1
00:00:11,512 --> 00:00:12,846
Elle est propre, non ?
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,932
Arrête de flemmarder !
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,601
T'es vraiment trop crado.
4
00:00:19,186 --> 00:00:20,437
Au boulot !
5
00:00:25,901 --> 00:00:27,361
Deux paquets de gazes.
6
00:00:27,778 --> 00:00:28,862
- Deux ?
- Oui.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,697
Deux d'alcool.
8
00:00:31,698 --> 00:00:33,283
Trois d'alcool éthylique.
9
00:00:35,452 --> 00:00:37,287
Quatre de solution injectable.
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,958
Deux de savon antiseptique.
11
00:00:41,917 --> 00:00:43,710
Un paquet de seringues.
12
00:00:44,419 --> 00:00:46,547
Solution injectable, quatre ?
13
00:00:48,799 --> 00:00:50,467
Quatre de solution physiologique.
14
00:00:51,593 --> 00:00:52,594
C'est tout !
15
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
Bon.
16
00:00:55,430 --> 00:00:56,431
Ça, là-bas.
17
00:00:56,723 --> 00:00:57,932
Sérieux ?
18
00:00:57,933 --> 00:01:00,018
Regardez ce que j'ai trouvé.
19
00:01:02,187 --> 00:01:03,021
Putain.
20
00:01:05,022 --> 00:01:07,150
- Un commentaire, Ramón ?
- Regarde.
21
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
Tu l'as invoquée.
22
00:01:15,284 --> 00:01:16,951
T'en fais pas pour la titine.
23
00:01:16,952 --> 00:01:20,163
Ils ont promis de la donner
à des gens consciencieux.
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,958
Ils y connaîtront sûrement rien.
25
00:01:23,709 --> 00:01:26,253
Et j'ai même pas pu faire
mon tour d'adieu.
26
00:01:30,549 --> 00:01:33,218
Qui t'a dit que tu pourrais pas le faire ?
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,179
Faisons nos dernières interventions.
28
00:01:36,180 --> 00:01:38,973
- Marcus, on vient de la laver.
- Pour Julio.
29
00:01:38,974 --> 00:01:40,350
On recommencera.
30
00:01:41,268 --> 00:01:42,728
Allez, papa !
31
00:01:44,980 --> 00:01:46,231
Ton avis, Leti ?
32
00:01:48,567 --> 00:01:51,028
C'est bien
parce que c'est la dernière fois.
33
00:01:52,487 --> 00:01:53,322
Et toi ?
34
00:01:53,697 --> 00:01:57,201
- Je me lève tôt, demain.
- Ça peut être un autre jour.
35
00:01:59,536 --> 00:02:01,038
Doc...
36
00:02:02,080 --> 00:02:03,081
Ce soir.
37
00:02:03,665 --> 00:02:06,168
Allez, dernière tournée en famille.
38
00:02:06,710 --> 00:02:07,711
Merci.
39
00:02:09,963 --> 00:02:12,466
Une dernière, et on raccroche.
40
00:02:19,640 --> 00:02:22,601
LA FAMILLE DE MINUIT
41
00:02:52,297 --> 00:02:54,216
INSPIRÉ DU DOCUMENTAIRE ÉPONYME
42
00:03:10,148 --> 00:03:11,275
Vous avez vu Bernie ?
43
00:03:12,526 --> 00:03:13,526
Merci.
44
00:03:13,527 --> 00:03:16,071
Tu bats l'œuf et tu le mets dans la poêle.
45
00:03:23,704 --> 00:03:25,289
Ça roule, ma poule ?
46
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
Tu n'es pas morte ?
47
00:03:30,878 --> 00:03:32,379
Tu faisais la teuf ?
48
00:03:34,882 --> 00:03:36,383
Sois pas comme ça.
49
00:03:38,302 --> 00:03:39,803
Vous pourriez nous laisser ?
50
00:03:40,762 --> 00:03:41,972
Oui, bien sûr.
51
00:03:42,598 --> 00:03:43,599
Pardon.
52
00:03:44,433 --> 00:03:45,392
Merci.
53
00:03:48,437 --> 00:03:49,438
Merci.
54
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
Salut.
55
00:04:00,032 --> 00:04:02,784
C'était pas cool de partir comme ça.
56
00:04:03,785 --> 00:04:04,661
Désolée.
57
00:04:05,787 --> 00:04:07,456
Sois pas fâché.
58
00:04:07,956 --> 00:04:09,208
Je suis pas fâché.
59
00:04:10,626 --> 00:04:12,878
Je me suis inquiété.
60
00:04:13,879 --> 00:04:16,254
T'aurais pu m'appeler ou m'écrire...
61
00:04:16,255 --> 00:04:17,341
Je sais.
62
00:04:18,175 --> 00:04:21,595
Pardon pour mon caca nerveux
et, ensuite, mon silence radio.
63
00:04:24,973 --> 00:04:26,058
C'est bon.
64
00:04:27,684 --> 00:04:29,853
Tu avais besoin de prendre l'air.
65
00:04:30,938 --> 00:04:31,772
Je comprends.
66
00:04:34,441 --> 00:04:36,151
Pas de souci, d'accord ?
67
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
Pourquoi t'es si génial ?
68
00:04:42,991 --> 00:04:46,870
Tu pourrais pas être
un peu plus con ou chiant ?
69
00:04:47,412 --> 00:04:49,790
Si, je pourrais, mais j'ai pas envie.
70
00:05:28,120 --> 00:05:29,872
Beaucoup de choses vont changer.
71
00:05:31,081 --> 00:05:32,708
Surtout pour Julito.
72
00:05:33,417 --> 00:05:35,961
Oui, mais il finira par s'habituer.
73
00:05:37,171 --> 00:05:39,840
Ce serait plus facile
avec sa maman à la maison.
74
00:05:40,465 --> 00:05:41,883
Tu remets ça !
75
00:05:41,884 --> 00:05:44,386
Je suis en train de faire
ce que tu voulais.
76
00:05:45,721 --> 00:05:47,055
J'ai lâché l'ambulance.
77
00:05:48,682 --> 00:05:51,143
Je commence une nouvelle vie.
78
00:05:52,227 --> 00:05:53,312
Écoute, Ramón.
79
00:05:55,355 --> 00:05:57,858
Ça n'a jamais été l'ambulance,
le problème.
80
00:06:00,068 --> 00:06:01,695
Le problème, c'était toi.
81
00:06:06,158 --> 00:06:08,368
Alors on continue à jouer aux cons.
82
00:06:09,453 --> 00:06:11,246
C'est moi que tu aimes.
83
00:06:12,039 --> 00:06:13,707
Je sais pas de quoi tu parles.
84
00:06:14,082 --> 00:06:15,209
Tête de mule.
85
00:06:16,043 --> 00:06:18,420
Tu n'es pas en retard pour le boulot ?
86
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
Je te dirai comment ça se passe.
87
00:06:25,636 --> 00:06:27,012
C'est pas nécessaire.
88
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
Salut.
89
00:06:32,017 --> 00:06:33,602
Je te dirai quand même.
90
00:06:34,436 --> 00:06:35,437
OK.
91
00:06:50,661 --> 00:06:51,827
Vous devez bien comprendre
92
00:06:51,828 --> 00:06:53,579
que votre relation avec Bernardo
93
00:06:53,580 --> 00:06:56,458
ne fait pas pencher la balance
en votre faveur.
94
00:06:58,085 --> 00:07:00,587
Je dirais même
que c'est tout le contraire.
95
00:07:03,715 --> 00:07:05,843
On vous a dit que vous étiez en sursis.
96
00:07:07,052 --> 00:07:08,220
J'ai merdé, je sais.
97
00:07:11,098 --> 00:07:12,933
Enfin, je me suis trompée.
98
00:07:13,141 --> 00:07:16,979
Ne vous en faites pas,
j'ai compris que vous parliez sans filtre.
99
00:07:18,272 --> 00:07:20,189
Tout le monde était bouche bée
100
00:07:20,190 --> 00:07:21,984
lors du repas chez moi.
101
00:07:23,986 --> 00:07:27,572
Mais, cette fois,
vous avez bien choisi le mot adéquat
102
00:07:27,573 --> 00:07:29,408
pour décrire votre attitude.
103
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
Écoutez, docteure.
104
00:07:35,581 --> 00:07:38,250
J'ai passé mon enfance
dans cette ambulance.
105
00:07:38,834 --> 00:07:43,463
J'y ai travaillé toute ma vie.
On m'a pas demandé ce que je voulais.
106
00:07:44,631 --> 00:07:46,383
Qu'est-ce que vous voulez ?
107
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
Je veux être médecin.
108
00:07:52,431 --> 00:07:56,685
Que peut-on faire pour éviter
que vous disparaissiez à nouveau ?
109
00:08:00,480 --> 00:08:03,733
Mon père a vendu l'ambulance.
Je vais me donner à 100 %.
110
00:08:03,734 --> 00:08:06,820
Même s'il l'avait pas vendue,
c'est ma priorité.
111
00:08:16,830 --> 00:08:19,333
Vous avez pris trop de retard, Marigaby.
112
00:08:22,002 --> 00:08:24,171
Je rattraperai mon retard.
113
00:08:24,880 --> 00:08:26,298
Vous avez raté l'examen.
114
00:08:28,091 --> 00:08:30,469
Malgré une seconde chance.
115
00:08:33,472 --> 00:08:34,972
Je parlerai à mon professeur.
116
00:08:35,390 --> 00:08:38,227
Il est un peu fâché contre vous.
117
00:08:41,355 --> 00:08:43,565
Je te suis aux États-Unis, tu vois ?
118
00:08:46,985 --> 00:08:49,071
Vous allez vraiment la vendre ?
119
00:08:50,405 --> 00:08:51,406
Oui.
120
00:08:51,949 --> 00:08:53,617
On va la remiser.
121
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
On en a vécu, des trucs, dedans.
122
00:09:06,338 --> 00:09:08,006
Je porte un petit souvenir.
123
00:09:11,927 --> 00:09:14,263
On lui dit adieu ? Une dernière fois ?
124
00:09:16,890 --> 00:09:17,891
Alors ?
125
00:09:36,493 --> 00:09:37,494
Merde !
126
00:09:38,245 --> 00:09:39,370
Le con !
127
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
C'est bon, on arrive.
128
00:09:41,623 --> 00:09:42,999
- Fait chier.
- Merde.
129
00:09:43,000 --> 00:09:45,627
Tu vois ?
C'est parce que tu me rends dingue.
130
00:09:50,090 --> 00:09:53,594
On devrait aller manger ailleurs,
loin de ces abrutis.
131
00:09:54,887 --> 00:09:57,890
On est là pour montrer qu'on n'a pas peur.
132
00:09:59,641 --> 00:10:01,977
Et si on leur rendait l'argent ?
133
00:10:02,561 --> 00:10:03,978
Impossible !
134
00:10:03,979 --> 00:10:06,023
On a tout dépensé.
135
00:10:07,482 --> 00:10:12,069
Pourquoi t'as vendu ces horreurs ?
On avait d'autres photos, plus vieilles.
136
00:10:12,070 --> 00:10:13,779
C'est aussi ta faute.
137
00:10:13,780 --> 00:10:16,741
- Pourquoi ?
- Tu m'as rien envoyé de bien.
138
00:10:16,742 --> 00:10:18,618
C'est pas ma faute.
139
00:10:18,619 --> 00:10:20,746
Moi, ils vont me frapper, pas toi.
140
00:10:25,626 --> 00:10:26,793
À l'aide !
141
00:10:27,127 --> 00:10:28,045
À l'aide !
142
00:10:28,545 --> 00:10:29,378
Vite !
143
00:10:29,379 --> 00:10:31,423
- Il s'est évanoui ?
- Poussez-vous.
144
00:10:32,174 --> 00:10:33,132
Il est tombé ?
145
00:10:33,133 --> 00:10:34,927
- Sa tête a cogné.
- Ça va aller ?
146
00:10:35,302 --> 00:10:36,428
Il répond pas.
147
00:10:36,929 --> 00:10:38,554
Il réclamera pas son fric.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,015
Pupilles peu réactives.
149
00:10:40,432 --> 00:10:42,183
Il faut appeler une ambulance.
150
00:10:42,184 --> 00:10:44,686
- Dépêchez-vous !
- Allez !
151
00:10:46,605 --> 00:10:48,022
Bonjour, Ramón !
152
00:10:48,023 --> 00:10:50,358
- Vous allez travailler ici ?
- Oui, mesdames.
153
00:10:50,359 --> 00:10:51,485
Super.
154
00:10:51,818 --> 00:10:53,444
- Félicitations.
- Merci.
155
00:10:53,445 --> 00:10:55,821
Vous passerez le bonjour à Marcus.
156
00:10:55,822 --> 00:10:56,990
J'y manquerai pas.
157
00:10:58,909 --> 00:11:00,076
Tu vois ?
158
00:11:00,077 --> 00:11:02,955
Tout le monde est très content
que tu sois là.
159
00:11:03,789 --> 00:11:07,625
Je te montrerai les bons restos
pour que tu manges bien.
160
00:11:07,626 --> 00:11:10,419
Et les taquerías qui te feront un prix.
161
00:11:10,420 --> 00:11:12,505
J'aimerais juste me mettre au boulot.
162
00:11:12,506 --> 00:11:14,341
Ça, ça me plaît !
163
00:11:15,801 --> 00:11:20,012
Je vais te montrer ton bureau,
mais ne t'arrête pas à sa taille.
164
00:11:20,013 --> 00:11:23,099
Ce qui compte,
c'est qu'il soit fonctionnel.
165
00:11:23,100 --> 00:11:24,518
Y a un double sens ?
166
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Tu vas t'y faire.
167
00:11:43,328 --> 00:11:44,413
J'imagine.
168
00:11:44,997 --> 00:11:47,456
Je passerai te chercher pour le déjeuner.
169
00:11:47,457 --> 00:11:48,584
À plus.
170
00:12:14,067 --> 00:12:16,445
Quelqu'un sait comment ça fonctionne ?
171
00:12:18,780 --> 00:12:20,573
Vous pouvez pas stationner ici.
172
00:12:20,574 --> 00:12:21,658
Ah, non ?
173
00:12:24,036 --> 00:12:24,870
Qui décide ?
174
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Nous.
175
00:12:28,665 --> 00:12:32,085
C'est bizarre.
Je me gare ici tous les jours, sans souci.
176
00:12:32,544 --> 00:12:34,922
Combien vous voulez ?
Qu'on n'en parle plus.
177
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ça va pas ?
178
00:12:37,341 --> 00:12:39,092
On discute, c'est tout.
179
00:12:39,384 --> 00:12:41,552
Vous cherchez la merde, plutôt.
180
00:12:41,553 --> 00:12:42,803
Marcus.
181
00:12:42,804 --> 00:12:44,263
Allons-y.
182
00:12:44,264 --> 00:12:45,766
- On s'en fout.
- Voilà.
183
00:12:46,058 --> 00:12:47,100
Tu vois ?
184
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Écoute ta copine.
185
00:12:50,395 --> 00:12:52,814
C'est à moi que vous parlez. Pas elle.
186
00:12:53,148 --> 00:12:54,398
Tu joues les gros bras.
187
00:12:54,399 --> 00:12:56,859
- Laisse-moi te rappeler un truc.
- Quoi ?
188
00:12:56,860 --> 00:12:59,111
- C'est nous, l'autorité !
- Doucement !
189
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
Enfoiré, lâchez-le !
190
00:13:02,282 --> 00:13:05,243
La touchez pas, enfoirés !
Elle est enceinte.
191
00:13:05,244 --> 00:13:07,913
Cristina ! Tout va bien ?
192
00:13:08,789 --> 00:13:10,541
Allez vous faire foutre, enfoirés !
193
00:13:14,211 --> 00:13:15,629
- Ça va ?
- Non.
194
00:13:16,129 --> 00:13:17,630
Bande de fils de pute.
195
00:13:17,631 --> 00:13:19,842
Comment ça va, mademoiselle ?
196
00:13:20,425 --> 00:13:22,386
On arrive à la clinique, Cris.
197
00:13:29,810 --> 00:13:31,186
Bons réflexes, petit.
198
00:13:31,603 --> 00:13:33,563
Merci, je suis secouriste...
199
00:13:33,564 --> 00:13:34,731
Enfin, mon père !
200
00:13:35,691 --> 00:13:37,484
Ma sœur est à la fac.
201
00:13:39,361 --> 00:13:42,864
Mais tu es le fils de Ramón Tamayo, non ?
202
00:13:42,865 --> 00:13:43,782
Pepe !
203
00:13:44,408 --> 00:13:45,993
C'est le fils Tamayo.
204
00:13:46,577 --> 00:13:48,202
Je comprends mieux.
205
00:13:48,203 --> 00:13:50,288
Ton père m'a appris tout ce que je sais.
206
00:13:50,289 --> 00:13:51,498
Génial.
207
00:13:51,748 --> 00:13:53,416
On s'en occupe.
208
00:13:53,417 --> 00:13:56,419
Passe-lui le bonjour du neveu d'Edgar.
209
00:13:56,420 --> 00:13:57,504
Bravo !
210
00:13:58,172 --> 00:13:59,839
Tu nous as sauvés.
211
00:13:59,840 --> 00:14:02,676
- Quoi ?
- Grâce à tes connaissances médicales.
212
00:14:06,972 --> 00:14:09,932
Va pas te mettre des idées en tête.
213
00:14:09,933 --> 00:14:12,102
Tu vas nous attirer des ennuis.
214
00:14:13,395 --> 00:14:15,230
Tu manques d'ambition, mon pote.
215
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Mais pas de connaissances !
216
00:14:42,132 --> 00:14:42,966
Bonjour.
217
00:14:43,842 --> 00:14:45,635
Monsieur, je voulais m'excu...
218
00:14:45,636 --> 00:14:47,513
J'ai une impression de déjà-vu.
219
00:14:49,056 --> 00:14:50,015
Laissez-moi deviner.
220
00:14:51,058 --> 00:14:53,602
C'est pour passer l'examen
une troisième fois ?
221
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Vous pensez qu'on est à votre service ?
222
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
Vous êtes d'une arrogance !
223
00:15:06,114 --> 00:15:07,366
J'exagère, je sais...
224
00:15:07,658 --> 00:15:09,743
On tombe enfin d'accord.
225
00:15:11,119 --> 00:15:12,787
Mon avenir en dépend.
226
00:15:12,788 --> 00:15:14,790
Écoutez, Tamayo.
227
00:15:15,666 --> 00:15:18,460
Ne prétendez pas
que votre avenir dépend de moi.
228
00:15:19,378 --> 00:15:20,879
Trouvez un truc plus original.
229
00:15:21,880 --> 00:15:25,174
Je peux seulement décider
si vous allez rester inscrite,
230
00:15:25,175 --> 00:15:26,802
et ma réponse est non.
231
00:15:27,803 --> 00:15:29,763
Vous n'êtes clairement pas à votre place.
232
00:15:30,305 --> 00:15:32,474
Regardez le bon côté de la chose,
233
00:15:33,141 --> 00:15:35,894
vous pouvez continuer en ambulance
sans problème.
234
00:15:36,562 --> 00:15:39,230
Si ça vous plaît d'arpenter les rues,
235
00:15:39,231 --> 00:15:41,984
ce sera mieux
que venir dans cette université.
236
00:15:42,818 --> 00:15:44,695
Voilà un bel avenir.
237
00:15:51,201 --> 00:15:52,286
Vous savez quoi ?
238
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Vous avez raison.
239
00:15:56,707 --> 00:15:59,208
J'ai pas commencé médecine
240
00:15:59,209 --> 00:16:01,169
pour devenir millionnaire
241
00:16:01,170 --> 00:16:04,088
ni travailler dans des hôpitaux luxueux
242
00:16:04,089 --> 00:16:05,423
ou publier mes recherches.
243
00:16:05,424 --> 00:16:07,467
Ni pour assister à vos cours
244
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
ou passer vos examens.
245
00:16:10,429 --> 00:16:13,432
J'ai choisi cette voie
pour aider les gens,
246
00:16:14,099 --> 00:16:15,976
pour éviter les morts, en intervention.
247
00:16:16,852 --> 00:16:20,480
Je veux savoir réagir
pour qu'ils aient une chance de survie.
248
00:16:20,856 --> 00:16:23,233
Je les sauverai pas tous,
mais la majorité.
249
00:16:24,443 --> 00:16:27,446
On me dictera pas mon avenir,
ni vous ni personne.
250
00:16:28,488 --> 00:16:30,908
Je serai médecin, quoi que j'aie à faire.
251
00:16:32,159 --> 00:16:34,827
Vous tous, vous raillez les ambulanciers
252
00:16:34,828 --> 00:16:36,246
et les secouristes.
253
00:16:36,705 --> 00:16:39,208
Mais je paierais pour vous y voir.
254
00:16:40,667 --> 00:16:42,878
Faudrait mettre les mains
dans le cambouis.
255
00:16:45,088 --> 00:16:46,173
Au revoir.
256
00:16:49,301 --> 00:16:51,303
Je veux un résultat parfait.
257
00:16:53,222 --> 00:16:54,848
Une erreur, et c'est la porte.
258
00:16:57,643 --> 00:16:58,810
J'en ferai pas.
259
00:17:00,938 --> 00:17:02,356
Demain, première heure.
260
00:17:03,106 --> 00:17:04,483
Sans faute.
261
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
Bernie.
262
00:17:21,083 --> 00:17:23,377
Ils me laissent repasser l'examen.
263
00:17:24,211 --> 00:17:27,922
Je suis trop contente.
Je te raconterai tout ça.
264
00:17:27,923 --> 00:17:29,007
Bisou.
265
00:17:46,525 --> 00:17:47,651
Docteur Luna !
266
00:17:54,116 --> 00:17:56,785
Je peux vous déposer,
mademoiselle Tamayo ?
267
00:17:57,828 --> 00:17:58,912
Non, merci.
268
00:17:59,371 --> 00:18:01,957
En métro, c'est plus rapide.
269
00:18:03,500 --> 00:18:05,711
Tu es là en quel honneur ?
270
00:18:07,087 --> 00:18:08,672
Je voulais te dire bonjour.
271
00:18:09,464 --> 00:18:11,884
Et te remercier pour l'autre jour.
272
00:18:13,177 --> 00:18:14,595
Inutile de me remercier.
273
00:18:16,597 --> 00:18:18,473
Je serai toujours là pour toi.
274
00:18:20,434 --> 00:18:22,560
Je te connaissais pas fleur bleue.
275
00:18:22,561 --> 00:18:23,645
Alors...
276
00:18:24,104 --> 00:18:25,355
ils te gardent ?
277
00:18:26,773 --> 00:18:30,777
- T'as qu'à enquêter.
- C'est sûr, tu t'en sors toujours.
278
00:18:31,153 --> 00:18:32,362
Pas toujours.
279
00:18:34,156 --> 00:18:36,909
Vous allez faire de grandes choses,
mademoiselle Tamayo.
280
00:18:48,003 --> 00:18:51,047
Je ferais mieux d'y aller.
281
00:18:51,048 --> 00:18:54,592
Il vaut mieux,
parce que je crève d'envie de t'embrasser.
282
00:18:54,593 --> 00:18:57,012
- Si j'accepte.
- J'essaierai même pas.
283
00:18:57,513 --> 00:18:58,555
Bien vu.
284
00:19:01,433 --> 00:19:03,268
Je t'aime, mademoiselle Tamayo.
285
00:19:05,479 --> 00:19:07,105
J'ai fini de faire semblant.
286
00:19:08,106 --> 00:19:09,983
T'en feras ce que tu veux.
287
00:19:12,778 --> 00:19:15,113
Je suis dans de beaux draps, hein ?
288
00:19:16,156 --> 00:19:19,660
Je ne sais pas non plus qui choisir,
alors calmez-vous.
289
00:19:21,286 --> 00:19:24,706
Je dois d'abord réussir mon examen
et faire mes preuves.
290
00:19:32,673 --> 00:19:33,674
Merci d'être là.
291
00:19:34,758 --> 00:19:36,552
J'ai failli pas venir.
292
00:19:37,094 --> 00:19:38,846
Je croule sous le boulot.
293
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
Ça devrait aussi être ton cas.
294
00:19:45,060 --> 00:19:46,979
J'ai pas arrêté de la journée.
295
00:19:47,980 --> 00:19:49,063
Mon chéri,
296
00:19:49,064 --> 00:19:51,316
je parle de tes cours, tu le sais.
297
00:19:51,900 --> 00:19:53,861
Même ta copine s'est ressaisie.
298
00:19:54,278 --> 00:19:57,197
Pourtant,
je pensais qu'elle était sans espoir.
299
00:19:57,865 --> 00:19:59,366
Mais elle m'a surprise.
300
00:19:59,741 --> 00:20:03,161
Je pense même
qu'elle a des choses à t'apprendre.
301
00:20:06,456 --> 00:20:09,041
C'est pour ça que je voulais
te montrer les axolotls
302
00:20:09,042 --> 00:20:10,377
et ce qu'on fait ici.
303
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Ce sont des...
304
00:20:12,296 --> 00:20:13,921
Je connais.
305
00:20:13,922 --> 00:20:15,382
Pas besoin d'expliquer.
306
00:20:20,804 --> 00:20:21,805
OK.
307
00:20:23,640 --> 00:20:24,641
Viens.
308
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
J'arrête la fac, maman.
309
00:20:41,074 --> 00:20:44,328
Tu vas passer ta vie
à sauver des axolotls ?
310
00:20:45,662 --> 00:20:46,913
Non. Tu sais quoi ?
311
00:20:46,914 --> 00:20:49,999
Marigaby et toi,
vous avez un truc que j'ai pas.
312
00:20:50,000 --> 00:20:52,002
- L'envie d'avancer...
- La passion.
313
00:20:53,045 --> 00:20:54,296
Pour la médecine.
314
00:20:54,838 --> 00:20:56,507
Pourquoi perdre mon temps ?
315
00:20:57,341 --> 00:20:59,926
Et faire perdre leur temps aux profs
316
00:20:59,927 --> 00:21:02,721
ou empêcher quelqu'un
de profiter de ma place ?
317
00:21:03,847 --> 00:21:07,308
Je ne le dis pas parce que tu es mon fils,
je suis sérieuse,
318
00:21:07,309 --> 00:21:08,519
tu es doué.
319
00:21:09,436 --> 00:21:11,480
Ce serait du gâchis !
320
00:21:13,524 --> 00:21:15,274
Écoute-moi.
321
00:21:15,275 --> 00:21:19,153
Bien sûr, je ne dis pas
que ce que tu fais n'a pas d'importance.
322
00:21:19,154 --> 00:21:22,699
Je sais que ça compte pour toi,
donc pour moi aussi.
323
00:21:23,242 --> 00:21:25,619
Mais tu pourras faire ça plus tard.
324
00:21:26,245 --> 00:21:28,913
Une fois diplômé,
en parallèle de ton internat.
325
00:21:28,914 --> 00:21:30,540
Tu comprends pas.
326
00:21:30,541 --> 00:21:32,250
J'ai trouvé ce qui me rend heureux.
327
00:21:32,251 --> 00:21:33,293
Bon, bon.
328
00:21:33,919 --> 00:21:37,339
Ne me la joue pas
comme si on était dans un mauvais soap.
329
00:21:42,845 --> 00:21:45,097
Je ne t'obligerai à rien.
330
00:21:46,181 --> 00:21:47,474
Je ne l'ai jamais fait.
331
00:21:48,809 --> 00:21:52,437
Quand j'ai quitté ton père,
tu as préféré rester en Espagne,
332
00:21:52,729 --> 00:21:55,649
et j'ai accepté,
parce que c'était ton souhait.
333
00:21:56,567 --> 00:21:57,568
Oui.
334
00:21:59,152 --> 00:22:02,030
Je te soutiendrai
quoi que tu veuilles faire.
335
00:22:02,531 --> 00:22:03,574
Toujours.
336
00:22:06,910 --> 00:22:09,997
Même si je ne comprends vraiment pas
ta décision...
337
00:22:10,163 --> 00:22:10,998
Merci.
338
00:22:21,008 --> 00:22:23,092
Du calme, fiston. Ils vont l'examiner.
339
00:22:23,093 --> 00:22:24,469
Tout ira bien.
340
00:22:25,137 --> 00:22:28,097
Va chercher Julio.
Je vous rejoins comme je peux.
341
00:22:28,098 --> 00:22:29,975
T'en fais pas pour ça.
342
00:22:33,478 --> 00:22:34,563
Au cas où.
343
00:22:35,272 --> 00:22:37,649
Non, me les laisse pas.
344
00:22:38,483 --> 00:22:41,569
Sans toi, on n'a pas besoin
de l'ambulance. Garde-la.
345
00:22:41,570 --> 00:22:43,780
En cas d'urgence, avec Cris,
346
00:22:44,239 --> 00:22:45,699
tu pourras te déplacer.
347
00:22:48,035 --> 00:22:50,037
Et si tout va bien, rejoins-nous.
348
00:22:50,913 --> 00:22:52,581
J'expliquerai à Julito.
349
00:22:56,335 --> 00:22:57,461
Merci, papa.
350
00:22:58,921 --> 00:23:01,006
- Vraiment.
- Je te tiens au courant.
351
00:23:01,840 --> 00:23:03,133
- OK.
- Allez.
352
00:23:12,017 --> 00:23:15,103
Aussi bien pour la mère...
353
00:23:16,188 --> 00:23:17,523
que pour l'embryon,
354
00:23:18,357 --> 00:23:19,483
tout va bien.
355
00:23:22,945 --> 00:23:24,403
Merci beaucoup, Mario.
356
00:23:24,404 --> 00:23:25,906
Pas de quoi.
357
00:23:27,324 --> 00:23:28,617
Vous avez eu de la chance.
358
00:23:30,536 --> 00:23:31,744
Cris est jeune
359
00:23:31,745 --> 00:23:32,955
et forte.
360
00:23:33,664 --> 00:23:34,915
Ça joue en sa faveur.
361
00:23:35,666 --> 00:23:37,584
Mais ne la mets plus en danger.
362
00:23:39,545 --> 00:23:40,711
Je peux y aller ?
363
00:23:40,712 --> 00:23:42,756
Il vous faut du repos.
364
00:23:43,715 --> 00:23:46,552
J'aimerais vous garder
quelques heures sous surveillance.
365
00:23:47,553 --> 00:23:49,054
Par acquit de conscience.
366
00:23:49,888 --> 00:23:51,974
Je vous laisse discuter.
367
00:23:52,933 --> 00:23:54,685
Mais il faut dormir un peu.
368
00:24:01,024 --> 00:24:05,279
Martha déduira la consultation
de vos prochains transferts.
369
00:24:13,495 --> 00:24:15,455
Il perd pas le nord, ce con.
370
00:24:17,207 --> 00:24:19,751
Il fallait vraiment
que tu cherches les flics ?
371
00:24:20,752 --> 00:24:24,548
- Qu'est-ce j'aurais dû...
- Tu sais comment ils sont, ici.
372
00:24:37,227 --> 00:24:40,730
Ramón me les a laissées au cas où,
c'est tout.
373
00:24:40,731 --> 00:24:43,316
Si on a besoin de bouger ou autre.
374
00:24:43,317 --> 00:24:47,486
Ce soir, c'est votre dernière intervention
tous ensemble, non ?
375
00:24:47,487 --> 00:24:49,363
Oui, c'était mon idée.
376
00:24:49,364 --> 00:24:51,742
Mais c'est la dernière fois, promis.
377
00:24:54,828 --> 00:24:57,664
Je sais qu'ils t'attendent, Marcus,
378
00:24:59,458 --> 00:25:01,376
mais je veux pas rester toute seule.
379
00:25:11,011 --> 00:25:13,180
Le docteur t'a dit de te reposer.
380
00:25:14,223 --> 00:25:16,682
Je leur rends les clés.
J'ai parlé à mon père,
381
00:25:16,683 --> 00:25:18,518
mais pas à mon frère et ma sœur.
382
00:25:18,519 --> 00:25:21,688
Je dois leur dire
qu'on part pour les États-Unis.
383
00:25:22,231 --> 00:25:23,232
D'accord ?
384
00:25:23,565 --> 00:25:25,317
Dans deux heures, je suis là.
385
00:25:28,695 --> 00:25:29,738
Je reviens.
386
00:25:36,245 --> 00:25:38,747
T'as laissé l'ambulance à Marcus ?
387
00:25:39,081 --> 00:25:41,415
Il pourrait filer n'importe où.
388
00:25:41,416 --> 00:25:42,793
Il avait à faire.
389
00:25:43,627 --> 00:25:45,128
Mais il va venir ?
390
00:25:50,175 --> 00:25:52,593
Pardon ! Le bus a mis des plombes.
391
00:25:52,594 --> 00:25:54,096
Toujours des excuses !
392
00:25:55,430 --> 00:25:56,431
Alors ?
393
00:25:58,475 --> 00:26:00,184
Ils m'ont dit...
394
00:26:00,185 --> 00:26:03,438
que si je réussissais l'exam,
je pourrais continuer la fac.
395
00:26:06,233 --> 00:26:08,986
Heureusement,
sinon ils auraient pris une trempe.
396
00:26:10,445 --> 00:26:12,363
- Tu dis rien ?
- Si...
397
00:26:12,364 --> 00:26:13,656
Félicitations.
398
00:26:13,657 --> 00:26:15,409
Mais où est l'ambulance ?
399
00:26:15,909 --> 00:26:18,328
- T'es pas content ?
- Pas trop.
400
00:26:18,662 --> 00:26:21,164
L'ambulance va me manquer, tu le sais.
401
00:26:24,084 --> 00:26:27,254
- Quand on parle du loup...
- Regarde qui voilà.
402
00:26:33,093 --> 00:26:35,345
- Te voilà.
- C'est pas trop tôt !
403
00:26:36,138 --> 00:26:37,556
Quelles nouvelles ?
404
00:26:38,765 --> 00:26:41,475
Je reste pas longtemps.
Je devais vous parler.
405
00:26:41,476 --> 00:26:43,729
Comment ça ? Tu délires !
406
00:26:44,021 --> 00:26:46,355
On devait faire la dernière nuit ensemble.
407
00:26:46,356 --> 00:26:47,858
- Du calme.
- Y a pas moyen !
408
00:26:48,066 --> 00:26:50,318
Vous faites tous ce qui vous chante.
409
00:26:50,319 --> 00:26:52,236
Personne me demande mon avis.
410
00:26:52,237 --> 00:26:53,154
Julio...
411
00:26:53,155 --> 00:26:55,824
Pour une fois
que je demande un truc, voilà !
412
00:26:56,366 --> 00:26:57,534
C'est pas juste.
413
00:27:02,247 --> 00:27:04,208
C'est la dernière fois, Marcus.
414
00:27:06,376 --> 00:27:07,753
Tu m'avais promis.
415
00:27:09,004 --> 00:27:10,589
C'était même ton idée.
416
00:27:11,173 --> 00:27:14,134
Une intervention, pas toute la nuit.
Cris m'attend.
417
00:27:15,385 --> 00:27:18,263
Ensuite, on ira discuter.
J'ai un truc à vous dire.
418
00:27:20,224 --> 00:27:21,849
Non, c'est ma place.
419
00:27:21,850 --> 00:27:23,894
T'avais qu'à pas être en retard !
420
00:27:25,854 --> 00:27:26,855
Tu t'es fait avoir.
421
00:27:27,397 --> 00:27:30,149
- Tu lui passes tout, Ramón.
- Pousse-toi.
422
00:27:30,150 --> 00:27:31,276
Putain.
423
00:27:36,823 --> 00:27:38,158
Ramón, tu me reçois ?
424
00:27:38,951 --> 00:27:41,160
Oui, Carmencita. On est là.
425
00:27:41,161 --> 00:27:43,246
Tu vas me faire pleurer, mon chou.
426
00:27:43,247 --> 00:27:46,165
Vous allez me manquer,
après toutes ces années.
427
00:27:46,166 --> 00:27:49,545
Mon père devrait vraiment
t'inviter à sortir, Carmencita.
428
00:27:50,003 --> 00:27:52,171
On est d'accord, il est pas fute-fute.
429
00:27:52,172 --> 00:27:54,925
Même présenté sur un plateau,
il voit rien.
430
00:27:55,259 --> 00:27:56,634
- C'est bon.
- Ramón !
431
00:27:56,635 --> 00:27:58,554
C'est vraiment la fin ?
432
00:27:59,304 --> 00:28:02,056
Dis pas ça,
je fais simplement attention à moi.
433
00:28:02,057 --> 00:28:05,434
Vous savez que vous serez toujours
mes chouchous.
434
00:28:05,435 --> 00:28:07,478
Vous allez terriblement me manquer.
435
00:28:07,479 --> 00:28:10,398
D'ailleurs, je vous refile
la première intervention.
436
00:28:10,399 --> 00:28:13,192
Urgence en cours dans la zone du Tepeyac.
437
00:28:13,193 --> 00:28:15,570
J'ai pas encore prévenu, alors foncez !
438
00:28:15,571 --> 00:28:16,655
C'est parti.
439
00:28:17,489 --> 00:28:21,367
Merci pour tout, Carmencita !
440
00:28:21,368 --> 00:28:22,911
Merci, Carmencita !
441
00:28:42,723 --> 00:28:45,975
À CRIS
J'en ai encore pour un petit moment.
442
00:28:45,976 --> 00:28:47,519
Tu dors ?
443
00:28:48,145 --> 00:28:49,938
J'arrive bientôt.
444
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
Putain !
445
00:29:03,911 --> 00:29:05,078
T'éloigne pas.
446
00:29:07,289 --> 00:29:09,374
Bonsoir. Quelle est l'urgence ?
447
00:29:09,666 --> 00:29:13,002
Collision, deux blessés graves,
risque de dommages internes.
448
00:29:13,003 --> 00:29:14,171
Intervenez d'urgence.
449
00:29:14,379 --> 00:29:15,796
La zone est sécurisée ?
450
00:29:15,797 --> 00:29:16,924
Bien sûr.
451
00:29:17,341 --> 00:29:18,926
Qu'est-ce qu'il fait là ?
452
00:29:19,885 --> 00:29:22,762
- C'est pas pour les enfants ici.
- Il est de l'équipe.
453
00:29:22,763 --> 00:29:24,806
Comme vous voudrez. J'ai rien vu.
454
00:29:25,432 --> 00:29:26,767
Il faut deux brancards.
455
00:29:27,267 --> 00:29:28,769
Allez, vite, Doc.
456
00:29:29,561 --> 00:29:31,521
On prend des brancards et des minerves.
457
00:29:31,522 --> 00:29:32,480
Putain !
458
00:29:32,481 --> 00:29:33,606
Salut, la famille !
459
00:29:33,607 --> 00:29:36,567
On devait pas rester entre nous ?
Qui l'a invité ?
460
00:29:36,568 --> 00:29:39,571
- Il nous a suivis ou quoi ?
- Du calme, papa.
461
00:29:39,780 --> 00:29:40,781
Allez, on descend.
462
00:29:41,156 --> 00:29:43,825
On y va. Couvre-toi bien, Julito.
463
00:29:46,286 --> 00:29:47,829
Quelle coïncidence !
464
00:29:48,330 --> 00:29:49,539
Pourquoi t'es là ?
465
00:29:49,540 --> 00:29:52,667
J'entraîne une équipe de foot,
les Taureaux de fer.
466
00:29:52,668 --> 00:29:55,628
Le sport aide
à sortir ces jeunes de la rue.
467
00:29:55,629 --> 00:29:59,215
On jouait contre les Vulcains,
l'équipe locale,
468
00:29:59,216 --> 00:30:00,634
avec beaucoup de supporters.
469
00:30:01,009 --> 00:30:02,593
C'est devenu incontrôlable.
470
00:30:02,594 --> 00:30:06,222
D'un coup,
l'un d'eux est monté dans le fourgon,
471
00:30:06,223 --> 00:30:09,725
il a foncé à toute allure
à travers le terrain, et boum...
472
00:30:09,726 --> 00:30:11,894
- Il a écrasé Manuel.
- Le gardien ?
473
00:30:11,895 --> 00:30:13,981
- Sa jambe est coincée.
- Putain !
474
00:30:14,231 --> 00:30:15,606
L'autre blessé est là,
475
00:30:15,607 --> 00:30:18,735
encastré entre les sièges.
On n'a pas pu le sortir.
476
00:30:19,069 --> 00:30:21,530
- C'est ces deux-là, qui sont blessés ?
- Oui.
477
00:30:21,947 --> 00:30:24,115
Mais il y en a encore qui se battent.
478
00:30:24,116 --> 00:30:25,951
On commence par le plus grave.
479
00:30:26,535 --> 00:30:29,037
D'abord, lui,
puis l'occupant de la voiture.
480
00:30:29,872 --> 00:30:32,374
- Il réagit pas.
- Son pouls est faible.
481
00:30:32,583 --> 00:30:34,626
J'ai mis une veste comme garrot.
482
00:30:35,335 --> 00:30:38,755
Bien joué, Luke.
Ça va se corser quand on l'enlèvera.
483
00:30:39,715 --> 00:30:40,841
Il faut vite le sortir.
484
00:30:41,091 --> 00:30:43,968
On va travailler par deux.
Marcus, par ici.
485
00:30:43,969 --> 00:30:46,263
Perfuse-le et immobilise-le du bas.
486
00:30:46,555 --> 00:30:47,597
OK, Doc.
487
00:30:47,598 --> 00:30:49,057
Papa, alors ?
488
00:30:49,266 --> 00:30:52,686
Il est conscient,
mais ça va être coton, pour le sortir.
489
00:30:53,228 --> 00:30:55,564
- Les pompiers sont en route ?
- Affirmatif.
490
00:30:56,106 --> 00:30:57,648
Aide-moi, Julio.
491
00:30:57,649 --> 00:30:59,650
Tiens ça. Allez, merde.
492
00:30:59,651 --> 00:31:02,236
- Je dois aller voir Cristina.
- Tu vas y aller.
493
00:31:02,237 --> 00:31:03,529
Dis-moi quoi faire.
494
00:31:03,530 --> 00:31:06,991
On va faire glisser le brancard.
Passe-moi les minerves.
495
00:31:06,992 --> 00:31:08,744
Après, on pourra le sortir.
496
00:31:09,745 --> 00:31:13,582
Le tableau de bord l'écrase.
Écartons le risque de dommages internes.
497
00:31:14,291 --> 00:31:15,125
Marcus ?
498
00:31:16,335 --> 00:31:18,086
Je mets le garrot pour l'extraction.
499
00:31:19,546 --> 00:31:21,172
Il nous faut deux extracteurs.
500
00:31:21,173 --> 00:31:23,341
Qu'est-ce qu'ils foutent, les pompiers ?
501
00:31:23,342 --> 00:31:25,092
Soulève-moi, papa.
502
00:31:25,093 --> 00:31:26,720
Deux, trois, vas-y !
503
00:31:27,679 --> 00:31:30,974
Je suis secouriste, je vais vous aider.
Vous m'entendez ?
504
00:31:31,183 --> 00:31:33,810
Je prends votre pouls.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
505
00:31:34,269 --> 00:31:35,229
Tiens-moi bien.
506
00:31:37,731 --> 00:31:40,358
Il va falloir soulever le véhicule
pour l'extraction.
507
00:31:40,359 --> 00:31:42,444
Julio, va les chercher ! Ça craint.
508
00:31:48,075 --> 00:31:49,493
C'est bon, ça va aller.
509
00:31:49,910 --> 00:31:52,329
Marcus emmène Manuel.
Il faut autre chose ?
510
00:31:53,038 --> 00:31:54,163
Non, rien.
511
00:31:54,164 --> 00:31:57,292
- Je les accompagne, au cas où.
- Pas la peine.
512
00:31:59,503 --> 00:32:00,628
Vite !
513
00:32:00,629 --> 00:32:02,672
C'est pas terrible. Hémorragie interne.
514
00:32:02,673 --> 00:32:04,006
Le brancard !
515
00:32:04,007 --> 00:32:05,217
Vite, merci !
516
00:32:06,635 --> 00:32:09,011
Il faut écarter le risque
de lésion interne.
517
00:32:09,012 --> 00:32:10,763
Respirez profondément.
518
00:32:10,764 --> 00:32:12,474
C'est ça, voilà...
519
00:32:14,017 --> 00:32:15,269
J'ai ses jambes.
520
00:32:16,562 --> 00:32:19,106
Voilà. C'est bon, c'est bon.
521
00:32:20,566 --> 00:32:21,775
Prêts ?
522
00:32:22,526 --> 00:32:23,485
Allez, vite !
523
00:32:28,615 --> 00:32:30,575
À CRIS
Je fais vite.
524
00:32:30,576 --> 00:32:31,827
Marcus, sérieux !
525
00:32:34,746 --> 00:32:36,747
Concentre-toi. On va te déposer.
526
00:32:36,748 --> 00:32:39,042
- D'abord, lui.
- J'ai rien à faire là.
527
00:32:40,711 --> 00:32:41,795
Un coup de main !
528
00:32:43,255 --> 00:32:44,088
Du calme.
529
00:32:44,089 --> 00:32:45,382
On s'occupe de vous.
530
00:32:46,884 --> 00:32:49,761
Parfois, je me demande
pourquoi tout ça nous manquera.
531
00:32:50,888 --> 00:32:51,971
- Doc.
- Quoi ?
532
00:32:51,972 --> 00:32:53,806
C'est une hémorragie interne ?
533
00:32:53,807 --> 00:32:57,227
- Papa, ça urge. Accélère !
- Je fais de mon mieux.
534
00:32:58,395 --> 00:33:01,857
Peut-être qu'on a l'impression
de faire quelque chose de grand,
535
00:33:02,774 --> 00:33:04,484
qui change la donne.
536
00:33:10,824 --> 00:33:12,993
On est un peu dysfonctionnels,
537
00:33:13,285 --> 00:33:15,704
mais chacun est à sa place, dans son rôle.
538
00:33:16,246 --> 00:33:19,499
Tout va changer,
mais on forme une bonne équipe.
539
00:33:37,684 --> 00:33:39,269
Putain, Cristina...
540
00:33:41,438 --> 00:33:42,523
Merde.
541
00:33:47,778 --> 00:33:48,946
C'est Cris ?
542
00:33:52,282 --> 00:33:53,659
Elle me répond pas.
543
00:33:57,412 --> 00:34:00,207
Mange plus vite. Elle m'attend.
544
00:34:00,707 --> 00:34:04,711
Ils ont dû lui filer un truc pour dormir.
Ça va aller.
545
00:34:05,295 --> 00:34:07,589
- Elle pourrait répondre.
- Appelle Mario Alonso.
546
00:34:07,923 --> 00:34:09,091
Voilà papa.
547
00:34:10,551 --> 00:34:13,804
Le gars du fourgon est mort.
Hémorragie interne.
548
00:34:14,179 --> 00:34:16,180
Le gardien est stable,
549
00:34:16,181 --> 00:34:17,683
mais ils l'ont amputé.
550
00:34:18,600 --> 00:34:19,643
Ça me manquera pas.
551
00:34:20,601 --> 00:34:22,687
Ce genre de tragédies merdiques.
552
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
- T'es mal luné, c'est tout.
- Mange, toi !
553
00:34:26,024 --> 00:34:27,734
- On y va !
- Merci.
554
00:34:29,277 --> 00:34:30,112
Putain.
555
00:34:31,029 --> 00:34:32,114
Cris, merde...
556
00:34:33,197 --> 00:34:34,658
Le chauffeur s'en sort bien.
557
00:34:36,659 --> 00:34:39,287
T'es dingue ? Ça craint trop.
558
00:34:39,288 --> 00:34:41,914
Il a été violent et il en est mort.
559
00:34:41,915 --> 00:34:44,876
C'est sûr,
mais en faisant ce qu'il aimait.
560
00:34:44,877 --> 00:34:46,335
Putain, Julio.
561
00:34:46,879 --> 00:34:48,171
Pas comme nous.
562
00:34:48,172 --> 00:34:50,715
Je pensais
qu'on vieillirait dans l'ambulance.
563
00:34:50,716 --> 00:34:53,466
Mais, demain, elle sera plus à nous.
564
00:34:53,467 --> 00:34:54,928
Qu'est-ce que t'as cru ?
565
00:34:55,637 --> 00:34:57,388
Ramón est plus tout jeune.
566
00:34:57,389 --> 00:34:59,183
Faut pas pousser.
567
00:35:24,124 --> 00:35:25,124
Cris ?
568
00:35:25,125 --> 00:35:28,002
Putain, ma belle.
Pourquoi tu me réponds pas ?
569
00:35:28,003 --> 00:35:29,296
Tout va bien ?
570
00:35:31,089 --> 00:35:32,549
Oui, ça va.
571
00:35:32,883 --> 00:35:36,762
Pardon. Julio m'a soulé
et m'a obligé à les accompagner.
572
00:35:36,970 --> 00:35:38,847
Mais j'arrive tout de suite.
573
00:35:40,098 --> 00:35:43,644
Prends tes responsabilités pour une fois,
Marcus.
574
00:35:44,269 --> 00:35:47,940
Julio est qu'un gosse.
Il t'a obligé à rien du tout.
575
00:35:50,275 --> 00:35:52,109
Cris, excuse-moi !
576
00:35:52,110 --> 00:35:54,112
Ils peuvent pas porter de charges.
577
00:35:54,363 --> 00:35:57,406
Mais j'arrive ! Je croyais que tu dormais.
578
00:35:57,407 --> 00:36:01,118
T'en as rien eu à foutre
que je veuille pas rester seule.
579
00:36:01,119 --> 00:36:03,455
Bon, écoute-moi, j'ai déconné.
580
00:36:03,997 --> 00:36:05,582
OK, et maintenant ?
581
00:36:06,333 --> 00:36:08,001
N'en fais pas tout un plat.
582
00:36:10,045 --> 00:36:13,422
Peu importe.
On a pas les mêmes priorités, c'est tout.
583
00:36:13,423 --> 00:36:16,175
Arrête ! Tu peux pas dire ça.
584
00:36:16,176 --> 00:36:18,970
Je serai là vite.
On va pouvoir en discuter.
585
00:36:18,971 --> 00:36:20,263
S'il te plaît.
586
00:36:20,264 --> 00:36:21,348
Non.
587
00:36:21,598 --> 00:36:23,433
Ils vont me laisser sortir.
588
00:36:24,184 --> 00:36:27,103
Je pars,
je quitte ce pays, comme on a dit.
589
00:36:27,104 --> 00:36:29,188
Bien sûr, c'est ce qu'on a prévu.
590
00:36:29,189 --> 00:36:31,440
On part tous les deux !
591
00:36:31,441 --> 00:36:33,902
Me fais pas ça. Allez, Cris...
592
00:36:36,363 --> 00:36:39,116
On part pas ensemble, je pars toute seule.
593
00:36:40,617 --> 00:36:42,035
Cris, arrête...
594
00:36:46,248 --> 00:36:49,458
- Putain ! Ramón, accélère !
- T'énerve pas.
595
00:36:49,459 --> 00:36:51,336
Allez, putain ! Ma copine va mal.
596
00:36:51,879 --> 00:36:53,254
C'est ce que je fais.
597
00:36:53,255 --> 00:36:55,131
- Crie pas.
- Je crie pas,
598
00:36:55,132 --> 00:36:56,967
mais j'ai pas envie d'être là...
599
00:37:32,878 --> 00:37:33,921
Vous me recevez ?
600
00:37:38,467 --> 00:37:41,470
De nombreux blessés graves
dans le métro aérien...
601
00:37:44,515 --> 00:37:47,809
Toutes les unités sont attendues,
ambulances et pompiers...
602
00:37:51,522 --> 00:37:53,357
Ramón, tu me reçois ?
603
00:37:54,608 --> 00:37:56,901
C'est votre dernière nuit, je sais,
604
00:37:56,902 --> 00:38:00,072
mais, si vous pouvez,
il faut toute l'aide possible.
605
00:39:23,322 --> 00:39:26,324
Adaptation : Julie Bonadonna
606
00:39:26,325 --> 00:39:29,411
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS