00:32:34,746 --> 00:32:37,748 ‫ركّز يا "ماركوس". سنأخذك إليها قريباً. ‫سننقذ هذا الشخص أولاً. 539 00:32:37,749 --> 00:32:40,293 ‫تباً يا "ماريغابي"! يجب ألّا أكون هنا أساساً. 540 00:32:40,294 --> 00:32:41,628 ‫ساعدنا يا "ماركوس". 541 00:32:43,255 --> 00:32:45,883 ‫بهدوء. سأساعدك، اتفقنا؟ 542 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 ‫لا أفهم أحياناً لماذا سنفتقد هذا العمل. 543 00:32:50,470 --> 00:32:51,512 ‫- يا دكتورة. ‫- ما الأمر؟ 544 00:32:51,513 --> 00:32:53,848 ‫أيمكن أنه مُصاب بنزيف داخلي؟ 545 00:32:53,849 --> 00:32:56,225 ‫أبي، يجب أن نصل بسرعة. زد السرعة. 546 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 ‫أقود بأسرع ما يمكنني. 547 00:32:58,437 --> 00:32:59,562 ‫لا أعرف. 548 00:32:59,563 --> 00:33:02,149 ‫أشعر أحياناً بأننا جزء من شيء أكبر منا. 549 00:33:02,816 --> 00:33:04,443 ‫شيء يحدث فرقاً. أليس كذلك؟ 550 00:33:10,824 --> 00:33:12,533 ‫لا نكون أحياناً متفاهمين، 551 00:33:12,534 --> 00:33:15,287 ‫لكن لكلّ منا وظيفته ومكانه. 552 00:33:16,121 --> 00:33:19,208 ‫وحتى إن كان كلّ شيء سيتغير، ‫أظن أننا فريق رائع! 553 00:33:37,809 --> 00:33:39,645 ‫بحقك يا "كريستينا"! 554 00:33:40,979 --> 00:33:42,773 ‫تباً لهذا! 555 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 ‫أمستاء بسبب "كريس"؟ 556 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 ‫إنها لا تردّ على اتصالاتي. 557 00:33:57,287 --> 00:33:59,163 ‫أتأكل أسرع يا أخي؟ 558 00:33:59,164 --> 00:34:00,623 ‫إنها تنتظرني. 559 00:34:00,624 --> 00:34:03,669 ‫أنا واثقة بأنهم أعطوها دواءً لتنام. 560 00:34:04,253 --> 00:34:06,337 ‫- ستكون بخير. ‫- لكنها كانت لتردّ على هاتفي، صحيح؟ 561 00:34:06,338 --> 00:34:07,839 ‫اتصل بـ"ماريو ألونسو". 562 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 ‫أبي قادم. 563 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 ‫مات الرجل من السيارة. نزيف داخلي. 564 00:34:14,096 --> 00:34:17,599 ‫حارس المرمى أفضل حالاً. ‫حالته مستقرة لكنهم بتروا ساقه. 565 00:34:18,516 --> 00:34:20,434 ‫لن أفتقد هذا. 566 00:34:20,435 --> 00:34:22,228 ‫هذه المآسي أشبه بضربة في الخصيتين. 567 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 ‫- تقول هذا لأنك في مزاج سيئ. ‫- قلت لك أن تأكل أسرع. 568 00:34:26,024 --> 00:34:27,609 ‫- هيا بنا. ‫- شكراً. 569 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 ‫جدياً. 570 00:34:30,904 --> 00:34:32,280 ‫تباً يا "كريستينا". 571 00:34:32,281 --> 00:34:35,324 ‫في النهاية، ‫كان الرجل من السيارة بخير، صحيح؟ 572 00:34:36,659 --> 00:34:39,412 ‫ماذا تقصد بأنه كان بخير؟ 573 00:34:39,413 --> 00:34:41,872 ‫مات لأنه تصرّف بعنف. 574 00:34:41,873 --> 00:34:44,543 ‫أجل، لكنه مات وهو يقوم بما يحبه. 575 00:34:44,960 --> 00:34:46,170 ‫ما هذا الكلام يا "خوليو"؟ 576 00:34:46,670 --> 00:34:50,590 ‫بعكسنا. ظننت أننا سنشيخ في سيارة الإسعاف. 577 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 ‫وغداً، لن تكون السيارة معنا أساساً. 578 00:34:53,677 --> 00:34:57,222 ‫مفاجأة يا رجل! "رامون" يشيخ بالفعل! 579 00:34:57,556 --> 00:34:58,682 ‫هذا غير صحيح. 580 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 ‫أجيبي! هيا، أجيبي! 581 00:35:22,414 --> 00:35:23,290 ‫مرحباً. 582 00:35:23,790 --> 00:35:28,002 ‫"كريزيس"؟ بحقك يا حبيبتي! ‫لماذا لا تجيبين على اتصالاتي؟ 583 00:35:28,003 --> 00:35:29,588 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 584 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 ‫اهدأ. أنا بخير. 585 00:35:32,925 --> 00:35:36,844 ‫أنا آسف. بدأ "خوليتو" يتذمر ‫وأجبرني على مرافقتهم. 586 00:35:36,845 --> 00:35:38,721 ‫لكنني أقسم بأنني سآتي قريباً، اتفقنا؟ 587 00:35:38,722 --> 00:35:40,014 ‫لا. 588 00:35:40,015 --> 00:35:43,477 ‫لمرة في حياتك، ‫تحمّل مسؤولية أعمالك يا "ماركوس". 589 00:35:44,228 --> 00:35:48,315 ‫كما أن "خوليو" مجرد طفل. ‫لم يجبرك على فعل شيء. 590 00:35:50,234 --> 00:35:54,320 ‫أنا آسف. تعرفين ‫أنهم لا يستطيعون القيام بالأعمال المجهدة. 591 00:35:54,321 --> 00:35:57,073 ‫لكنني سأعود سريعاً. ظننت أنك نائمة. 592 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 ‫قلت لك إنني خائفة ولم أرغب في البقاء وحدي. ‫وأنت لم تهتم. 593 00:36:00,994 --> 00:36:06,040 ‫حسناً. اسمعي. أعرف أنني أخفقت. ‫أعرف ذلك. ماذا أفعل الآن؟ 594 00:36:06,041 --> 00:36:09,086 ‫لكن بحقك! ليس بأمر جلل! 595 00:36:10,045 --> 00:36:13,673 ‫لا بأس. فعلاً. لدينا أولويات مختلفة وحسب. 596 00:36:13,674 --> 00:36:18,845 ‫ما هذا الكلام؟ ماذا تقصدين بذلك أساساً؟ ‫توقّفي وحسب. سآتي على الفور. 597 00:36:18,846 --> 00:36:21,097 ‫- من فضلك. ‫- لا. 598 00:36:21,098 --> 00:36:24,934 ‫سآخذ أوراق الخروج وسأرحل. 599 00:36:24,935 --> 00:36:26,853 ‫وسأغادر البلاد كما قلت. 600 00:36:26,854 --> 00:36:30,940 ‫أعرف أننا خططنا للأمر لنذهب معاً. 601 00:36:30,941 --> 00:36:32,984 ‫لا تفعلي هذا. 602 00:36:32,985 --> 00:36:35,237 ‫- اسمعي يا "كريزيس"... ‫- لسنا... 603 00:36:36,238 --> 00:36:39,992 ‫لن نذهب معاً يا "ماركوس". سأذهب بمفردي. 604 00:36:40,617 --> 00:36:44,496 ‫"كريزيس"، لا تفعلي هذا. ‫"كريزيس". "كريستينا". 605 00:36:46,498 --> 00:36:49,250 ‫- تباً يا "رامون". أسرع! ‫- حسناً. اهدأ يا "ماركوس". 606 00:36:49,251 --> 00:36:53,087 ‫- أسرع وحسب! ليست بخير. ‫- أنا أسرع. اهدأ. 607 00:36:53,088 --> 00:36:54,755 ‫حسناً، لكن لا تصرخ في وجهه... 608 00:36:54,756 --> 00:36:57,593 ‫أنا لا أصرخ. لكن ما الذي أفعله هنا؟ 609 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 ‫سيارة الإسعاف "كاي 42"، سيارة إسعاف. 610 00:37:10,355 --> 00:37:12,023 ‫- نحتاج إلى معدات. ‫- هل المسألة طارئة؟ 611 00:37:12,024 --> 00:37:13,400 ‫هذا صحيح، حوّل. 612 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 ‫إلى جميع سيارات الإسعاف، ‫لدينا حالة طارئة. انهار خط القطار. 613 00:37:24,578 --> 00:37:26,580 ‫...بين "تيزونكو" و"أوليـ..." 614 00:37:28,665 --> 00:37:30,124 ‫نحتاج إلى المزيد من المساعدة، رجاءً. 615 00:37:30,125 --> 00:37:32,835 ‫نحتاج إلى دعم سيارات الإسعاف فوراً. 616 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 ‫- هل تتلقونني؟ ‫- أكرر، "تيزونكو" و"أوليفوس". 617 00:37:38,467 --> 00:37:41,220 ‫تقرير عن إصابات بليغة ‫على سكك الحديد المعلقة. 618 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 ‫فرق الإنقاذ وسيارات الإسعاف ‫ورجال الإطفاء في طريقهم... 619 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 ‫"رامون"، هل تتلقاني؟ 620 00:37:54,566 --> 00:37:59,738 ‫أعرف أنها الليلة الأخيرة، ‫لكن آمل أن تذهب. يحتاجون إلى مساعدة كبيرة. 621 00:39:24,323 --> 00:39:26,325 ‫ترجمة "موريال ضو"