1 00:00:11,512 --> 00:00:12,679 Чиста е, нали? 2 00:00:13,639 --> 00:00:17,309 Мързи те. - Винаги си бил голямо прасе. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,354 На работа, семейство! 4 00:00:25,943 --> 00:00:29,154 Две кутии марли. - Две ли? 5 00:00:30,489 --> 00:00:33,242 Две шишета спирт, три етанол. 6 00:00:33,951 --> 00:00:37,120 Четири пакета дестилирана вода. 7 00:00:38,830 --> 00:00:40,666 Два - хирургичен сапун. 8 00:00:41,917 --> 00:00:43,794 Пакет спринцовки. 9 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Дестилирана вода - четири. 10 00:00:46,713 --> 00:00:50,217 Още? - Четири - физиологичен разтвор. 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 Това е всичко. 12 00:00:53,136 --> 00:00:54,221 Добре. 13 00:00:55,389 --> 00:00:58,057 Мястото им е там. - Сериозно? 14 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Вижте какво открих. 15 00:01:02,437 --> 00:01:04,981 По дяволите. 16 00:01:04,982 --> 00:01:07,192 Ще добавиш ли нещо, Рамон? - Вижте. 17 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Говорим за вълка... 18 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 Не се тревожи за нея. 19 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Обещаха да й намерят грижовен собственик. 20 00:01:20,747 --> 00:01:25,294 Сигурно ще я дадеш на смотаняци. Няма да я видя повече. 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,171 Не се сбогувахме. 22 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Кой каза, че няма да я видиш повече? 23 00:01:34,178 --> 00:01:37,764 Да изкараме последна смяна довечера. - Тъкмо я измихме. 24 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Ще я измием отново. Заради Хулио. 25 00:01:41,226 --> 00:01:42,895 Хайде де, тате. 26 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Лети, какво мислиш? 27 00:01:48,567 --> 00:01:50,861 Добре, но само защото е за последно. 28 00:01:52,529 --> 00:01:55,532 Ще дойдеш ли? - Утре трябва да ставам рано. 29 00:01:56,325 --> 00:01:57,784 Да го отложим. 30 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Хайде де, докторке. 31 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 Остава за тази вечер. 32 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Разбрахме се. Последна смяна. 33 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Благодаря. 34 00:02:10,047 --> 00:02:12,382 Още една смяна и приключваме. 35 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ 36 00:03:10,190 --> 00:03:13,360 Да сте виждали Берни? - В кухнята е. 37 00:03:23,120 --> 00:03:25,038 Радвам се да те видя. 38 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 Ти си била жива. 39 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Дори купонясваш, явно. 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,300 Недей така. 41 00:03:38,343 --> 00:03:41,638 Може ли да поговорим насаме? - Да, разбира се. 42 00:04:00,032 --> 00:04:04,703 Знам, че не биваше да изчезвам така. Съжалявам. 43 00:04:05,787 --> 00:04:09,082 Моля те, не се сърди. - Не се сърдя. 44 00:04:10,667 --> 00:04:13,337 Притеснявах се. 45 00:04:13,754 --> 00:04:17,341 Можеше да се обадиш, да пишеш... - Прав си. 46 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 Съжалявам, че забърках каша и после се изпарих. 47 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 Недей. 48 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 Имала си нужда да се махнеш. 49 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Разбирам те. 50 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 Всичко е наред. 51 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 Защо си толкова мил? 52 00:04:43,033 --> 00:04:47,329 Не може ли да си по-гаден, да си надут... 53 00:04:47,454 --> 00:04:49,790 Мога, но не искам. 54 00:05:28,161 --> 00:05:32,541 Всичко ще се промени коренно. Особено за Хулито. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Така е, но ще свикне. 56 00:05:37,212 --> 00:05:41,800 Ще е по-лесно, ако майка му си е вкъщи. - Започва се. 57 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Слушам те за всичко. 58 00:05:45,721 --> 00:05:50,893 Спрях линейката. Започвам нов живот. 59 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Виж, Рамон. 60 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 Проблемът никога не е бил в линейката. 61 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 А в теб. 62 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 Ясно, ще се правим на глупаци. 63 00:06:09,286 --> 00:06:13,373 Но ти обичаш мен. - Не знам за какво говориш. 64 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Инатиш се. 65 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Не закъсняваш ли за работа? 66 00:06:23,509 --> 00:06:26,762 Ще те държа в течение. - Няма нужда. 67 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Чао. 68 00:06:31,934 --> 00:06:35,521 И все пак ще те държа в течение. - Добре. 69 00:06:50,702 --> 00:06:56,041 Държа да знаеш, че отношенията ти с Берни не накланят везните в твоя полза. 70 00:06:58,001 --> 00:07:01,213 Даже напротив. 71 00:07:03,674 --> 00:07:06,385 Казахме, че при следващ провал ще те изключим. 72 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Да, издъних се. 73 00:07:11,139 --> 00:07:12,808 Тоест сгреших. 74 00:07:13,141 --> 00:07:16,812 Не се притеснявай, безцеремонният ти език не ме изненадва. 75 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 След изказването ти на обяда всички останаха безмълвни. 76 00:07:24,027 --> 00:07:29,032 Но признавам, че този път използва точна дума за поведението си. 77 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Вижте, докторе. 78 00:07:35,622 --> 00:07:40,460 Обикалям с линейката от малка. Цял живот съм работила в нея. 79 00:07:40,586 --> 00:07:43,422 Никой не ме е питал какво искам аз. 80 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 А какво искаш? 81 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Да бъда лекар. 82 00:07:52,431 --> 00:07:56,226 Каква е гаранцията, че няма отново да изчезнеш? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,733 Татко продаде линейката. Няма да се разкъсвам. 84 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 И да не беше я продал, следването ми е важното. 85 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 Много изостана, Маригаби. 86 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Ще наваксам. 87 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Не си се явила на изпит. 88 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Въпреки дадения ти втори шанс. 89 00:08:33,472 --> 00:08:38,018 Ще говоря с професора. - Няма да ти се зарадва. 90 00:08:41,395 --> 00:08:44,024 Нали идвам с теб в САЩ? 91 00:08:47,027 --> 00:08:48,904 Наистина ли я продавате? 92 00:08:50,405 --> 00:08:53,408 Да. Пенсионират я. 93 00:08:55,911 --> 00:08:57,996 Много неща преживяхме тук, а? 94 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Запазила съм споменче от теб. 95 00:09:10,509 --> 00:09:13,762 Да се сбогуваме ли както подобава с линейката? 96 00:09:14,012 --> 00:09:15,055 За последно? 97 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Искаш ли? 98 00:09:38,245 --> 00:09:41,039 Разкарай се, ще сляза. 99 00:09:41,665 --> 00:09:43,791 По дяволите! Мамка му. 100 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Така става, защото съм луд по теб. 101 00:09:50,048 --> 00:09:54,136 Да обядваме на друго място. Онези гадняри са тук. 102 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 И ние. За да покажем, че не ни е страх. 103 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 Дали да не им върнем парите? 104 00:10:02,561 --> 00:10:05,772 Не можем. Забрави ли, че ги похарчихме? 105 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 Защо им даде тези евтини снимки? 106 00:10:09,776 --> 00:10:13,155 Имаме и стари. - Ти също си виновен. 107 00:10:13,906 --> 00:10:16,282 За какво? - Не ми даде нищо читаво. 108 00:10:16,283 --> 00:10:21,038 Какво съм виновен! Освен това аз ще отнеса боя, не ти. 109 00:10:24,458 --> 00:10:26,542 Припадна. - Помощ! 110 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 Помощ! 111 00:10:28,212 --> 00:10:30,379 Бързо. 112 00:10:30,380 --> 00:10:32,131 Дръпнете се. 113 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 Какво стана? - Чукнаха си главите... 114 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Ще се оправи ли? Не мърда. 115 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Няма да си иска парите. 116 00:10:38,680 --> 00:10:44,269 Зениците му са с отслабени рефлекси. Трябва да извикаме линейка. Бързо! 117 00:10:46,563 --> 00:10:49,316 Добро утро, Рамон. - Вече тук ли работиш? 118 00:10:49,483 --> 00:10:53,278 Да, момичета. - Чудесно. Честито! 119 00:10:53,529 --> 00:10:57,741 Да поздравиш Маркус. - Непременно. 120 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 Ето, всички са доволни, че си при нас. 121 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 Ще те водя да ядеш свястна храна. 122 00:11:07,751 --> 00:11:10,379 И на вкусно тако, с отстъпка. 123 00:11:10,504 --> 00:11:14,424 На мен работа ми дай. - Ето, това вече е приказка! 124 00:11:15,259 --> 00:11:20,012 Преди да видиш кабинета, предупреждавам, не съди по размерите. 125 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 Важното е, че върши работа. 126 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 Кодирано ли ми говориш? 127 00:11:41,410 --> 00:11:44,705 Ще му усетиш хубавите страни. - Убеден съм. 128 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Оставям те, ще дойда на обяд. - Чао. 129 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 Някой знае ли как работи това? 130 00:12:18,780 --> 00:12:21,533 Не може да паркирате тук. - Така ли? 131 00:12:24,036 --> 00:12:25,412 Кой каза? 132 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 Ние. 133 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 Чудна работа. Всеки ден паркирам тук. 134 00:12:32,669 --> 00:12:36,590 За какви пари ще се чупите? - Какъв ти е проблемът? 135 00:12:37,341 --> 00:12:41,220 Говорим си спокойно. - Виждам само как ми се дръвчиш. 136 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 Маркус, хайде. Не се занимавай. 137 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 Ето, виждаш ли? 138 00:12:49,019 --> 00:12:52,814 Послушай гаджето си. - Говориш с мен. Не я намесвай. 139 00:12:53,273 --> 00:12:56,275 Много си страшен! Трябва да ти опресним паметта. 140 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 За какво? - Ние сме властта. 141 00:12:57,778 --> 00:12:59,738 По-кротко! - Спрете! 142 00:13:02,199 --> 00:13:04,952 Не я докосвай, горило. Бременна е. 143 00:13:05,452 --> 00:13:08,746 Кристина, как си? - Да се махаме. 144 00:13:08,747 --> 00:13:10,749 Изчезвайте, копелета. 145 00:13:14,127 --> 00:13:17,630 Как си? - Боли ме. 146 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Госпожице, добре ли сте? 147 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 Почти стигнахме в клиниката. 148 00:13:29,768 --> 00:13:33,397 Браво, младеж. Действал си бързо. - Благодаря, аз съм парамедик. 149 00:13:33,689 --> 00:13:37,150 Така де, татко е. А сестра ми следва медицина. 150 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 Ама ти си синът на Рамон Тамайо, нали? 151 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 Пепе! Това е синът на Тамайо. 152 00:13:46,618 --> 00:13:51,206 Трябваше да се сетя. От баща ти съм научил всичко за занаята. 153 00:13:51,748 --> 00:13:56,253 Поемаме нататък. Поздрави баща си от братовчеда на Едгар. 154 00:13:56,545 --> 00:13:58,004 Браво на теб! 155 00:13:58,005 --> 00:14:00,841 Ти ни спаси. - Какво? 156 00:14:01,550 --> 00:14:04,803 Разбираш от медицина. 157 00:14:07,014 --> 00:14:12,102 Повече не ми пробутвай шантавите си идеи. Заради теб го загазихме. 158 00:14:13,395 --> 00:14:17,858 Нямаш амбиции, момче. - Но пък имам знания. 159 00:14:42,382 --> 00:14:45,635 Здравейте. Професоре, искам да се извиня... 160 00:14:45,636 --> 00:14:46,929 Получавам дежавю. 161 00:14:49,056 --> 00:14:53,894 Явно искаш трети шанс да се явиш на изпит. 162 00:15:00,192 --> 00:15:05,072 Мислиш, че всички сме ти длъжни. Висша наглост. 163 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 Знам, че не заслужавам шанс. - На едно мнение сме. 164 00:15:11,119 --> 00:15:14,706 Бъдещето ми зависи от това. - Момент, г-це Тамайо. 165 00:15:15,707 --> 00:15:21,213 Не нося отговорност за бъдещето ви. Измислете по-оригинален довод. 166 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Мога само да реша оставате или изхвърчате. 167 00:15:25,300 --> 00:15:29,346 Изхвърчате. Очевидно не сте за тук. 168 00:15:30,305 --> 00:15:35,561 Но това има и добра страна - безпроблемно ще продължите с линейката. 169 00:15:36,645 --> 00:15:41,400 Щом толкова ви харесва да работите на улицата, там ще ви е по-добре. 170 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Ето на, имате си бъдеще. 171 00:15:51,201 --> 00:15:54,830 Знаете ли? Прав сте. 172 00:15:56,748 --> 00:16:00,794 Не записах медицина, за да забогатея, 173 00:16:01,253 --> 00:16:05,215 за да работя в лъскави клиники или да публикувам изследвания. 174 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Или за да присъстваш на лекции и изпити. 175 00:16:10,470 --> 00:16:13,182 Уча медицина, за да помагам на хората. 176 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Не искам да мрат по улиците, 177 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 а да мога да ги опазя живи до болницата или дома им. 178 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 Ако не всички, повечето. 179 00:16:24,484 --> 00:16:27,362 Нито вие, нито някой друг определя моето бъдеще. 180 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 Ще стане лекар, каквото и да ми струва. 181 00:16:32,159 --> 00:16:36,121 А всички вие продължавайте да се присмивате на парамедиците. 182 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 Пари давам обаче да ви видя там. 183 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 Пробвайте и мръсната работа. 184 00:16:45,047 --> 00:16:46,089 Извинете ме. 185 00:16:49,343 --> 00:16:54,765 Искам безупречно представяне на изпита. Дори една грешка да има, ще отпаднеш. 186 00:16:57,643 --> 00:16:58,769 Няма да има. 187 00:17:01,063 --> 00:17:04,483 Още утре сутрин. И гледай да си на линия. 188 00:17:19,330 --> 00:17:23,210 Берни. Разрешиха ми да се явя на изпита! 189 00:17:24,211 --> 00:17:29,007 По-щастлива не съм била! После ще ти разправям. Целувки! 190 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Д-р Луна. 191 00:17:54,116 --> 00:17:58,871 Да ви откарам до някъде, г-це Тамайо? - Не, благодаря. 192 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 С метрото се стига по-бързо. 193 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 На какво дължим посещението? 194 00:18:07,129 --> 00:18:11,800 Само да кажа "здрасти" и да благодаря за помощта ти онзи ден. 195 00:18:13,135 --> 00:18:18,473 Няма за какво. Винаги можеш да разчиташ на мен. 196 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 Не се размеквай. 197 00:18:22,686 --> 00:18:28,232 Приеха ли те обратно? - Не казвам. Провери сам. 198 00:18:28,233 --> 00:18:32,654 Сигурен съм. Винаги успяваш да се наложиш. - Невинаги. 199 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 Имаш невероятни заложби, Тамайо. 200 00:18:48,003 --> 00:18:50,923 По-добре да тръгвам. 201 00:18:51,131 --> 00:18:54,259 Да, наистина. Защото умирам да те целуна. 202 00:18:54,635 --> 00:18:57,512 Ако ти позволя. - Затова няма да опитвам. 203 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Разумно. 204 00:19:01,517 --> 00:19:06,939 Обичам те, г-це Тамайо. Не мога да го крия повече. 205 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 А ти си решавай как да го приемаш. 206 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 В чудесна каша се забърках, а? 207 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 Не знам кого ще избера, затова и не понечвам. 208 00:19:20,452 --> 00:19:24,122 Знам обаче, че трябва да взема изпита и да се докажа. 209 00:19:33,131 --> 00:19:36,218 Благодаря, че дойде. - За малко да не успея. 210 00:19:37,094 --> 00:19:38,720 Затънала съм в работа. 211 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 И ти би трябвало да си зает. 212 00:19:45,060 --> 00:19:47,145 Цял ден не съм се спирал. 213 00:19:47,980 --> 00:19:51,024 Миличък! Знаеш, че говоря за училището. 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Дори гаджето ти се взе в ръце. 215 00:19:54,319 --> 00:19:59,032 Мислех, че е бита карта, но момичето ме изненада. 216 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 Дори бих казала, че има какво да научиш от него. 217 00:20:06,498 --> 00:20:10,878 Научих. Затова исках да видиш аксолотлите и какво правим тук. 218 00:20:11,211 --> 00:20:14,923 Тези двата са... - Знам какво са аксолотли, не обяснявай. 219 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Добре. 220 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Ела. 221 00:20:35,861 --> 00:20:37,404 Мамо, спирам медицината. 222 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 И ще се посветиш на спасяването на аксолотли ли? 223 00:20:45,621 --> 00:20:50,082 Като ви видях двете с Маригаби, осъзнах, че ми липсва нещо, което вие имате. 224 00:20:50,083 --> 00:20:54,296 Амбицията да успееш в живота? - Не. Страстта към медицината. 225 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Защо да си губя времето? 226 00:20:57,382 --> 00:21:02,679 И на преподавателите? И да заемам мястото на човек, който иска точно това? 227 00:21:03,847 --> 00:21:08,727 Ти имаш дарба! И го казвам отговорно, а не защото си ми син. 228 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Не я пропилявай. 229 00:21:13,524 --> 00:21:18,612 Разбери ме и не си мисли, че намирам заниманието ти за несериозно. 230 00:21:19,279 --> 00:21:25,369 Щом е важно за теб, ценя го и аз. Но можеш да се заемеш с него и по-нататък. 231 00:21:26,245 --> 00:21:28,955 Първо вземи диплома. Завърши практиката си. 232 00:21:28,956 --> 00:21:31,624 Не разбираш. Това е моето призвание. 233 00:21:31,625 --> 00:21:36,755 Тук ми е мястото. - Спри. Не драматизирай толкова. 234 00:21:42,845 --> 00:21:47,516 Няма да те притискам. Никога не съм го правила. 235 00:21:48,809 --> 00:21:52,479 Когато се разведохме и ти предпочете да останеш в Испания, 236 00:21:52,688 --> 00:21:57,317 се съгласих, защото ти го искаше. - Така е. 237 00:21:58,777 --> 00:22:03,407 Подкрепям те напълно, каквото и да е желанието ти. Винаги. 238 00:22:06,952 --> 00:22:10,956 Макар да не мога да разбера... - Благодаря. 239 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 Спокойно! Преглеждат я, всичко ще бъде наред. 240 00:22:25,137 --> 00:22:28,306 Върви за Хулио. Ще се видим там. 241 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Не го мисли сега. 242 00:22:33,478 --> 00:22:37,399 Ето, ако потрябват. - Недей, Рамон, не ми я давай. 243 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 Без теб за какво ни е линейка? 244 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 Ако Крис има нужда от спешна помощ, ще я откараш. 245 00:22:48,035 --> 00:22:49,995 Ако пък е добре, ще дойдеш. 246 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 Ще обясня на Хулито. 247 00:22:56,376 --> 00:22:57,586 Благодаря, татко. 248 00:22:58,962 --> 00:23:02,925 Кажи, ако ти трябвам. Хайде. 249 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 И майката, 250 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 и плодът 251 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 са добре. 252 00:23:22,945 --> 00:23:25,864 Благодаря, Марио. - Няма нужда. 253 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 Извадил си късмет. 254 00:23:30,160 --> 00:23:32,955 Крис е млада и силна. 255 00:23:33,664 --> 00:23:37,793 Това е предимство, но не я излагай на такива опасности. 256 00:23:39,545 --> 00:23:42,422 Може ли да си вървя? - Почивай. 257 00:23:43,715 --> 00:23:48,762 По-добре е да следим теб и бебето още няколко часа, за всеки случай. 258 00:23:49,888 --> 00:23:51,598 Ще ви оставя насаме. 259 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Но трябва да поспиш. 260 00:24:00,649 --> 00:24:05,153 Ще кажа на Мартита да приспадне прегледа от курсовете ви. 261 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Не пропуска да изкяри. 262 00:24:17,207 --> 00:24:19,459 Трябваше ли да скачаш на ченгетата? 263 00:24:20,794 --> 00:24:24,423 А какво да направя? - Знаеш ги какви са. 264 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 Рамон ми даде ключовете, ако се наложи, 265 00:24:40,856 --> 00:24:43,316 ако трябва да сменим болницата. 266 00:24:43,317 --> 00:24:47,070 Довечера ще си с нея, нали? Последната ви смяна заедно. 267 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 Да, това беше идеята, но наистина е за последен път. 268 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Знам, че те чакат. 269 00:24:59,458 --> 00:25:01,126 Но не искам да оставам сама. 270 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Нали лекарят каза да си починеш? 271 00:25:14,264 --> 00:25:18,518 Ще ида да им дам ключовете. Още не съм говорил с брат ми и сестра ми. 272 00:25:18,519 --> 00:25:21,563 Да се видим, да им кажа, че заминаваме. 273 00:25:23,649 --> 00:25:25,359 Два часа и се връщам. 274 00:25:28,695 --> 00:25:29,655 До скоро. 275 00:25:36,370 --> 00:25:40,791 Защо си дал линейката на Маркус? Дано не я използва за нещо друго. 276 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 Той има работа. 277 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 Но ще дойде, нали? 278 00:25:50,217 --> 00:25:53,971 Съжалявам, нямаше автобус. - Оправдания! 279 00:25:55,430 --> 00:25:56,515 И какво? 280 00:25:58,517 --> 00:26:03,272 Казаха, че мога да остана, ако си взема изпита. 281 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 Мислех, че ще се наложи да ги ступам. 282 00:26:10,445 --> 00:26:15,242 Нищо ли няма да кажеш? - Честито. Къде е линейката? 283 00:26:15,951 --> 00:26:18,619 Не се ли радваш? - Не особено. 284 00:26:18,620 --> 00:26:21,373 Знаеш, че ще ми е мъчно за линейката. 285 00:26:24,084 --> 00:26:27,504 Ето я и нея. Спокойно. 286 00:26:33,177 --> 00:26:35,261 Дойде все пак. - Закъсня. 287 00:26:35,262 --> 00:26:37,764 Стига де. - Тя добре ли е? 288 00:26:38,807 --> 00:26:42,727 Бързам да се върна. Само да ви кажа нещо. - Как така бързаш? 289 00:26:42,728 --> 00:26:46,148 Нали обеща последна вечер заедно? 290 00:26:46,273 --> 00:26:50,027 Спокойно. - Мамка му! Правите си каквото ви щукне! 291 00:26:50,485 --> 00:26:53,154 И никой не ме пита мен. 292 00:26:53,155 --> 00:26:55,574 Един път ви помолих за нещо! 293 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 Не е честно. 294 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 За последно, Маркус. 295 00:27:06,418 --> 00:27:10,255 Ти обеща. И дори ти го предложи! 296 00:27:11,173 --> 00:27:15,052 Един спешен случай, не нощно дежурство. Трябва да видя Крисис. 297 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 После искам да ви кажа нещо. 298 00:27:20,224 --> 00:27:23,769 Не, това е моето място. - Наказан си за закъснението. 299 00:27:26,063 --> 00:27:27,438 Това е положението. 300 00:27:27,439 --> 00:27:31,276 Малкият е много глезен, Рамон. - Идвай. 301 00:27:36,865 --> 00:27:41,119 Рамон, чуваш ли ме? - Да, миличка. На линия сме. 302 00:27:41,245 --> 00:27:43,163 Ще ме разплачеш, шишко! 303 00:27:43,330 --> 00:27:46,207 Наистина ще ми липсвате! Толкова години заедно... 304 00:27:46,208 --> 00:27:49,502 Татко трябва да те покани на среща! 305 00:27:49,503 --> 00:27:52,129 Да, но бавно зацепва. 306 00:27:52,130 --> 00:27:56,133 Пускам му нишани - не кълве. - Добре бе, Рамон! 307 00:27:56,134 --> 00:28:02,098 Наистина ли слагате точката? - Отговарям само за себе си. 308 00:28:02,099 --> 00:28:07,187 Ще си останете моите любимци. Много ще ми е мъчно за вас. 309 00:28:07,563 --> 00:28:10,148 Затова ще ви дам първия случай за вечерта. 310 00:28:10,482 --> 00:28:15,529 Спешна процедура в района на Тепеяк. Не съм обявила на всички, побързайте. 311 00:28:15,696 --> 00:28:20,408 Хайде. Благодаря ти, Кармен, мила! - Благодаря и аз. 312 00:28:20,409 --> 00:28:22,953 За всичко! - Благодаря, Кармен! 313 00:28:43,390 --> 00:28:45,434 {\an8}КРИС, ЩЕ СЕ ЗАБАВЯ МАЛКО 314 00:28:45,726 --> 00:28:47,811 {\an8}СПИШ ЛИ? 315 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 {\an8}СКОРО ИДВАМ 316 00:28:59,072 --> 00:29:00,240 Какво става? 317 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 Не се отдалечавай, чу ли? 318 00:29:06,914 --> 00:29:09,582 Добър вечер. Какъв е случаят? 319 00:29:09,583 --> 00:29:14,379 Нужна е спешна помощ - има прегазен, двама са тежко ранени, с вътрешни травми. 320 00:29:14,546 --> 00:29:17,131 Районът отцепен ли е? - Да. 321 00:29:17,132 --> 00:29:21,345 Но хлапето защо е тук? Не е за деца. 322 00:29:21,553 --> 00:29:25,389 Синът ми е част от екипа. - Ще ви пусна, но не казвайте на никого. 323 00:29:25,390 --> 00:29:27,183 Трябват ни две носилки. 324 00:29:27,184 --> 00:29:31,063 Докторке, да побързаме. - Да вземем твърди носилки и яки. 325 00:29:31,605 --> 00:29:33,731 Проклетия. - Ало, семейството! 326 00:29:33,732 --> 00:29:36,902 Мислех, че ще сме си ние. Този кой го е канил? 327 00:29:37,027 --> 00:29:41,364 Да не ни преследва? - Успокой се. Да слезем. 328 00:29:41,365 --> 00:29:43,825 Слизаме. Хулито, покрий се. 329 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Голямо съвпадение! 330 00:29:48,163 --> 00:29:52,417 Какво правиш тук? - Играя за "Железните бикове". 331 00:29:52,668 --> 00:29:55,420 Спортът държи децата далече от улицата. 332 00:29:55,546 --> 00:30:00,550 Играем срещу "Вулканите". Местният отбор доведе сериозна агитка. 333 00:30:00,551 --> 00:30:02,468 Нещата излязоха от контрол 334 00:30:02,469 --> 00:30:07,598 и в един момент някакъв от техните яхна пикапа си, натисна педала като луд 335 00:30:07,599 --> 00:30:09,434 и мина през терена. 336 00:30:09,560 --> 00:30:10,810 Прегази Мануел. 337 00:30:10,811 --> 00:30:14,313 Вратаря? - Със счупен крак е. 338 00:30:14,314 --> 00:30:17,984 Другият мъж е тук, заклещен е между седалките. 339 00:30:17,985 --> 00:30:20,903 Не можем да го извадим. - Има ли още ранени? 340 00:30:20,904 --> 00:30:25,993 Няма. Но там още се бият. - Първо ще прегледаме най-пострадалия. 341 00:30:26,910 --> 00:30:31,122 След това - човека в колата. - От доста време е в несвяст. 342 00:30:31,123 --> 00:30:32,456 Пулсът е слаб. 343 00:30:32,457 --> 00:30:37,003 Стегнах якето, да спра кървенето. - Браво, Люк. 344 00:30:37,004 --> 00:30:40,965 Остава да вдигнем пикапа. Трябва да го извадим. 345 00:30:40,966 --> 00:30:43,760 Ще се разделим на двойки. Маркус, ела. 346 00:30:44,052 --> 00:30:46,262 Дай му разтвор и обездвижи краката. 347 00:30:46,263 --> 00:30:49,098 Татко, какво става? 348 00:30:49,099 --> 00:30:52,436 В съзнание е, но трудно ще го извадим от колата. 349 00:30:53,228 --> 00:30:55,396 Пожарната идва ли? - Да. 350 00:30:55,397 --> 00:30:59,650 Хулио, помогни ми. Дръж го здраво. 351 00:30:59,651 --> 00:31:03,529 Трябва да ида при Кристина! - Не. Лоша работа. Какво да правя? 352 00:31:03,530 --> 00:31:06,533 Ще плъзнем носилката отдолу. Подай ми яките. 353 00:31:06,700 --> 00:31:11,829 Когато отпред са готови, го местим. - Приклещен е между панелите. 354 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 Да изключим вътрешни травми. 355 00:31:14,333 --> 00:31:18,170 Маркус, как е? - Слагам турникет за изваждането.- 356 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 Трябват ни екстрактори. 357 00:31:21,089 --> 00:31:24,801 Пожарникарите трябваше да са тук! - Татко, повдигни ме. 358 00:31:25,052 --> 00:31:26,512 Едно, две, три. 359 00:31:27,763 --> 00:31:30,849 Чуваш ли ме? Парамедик съм, ще ти помогна. 360 00:31:31,183 --> 00:31:35,562 Меря ти пулса. Знаеш ли какво стана? Татко, дръж ме здраво! 361 00:31:37,814 --> 00:31:40,358 Трябва да вдигнем колата, за да го извадим. 362 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 Хулио, доведи ги бързо. 363 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 Спокойно. 364 00:31:49,326 --> 00:31:52,788 Маркус качи Мануел в линейката. Нещо друго? 365 00:31:52,913 --> 00:31:56,040 Не, справяме се. - По-добре да ида. 366 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 Няма нужда. 367 00:31:59,253 --> 00:32:02,673 Бързо! Критичен е, сигурно има вътрешен кръвоизлив. 368 00:32:02,798 --> 00:32:04,967 Носилка. Побързайте. 369 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 Трябва да изключим вътрешен кръвоизлив. 370 00:32:09,221 --> 00:32:12,307 Дишай дълбоко, дълбоко. Точно така. 371 00:32:14,017 --> 00:32:15,686 Хванах крака. 372 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 Излиза, излиза. Още малко. 373 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 Готови ли сме? Бързо, там! 374 00:32:28,615 --> 00:32:30,616 КРИС: ЩЕ ПРЕНОЩУВАМ В БОЛНИЦАТА МАРКУС: ИДВАМ 375 00:32:30,617 --> 00:32:32,452 Маркус, хайде де. 376 00:32:34,746 --> 00:32:37,708 Не се разсейвай. Караме ранения и после теб. 377 00:32:37,833 --> 00:32:40,085 Не биваше да идвам! 378 00:32:40,377 --> 00:32:45,883 Помогни ни. - Спокойно, ще помогна! 379 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 Чудя се какво толкова ще ни липсва. 380 00:32:50,470 --> 00:32:53,848 Докторке, може ли да е с вътрешен кръвоизлив? 381 00:32:53,849 --> 00:32:57,394 Дай газ! Бързаме за болницата! - Не мога по-бързо. 382 00:32:58,437 --> 00:33:02,149 Не знам. Имам чувството, че сме част от нещо значимо. 383 00:33:02,816 --> 00:33:04,443 Нещо смислено. 384 00:33:10,824 --> 00:33:15,287 Не всичко ни е наред, но имаме работата си, мястото си в света. 385 00:33:16,121 --> 00:33:19,208 Дори всичко да се промени, ще останем добър екип. 386 00:33:37,809 --> 00:33:39,645 Мамка му, Кристина! 387 00:33:40,979 --> 00:33:42,773 По дяволите. 388 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 Крис ли е? 389 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 Не ми вдига. 390 00:33:57,287 --> 00:34:00,541 Братле, хапвай по-живо. Тя ме чака. 391 00:34:00,707 --> 00:34:03,669 Сигурно са я упоили, за да поспи. 392 00:34:04,253 --> 00:34:06,337 Ще се оправи. - Трябва да ми вдига. 393 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Обади се на Марио. - Татко идва. 394 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 Човекът от колата умря. Вътрешно разкъсване. 395 00:34:14,096 --> 00:34:17,599 Вратарят e по-добре. Стабилен e, но с ампутиран крак. 396 00:34:18,516 --> 00:34:22,228 Нищо от това няма да ми липсва. Тези трагедии те съсипват. 397 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 Кисел си, затова говориш така. - Яж бързо. 398 00:34:26,024 --> 00:34:27,609 Хайде. - Благодаря. 399 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 Стига де. 400 00:34:30,904 --> 00:34:32,280 Мамка му, Кристина. 401 00:34:32,281 --> 00:34:35,324 Онзи от колата беше свестен, нали? 402 00:34:36,659 --> 00:34:39,246 Как така е бил свестен? 403 00:34:39,496 --> 00:34:44,543 Умря заради гадната си постъпка. - Поне си е обичал работата. 404 00:34:44,960 --> 00:34:46,170 Глупости, Хулио. 405 00:34:46,670 --> 00:34:50,549 Не като нас! Очаквах да остареем в линейката. 406 00:34:50,674 --> 00:34:53,342 А утре вече няма да я имаме. 407 00:34:53,677 --> 00:34:58,682 Ще те изненадам - Рамон вече остаря. - Отричам! 408 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Хайде, вдигни де. 409 00:35:22,414 --> 00:35:23,290 Ало. 410 00:35:23,790 --> 00:35:27,794 Крисис! Хайде, скъпа! Защо не ми вдигаш? 411 00:35:28,086 --> 00:35:29,588 Всичко наред ли е? 412 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 Добре съм, спокойно. 413 00:35:32,925 --> 00:35:36,844 Извинявай, но Хулито се размрънка, насили ме да ида. 414 00:35:36,845 --> 00:35:40,014 Но след малко вече идвам. - Не, не, не. 415 00:35:40,015 --> 00:35:43,477 Започни да отговаряш за постъпките си. 416 00:35:44,228 --> 00:35:48,315 Хулио е хлапе. Не те е принудил със сила. 417 00:35:50,234 --> 00:35:54,112 Извинявай. Но знаеш, че не могат да вдигат тежко. 418 00:35:54,404 --> 00:35:57,073 Веднага се връщам. Мислех, че спиш. 419 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 Казах ти, че ме е страх да съм сама, но не ти пука. 420 00:36:00,994 --> 00:36:06,040 Добре, издъних се. Какво сега? 421 00:36:06,041 --> 00:36:09,086 Но не е станало нещо фатално. 422 00:36:10,045 --> 00:36:13,673 Няма проблем, наистина. Различни приоритети. 423 00:36:13,674 --> 00:36:18,845 Стига де. Какво значи това? Престани, ей сега идвам! 424 00:36:18,846 --> 00:36:21,056 Моля те! 425 00:36:21,181 --> 00:36:24,934 Изписват ме и се махам. 426 00:36:24,935 --> 00:36:26,812 А после заминавам. 427 00:36:26,937 --> 00:36:30,858 Планирахме го вече - заминаваме заедно. 428 00:36:31,024 --> 00:36:32,818 Не бъди такава. 429 00:36:33,068 --> 00:36:35,237 Чуй ме... - Не, няма. 430 00:36:36,238 --> 00:36:39,992 Няма да заминем заедно, Маркус. Отивам сама. 431 00:36:40,617 --> 00:36:44,496 Недей така, Крисис. Престани. 432 00:36:46,498 --> 00:36:49,250 Мамка му, дай газ! - Кротко. 433 00:36:49,251 --> 00:36:53,087 Побързай, тя е зле. - Бързам, успокой се. 434 00:36:53,088 --> 00:36:57,593 Само не му викай. - Не викам, но се чудя какво правя тук. 435 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 Линейка K42. 436 00:37:10,355 --> 00:37:13,400 Няма инструменти. - Спешно ли е? 437 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 До всички линейки. Спешен случай. Авария в метрото. 438 00:37:24,578 --> 00:37:26,580 Между станции Тесонко и Оливос. 439 00:37:28,665 --> 00:37:32,835 Пратете още екипи. - Трябват ни линейки. 440 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 Тесонко и Оливос. 441 00:37:38,467 --> 00:37:41,220 Съобщиха за тежко пострадали на надлеза. 442 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 Спасители, линейки и пожарни коли отиват към мястото. 443 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 Рамон, чуваш ли? 444 00:37:54,566 --> 00:37:59,738 Знам, че ти е последна вечер, но им е нужна помощ. 445 00:39:24,323 --> 00:39:26,325 Превод на субтитрите Анна Делчева