1 00:00:11,512 --> 00:00:12,846 Elle est propre, non ? 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,932 Arrête de flemmarder ! 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,601 T'es vraiment trop crado. 4 00:00:19,186 --> 00:00:20,437 Au boulot ! 5 00:00:25,901 --> 00:00:27,361 Deux paquets de gazes. 6 00:00:27,778 --> 00:00:28,862 - Deux ? - Oui. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,697 Deux d'alcool. 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,283 Trois d'alcool éthylique. 9 00:00:35,452 --> 00:00:37,287 Quatre de solution injectable. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,958 Deux de savon antiseptique. 11 00:00:41,917 --> 00:00:43,710 Un paquet de seringues. 12 00:00:44,419 --> 00:00:46,547 Solution injectable, quatre ? 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,467 Quatre de solution physiologique. 14 00:00:51,593 --> 00:00:52,594 C'est tout ! 15 00:00:53,136 --> 00:00:54,137 Bon. 16 00:00:55,430 --> 00:00:56,431 Ça, là-bas. 17 00:00:56,723 --> 00:00:57,932 Sérieux ? 18 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Regardez ce que j'ai trouvé. 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Putain. 20 00:01:05,022 --> 00:01:07,150 - Un commentaire, Ramón ? - Regarde. 21 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 Tu l'as invoquée. 22 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 T'en fais pas pour la titine. 23 00:01:16,952 --> 00:01:20,163 Ils ont promis de la donner à des gens consciencieux. 24 00:01:20,747 --> 00:01:22,958 Ils y connaîtront sûrement rien. 25 00:01:23,709 --> 00:01:26,253 Et j'ai même pas pu faire mon tour d'adieu. 26 00:01:30,549 --> 00:01:33,218 Qui t'a dit que tu pourrais pas le faire ? 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,179 Faisons nos dernières interventions. 28 00:01:36,180 --> 00:01:38,973 - Marcus, on vient de la laver. - Pour Julio. 29 00:01:38,974 --> 00:01:40,350 On recommencera. 30 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 Allez, papa ! 31 00:01:44,980 --> 00:01:46,231 Ton avis, Leti ? 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,028 C'est bien parce que c'est la dernière fois. 33 00:01:52,487 --> 00:01:53,322 Et toi ? 34 00:01:53,697 --> 00:01:57,201 - Je me lève tôt, demain. - Ça peut être un autre jour. 35 00:01:59,536 --> 00:02:01,038 Doc... 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,081 Ce soir. 37 00:02:03,665 --> 00:02:06,168 Allez, dernière tournée en famille. 38 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Merci. 39 00:02:09,963 --> 00:02:12,466 Une dernière, et on raccroche. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,216 INSPIRÉ DU DOCUMENTAIRE ÉPONYME 41 00:03:10,148 --> 00:03:11,275 Vous avez vu Bernie ? 42 00:03:12,526 --> 00:03:13,526 Merci. 43 00:03:13,527 --> 00:03:16,071 Tu bats l'œuf et tu le mets dans la poêle. 44 00:03:23,704 --> 00:03:25,289 Ça roule, ma poule ? 45 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 Tu n'es pas morte ? 46 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Tu faisais la teuf ? 47 00:03:34,882 --> 00:03:36,383 Sois pas comme ça. 48 00:03:38,302 --> 00:03:39,803 Vous pourriez nous laisser ? 49 00:03:40,762 --> 00:03:41,972 Oui, bien sûr. 50 00:03:42,598 --> 00:03:43,599 Pardon. 51 00:03:44,433 --> 00:03:45,392 Merci. 52 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 Merci. 53 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 Salut. 54 00:04:00,032 --> 00:04:02,784 C'était pas cool de partir comme ça. 55 00:04:03,785 --> 00:04:04,661 Désolée. 56 00:04:05,787 --> 00:04:07,456 Sois pas fâché. 57 00:04:07,956 --> 00:04:09,208 Je suis pas fâché. 58 00:04:10,626 --> 00:04:12,878 Je me suis inquiété. 59 00:04:13,879 --> 00:04:16,254 T'aurais pu m'appeler ou m'écrire... 60 00:04:16,255 --> 00:04:17,341 Je sais. 61 00:04:18,175 --> 00:04:21,595 Pardon pour mon caca nerveux et, ensuite, mon silence radio. 62 00:04:24,973 --> 00:04:26,058 C'est bon. 63 00:04:27,684 --> 00:04:29,853 Tu avais besoin de prendre l'air. 64 00:04:30,938 --> 00:04:31,772 Je comprends. 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,151 Pas de souci, d'accord ? 66 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 Pourquoi t'es si génial ? 67 00:04:42,991 --> 00:04:46,870 Tu pourrais pas être un peu plus con ou chiant ? 68 00:04:47,412 --> 00:04:49,790 Si, je pourrais, mais j'ai pas envie. 69 00:05:28,120 --> 00:05:29,872 Beaucoup de choses vont changer. 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,708 Surtout pour Julito. 71 00:05:33,417 --> 00:05:35,961 Oui, mais il finira par s'habituer. 72 00:05:37,171 --> 00:05:39,840 Ce serait plus facile avec sa maman à la maison. 73 00:05:40,465 --> 00:05:41,883 Tu remets ça ! 74 00:05:41,884 --> 00:05:44,386 Je suis en train de faire ce que tu voulais. 75 00:05:45,721 --> 00:05:47,055 J'ai lâché l'ambulance. 76 00:05:48,682 --> 00:05:51,143 Je commence une nouvelle vie. 77 00:05:52,227 --> 00:05:53,312 Écoute, Ramón. 78 00:05:55,355 --> 00:05:57,858 Ça n'a jamais été l'ambulance, le problème. 79 00:06:00,068 --> 00:06:01,695 Le problème, c'était toi. 80 00:06:06,158 --> 00:06:08,368 Alors on continue à jouer aux cons. 81 00:06:09,453 --> 00:06:11,246 C'est moi que tu aimes. 82 00:06:12,039 --> 00:06:13,707 Je sais pas de quoi tu parles. 83 00:06:14,082 --> 00:06:15,209 Tête de mule. 84 00:06:16,043 --> 00:06:18,420 Tu n'es pas en retard pour le boulot ? 85 00:06:23,592 --> 00:06:25,302 Je te dirai comment ça se passe. 86 00:06:25,636 --> 00:06:27,012 C'est pas nécessaire. 87 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Salut. 88 00:06:32,017 --> 00:06:33,602 Je te dirai quand même. 89 00:06:34,436 --> 00:06:35,437 OK. 90 00:06:50,661 --> 00:06:51,827 Vous devez bien comprendre 91 00:06:51,828 --> 00:06:53,579 que votre relation avec Bernardo 92 00:06:53,580 --> 00:06:56,458 ne fait pas pencher la balance en votre faveur. 93 00:06:58,085 --> 00:07:00,587 Je dirais même que c'est tout le contraire. 94 00:07:03,715 --> 00:07:05,843 On vous a dit que vous étiez en sursis. 95 00:07:07,052 --> 00:07:08,220 J'ai merdé, je sais. 96 00:07:11,098 --> 00:07:12,933 Enfin, je me suis trompée. 97 00:07:13,141 --> 00:07:16,979 Ne vous en faites pas, j'ai compris que vous parliez sans filtre. 98 00:07:18,272 --> 00:07:20,189 Tout le monde était bouche bée 99 00:07:20,190 --> 00:07:21,984 lors du repas chez moi. 100 00:07:23,986 --> 00:07:27,572 Mais, cette fois, vous avez bien choisi le mot adéquat 101 00:07:27,573 --> 00:07:29,408 pour décrire votre attitude. 102 00:07:32,202 --> 00:07:34,121 Écoutez, docteure. 103 00:07:35,581 --> 00:07:38,250 J'ai passé mon enfance dans cette ambulance. 104 00:07:38,834 --> 00:07:43,463 J'y ai travaillé toute ma vie. On m'a pas demandé ce que je voulais. 105 00:07:44,631 --> 00:07:46,383 Qu'est-ce que vous voulez ? 106 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 Je veux être médecin. 107 00:07:52,431 --> 00:07:56,685 Que peut-on faire pour éviter que vous disparaissiez à nouveau ? 108 00:08:00,480 --> 00:08:03,733 Mon père a vendu l'ambulance. Je vais me donner à 100 %. 109 00:08:03,734 --> 00:08:06,820 Même s'il l'avait pas vendue, c'est ma priorité. 110 00:08:16,830 --> 00:08:19,333 Vous avez pris trop de retard, Marigaby. 111 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 Je rattraperai mon retard. 112 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 Vous avez raté l'examen. 113 00:08:28,091 --> 00:08:30,469 Malgré une seconde chance. 114 00:08:33,472 --> 00:08:34,972 Je parlerai à mon professeur. 115 00:08:35,390 --> 00:08:38,227 Il est un peu fâché contre vous. 116 00:08:41,355 --> 00:08:43,565 Je te suis aux États-Unis, tu vois ? 117 00:08:46,985 --> 00:08:49,071 Vous allez vraiment la vendre ? 118 00:08:50,405 --> 00:08:51,406 Oui. 119 00:08:51,949 --> 00:08:53,617 On va la remiser. 120 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 On en a vécu, des trucs, dedans. 121 00:09:06,338 --> 00:09:08,006 Je porte un petit souvenir. 122 00:09:11,927 --> 00:09:14,263 On lui dit adieu ? Une dernière fois ? 123 00:09:16,890 --> 00:09:17,891 Alors ? 124 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 Merde ! 125 00:09:38,245 --> 00:09:39,370 Le con ! 126 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 C'est bon, on arrive. 127 00:09:41,623 --> 00:09:42,999 - Fait chier. - Merde. 128 00:09:43,000 --> 00:09:45,627 Tu vois ? C'est parce que tu me rends dingue. 129 00:09:50,090 --> 00:09:53,594 On devrait aller manger ailleurs, loin de ces abrutis. 130 00:09:54,887 --> 00:09:57,890 On est là pour montrer qu'on n'a pas peur. 131 00:09:59,641 --> 00:10:01,977 Et si on leur rendait l'argent ? 132 00:10:02,561 --> 00:10:03,978 Impossible ! 133 00:10:03,979 --> 00:10:06,023 On a tout dépensé. 134 00:10:07,482 --> 00:10:12,069 Pourquoi t'as vendu ces horreurs ? On avait d'autres photos, plus vieilles. 135 00:10:12,070 --> 00:10:13,779 C'est aussi ta faute. 136 00:10:13,780 --> 00:10:16,741 - Pourquoi ? - Tu m'as rien envoyé de bien. 137 00:10:16,742 --> 00:10:18,618 C'est pas ma faute. 138 00:10:18,619 --> 00:10:20,746 Moi, ils vont me frapper, pas toi. 139 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 À l'aide ! 140 00:10:27,127 --> 00:10:28,045 À l'aide ! 141 00:10:28,545 --> 00:10:29,378 Vite ! 142 00:10:29,379 --> 00:10:31,423 - Il s'est évanoui ? - Poussez-vous. 143 00:10:32,174 --> 00:10:33,132 Il est tombé ? 144 00:10:33,133 --> 00:10:34,927 - Sa tête a cogné. - Ça va aller ? 145 00:10:35,302 --> 00:10:36,428 Il répond pas. 146 00:10:36,929 --> 00:10:38,554 Il réclamera pas son fric. 147 00:10:38,555 --> 00:10:40,015 Pupilles peu réactives. 148 00:10:40,432 --> 00:10:42,183 Il faut appeler une ambulance. 149 00:10:42,184 --> 00:10:44,686 - Dépêchez-vous ! - Allez ! 150 00:10:46,605 --> 00:10:48,022 Bonjour, Ramón ! 151 00:10:48,023 --> 00:10:50,358 - Vous allez travailler ici ? - Oui, mesdames. 152 00:10:50,359 --> 00:10:51,485 Super. 153 00:10:51,818 --> 00:10:53,444 - Félicitations. - Merci. 154 00:10:53,445 --> 00:10:55,821 Vous passerez le bonjour à Marcus. 155 00:10:55,822 --> 00:10:56,990 J'y manquerai pas. 156 00:10:58,909 --> 00:11:00,076 Tu vois ? 157 00:11:00,077 --> 00:11:02,955 Tout le monde est très content que tu sois là. 158 00:11:03,789 --> 00:11:07,625 Je te montrerai les bons restos pour que tu manges bien. 159 00:11:07,626 --> 00:11:10,419 Et les taquerías qui te feront un prix. 160 00:11:10,420 --> 00:11:12,505 J'aimerais juste me mettre au boulot. 161 00:11:12,506 --> 00:11:14,341 Ça, ça me plaît ! 162 00:11:15,801 --> 00:11:20,012 Je vais te montrer ton bureau, mais ne t'arrête pas à sa taille. 163 00:11:20,013 --> 00:11:23,099 Ce qui compte, c'est qu'il soit fonctionnel. 164 00:11:23,100 --> 00:11:24,518 Y a un double sens ? 165 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Tu vas t'y faire. 166 00:11:43,328 --> 00:11:44,413 J'imagine. 167 00:11:44,997 --> 00:11:47,456 Je passerai te chercher pour le déjeuner. 168 00:11:47,457 --> 00:11:48,584 À plus. 169 00:12:14,067 --> 00:12:16,445 Quelqu'un sait comment ça fonctionne ? 170 00:12:18,780 --> 00:12:20,573 Vous pouvez pas stationner ici. 171 00:12:20,574 --> 00:12:21,658 Ah, non ? 172 00:12:24,036 --> 00:12:24,870 Qui décide ? 173 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Nous. 174 00:12:28,665 --> 00:12:32,085 C'est bizarre. Je me gare ici tous les jours, sans souci. 175 00:12:32,544 --> 00:12:34,922 Combien vous voulez ? Qu'on n'en parle plus. 176 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ça va pas ? 177 00:12:37,341 --> 00:12:39,092 On discute, c'est tout. 178 00:12:39,384 --> 00:12:41,552 Vous cherchez la merde, plutôt. 179 00:12:41,553 --> 00:12:42,803 Marcus. 180 00:12:42,804 --> 00:12:44,263 Allons-y. 181 00:12:44,264 --> 00:12:45,766 - On s'en fout. - Voilà. 182 00:12:46,058 --> 00:12:47,100 Tu vois ? 183 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Écoute ta copine. 184 00:12:50,395 --> 00:12:52,814 C'est à moi que vous parlez. Pas elle. 185 00:12:53,148 --> 00:12:54,398 Tu joues les gros bras. 186 00:12:54,399 --> 00:12:56,859 - Laisse-moi te rappeler un truc. - Quoi ? 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,111 - C'est nous, l'autorité ! - Doucement ! 188 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 Enfoiré, lâchez-le ! 189 00:13:02,282 --> 00:13:05,243 La touchez pas, enfoirés ! Elle est enceinte. 190 00:13:05,244 --> 00:13:07,913 Cristina ! Tout va bien ? 191 00:13:08,789 --> 00:13:10,541 Allez vous faire foutre, enfoirés ! 192 00:13:14,211 --> 00:13:15,629 - Ça va ? - Non. 193 00:13:16,129 --> 00:13:17,630 Bande de fils de pute. 194 00:13:17,631 --> 00:13:19,842 Comment ça va, mademoiselle ? 195 00:13:20,425 --> 00:13:22,386 On arrive à la clinique, Cris. 196 00:13:29,810 --> 00:13:31,186 Bons réflexes, petit. 197 00:13:31,603 --> 00:13:33,563 Merci, je suis secouriste... 198 00:13:33,564 --> 00:13:34,731 Enfin, mon père ! 199 00:13:35,691 --> 00:13:37,484 Ma sœur est à la fac. 200 00:13:39,361 --> 00:13:42,864 Mais tu es le fils de Ramón Tamayo, non ? 201 00:13:42,865 --> 00:13:43,782 Pepe ! 202 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 C'est le fils Tamayo. 203 00:13:46,577 --> 00:13:48,202 Je comprends mieux. 204 00:13:48,203 --> 00:13:50,288 Ton père m'a appris tout ce que je sais. 205 00:13:50,289 --> 00:13:51,498 Génial. 206 00:13:51,748 --> 00:13:53,416 On s'en occupe. 207 00:13:53,417 --> 00:13:56,419 Passe-lui le bonjour du neveu d'Edgar. 208 00:13:56,420 --> 00:13:57,504 Bravo ! 209 00:13:58,172 --> 00:13:59,839 Tu nous as sauvés. 210 00:13:59,840 --> 00:14:02,676 - Quoi ? - Grâce à tes connaissances médicales. 211 00:14:06,972 --> 00:14:09,932 Va pas te mettre des idées en tête. 212 00:14:09,933 --> 00:14:12,102 Tu vas nous attirer des ennuis. 213 00:14:13,395 --> 00:14:15,230 Tu manques d'ambition, mon pote. 214 00:14:15,856 --> 00:14:17,733 Mais pas de connaissances ! 215 00:14:42,132 --> 00:14:42,966 Bonjour. 216 00:14:43,842 --> 00:14:45,635 Monsieur, je voulais m'excu... 217 00:14:45,636 --> 00:14:47,513 J'ai une impression de déjà-vu. 218 00:14:49,056 --> 00:14:50,015 Laissez-moi deviner. 219 00:14:51,058 --> 00:14:53,602 C'est pour passer l'examen une troisième fois ? 220 00:15:00,150 --> 00:15:02,694 Vous pensez qu'on est à votre service ? 221 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Vous êtes d'une arrogance ! 222 00:15:06,114 --> 00:15:07,366 J'exagère, je sais... 223 00:15:07,658 --> 00:15:09,743 On tombe enfin d'accord. 224 00:15:11,119 --> 00:15:12,787 Mon avenir en dépend. 225 00:15:12,788 --> 00:15:14,790 Écoutez, Tamayo. 226 00:15:15,666 --> 00:15:18,460 Ne prétendez pas que votre avenir dépend de moi. 227 00:15:19,378 --> 00:15:20,879 Trouvez un truc plus original. 228 00:15:21,880 --> 00:15:25,174 Je peux seulement décider si vous allez rester inscrite, 229 00:15:25,175 --> 00:15:26,802 et ma réponse est non. 230 00:15:27,803 --> 00:15:29,763 Vous n'êtes clairement pas à votre place. 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,474 Regardez le bon côté de la chose, 232 00:15:33,141 --> 00:15:35,894 vous pouvez continuer en ambulance sans problème. 233 00:15:36,562 --> 00:15:39,230 Si ça vous plaît d'arpenter les rues, 234 00:15:39,231 --> 00:15:41,984 ce sera mieux que venir dans cette université. 235 00:15:42,818 --> 00:15:44,695 Voilà un bel avenir. 236 00:15:51,201 --> 00:15:52,286 Vous savez quoi ? 237 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Vous avez raison. 238 00:15:56,707 --> 00:15:59,208 J'ai pas commencé médecine 239 00:15:59,209 --> 00:16:01,169 pour devenir millionnaire 240 00:16:01,170 --> 00:16:04,088 ni travailler dans des hôpitaux luxueux 241 00:16:04,089 --> 00:16:05,423 ou publier mes recherches. 242 00:16:05,424 --> 00:16:07,467 Ni pour assister à vos cours 243 00:16:07,676 --> 00:16:09,553 ou passer vos examens. 244 00:16:10,429 --> 00:16:13,432 J'ai choisi cette voie pour aider les gens, 245 00:16:14,099 --> 00:16:15,976 pour éviter les morts, en intervention. 246 00:16:16,852 --> 00:16:20,480 Je veux savoir réagir pour qu'ils aient une chance de survie. 247 00:16:20,856 --> 00:16:23,233 Je les sauverai pas tous, mais la majorité. 248 00:16:24,443 --> 00:16:27,446 On me dictera pas mon avenir, ni vous ni personne. 249 00:16:28,488 --> 00:16:30,908 Je serai médecin, quoi que j'aie à faire. 250 00:16:32,159 --> 00:16:34,827 Vous tous, vous raillez les ambulanciers 251 00:16:34,828 --> 00:16:36,246 et les secouristes. 252 00:16:36,705 --> 00:16:39,208 Mais je paierais pour vous y voir. 253 00:16:40,667 --> 00:16:42,878 Faudrait mettre les mains dans le cambouis. 254 00:16:45,088 --> 00:16:46,173 Au revoir. 255 00:16:49,301 --> 00:16:51,303 Je veux un résultat parfait. 256 00:16:53,222 --> 00:16:54,848 Une erreur, et c'est la porte. 257 00:16:57,643 --> 00:16:58,810 J'en ferai pas. 258 00:17:00,938 --> 00:17:02,356 Demain, première heure. 259 00:17:03,106 --> 00:17:04,483 Sans faute. 260 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Bernie. 261 00:17:21,083 --> 00:17:23,377 Ils me laissent repasser l'examen. 262 00:17:24,211 --> 00:17:27,922 Je suis trop contente. Je te raconterai tout ça. 263 00:17:27,923 --> 00:17:29,007 Bisou. 264 00:17:46,525 --> 00:17:47,651 Docteur Luna ! 265 00:17:54,116 --> 00:17:56,785 Je peux vous déposer, mademoiselle Tamayo ? 266 00:17:57,828 --> 00:17:58,912 Non, merci. 267 00:17:59,371 --> 00:18:01,957 En métro, c'est plus rapide. 268 00:18:03,500 --> 00:18:05,711 Tu es là en quel honneur ? 269 00:18:07,087 --> 00:18:08,672 Je voulais te dire bonjour. 270 00:18:09,464 --> 00:18:11,884 Et te remercier pour l'autre jour. 271 00:18:13,177 --> 00:18:14,595 Inutile de me remercier. 272 00:18:16,597 --> 00:18:18,473 Je serai toujours là pour toi. 273 00:18:20,434 --> 00:18:22,560 Je te connaissais pas fleur bleue. 274 00:18:22,561 --> 00:18:23,645 Alors... 275 00:18:24,104 --> 00:18:25,355 ils te gardent ? 276 00:18:26,773 --> 00:18:30,777 - T'as qu'à enquêter. - C'est sûr, tu t'en sors toujours. 277 00:18:31,153 --> 00:18:32,362 Pas toujours. 278 00:18:34,156 --> 00:18:36,909 Vous allez faire de grandes choses, mademoiselle Tamayo. 279 00:18:48,003 --> 00:18:51,047 Je ferais mieux d'y aller. 280 00:18:51,048 --> 00:18:54,592 Il vaut mieux, parce que je crève d'envie de t'embrasser. 281 00:18:54,593 --> 00:18:57,012 - Si j'accepte. - J'essaierai même pas. 282 00:18:57,513 --> 00:18:58,555 Bien vu. 283 00:19:01,433 --> 00:19:03,268 Je t'aime, mademoiselle Tamayo. 284 00:19:05,479 --> 00:19:07,105 J'ai fini de faire semblant. 285 00:19:08,106 --> 00:19:09,983 T'en feras ce que tu veux. 286 00:19:12,778 --> 00:19:15,113 Je suis dans de beaux draps, hein ? 287 00:19:16,156 --> 00:19:19,660 Je ne sais pas non plus qui choisir, alors calmez-vous. 288 00:19:21,286 --> 00:19:24,706 Je dois d'abord réussir mon examen et faire mes preuves. 289 00:19:32,673 --> 00:19:33,674 Merci d'être là. 290 00:19:34,758 --> 00:19:36,552 J'ai failli pas venir. 291 00:19:37,094 --> 00:19:38,846 Je croule sous le boulot. 292 00:19:40,973 --> 00:19:42,933 Ça devrait aussi être ton cas. 293 00:19:45,060 --> 00:19:46,979 J'ai pas arrêté de la journée. 294 00:19:47,980 --> 00:19:49,063 Mon chéri, 295 00:19:49,064 --> 00:19:51,316 je parle de tes cours, tu le sais. 296 00:19:51,900 --> 00:19:53,861 Même ta copine s'est ressaisie. 297 00:19:54,278 --> 00:19:57,197 Pourtant, je pensais qu'elle était sans espoir. 298 00:19:57,865 --> 00:19:59,366 Mais elle m'a surprise. 299 00:19:59,741 --> 00:20:03,161 Je pense même qu'elle a des choses à t'apprendre. 300 00:20:06,456 --> 00:20:09,041 C'est pour ça que je voulais te montrer les axolotls 301 00:20:09,042 --> 00:20:10,377 et ce qu'on fait ici. 302 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Ce sont des... 303 00:20:12,296 --> 00:20:13,921 Je connais. 304 00:20:13,922 --> 00:20:15,382 Pas besoin d'expliquer. 305 00:20:20,804 --> 00:20:21,805 OK. 306 00:20:23,640 --> 00:20:24,641 Viens. 307 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 J'arrête la fac, maman. 308 00:20:41,074 --> 00:20:44,328 Tu vas passer ta vie à sauver des axolotls ? 309 00:20:45,662 --> 00:20:46,913 Non. Tu sais quoi ? 310 00:20:46,914 --> 00:20:49,999 Marigaby et toi, vous avez un truc que j'ai pas. 311 00:20:50,000 --> 00:20:52,002 - L'envie d'avancer... - La passion. 312 00:20:53,045 --> 00:20:54,296 Pour la médecine. 313 00:20:54,838 --> 00:20:56,507 Pourquoi perdre mon temps ? 314 00:20:57,341 --> 00:20:59,926 Et faire perdre leur temps aux profs 315 00:20:59,927 --> 00:21:02,721 ou empêcher quelqu'un de profiter de ma place ? 316 00:21:03,847 --> 00:21:07,308 Je ne le dis pas parce que tu es mon fils, je suis sérieuse, 317 00:21:07,309 --> 00:21:08,519 tu es doué. 318 00:21:09,436 --> 00:21:11,480 Ce serait du gâchis ! 319 00:21:13,524 --> 00:21:15,274 Écoute-moi. 320 00:21:15,275 --> 00:21:19,153 Bien sûr, je ne dis pas que ce que tu fais n'a pas d'importance. 321 00:21:19,154 --> 00:21:22,699 Je sais que ça compte pour toi, donc pour moi aussi. 322 00:21:23,242 --> 00:21:25,619 Mais tu pourras faire ça plus tard. 323 00:21:26,245 --> 00:21:28,913 Une fois diplômé, en parallèle de ton internat. 324 00:21:28,914 --> 00:21:30,540 Tu comprends pas. 325 00:21:30,541 --> 00:21:32,250 J'ai trouvé ce qui me rend heureux. 326 00:21:32,251 --> 00:21:33,293 Bon, bon. 327 00:21:33,919 --> 00:21:37,339 Ne me la joue pas comme si on était dans un mauvais soap. 328 00:21:42,845 --> 00:21:45,097 Je ne t'obligerai à rien. 329 00:21:46,181 --> 00:21:47,474 Je ne l'ai jamais fait. 330 00:21:48,809 --> 00:21:52,437 Quand j'ai quitté ton père, tu as préféré rester en Espagne, 331 00:21:52,729 --> 00:21:55,649 et j'ai accepté, parce que c'était ton souhait. 332 00:21:56,567 --> 00:21:57,568 Oui. 333 00:21:59,152 --> 00:22:02,030 Je te soutiendrai quoi que tu veuilles faire. 334 00:22:02,531 --> 00:22:03,574 Toujours. 335 00:22:06,910 --> 00:22:09,997 Même si je ne comprends vraiment pas ta décision... 336 00:22:10,163 --> 00:22:10,998 Merci. 337 00:22:21,008 --> 00:22:23,092 Du calme, fiston. Ils vont l'examiner. 338 00:22:23,093 --> 00:22:24,469 Tout ira bien. 339 00:22:25,137 --> 00:22:28,097 Va chercher Julio. Je vous rejoins comme je peux. 340 00:22:28,098 --> 00:22:29,975 T'en fais pas pour ça. 341 00:22:33,478 --> 00:22:34,563 Au cas où. 342 00:22:35,272 --> 00:22:37,649 Non, me les laisse pas. 343 00:22:38,483 --> 00:22:41,569 Sans toi, on n'a pas besoin de l'ambulance. Garde-la. 344 00:22:41,570 --> 00:22:43,780 En cas d'urgence, avec Cris, 345 00:22:44,239 --> 00:22:45,699 tu pourras te déplacer. 346 00:22:48,035 --> 00:22:50,037 Et si tout va bien, rejoins-nous. 347 00:22:50,913 --> 00:22:52,581 J'expliquerai à Julito. 348 00:22:56,335 --> 00:22:57,461 Merci, papa. 349 00:22:58,921 --> 00:23:01,006 - Vraiment. - Je te tiens au courant. 350 00:23:01,840 --> 00:23:03,133 - OK. - Allez. 351 00:23:12,017 --> 00:23:15,103 Aussi bien pour la mère... 352 00:23:16,188 --> 00:23:17,523 que pour l'embryon, 353 00:23:18,357 --> 00:23:19,483 tout va bien. 354 00:23:22,945 --> 00:23:24,403 Merci beaucoup, Mario. 355 00:23:24,404 --> 00:23:25,906 Pas de quoi. 356 00:23:27,324 --> 00:23:28,617 Vous avez eu de la chance. 357 00:23:30,536 --> 00:23:31,744 Cris est jeune 358 00:23:31,745 --> 00:23:32,955 et forte. 359 00:23:33,664 --> 00:23:34,915 Ça joue en sa faveur. 360 00:23:35,666 --> 00:23:37,584 Mais ne la mets plus en danger. 361 00:23:39,545 --> 00:23:40,711 Je peux y aller ? 362 00:23:40,712 --> 00:23:42,756 Il vous faut du repos. 363 00:23:43,715 --> 00:23:46,552 J'aimerais vous garder quelques heures sous surveillance. 364 00:23:47,553 --> 00:23:49,054 Par acquit de conscience. 365 00:23:49,888 --> 00:23:51,974 Je vous laisse discuter. 366 00:23:52,933 --> 00:23:54,685 Mais il faut dormir un peu. 367 00:24:01,024 --> 00:24:05,279 Martha déduira la consultation de vos prochains transferts. 368 00:24:13,495 --> 00:24:15,455 Il perd pas le nord, ce con. 369 00:24:17,207 --> 00:24:19,751 Il fallait vraiment que tu cherches les flics ? 370 00:24:20,752 --> 00:24:24,548 - Qu'est-ce j'aurais dû... - Tu sais comment ils sont, ici. 371 00:24:37,227 --> 00:24:40,730 Ramón me les a laissées au cas où, c'est tout. 372 00:24:40,731 --> 00:24:43,316 Si on a besoin de bouger ou autre. 373 00:24:43,317 --> 00:24:47,486 Ce soir, c'est votre dernière intervention tous ensemble, non ? 374 00:24:47,487 --> 00:24:49,363 Oui, c'était mon idée. 375 00:24:49,364 --> 00:24:51,742 Mais c'est la dernière fois, promis. 376 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Je sais qu'ils t'attendent, Marcus, 377 00:24:59,458 --> 00:25:01,376 mais je veux pas rester toute seule. 378 00:25:11,011 --> 00:25:13,180 Le docteur t'a dit de te reposer. 379 00:25:14,223 --> 00:25:16,682 Je leur rends les clés. J'ai parlé à mon père, 380 00:25:16,683 --> 00:25:18,518 mais pas à mon frère et ma sœur. 381 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Je dois leur dire qu'on part pour les États-Unis. 382 00:25:22,231 --> 00:25:23,232 D'accord ? 383 00:25:23,565 --> 00:25:25,317 Dans deux heures, je suis là. 384 00:25:28,695 --> 00:25:29,738 Je reviens. 385 00:25:36,245 --> 00:25:38,747 T'as laissé l'ambulance à Marcus ? 386 00:25:39,081 --> 00:25:41,415 Il pourrait filer n'importe où. 387 00:25:41,416 --> 00:25:42,793 Il avait à faire. 388 00:25:43,627 --> 00:25:45,128 Mais il va venir ? 389 00:25:50,175 --> 00:25:52,593 Pardon ! Le bus a mis des plombes. 390 00:25:52,594 --> 00:25:54,096 Toujours des excuses ! 391 00:25:55,430 --> 00:25:56,431 Alors ? 392 00:25:58,475 --> 00:26:00,184 Ils m'ont dit... 393 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 que si je réussissais l'exam, je pourrais continuer la fac. 394 00:26:06,233 --> 00:26:08,986 Heureusement, sinon ils auraient pris une trempe. 395 00:26:10,445 --> 00:26:12,363 - Tu dis rien ? - Si... 396 00:26:12,364 --> 00:26:13,656 Félicitations. 397 00:26:13,657 --> 00:26:15,409 Mais où est l'ambulance ? 398 00:26:15,909 --> 00:26:18,328 - T'es pas content ? - Pas trop. 399 00:26:18,662 --> 00:26:21,164 L'ambulance va me manquer, tu le sais. 400 00:26:24,084 --> 00:26:27,254 - Quand on parle du loup... - Regarde qui voilà. 401 00:26:33,093 --> 00:26:35,345 - Te voilà. - C'est pas trop tôt ! 402 00:26:36,138 --> 00:26:37,556 Quelles nouvelles ? 403 00:26:38,765 --> 00:26:41,475 Je reste pas longtemps. Je devais vous parler. 404 00:26:41,476 --> 00:26:43,729 Comment ça ? Tu délires ! 405 00:26:44,021 --> 00:26:46,355 On devait faire la dernière nuit ensemble. 406 00:26:46,356 --> 00:26:47,858 - Du calme. - Y a pas moyen ! 407 00:26:48,066 --> 00:26:50,318 Vous faites tous ce qui vous chante. 408 00:26:50,319 --> 00:26:52,236 Personne me demande mon avis. 409 00:26:52,237 --> 00:26:53,154 Julio... 410 00:26:53,155 --> 00:26:55,824 Pour une fois que je demande un truc, voilà ! 411 00:26:56,366 --> 00:26:57,534 C'est pas juste. 412 00:27:02,247 --> 00:27:04,208 C'est la dernière fois, Marcus. 413 00:27:06,376 --> 00:27:07,753 Tu m'avais promis. 414 00:27:09,004 --> 00:27:10,589 C'était même ton idée. 415 00:27:11,173 --> 00:27:14,134 Une intervention, pas toute la nuit. Cris m'attend. 416 00:27:15,385 --> 00:27:18,263 Ensuite, on ira discuter. J'ai un truc à vous dire. 417 00:27:20,224 --> 00:27:21,849 Non, c'est ma place. 418 00:27:21,850 --> 00:27:23,894 T'avais qu'à pas être en retard ! 419 00:27:25,854 --> 00:27:26,855 Tu t'es fait avoir. 420 00:27:27,397 --> 00:27:30,149 - Tu lui passes tout, Ramón. - Pousse-toi. 421 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 Putain. 422 00:27:36,823 --> 00:27:38,158 Ramón, tu me reçois ? 423 00:27:38,951 --> 00:27:41,160 Oui, Carmencita. On est là. 424 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 Tu vas me faire pleurer, mon chou. 425 00:27:43,247 --> 00:27:46,165 Vous allez me manquer, après toutes ces années. 426 00:27:46,166 --> 00:27:49,545 Mon père devrait vraiment t'inviter à sortir, Carmencita. 427 00:27:50,003 --> 00:27:52,171 On est d'accord, il est pas fute-fute. 428 00:27:52,172 --> 00:27:54,925 Même présenté sur un plateau, il voit rien. 429 00:27:55,259 --> 00:27:56,634 - C'est bon. - Ramón ! 430 00:27:56,635 --> 00:27:58,554 C'est vraiment la fin ? 431 00:27:59,304 --> 00:28:02,056 Dis pas ça, je fais simplement attention à moi. 432 00:28:02,057 --> 00:28:05,434 Vous savez que vous serez toujours mes chouchous. 433 00:28:05,435 --> 00:28:07,478 Vous allez terriblement me manquer. 434 00:28:07,479 --> 00:28:10,398 D'ailleurs, je vous refile la première intervention. 435 00:28:10,399 --> 00:28:13,192 Urgence en cours dans la zone du Tepeyac. 436 00:28:13,193 --> 00:28:15,570 J'ai pas encore prévenu, alors foncez ! 437 00:28:15,571 --> 00:28:16,655 C'est parti. 438 00:28:17,489 --> 00:28:21,367 Merci pour tout, Carmencita ! 439 00:28:21,368 --> 00:28:22,911 Merci, Carmencita ! 440 00:28:42,723 --> 00:28:45,975 À CRIS J'en ai encore pour un petit moment. 441 00:28:45,976 --> 00:28:47,519 Tu dors ? 442 00:28:48,145 --> 00:28:49,938 J'arrive bientôt. 443 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 Putain ! 444 00:29:03,911 --> 00:29:05,078 T'éloigne pas. 445 00:29:07,289 --> 00:29:09,374 Bonsoir. Quelle est l'urgence ? 446 00:29:09,666 --> 00:29:13,002 Collision, deux blessés graves, risque de dommages internes. 447 00:29:13,003 --> 00:29:14,171 Intervenez d'urgence. 448 00:29:14,379 --> 00:29:15,796 La zone est sécurisée ? 449 00:29:15,797 --> 00:29:16,924 Bien sûr. 450 00:29:17,341 --> 00:29:18,926 Qu'est-ce qu'il fait là ? 451 00:29:19,885 --> 00:29:22,762 - C'est pas pour les enfants ici. - Il est de l'équipe. 452 00:29:22,763 --> 00:29:24,806 Comme vous voudrez. J'ai rien vu. 453 00:29:25,432 --> 00:29:26,767 Il faut deux brancards. 454 00:29:27,267 --> 00:29:28,769 Allez, vite, Doc. 455 00:29:29,561 --> 00:29:31,521 On prend des brancards et des minerves. 456 00:29:31,522 --> 00:29:32,480 Putain ! 457 00:29:32,481 --> 00:29:33,606 Salut, la famille ! 458 00:29:33,607 --> 00:29:36,567 On devait pas rester entre nous ? Qui l'a invité ? 459 00:29:36,568 --> 00:29:39,571 - Il nous a suivis ou quoi ? - Du calme, papa. 460 00:29:39,780 --> 00:29:40,781 Allez, on descend. 461 00:29:41,156 --> 00:29:43,825 On y va. Couvre-toi bien, Julito. 462 00:29:46,286 --> 00:29:47,829 Quelle coïncidence ! 463 00:29:48,330 --> 00:29:49,539 Pourquoi t'es là ? 464 00:29:49,540 --> 00:29:52,667 J'entraîne une équipe de foot, les Taureaux de fer. 465 00:29:52,668 --> 00:29:55,628 Le sport aide à sortir ces jeunes de la rue. 466 00:29:55,629 --> 00:29:59,215 On jouait contre les Vulcains, l'équipe locale, 467 00:29:59,216 --> 00:30:00,634 avec beaucoup de supporters. 468 00:30:01,009 --> 00:30:02,593 C'est devenu incontrôlable. 469 00:30:02,594 --> 00:30:06,222 D'un coup, l'un d'eux est monté dans le fourgon, 470 00:30:06,223 --> 00:30:09,725 il a foncé à toute allure à travers le terrain, et boum... 471 00:30:09,726 --> 00:30:11,894 - Il a écrasé Manuel. - Le gardien ? 472 00:30:11,895 --> 00:30:13,981 - Sa jambe est coincée. - Putain ! 473 00:30:14,231 --> 00:30:15,606 L'autre blessé est là, 474 00:30:15,607 --> 00:30:18,735 encastré entre les sièges. On n'a pas pu le sortir. 475 00:30:19,069 --> 00:30:21,530 - C'est ces deux-là, qui sont blessés ? - Oui. 476 00:30:21,947 --> 00:30:24,115 Mais il y en a encore qui se battent. 477 00:30:24,116 --> 00:30:25,951 On commence par le plus grave. 478 00:30:26,535 --> 00:30:29,037 D'abord, lui, puis l'occupant de la voiture. 479 00:30:29,872 --> 00:30:32,374 - Il réagit pas. - Son pouls est faible. 480 00:30:32,583 --> 00:30:34,626 J'ai mis une veste comme garrot. 481 00:30:35,335 --> 00:30:38,755 Bien joué, Luke. Ça va se corser quand on l'enlèvera. 482 00:30:39,715 --> 00:30:40,841 Il faut vite le sortir. 483 00:30:41,091 --> 00:30:43,968 On va travailler par deux. Marcus, par ici. 484 00:30:43,969 --> 00:30:46,263 Perfuse-le et immobilise-le du bas. 485 00:30:46,555 --> 00:30:47,597 OK, Doc. 486 00:30:47,598 --> 00:30:49,057 Papa, alors ? 487 00:30:49,266 --> 00:30:52,686 Il est conscient, mais ça va être coton, pour le sortir. 488 00:30:53,228 --> 00:30:55,564 - Les pompiers sont en route ? - Affirmatif. 489 00:30:56,106 --> 00:30:57,648 Aide-moi, Julio. 490 00:30:57,649 --> 00:30:59,650 Tiens ça. Allez, merde. 491 00:30:59,651 --> 00:31:02,236 - Je dois aller voir Cristina. - Tu vas y aller. 492 00:31:02,237 --> 00:31:03,529 Dis-moi quoi faire. 493 00:31:03,530 --> 00:31:06,991 On va faire glisser le brancard. Passe-moi les minerves. 494 00:31:06,992 --> 00:31:08,744 Après, on pourra le sortir. 495 00:31:09,745 --> 00:31:13,582 Le tableau de bord l'écrase. Écartons le risque de dommages internes. 496 00:31:14,291 --> 00:31:15,125 Marcus ? 497 00:31:16,335 --> 00:31:18,086 Je mets le garrot pour l'extraction. 498 00:31:19,546 --> 00:31:21,172 Il nous faut deux extracteurs. 499 00:31:21,173 --> 00:31:23,341 Qu'est-ce qu'ils foutent, les pompiers ? 500 00:31:23,342 --> 00:31:25,092 Soulève-moi, papa. 501 00:31:25,093 --> 00:31:26,720 Deux, trois, vas-y ! 502 00:31:27,679 --> 00:31:30,974 Je suis secouriste, je vais vous aider. Vous m'entendez ? 503 00:31:31,183 --> 00:31:33,810 Je prends votre pouls. Qu'est-ce qui s'est passé ? 504 00:31:34,269 --> 00:31:35,229 Tiens-moi bien. 505 00:31:37,731 --> 00:31:40,358 Il va falloir soulever le véhicule pour l'extraction. 506 00:31:40,359 --> 00:31:42,444 Julio, va les chercher ! Ça craint. 507 00:31:48,075 --> 00:31:49,493 C'est bon, ça va aller. 508 00:31:49,910 --> 00:31:52,329 Marcus emmène Manuel. Il faut autre chose ? 509 00:31:53,038 --> 00:31:54,163 Non, rien. 510 00:31:54,164 --> 00:31:57,292 - Je les accompagne, au cas où. - Pas la peine. 511 00:31:59,503 --> 00:32:00,628 Vite ! 512 00:32:00,629 --> 00:32:02,672 C'est pas terrible. Hémorragie interne. 513 00:32:02,673 --> 00:32:04,006 Le brancard ! 514 00:32:04,007 --> 00:32:05,217 Vite, merci ! 515 00:32:06,635 --> 00:32:09,011 Il faut écarter le risque de lésion interne. 516 00:32:09,012 --> 00:32:10,763 Respirez profondément. 517 00:32:10,764 --> 00:32:12,474 C'est ça, voilà... 518 00:32:14,017 --> 00:32:15,269 J'ai ses jambes. 519 00:32:16,562 --> 00:32:19,106 Voilà. C'est bon, c'est bon. 520 00:32:20,566 --> 00:32:21,775 Prêts ? 521 00:32:22,526 --> 00:32:23,485 Allez, vite ! 522 00:32:28,615 --> 00:32:30,575 À CRIS Je fais vite. 523 00:32:30,576 --> 00:32:31,827 Marcus, sérieux ! 524 00:32:34,746 --> 00:32:36,747 Concentre-toi. On va te déposer. 525 00:32:36,748 --> 00:32:39,042 - D'abord, lui. - J'ai rien à faire là. 526 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 Un coup de main ! 527 00:32:43,255 --> 00:32:44,088 Du calme. 528 00:32:44,089 --> 00:32:45,382 On s'occupe de vous. 529 00:32:46,884 --> 00:32:49,761 Parfois, je me demande pourquoi tout ça nous manquera. 530 00:32:50,888 --> 00:32:51,971 - Doc. - Quoi ? 531 00:32:51,972 --> 00:32:53,806 C'est une hémorragie interne ? 532 00:32:53,807 --> 00:32:57,227 - Papa, ça urge. Accélère ! - Je fais de mon mieux. 533 00:32:58,395 --> 00:33:01,857 Peut-être qu'on a l'impression de faire quelque chose de grand, 534 00:33:02,774 --> 00:33:04,484 qui change la donne. 535 00:33:10,824 --> 00:33:12,993 On est un peu dysfonctionnels, 536 00:33:13,285 --> 00:33:15,704 mais chacun est à sa place, dans son rôle. 537 00:33:16,246 --> 00:33:19,499 Tout va changer, mais on forme une bonne équipe. 538 00:33:37,684 --> 00:33:39,269 Putain, Cristina... 539 00:33:41,438 --> 00:33:42,523 Merde. 540 00:33:47,778 --> 00:33:48,946 C'est Cris ? 541 00:33:52,282 --> 00:33:53,659 Elle me répond pas. 542 00:33:57,412 --> 00:34:00,207 Mange plus vite. Elle m'attend. 543 00:34:00,707 --> 00:34:04,711 Ils ont dû lui filer un truc pour dormir. Ça va aller. 544 00:34:05,295 --> 00:34:07,589 - Elle pourrait répondre. - Appelle Mario Alonso. 545 00:34:07,923 --> 00:34:09,091 Voilà papa. 546 00:34:10,551 --> 00:34:13,804 Le gars du fourgon est mort. Hémorragie interne. 547 00:34:14,179 --> 00:34:16,180 Le gardien est stable, 548 00:34:16,181 --> 00:34:17,683 mais ils l'ont amputé. 549 00:34:18,600 --> 00:34:19,643 Ça me manquera pas. 550 00:34:20,601 --> 00:34:22,687 Ce genre de tragédies merdiques. 551 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 - T'es mal luné, c'est tout. - Mange, toi ! 552 00:34:26,024 --> 00:34:27,734 - On y va ! - Merci. 553 00:34:29,277 --> 00:34:30,112 Putain. 554 00:34:31,029 --> 00:34:32,114 Cris, merde... 555 00:34:33,197 --> 00:34:34,658 Le chauffeur s'en sort bien. 556 00:34:36,659 --> 00:34:39,287 T'es dingue ? Ça craint trop. 557 00:34:39,288 --> 00:34:41,914 Il a été violent et il en est mort. 558 00:34:41,915 --> 00:34:44,876 C'est sûr, mais en faisant ce qu'il aimait. 559 00:34:44,877 --> 00:34:46,335 Putain, Julio. 560 00:34:46,879 --> 00:34:48,171 Pas comme nous. 561 00:34:48,172 --> 00:34:50,715 Je pensais qu'on vieillirait dans l'ambulance. 562 00:34:50,716 --> 00:34:53,466 Mais, demain, elle sera plus à nous. 563 00:34:53,467 --> 00:34:54,928 Qu'est-ce que t'as cru ? 564 00:34:55,637 --> 00:34:57,388 Ramón est plus tout jeune. 565 00:34:57,389 --> 00:34:59,183 Faut pas pousser. 566 00:35:24,124 --> 00:35:25,124 Cris ? 567 00:35:25,125 --> 00:35:28,002 Putain, ma belle. Pourquoi tu me réponds pas ? 568 00:35:28,003 --> 00:35:29,296 Tout va bien ? 569 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 Oui, ça va. 570 00:35:32,883 --> 00:35:36,762 Pardon. Julio m'a soulé et m'a obligé à les accompagner. 571 00:35:36,970 --> 00:35:38,847 Mais j'arrive tout de suite. 572 00:35:40,098 --> 00:35:43,644 Prends tes responsabilités pour une fois, Marcus. 573 00:35:44,269 --> 00:35:47,940 Julio est qu'un gosse. Il t'a obligé à rien du tout. 574 00:35:50,275 --> 00:35:52,109 Cris, excuse-moi ! 575 00:35:52,110 --> 00:35:54,112 Ils peuvent pas porter de charges. 576 00:35:54,363 --> 00:35:57,406 Mais j'arrive ! Je croyais que tu dormais. 577 00:35:57,407 --> 00:36:01,118 T'en as rien eu à foutre que je veuille pas rester seule. 578 00:36:01,119 --> 00:36:03,455 Bon, écoute-moi, j'ai déconné. 579 00:36:03,997 --> 00:36:05,582 OK, et maintenant ? 580 00:36:06,333 --> 00:36:08,001 N'en fais pas tout un plat. 581 00:36:10,045 --> 00:36:13,422 Peu importe. On a pas les mêmes priorités, c'est tout. 582 00:36:13,423 --> 00:36:16,175 Arrête ! Tu peux pas dire ça. 583 00:36:16,176 --> 00:36:18,970 Je serai là vite. On va pouvoir en discuter. 584 00:36:18,971 --> 00:36:20,263 S'il te plaît. 585 00:36:20,264 --> 00:36:21,348 Non. 586 00:36:21,598 --> 00:36:23,433 Ils vont me laisser sortir. 587 00:36:24,184 --> 00:36:27,103 Je pars, je quitte ce pays, comme on a dit. 588 00:36:27,104 --> 00:36:29,188 Bien sûr, c'est ce qu'on a prévu. 589 00:36:29,189 --> 00:36:31,440 On part tous les deux ! 590 00:36:31,441 --> 00:36:33,902 Me fais pas ça. Allez, Cris... 591 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 On part pas ensemble, je pars toute seule. 592 00:36:40,617 --> 00:36:42,035 Cris, arrête... 593 00:36:46,248 --> 00:36:49,458 - Putain ! Ramón, accélère ! - T'énerve pas. 594 00:36:49,459 --> 00:36:51,336 Allez, putain ! Ma copine va mal. 595 00:36:51,879 --> 00:36:53,254 C'est ce que je fais. 596 00:36:53,255 --> 00:36:55,131 - Crie pas. - Je crie pas, 597 00:36:55,132 --> 00:36:56,967 mais j'ai pas envie d'être là... 598 00:37:32,878 --> 00:37:33,921 Vous me recevez ? 599 00:37:38,467 --> 00:37:41,470 De nombreux blessés graves dans le métro aérien... 600 00:37:44,515 --> 00:37:47,809 Toutes les unités sont attendues, ambulances et pompiers... 601 00:37:51,522 --> 00:37:53,357 Ramón, tu me reçois ? 602 00:37:54,608 --> 00:37:56,901 C'est votre dernière nuit, je sais, 603 00:37:56,902 --> 00:38:00,072 mais, si vous pouvez, il faut toute l'aide possible. 604 00:39:23,322 --> 00:39:26,324 Adaptation : Julie Bonadonna 605 00:39:26,325 --> 00:39:29,411 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS