1
00:00:11,512 --> 00:00:12,679
Чиста е, нали?
2
00:00:13,639 --> 00:00:17,309
Мързи те.
- Винаги си бил голямо прасе.
3
00:00:18,977 --> 00:00:20,354
На работа, семейство!
4
00:00:25,943 --> 00:00:29,154
Две кутии марли.
- Две ли?
5
00:00:30,489 --> 00:00:33,242
Две шишета спирт, три етанол.
6
00:00:33,951 --> 00:00:37,120
Четири пакета дестилирана вода.
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,666
Два - хирургичен сапун.
8
00:00:41,917 --> 00:00:43,794
Пакет спринцовки.
9
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Дестилирана вода - четири.
10
00:00:46,713 --> 00:00:50,217
Още?
- Четири - физиологичен разтвор.
11
00:00:50,676 --> 00:00:52,052
Това е всичко.
12
00:00:53,136 --> 00:00:54,221
Добре.
13
00:00:55,389 --> 00:00:58,057
Мястото им е там.
- Сериозно?
14
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Вижте какво открих.
15
00:01:02,437 --> 00:01:04,981
По дяволите.
16
00:01:04,982 --> 00:01:07,192
Ще добавиш ли нещо, Рамон?
- Вижте.
17
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Говорим за вълка...
18
00:01:15,284 --> 00:01:16,951
Не се тревожи за нея.
19
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Обещаха да й намерят грижовен собственик.
20
00:01:20,747 --> 00:01:25,294
Сигурно ще я дадеш на смотаняци.
Няма да я видя повече.
21
00:01:25,752 --> 00:01:27,171
Не се сбогувахме.
22
00:01:30,591 --> 00:01:33,010
Кой каза, че няма да я видиш повече?
23
00:01:34,178 --> 00:01:37,764
Да изкараме последна смяна довечера.
- Тъкмо я измихме.
24
00:01:37,973 --> 00:01:40,058
Ще я измием отново. Заради Хулио.
25
00:01:41,226 --> 00:01:42,895
Хайде де, тате.
26
00:01:44,980 --> 00:01:46,315
Лети, какво мислиш?
27
00:01:48,567 --> 00:01:50,861
Добре, но само защото е за последно.
28
00:01:52,529 --> 00:01:55,532
Ще дойдеш ли?
- Утре трябва да ставам рано.
29
00:01:56,325 --> 00:01:57,784
Да го отложим.
30
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Хайде де, докторке.
31
00:02:01,872 --> 00:02:03,081
Остава за тази вечер.
32
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Разбрахме се. Последна смяна.
33
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Благодаря.
34
00:02:10,047 --> 00:02:12,382
Още една смяна и приключваме.
35
00:02:52,214 --> 00:02:54,174
ПО ЕДНОИМЕННИЯ ДОКУМЕНТАЛЕН ФИЛМ
36
00:03:10,190 --> 00:03:13,360
Да сте виждали Берни?
- В кухнята е.
37
00:03:23,120 --> 00:03:25,038
Радвам се да те видя.
38
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
Ти си била жива.
39
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Дори купонясваш, явно.
40
00:03:34,923 --> 00:03:36,300
Недей така.
41
00:03:38,343 --> 00:03:41,638
Може ли да поговорим насаме?
- Да, разбира се.
42
00:04:00,032 --> 00:04:04,703
Знам, че не биваше да изчезвам така.
Съжалявам.
43
00:04:05,787 --> 00:04:09,082
Моля те, не се сърди.
- Не се сърдя.
44
00:04:10,667 --> 00:04:13,337
Притеснявах се.
45
00:04:13,754 --> 00:04:17,341
Можеше да се обадиш, да пишеш...
- Прав си.
46
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
Съжалявам,
че забърках каша и после се изпарих.
47
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
Недей.
48
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
Имала си нужда да се махнеш.
49
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Разбирам те.
50
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
Всичко е наред.
51
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
Защо си толкова мил?
52
00:04:43,033 --> 00:04:47,329
Не може ли да си по-гаден, да си надут...
53
00:04:47,454 --> 00:04:49,790
Мога, но не искам.
54
00:05:28,161 --> 00:05:32,541
Всичко ще се промени коренно.
Особено за Хулито.
55
00:05:33,250 --> 00:05:35,794
Така е, но ще свикне.
56
00:05:37,212 --> 00:05:41,800
Ще е по-лесно, ако майка му си е вкъщи.
- Започва се.
57
00:05:42,050 --> 00:05:43,844
Слушам те за всичко.
58
00:05:45,721 --> 00:05:50,893
Спрях линейката. Започвам нов живот.
59
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Виж, Рамон.
60
00:05:55,355 --> 00:05:57,691
Проблемът никога не е бил в линейката.
61
00:05:59,902 --> 00:06:01,695
А в теб.
62
00:06:06,158 --> 00:06:08,118
Ясно, ще се правим на глупаци.
63
00:06:09,286 --> 00:06:13,373
Но ти обичаш мен.
- Не знам за какво говориш.
64
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
Инатиш се.
65
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Не закъсняваш ли за работа?
66
00:06:23,509 --> 00:06:26,762
Ще те държа в течение.
- Няма нужда.
67
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
Чао.
68
00:06:31,934 --> 00:06:35,521
И все пак ще те държа в течение.
- Добре.
69
00:06:50,702 --> 00:06:56,041
Държа да знаеш, че отношенията ти
с Берни не накланят везните в твоя полза.
70
00:06:58,001 --> 00:07:01,213
Даже напротив.
71
00:07:03,674 --> 00:07:06,385
Казахме, че при следващ провал
ще те изключим.
72
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Да, издъних се.
73
00:07:11,139 --> 00:07:12,808
Тоест сгреших.
74
00:07:13,141 --> 00:07:16,812
Не се притеснявай,
безцеремонният ти език не ме изненадва.
75
00:07:18,313 --> 00:07:21,692
След изказването ти на обяда
всички останаха безмълвни.
76
00:07:24,027 --> 00:07:29,032
Но признавам, че този път
използва точна дума за поведението си.
77
00:07:32,202 --> 00:07:33,871
Вижте, докторе.
78
00:07:35,622 --> 00:07:40,460
Обикалям с линейката от малка.
Цял живот съм работила в нея.
79
00:07:40,586 --> 00:07:43,422
Никой не ме е питал какво искам аз.
80
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
А какво искаш?
81
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Да бъда лекар.
82
00:07:52,431 --> 00:07:56,226
Каква е гаранцията,
че няма отново да изчезнеш?
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,733
Татко продаде линейката.
Няма да се разкъсвам.
84
00:08:03,734 --> 00:08:06,570
И да не беше я продал,
следването ми е важното.
85
00:08:16,914 --> 00:08:19,166
Много изостана, Маригаби.
86
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Ще наваксам.
87
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Не си се явила на изпит.
88
00:08:28,091 --> 00:08:30,427
Въпреки дадения ти втори шанс.
89
00:08:33,472 --> 00:08:38,018
Ще говоря с професора.
- Няма да ти се зарадва.
90
00:08:41,395 --> 00:08:44,024
Нали идвам с теб в САЩ?
91
00:08:47,027 --> 00:08:48,904
Наистина ли я продавате?
92
00:08:50,405 --> 00:08:53,408
Да. Пенсионират я.
93
00:08:55,911 --> 00:08:57,996
Много неща преживяхме тук, а?
94
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Запазила съм споменче от теб.
95
00:09:10,509 --> 00:09:13,762
Да се сбогуваме ли
както подобава с линейката?
96
00:09:14,012 --> 00:09:15,055
За последно?
97
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Искаш ли?
98
00:09:38,245 --> 00:09:41,039
Разкарай се, ще сляза.
99
00:09:41,665 --> 00:09:43,791
По дяволите! Мамка му.
100
00:09:43,792 --> 00:09:45,878
Така става, защото съм луд по теб.
101
00:09:50,048 --> 00:09:54,136
Да обядваме на друго място.
Онези гадняри са тук.
102
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
И ние. За да покажем, че не ни е страх.
103
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
Дали да не им върнем парите?
104
00:10:02,561 --> 00:10:05,772
Не можем. Забрави ли, че ги похарчихме?
105
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
Защо им даде тези евтини снимки?
106
00:10:09,776 --> 00:10:13,155
Имаме и стари.
- Ти също си виновен.
107
00:10:13,906 --> 00:10:16,282
За какво?
- Не ми даде нищо читаво.
108
00:10:16,283 --> 00:10:21,038
Какво съм виновен!
Освен това аз ще отнеса боя, не ти.
109
00:10:24,458 --> 00:10:26,542
Припадна.
- Помощ!
110
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
Помощ!
111
00:10:28,212 --> 00:10:30,379
Бързо.
112
00:10:30,380 --> 00:10:32,131
Дръпнете се.
113
00:10:32,132 --> 00:10:34,217
Какво стана?
- Чукнаха си главите...
114
00:10:34,218 --> 00:10:36,386
Ще се оправи ли? Не мърда.
115
00:10:36,970 --> 00:10:38,430
Няма да си иска парите.
116
00:10:38,680 --> 00:10:44,269
Зениците му са с отслабени рефлекси.
Трябва да извикаме линейка. Бързо!
117
00:10:46,563 --> 00:10:49,316
Добро утро, Рамон.
- Вече тук ли работиш?
118
00:10:49,483 --> 00:10:53,278
Да, момичета.
- Чудесно. Честито!
119
00:10:53,529 --> 00:10:57,741
Да поздравиш Маркус.
- Непременно.
120
00:10:58,951 --> 00:11:02,704
Ето, всички са доволни, че си при нас.
121
00:11:03,789 --> 00:11:07,417
Ще те водя да ядеш свястна храна.
122
00:11:07,751 --> 00:11:10,379
И на вкусно тако, с отстъпка.
123
00:11:10,504 --> 00:11:14,424
На мен работа ми дай.
- Ето, това вече е приказка!
124
00:11:15,259 --> 00:11:20,012
Преди да видиш кабинета,
предупреждавам, не съди по размерите.
125
00:11:20,013 --> 00:11:22,641
Важното е, че върши работа.
126
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
Кодирано ли ми говориш?
127
00:11:41,410 --> 00:11:44,705
Ще му усетиш хубавите страни.
- Убеден съм.
128
00:11:45,038 --> 00:11:48,625
Оставям те, ще дойда на обяд.
- Чао.
129
00:12:14,067 --> 00:12:16,320
Някой знае ли как работи това?
130
00:12:18,780 --> 00:12:21,533
Не може да паркирате тук.
- Така ли?
131
00:12:24,036 --> 00:12:25,412
Кой каза?
132
00:12:26,914 --> 00:12:28,165
Ние.
133
00:12:28,790 --> 00:12:32,211
Чудна работа. Всеки ден паркирам тук.
134
00:12:32,669 --> 00:12:36,590
За какви пари ще се чупите?
- Какъв ти е проблемът?
135
00:12:37,341 --> 00:12:41,220
Говорим си спокойно.
- Виждам само как ми се дръвчиш.
136
00:12:41,762 --> 00:12:45,224
Маркус, хайде. Не се занимавай.
137
00:12:46,058 --> 00:12:47,184
Ето, виждаш ли?
138
00:12:49,019 --> 00:12:52,814
Послушай гаджето си.
- Говориш с мен. Не я намесвай.
139
00:12:53,273 --> 00:12:56,275
Много си страшен!
Трябва да ти опресним паметта.
140
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
За какво?
- Ние сме властта.
141
00:12:57,778 --> 00:12:59,738
По-кротко!
- Спрете!
142
00:13:02,199 --> 00:13:04,952
Не я докосвай, горило. Бременна е.
143
00:13:05,452 --> 00:13:08,746
Кристина, как си?
- Да се махаме.
144
00:13:08,747 --> 00:13:10,749
Изчезвайте, копелета.
145
00:13:14,127 --> 00:13:17,630
Как си?
- Боли ме.
146
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Госпожице, добре ли сте?
147
00:13:20,092 --> 00:13:22,511
Почти стигнахме в клиниката.
148
00:13:29,768 --> 00:13:33,397
Браво, младеж. Действал си бързо.
- Благодаря, аз съм парамедик.
149
00:13:33,689 --> 00:13:37,150
Така де, татко е.
А сестра ми следва медицина.
150
00:13:39,361 --> 00:13:42,865
Ама ти си синът на Рамон Тамайо, нали?
151
00:13:43,365 --> 00:13:45,826
Пепе! Това е синът на Тамайо.
152
00:13:46,618 --> 00:13:51,206
Трябваше да се сетя.
От баща ти съм научил всичко за занаята.
153
00:13:51,748 --> 00:13:56,253
Поемаме нататък.
Поздрави баща си от братовчеда на Едгар.
154
00:13:56,545 --> 00:13:58,004
Браво на теб!
155
00:13:58,005 --> 00:14:00,841
Ти ни спаси.
- Какво?
156
00:14:01,550 --> 00:14:04,803
Разбираш от медицина.
157
00:14:07,014 --> 00:14:12,102
Повече не ми пробутвай шантавите си идеи.
Заради теб го загазихме.
158
00:14:13,395 --> 00:14:17,858
Нямаш амбиции, момче.
- Но пък имам знания.
159
00:14:42,382 --> 00:14:45,635
Здравейте.
Професоре, искам да се извиня...
160
00:14:45,636 --> 00:14:46,929
Получавам дежавю.
161
00:14:49,056 --> 00:14:53,894
Явно искаш трети шанс да се явиш на изпит.
162
00:15:00,192 --> 00:15:05,072
Мислиш, че всички сме ти длъжни.
Висша наглост.
163
00:15:06,156 --> 00:15:09,743
Знам, че не заслужавам шанс.
- На едно мнение сме.
164
00:15:11,119 --> 00:15:14,706
Бъдещето ми зависи от това.
- Момент, г-це Тамайо.
165
00:15:15,707 --> 00:15:21,213
Не нося отговорност за бъдещето ви.
Измислете по-оригинален довод.
166
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
Мога само да реша оставате или изхвърчате.
167
00:15:25,300 --> 00:15:29,346
Изхвърчате. Очевидно не сте за тук.
168
00:15:30,305 --> 00:15:35,561
Но това има и добра страна -
безпроблемно ще продължите с линейката.
169
00:15:36,645 --> 00:15:41,400
Щом толкова ви харесва да работите
на улицата, там ще ви е по-добре.
170
00:15:42,818 --> 00:15:45,028
Ето на, имате си бъдеще.
171
00:15:51,201 --> 00:15:54,830
Знаете ли? Прав сте.
172
00:15:56,748 --> 00:16:00,794
Не записах медицина, за да забогатея,
173
00:16:01,253 --> 00:16:05,215
за да работя в лъскави клиники
или да публикувам изследвания.
174
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Или за да присъстваш на лекции и изпити.
175
00:16:10,470 --> 00:16:13,182
Уча медицина, за да помагам на хората.
176
00:16:14,183 --> 00:16:16,435
Не искам да мрат по улиците,
177
00:16:16,935 --> 00:16:20,272
а да мога да ги опазя живи
до болницата или дома им.
178
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
Ако не всички, повечето.
179
00:16:24,484 --> 00:16:27,362
Нито вие, нито някой друг
определя моето бъдеще.
180
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
Ще стане лекар, каквото и да ми струва.
181
00:16:32,159 --> 00:16:36,121
А всички вие продължавайте
да се присмивате на парамедиците.
182
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
Пари давам обаче да ви видя там.
183
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
Пробвайте и мръсната работа.
184
00:16:45,047 --> 00:16:46,089
Извинете ме.
185
00:16:49,343 --> 00:16:54,765
Искам безупречно представяне на изпита.
Дори една грешка да има, ще отпаднеш.
186
00:16:57,643 --> 00:16:58,769
Няма да има.
187
00:17:01,063 --> 00:17:04,483
Още утре сутрин. И гледай да си на линия.
188
00:17:19,330 --> 00:17:23,210
Берни. Разрешиха ми да се явя на изпита!
189
00:17:24,211 --> 00:17:29,007
По-щастлива не съм била!
После ще ти разправям. Целувки!
190
00:17:46,567 --> 00:17:47,568
Д-р Луна.
191
00:17:54,116 --> 00:17:58,871
Да ви откарам до някъде, г-це Тамайо?
- Не, благодаря.
192
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
С метрото се стига по-бързо.
193
00:18:03,542 --> 00:18:05,711
На какво дължим посещението?
194
00:18:07,129 --> 00:18:11,800
Само да кажа "здрасти"
и да благодаря за помощта ти онзи ден.
195
00:18:13,135 --> 00:18:18,473
Няма за какво.
Винаги можеш да разчиташ на мен.
196
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
Не се размеквай.
197
00:18:22,686 --> 00:18:28,232
Приеха ли те обратно?
- Не казвам. Провери сам.
198
00:18:28,233 --> 00:18:32,654
Сигурен съм. Винаги успяваш да се наложиш.
- Невинаги.
199
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
Имаш невероятни заложби, Тамайо.
200
00:18:48,003 --> 00:18:50,923
По-добре да тръгвам.
201
00:18:51,131 --> 00:18:54,259
Да, наистина. Защото умирам да те целуна.
202
00:18:54,635 --> 00:18:57,512
Ако ти позволя.
- Затова няма да опитвам.
203
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Разумно.
204
00:19:01,517 --> 00:19:06,939
Обичам те, г-це Тамайо.
Не мога да го крия повече.
205
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
А ти си решавай как да го приемаш.
206
00:19:12,778 --> 00:19:14,738
В чудесна каша се забърках, а?
207
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Не знам кого ще избера,
затова и не понечвам.
208
00:19:20,452 --> 00:19:24,122
Знам обаче,
че трябва да взема изпита и да се докажа.
209
00:19:33,131 --> 00:19:36,218
Благодаря, че дойде.
- За малко да не успея.
210
00:19:37,094 --> 00:19:38,720
Затънала съм в работа.
211
00:19:41,014 --> 00:19:42,850
И ти би трябвало да си зает.
212
00:19:45,060 --> 00:19:47,145
Цял ден не съм се спирал.
213
00:19:47,980 --> 00:19:51,024
Миличък! Знаеш, че говоря за училището.
214
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Дори гаджето ти се взе в ръце.
215
00:19:54,319 --> 00:19:59,032
Мислех, че е бита карта,
но момичето ме изненада.
216
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
Дори бих казала,
че има какво да научиш от него.
217
00:20:06,498 --> 00:20:10,878
Научих. Затова исках да видиш аксолотлите
и какво правим тук.
218
00:20:11,211 --> 00:20:14,923
Тези двата са...
- Знам какво са аксолотли, не обяснявай.
219
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Добре.
220
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Ела.
221
00:20:35,861 --> 00:20:37,404
Мамо, спирам медицината.
222
00:20:41,074 --> 00:20:44,161
И ще се посветиш
на спасяването на аксолотли ли?
223
00:20:45,621 --> 00:20:50,082
Като ви видях двете с Маригаби, осъзнах,
че ми липсва нещо, което вие имате.
224
00:20:50,083 --> 00:20:54,296
Амбицията да успееш в живота?
- Не. Страстта към медицината.
225
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Защо да си губя времето?
226
00:20:57,382 --> 00:21:02,679
И на преподавателите? И да заемам
мястото на човек, който иска точно това?
227
00:21:03,847 --> 00:21:08,727
Ти имаш дарба! И го казвам отговорно,
а не защото си ми син.
228
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Не я пропилявай.
229
00:21:13,524 --> 00:21:18,612
Разбери ме и не си мисли,
че намирам заниманието ти за несериозно.
230
00:21:19,279 --> 00:21:25,369
Щом е важно за теб, ценя го и аз.
Но можеш да се заемеш с него и по-нататък.
231
00:21:26,245 --> 00:21:28,955
Първо вземи диплома.
Завърши практиката си.
232
00:21:28,956 --> 00:21:31,624
Не разбираш. Това е моето призвание.
233
00:21:31,625 --> 00:21:36,755
Тук ми е мястото.
- Спри. Не драматизирай толкова.
234
00:21:42,845 --> 00:21:47,516
Няма да те притискам.
Никога не съм го правила.
235
00:21:48,809 --> 00:21:52,479
Когато се разведохме
и ти предпочете да останеш в Испания,
236
00:21:52,688 --> 00:21:57,317
се съгласих, защото ти го искаше.
- Така е.
237
00:21:58,777 --> 00:22:03,407
Подкрепям те напълно,
каквото и да е желанието ти. Винаги.
238
00:22:06,952 --> 00:22:10,956
Макар да не мога да разбера...
- Благодаря.
239
00:22:20,465 --> 00:22:24,136
Спокойно!
Преглеждат я, всичко ще бъде наред.
240
00:22:25,137 --> 00:22:28,306
Върви за Хулио. Ще се видим там.
241
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Не го мисли сега.
242
00:22:33,478 --> 00:22:37,399
Ето, ако потрябват.
- Недей, Рамон, не ми я давай.
243
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
Без теб за какво ни е линейка?
244
00:22:41,570 --> 00:22:45,282
Ако Крис има нужда от спешна помощ,
ще я откараш.
245
00:22:48,035 --> 00:22:49,995
Ако пък е добре, ще дойдеш.
246
00:22:50,954 --> 00:22:51,997
Ще обясня на Хулито.
247
00:22:56,376 --> 00:22:57,586
Благодаря, татко.
248
00:22:58,962 --> 00:23:02,925
Кажи, ако ти трябвам. Хайде.
249
00:23:12,017 --> 00:23:15,270
И майката,
250
00:23:16,230 --> 00:23:17,606
и плодът
251
00:23:18,357 --> 00:23:19,525
са добре.
252
00:23:22,945 --> 00:23:25,864
Благодаря, Марио.
- Няма нужда.
253
00:23:27,324 --> 00:23:28,367
Извадил си късмет.
254
00:23:30,160 --> 00:23:32,955
Крис е млада и силна.
255
00:23:33,664 --> 00:23:37,793
Това е предимство,
но не я излагай на такива опасности.
256
00:23:39,545 --> 00:23:42,422
Може ли да си вървя?
- Почивай.
257
00:23:43,715 --> 00:23:48,762
По-добре е да следим теб и бебето
още няколко часа, за всеки случай.
258
00:23:49,888 --> 00:23:51,598
Ще ви оставя насаме.
259
00:23:52,975 --> 00:23:54,476
Но трябва да поспиш.
260
00:24:00,649 --> 00:24:05,153
Ще кажа на Мартита
да приспадне прегледа от курсовете ви.
261
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Не пропуска да изкяри.
262
00:24:17,207 --> 00:24:19,459
Трябваше ли да скачаш на ченгетата?
263
00:24:20,794 --> 00:24:24,423
А какво да направя?
- Знаеш ги какви са.
264
00:24:37,311 --> 00:24:40,314
Рамон ми даде ключовете, ако се наложи,
265
00:24:40,856 --> 00:24:43,316
ако трябва да сменим болницата.
266
00:24:43,317 --> 00:24:47,070
Довечера ще си с нея, нали?
Последната ви смяна заедно.
267
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
Да, това беше идеята,
но наистина е за последен път.
268
00:24:54,828 --> 00:24:57,664
Знам, че те чакат.
269
00:24:59,458 --> 00:25:01,126
Но не искам да оставам сама.
270
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Нали лекарят каза да си починеш?
271
00:25:14,264 --> 00:25:18,518
Ще ида да им дам ключовете.
Още не съм говорил с брат ми и сестра ми.
272
00:25:18,519 --> 00:25:21,563
Да се видим, да им кажа, че заминаваме.
273
00:25:23,649 --> 00:25:25,359
Два часа и се връщам.
274
00:25:28,695 --> 00:25:29,655
До скоро.
275
00:25:36,370 --> 00:25:40,791
Защо си дал линейката на Маркус?
Дано не я използва за нещо друго.
276
00:25:41,500 --> 00:25:42,501
Той има работа.
277
00:25:43,669 --> 00:25:45,212
Но ще дойде, нали?
278
00:25:50,217 --> 00:25:53,971
Съжалявам, нямаше автобус.
- Оправдания!
279
00:25:55,430 --> 00:25:56,515
И какво?
280
00:25:58,517 --> 00:26:03,272
Казаха, че мога да остана,
ако си взема изпита.
281
00:26:06,233 --> 00:26:08,777
Мислех, че ще се наложи да ги ступам.
282
00:26:10,445 --> 00:26:15,242
Нищо ли няма да кажеш?
- Честито. Къде е линейката?
283
00:26:15,951 --> 00:26:18,619
Не се ли радваш?
- Не особено.
284
00:26:18,620 --> 00:26:21,373
Знаеш, че ще ми е мъчно за линейката.
285
00:26:24,084 --> 00:26:27,504
Ето я и нея. Спокойно.
286
00:26:33,177 --> 00:26:35,261
Дойде все пак.
- Закъсня.
287
00:26:35,262 --> 00:26:37,764
Стига де.
- Тя добре ли е?
288
00:26:38,807 --> 00:26:42,727
Бързам да се върна. Само да ви кажа нещо.
- Как така бързаш?
289
00:26:42,728 --> 00:26:46,148
Нали обеща последна вечер заедно?
290
00:26:46,273 --> 00:26:50,027
Спокойно.
- Мамка му! Правите си каквото ви щукне!
291
00:26:50,485 --> 00:26:53,154
И никой не ме пита мен.
292
00:26:53,155 --> 00:26:55,574
Един път ви помолих за нещо!
293
00:26:56,408 --> 00:26:57,451
Не е честно.
294
00:27:02,247 --> 00:27:04,249
За последно, Маркус.
295
00:27:06,418 --> 00:27:10,255
Ти обеща. И дори ти го предложи!
296
00:27:11,173 --> 00:27:15,052
Един спешен случай, не нощно дежурство.
Трябва да видя Крисис.
297
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
После искам да ви кажа нещо.
298
00:27:20,224 --> 00:27:23,769
Не, това е моето място.
- Наказан си за закъснението.
299
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Това е положението.
300
00:27:27,439 --> 00:27:31,276
Малкият е много глезен, Рамон.
- Идвай.
301
00:27:36,865 --> 00:27:41,119
Рамон, чуваш ли ме?
- Да, миличка. На линия сме.
302
00:27:41,245 --> 00:27:43,163
Ще ме разплачеш, шишко!
303
00:27:43,330 --> 00:27:46,207
Наистина ще ми липсвате!
Толкова години заедно...
304
00:27:46,208 --> 00:27:49,502
Татко трябва да те покани на среща!
305
00:27:49,503 --> 00:27:52,129
Да, но бавно зацепва.
306
00:27:52,130 --> 00:27:56,133
Пускам му нишани - не кълве.
- Добре бе, Рамон!
307
00:27:56,134 --> 00:28:02,098
Наистина ли слагате точката?
- Отговарям само за себе си.
308
00:28:02,099 --> 00:28:07,187
Ще си останете моите любимци.
Много ще ми е мъчно за вас.
309
00:28:07,563 --> 00:28:10,148
Затова ще ви дам първия случай за вечерта.
310
00:28:10,482 --> 00:28:15,529
Спешна процедура в района на Тепеяк.
Не съм обявила на всички, побързайте.
311
00:28:15,696 --> 00:28:20,408
Хайде. Благодаря ти, Кармен, мила!
- Благодаря и аз.
312
00:28:20,409 --> 00:28:22,953
За всичко!
- Благодаря, Кармен!
313
00:28:43,390 --> 00:28:45,434
{\an8}КРИС, ЩЕ СЕ ЗАБАВЯ МАЛКО
314
00:28:45,726 --> 00:28:47,811
{\an8}СПИШ ЛИ?
315
00:28:48,228 --> 00:28:50,147
{\an8}СКОРО ИДВАМ
316
00:28:59,072 --> 00:29:00,240
Какво става?
317
00:29:03,827 --> 00:29:05,579
Не се отдалечавай, чу ли?
318
00:29:06,914 --> 00:29:09,582
Добър вечер. Какъв е случаят?
319
00:29:09,583 --> 00:29:14,379
Нужна е спешна помощ - има прегазен,
двама са тежко ранени, с вътрешни травми.
320
00:29:14,546 --> 00:29:17,131
Районът отцепен ли е?
- Да.
321
00:29:17,132 --> 00:29:21,345
Но хлапето защо е тук? Не е за деца.
322
00:29:21,553 --> 00:29:25,389
Синът ми е част от екипа.
- Ще ви пусна, но не казвайте на никого.
323
00:29:25,390 --> 00:29:27,183
Трябват ни две носилки.
324
00:29:27,184 --> 00:29:31,063
Докторке, да побързаме.
- Да вземем твърди носилки и яки.
325
00:29:31,605 --> 00:29:33,731
Проклетия.
- Ало, семейството!
326
00:29:33,732 --> 00:29:36,902
Мислех, че ще сме си ние.
Този кой го е канил?
327
00:29:37,027 --> 00:29:41,364
Да не ни преследва?
- Успокой се. Да слезем.
328
00:29:41,365 --> 00:29:43,825
Слизаме. Хулито, покрий се.
329
00:29:46,161 --> 00:29:47,913
Голямо съвпадение!
330
00:29:48,163 --> 00:29:52,417
Какво правиш тук?
- Играя за "Железните бикове".
331
00:29:52,668 --> 00:29:55,420
Спортът държи децата далече от улицата.
332
00:29:55,546 --> 00:30:00,550
Играем срещу "Вулканите".
Местният отбор доведе сериозна агитка.
333
00:30:00,551 --> 00:30:02,468
Нещата излязоха от контрол
334
00:30:02,469 --> 00:30:07,598
и в един момент някакъв от техните
яхна пикапа си, натисна педала като луд
335
00:30:07,599 --> 00:30:09,434
и мина през терена.
336
00:30:09,560 --> 00:30:10,810
Прегази Мануел.
337
00:30:10,811 --> 00:30:14,313
Вратаря?
- Със счупен крак е.
338
00:30:14,314 --> 00:30:17,984
Другият мъж е тук,
заклещен е между седалките.
339
00:30:17,985 --> 00:30:20,903
Не можем да го извадим.
- Има ли още ранени?
340
00:30:20,904 --> 00:30:25,993
Няма. Но там още се бият.
- Първо ще прегледаме най-пострадалия.
341
00:30:26,910 --> 00:30:31,122
След това - човека в колата.
- От доста време е в несвяст.
342
00:30:31,123 --> 00:30:32,456
Пулсът е слаб.
343
00:30:32,457 --> 00:30:37,003
Стегнах якето, да спра кървенето.
- Браво, Люк.
344
00:30:37,004 --> 00:30:40,965
Остава да вдигнем пикапа.
Трябва да го извадим.
345
00:30:40,966 --> 00:30:43,760
Ще се разделим на двойки. Маркус, ела.
346
00:30:44,052 --> 00:30:46,262
Дай му разтвор и обездвижи краката.
347
00:30:46,263 --> 00:30:49,098
Татко, какво става?
348
00:30:49,099 --> 00:30:52,436
В съзнание е,
но трудно ще го извадим от колата.
349
00:30:53,228 --> 00:30:55,396
Пожарната идва ли?
- Да.
350
00:30:55,397 --> 00:30:59,650
Хулио, помогни ми. Дръж го здраво.
351
00:30:59,651 --> 00:31:03,529
Трябва да ида при Кристина!
- Не. Лоша работа. Какво да правя?
352
00:31:03,530 --> 00:31:06,533
Ще плъзнем носилката отдолу.
Подай ми яките.
353
00:31:06,700 --> 00:31:11,829
Когато отпред са готови, го местим.
- Приклещен е между панелите.
354
00:31:11,830 --> 00:31:13,749
Да изключим вътрешни травми.
355
00:31:14,333 --> 00:31:18,170
Маркус, как е?
- Слагам турникет за изваждането.-
356
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
Трябват ни екстрактори.
357
00:31:21,089 --> 00:31:24,801
Пожарникарите трябваше да са тук!
- Татко, повдигни ме.
358
00:31:25,052 --> 00:31:26,512
Едно, две, три.
359
00:31:27,763 --> 00:31:30,849
Чуваш ли ме?
Парамедик съм, ще ти помогна.
360
00:31:31,183 --> 00:31:35,562
Меря ти пулса. Знаеш ли какво стана?
Татко, дръж ме здраво!
361
00:31:37,814 --> 00:31:40,358
Трябва да вдигнем колата,
за да го извадим.
362
00:31:40,359 --> 00:31:42,194
Хулио, доведи ги бързо.
363
00:31:48,116 --> 00:31:49,325
Спокойно.
364
00:31:49,326 --> 00:31:52,788
Маркус качи Мануел в линейката.
Нещо друго?
365
00:31:52,913 --> 00:31:56,040
Не, справяме се.
- По-добре да ида.
366
00:31:56,041 --> 00:31:57,334
Няма нужда.
367
00:31:59,253 --> 00:32:02,673
Бързо! Критичен е,
сигурно има вътрешен кръвоизлив.
368
00:32:02,798 --> 00:32:04,967
Носилка. Побързайте.
369
00:32:06,760 --> 00:32:08,887
Трябва да изключим вътрешен кръвоизлив.
370
00:32:09,221 --> 00:32:12,307
Дишай дълбоко, дълбоко. Точно така.
371
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
Хванах крака.
372
00:32:16,603 --> 00:32:19,147
Излиза, излиза. Още малко.
373
00:32:20,649 --> 00:32:23,485
Готови ли сме? Бързо, там!
374
00:32:28,615 --> 00:32:30,616
КРИС: ЩЕ ПРЕНОЩУВАМ В БОЛНИЦАТА
МАРКУС: ИДВАМ
375
00:32:30,617 --> 00:32:32,452
Маркус, хайде де.
376
00:32:34,746 --> 00:32:37,708
Не се разсейвай.
Караме ранения и после теб.
377
00:32:37,833 --> 00:32:40,085
Не биваше да идвам!
378
00:32:40,377 --> 00:32:45,883
Помогни ни.
- Спокойно, ще помогна!
379
00:32:46,717 --> 00:32:49,511
Чудя се какво толкова ще ни липсва.
380
00:32:50,470 --> 00:32:53,848
Докторке,
може ли да е с вътрешен кръвоизлив?
381
00:32:53,849 --> 00:32:57,394
Дай газ! Бързаме за болницата!
- Не мога по-бързо.
382
00:32:58,437 --> 00:33:02,149
Не знам. Имам чувството,
че сме част от нещо значимо.
383
00:33:02,816 --> 00:33:04,443
Нещо смислено.
384
00:33:10,824 --> 00:33:15,287
Не всичко ни е наред,
но имаме работата си, мястото си в света.
385
00:33:16,121 --> 00:33:19,208
Дори всичко да се промени,
ще останем добър екип.
386
00:33:37,809 --> 00:33:39,645
Мамка му, Кристина!
387
00:33:40,979 --> 00:33:42,773
По дяволите.
388
00:33:47,694 --> 00:33:49,154
Крис ли е?
389
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
Не ми вдига.
390
00:33:57,287 --> 00:34:00,541
Братле, хапвай по-живо. Тя ме чака.
391
00:34:00,707 --> 00:34:03,669
Сигурно са я упоили, за да поспи.
392
00:34:04,253 --> 00:34:06,337
Ще се оправи.
- Трябва да ми вдига.
393
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Обади се на Марио.
- Татко идва.
394
00:34:10,551 --> 00:34:13,512
Човекът от колата умря.
Вътрешно разкъсване.
395
00:34:14,096 --> 00:34:17,599
Вратарят e по-добре.
Стабилен e, но с ампутиран крак.
396
00:34:18,516 --> 00:34:22,228
Нищо от това няма да ми липсва.
Тези трагедии те съсипват.
397
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
Кисел си, затова говориш така.
- Яж бързо.
398
00:34:26,024 --> 00:34:27,609
Хайде.
- Благодаря.
399
00:34:29,485 --> 00:34:30,903
Стига де.
400
00:34:30,904 --> 00:34:32,280
Мамка му, Кристина.
401
00:34:32,281 --> 00:34:35,324
Онзи от колата беше свестен, нали?
402
00:34:36,659 --> 00:34:39,246
Как така е бил свестен?
403
00:34:39,496 --> 00:34:44,543
Умря заради гадната си постъпка.
- Поне си е обичал работата.
404
00:34:44,960 --> 00:34:46,170
Глупости, Хулио.
405
00:34:46,670 --> 00:34:50,549
Не като нас!
Очаквах да остареем в линейката.
406
00:34:50,674 --> 00:34:53,342
А утре вече няма да я имаме.
407
00:34:53,677 --> 00:34:58,682
Ще те изненадам - Рамон вече остаря.
- Отричам!
408
00:35:07,941 --> 00:35:10,944
Хайде, вдигни де.
409
00:35:22,414 --> 00:35:23,290
Ало.
410
00:35:23,790 --> 00:35:27,794
Крисис! Хайде, скъпа! Защо не ми вдигаш?
411
00:35:28,086 --> 00:35:29,588
Всичко наред ли е?
412
00:35:31,089 --> 00:35:32,549
Добре съм, спокойно.
413
00:35:32,925 --> 00:35:36,844
Извинявай, но Хулито се размрънка,
насили ме да ида.
414
00:35:36,845 --> 00:35:40,014
Но след малко вече идвам.
- Не, не, не.
415
00:35:40,015 --> 00:35:43,477
Започни да отговаряш за постъпките си.
416
00:35:44,228 --> 00:35:48,315
Хулио е хлапе. Не те е принудил със сила.
417
00:35:50,234 --> 00:35:54,112
Извинявай.
Но знаеш, че не могат да вдигат тежко.
418
00:35:54,404 --> 00:35:57,073
Веднага се връщам. Мислех, че спиш.
419
00:35:57,074 --> 00:36:00,993
Казах ти, че ме е страх да съм сама,
но не ти пука.
420
00:36:00,994 --> 00:36:06,040
Добре, издъних се. Какво сега?
421
00:36:06,041 --> 00:36:09,086
Но не е станало нещо фатално.
422
00:36:10,045 --> 00:36:13,673
Няма проблем, наистина.
Различни приоритети.
423
00:36:13,674 --> 00:36:18,845
Стига де. Какво значи това?
Престани, ей сега идвам!
424
00:36:18,846 --> 00:36:21,056
Моля те!
425
00:36:21,181 --> 00:36:24,934
Изписват ме и се махам.
426
00:36:24,935 --> 00:36:26,812
А после заминавам.
427
00:36:26,937 --> 00:36:30,858
Планирахме го вече - заминаваме заедно.
428
00:36:31,024 --> 00:36:32,818
Не бъди такава.
429
00:36:33,068 --> 00:36:35,237
Чуй ме...
- Не, няма.
430
00:36:36,238 --> 00:36:39,992
Няма да заминем заедно, Маркус.
Отивам сама.
431
00:36:40,617 --> 00:36:44,496
Недей така, Крисис. Престани.
432
00:36:46,498 --> 00:36:49,250
Мамка му, дай газ!
- Кротко.
433
00:36:49,251 --> 00:36:53,087
Побързай, тя е зле.
- Бързам, успокой се.
434
00:36:53,088 --> 00:36:57,593
Само не му викай.
- Не викам, но се чудя какво правя тук.
435
00:37:07,686 --> 00:37:09,563
Линейка K42.
436
00:37:10,355 --> 00:37:13,400
Няма инструменти.
- Спешно ли е?
437
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
До всички линейки.
Спешен случай. Авария в метрото.
438
00:37:24,578 --> 00:37:26,580
Между станции Тесонко и Оливос.
439
00:37:28,665 --> 00:37:32,835
Пратете още екипи.
- Трябват ни линейки.
440
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
Тесонко и Оливос.
441
00:37:38,467 --> 00:37:41,220
Съобщиха за тежко пострадали на надлеза.
442
00:37:44,515 --> 00:37:47,643
Спасители, линейки и пожарни коли
отиват към мястото.
443
00:37:51,522 --> 00:37:53,273
Рамон, чуваш ли?
444
00:37:54,566 --> 00:37:59,738
Знам, че ти е последна вечер,
но им е нужна помощ.
445
00:39:24,323 --> 00:39:26,325
Превод на субтитрите
Анна Делчева