1
00:00:11,512 --> 00:00:12,679
Így is tiszta, nem?
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,889
Ne legyél már ilyen lusta.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,308
Felőled retkes is maradhatna.
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,893
MENTŐ
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,354
Munkára, pereputty!
6
00:00:25,943 --> 00:00:27,444
Két doboz gézlap...
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,154
- Kettő?
- Igen.
8
00:00:30,489 --> 00:00:31,615
Két palack alkohol...
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,242
három etanol...
10
00:00:33,951 --> 00:00:34,826
Igen?
11
00:00:35,494 --> 00:00:37,120
Négy adag injekcióhoz való víz...
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,666
Két csomag sebészeti szappan...
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,794
Egy csomag fecskendő.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Injekcióhoz való víz... Négy.
15
00:00:46,713 --> 00:00:47,548
Aha.
16
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Négy fiziológiás oldat.
17
00:00:50,676 --> 00:00:52,051
És ennyi!
18
00:00:52,052 --> 00:00:53,135
MENTŐ
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,220
Jól van.
20
00:00:54,221 --> 00:00:55,304
ELSŐSEGÉLY
BETEGSZÁLLÍTÁS
21
00:00:55,305 --> 00:00:56,515
Annak ott a helye.
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,057
Tényleg?
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Nézzétek, mi lapult itt.
24
00:01:02,437 --> 00:01:03,604
Basszus.
25
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Azta.
26
00:01:04,982 --> 00:01:07,192
- Mit szólsz, Ramón?
- Odassatok.
27
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Na... Íme a falra festett ördög.
28
00:01:15,284 --> 00:01:16,951
Ne aggódj érte, fiam.
29
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Megígérték,
hogy gondos új gazdát kerítenek neki.
30
00:01:20,747 --> 00:01:23,333
Tutira valami kutyaütőnek fogod elsózni.
31
00:01:23,625 --> 00:01:25,294
Én meg nem is mehettem vele.
32
00:01:25,752 --> 00:01:27,171
Egy utolsó búcsúútra sem.
33
00:01:30,591 --> 00:01:33,010
Ki mondta, hogy nem mehetsz vele?
34
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Ma még befér egy utolsó műszak.
35
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
Marcus, most mostuk le.
36
00:01:37,973 --> 00:01:40,058
Julio kedvéért majd lemossuk újra.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,895
Légyszi, apa!
38
00:01:44,980 --> 00:01:46,315
Lety, mit szólsz hozzá?
39
00:01:48,567 --> 00:01:50,860
Hát jó. De csak most az egyszer, utoljára.
40
00:01:50,861 --> 00:01:51,945
Ez az!
41
00:01:52,529 --> 00:01:55,532
- Velünk jössz?
- Holnap reggel korán kell kelnem.
42
00:01:56,325 --> 00:01:57,784
Akkor majd máskor.
43
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Ugyan már, doki...
44
00:02:01,872 --> 00:02:03,081
Jó, legyen ma este.
45
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Akkor jó. Egy utolsó családi kör.
46
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Köszi.
47
00:02:10,047 --> 00:02:12,382
Hajrá. Egy uccsó kör, és annyi.
48
00:02:20,224 --> 00:02:22,601
CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
49
00:02:52,214 --> 00:02:54,174
A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN
CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN
50
00:03:10,190 --> 00:03:11,315
Nem láttátok Bernie-t?
51
00:03:11,316 --> 00:03:13,360
- A konyhában van.
- Köszönöm.
52
00:03:13,652 --> 00:03:16,864
A felvert tojásokat serpenyőbe öntöd.
53
00:03:23,120 --> 00:03:25,038
Jó, hogy látlak.
54
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
Hát mégsem haltál meg?
55
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
De úgy látom, buliból jössz.
56
00:03:34,923 --> 00:03:36,300
Ne légy már ilyen.
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,220
Bocsi, magunkra hagynátok kicsit?
58
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Ja, persze.
59
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
Bocsi.
60
00:03:44,433 --> 00:03:45,267
Köszi.
61
00:03:48,437 --> 00:03:49,604
Köszi.
62
00:03:49,605 --> 00:03:51,023
- Szia.
- Szia.
63
00:04:00,032 --> 00:04:02,367
Tudom, nem szabadott volna úgy elmennem.
64
00:04:03,827 --> 00:04:04,703
Sajnálom.
65
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Ne haragudj, kérlek.
66
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Nem haragszom.
67
00:04:10,667 --> 00:04:11,793
Csak aggódtam.
68
00:04:12,169 --> 00:04:13,337
De...
69
00:04:13,754 --> 00:04:16,297
Jó lett volna,
ha hívsz, vagy írsz, vagy valami.
70
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
Igazad van.
71
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
Bocsánat,
hogy így bekavartam, aztán ghostoltalak.
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
Akkor spongyát rá.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
Menned kellett, szükséged volt rá.
74
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Ezt meg tudom érteni.
75
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
Szóval jók vagyunk, oké?
76
00:04:36,485 --> 00:04:37,486
Ugyan.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
Miért vagy ilyen jó fej?
78
00:04:43,033 --> 00:04:44,743
Nem lehetnél néha egy kicsit...
79
00:04:45,202 --> 00:04:47,370
seggfej, vagy sutyerák, vagy...
80
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
Dehogynem lehetnék. Csak nem akarok.
81
00:05:28,161 --> 00:05:29,621
Nagyon megváltozik minden.
82
00:05:31,081 --> 00:05:32,541
Főleg Julitónak.
83
00:05:33,250 --> 00:05:35,794
Igen, de majd megszokja.
84
00:05:37,212 --> 00:05:39,673
Könnyebb lenne neki,
ha otthon lenne az anyja.
85
00:05:40,549 --> 00:05:41,800
Tessék, megint kezded.
86
00:05:42,050 --> 00:05:43,844
Azt csinálom, amit akarsz, Lety.
87
00:05:45,721 --> 00:05:46,889
Vége a mentőzésnek.
88
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Nézd, új életet kezdek.
89
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Figyelj, Ramón.
90
00:05:55,355 --> 00:05:57,691
Igazából sose a mentővel volt a baj.
91
00:05:59,902 --> 00:06:01,695
Hanem veled.
92
00:06:06,158 --> 00:06:08,118
Jó, játsszuk csak tovább a hülyét.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
Mert igazából engem szeretsz.
94
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
Összevissza hadoválsz.
95
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
Konok vagy.
96
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Nem késel el a munkából?
97
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
Majd mesélek, hogy ment.
98
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Erre semmi szükség.
99
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
Szia.
100
00:06:31,934 --> 00:06:33,310
Akkor is elmesélem.
101
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Hát jó.
102
00:06:50,702 --> 00:06:53,579
Ugye érti,
hogy a Bernardóval való kapcsolata
103
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
nem az ön malmára hajtja a vizet?
104
00:06:58,001 --> 00:06:58,877
Sőt...
105
00:06:59,503 --> 00:07:01,213
épp ellenkezőleg.
106
00:07:03,674 --> 00:07:06,385
Úgy döntöttünk,
még egy dobás, és ki van rúgva.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Igen, tudom, hogy elbasztam.
108
00:07:11,139 --> 00:07:12,808
Mármint... hogy elrontottam.
109
00:07:13,141 --> 00:07:16,812
Semmi gond. Feltűnt,
hogy nemigen válogatja meg a mondandóját.
110
00:07:18,313 --> 00:07:21,692
Múltkor nálam sem jutott szóhoz senki,
miután elviharzott.
111
00:07:24,027 --> 00:07:25,696
De valóban, most kivételesen
112
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
a megfelelő kifejezéssel írta le,
hogy mit művelt.
113
00:07:32,202 --> 00:07:33,871
Nézze, doktornő.
114
00:07:35,622 --> 00:07:38,000
Kicsi korom óta mindig is mentőztem.
115
00:07:38,876 --> 00:07:40,501
Egész életemben ott dolgoztam.
116
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Azt sose kérdezte senki,
hogy én mit akarok.
117
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
És, mit akar?
118
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Orvos szeretnék lenni.
119
00:07:52,431 --> 00:07:56,226
És azt hogyan fogjuk tudni megakadályozni,
hogy megint eltűnjön?
120
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
Apukám eladta a mentőt.
121
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
Most mindent beleadok.
122
00:08:03,734 --> 00:08:06,570
Még ha nem is adta volna el...
nekem ez az első.
123
00:08:16,914 --> 00:08:19,166
Túl sok már a lemaradása, Marigaby.
124
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Bepótolom, doktornő.
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
És kihagyta a pótvizsgát.
126
00:08:28,091 --> 00:08:30,427
Hiába kapott rá még egy utolsó esélyt.
127
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Beszélek a tanár úrral.
128
00:08:35,390 --> 00:08:38,018
Nem lesz különösebben elragadtatva.
129
00:08:41,395 --> 00:08:44,024
Elmegyek veled Amerikába, ugye tudod?
130
00:08:47,027 --> 00:08:48,904
Atyaég, tényleg eladjátok?
131
00:08:50,405 --> 00:08:51,281
De el ám.
132
00:08:51,990 --> 00:08:53,408
Visszavonul a csotrogány.
133
00:08:55,911 --> 00:08:57,996
Csomó mindent átéltünk benne, nem?
134
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Itt is van a kis szuveníred.
135
00:09:10,509 --> 00:09:11,717
Mi az?
136
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
Elbúcsúznál a mentőtől, vagy mi?
137
00:09:14,012 --> 00:09:15,055
Még egy utolsót?
138
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Benne vagy?
139
00:09:36,493 --> 00:09:37,411
Baszki.
140
00:09:38,245 --> 00:09:39,328
Anyám!
141
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
Ne már, haver! Mindjárt megyek.
142
00:09:41,665 --> 00:09:42,707
Basszus.
143
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
Kurva élet.
144
00:09:43,792 --> 00:09:45,878
Látod? Azért van, mert megőrjítesz.
145
00:09:50,048 --> 00:09:52,675
Máshová kéne mennünk ebédelni, nem?
146
00:09:52,676 --> 00:09:54,136
Itt vannak a seggfejek.
147
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
Hisz azért vagyunk itt,
hogy lássák, nem félünk.
148
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
Inkább adjuk vissza a pénzüket.
149
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Nem tudjuk.
150
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Mindet elköltöttük, nem emlékszel?
151
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
Minek küldtél nekik béna képeket?
152
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
Küldhettünk volna a régi fotóinkból.
153
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
Az is a te hibád.
154
00:10:13,906 --> 00:10:16,282
- Hogyhogy?
- Nekem semmi jót nem küldtél.
155
00:10:16,283 --> 00:10:17,993
Akkor sem az én hibám.
156
00:10:18,785 --> 00:10:21,038
Ráadásul engem vernek meg. Nem téged.
157
00:10:24,458 --> 00:10:26,542
- Basszus, elájult.
- Segítség!
158
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Jól van?
- Segítség!
159
00:10:28,212 --> 00:10:30,379
- Siess már!
- Elájult?
160
00:10:30,380 --> 00:10:32,131
- Jól van?
- Utat. Félre!
161
00:10:32,132 --> 00:10:34,217
- Mi történt?
- Összefejeltek, és...
162
00:10:34,218 --> 00:10:36,386
Meg fog gyógyulni? Eszméletlen.
163
00:10:36,970 --> 00:10:38,430
Legalább nem kéri a pénzét.
164
00:10:38,680 --> 00:10:40,097
Gyenge pupillareflex. Hé!
165
00:10:40,098 --> 00:10:41,642
Mentőt kell hívni.
166
00:10:42,267 --> 00:10:43,267
De most rögtön!
167
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Nyomás!
168
00:10:46,563 --> 00:10:47,980
Jó reggelt, Ramón úr!
169
00:10:47,981 --> 00:10:49,398
Tényleg itt dolgozik?
170
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
- Bizony, lányok.
- De jó, igaz?
171
00:10:51,235 --> 00:10:53,278
- Gratulálunk!
- Köszönöm.
172
00:10:53,529 --> 00:10:56,447
- Adja át üdvözletünket Marcusnak is!
- Átadom!
173
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
Tere!
174
00:10:58,951 --> 00:11:02,704
Na, látod? Mindenki örül, hogy itt vagy.
175
00:11:03,789 --> 00:11:07,417
Majd megmutatom a jó kifőzdéket,
hogy finomakat egyél.
176
00:11:07,751 --> 00:11:10,419
Meg a tacós kajáldákat,
ahol engedményt adnak.
177
00:11:10,420 --> 00:11:14,424
- Csak szeretnék munkához látni.
- Ez a beszéd!
178
00:11:15,259 --> 00:11:20,012
Előre szólok, hogy ne a mérete alapján
ítéld majd meg az irodát.
179
00:11:20,013 --> 00:11:22,641
Az a lényeg, hogy működjön.
180
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
Ez ilyen kétértelmű poén?
181
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Előbb-utóbb megszereted.
182
00:11:43,370 --> 00:11:44,705
Biztos vagyok benne.
183
00:11:45,038 --> 00:11:46,122
Hát akkor megyek is.
184
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- Ebédkor visszajövök.
- Jó, majd akkor.
185
00:12:14,067 --> 00:12:16,320
Tudja valaki, hogy működik ez az izé?
186
00:12:18,780 --> 00:12:20,240
Itt tilos parkolni.
187
00:12:20,657 --> 00:12:21,533
Tilos?
188
00:12:24,036 --> 00:12:25,412
Ki szerint tilos?
189
00:12:26,914 --> 00:12:28,165
Hát szerintünk.
190
00:12:28,790 --> 00:12:32,211
Az nagyon fura, biztos úr.
Mindennap itt parkolok.
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,630
Mennyiért húznak innét a picsába?
192
00:12:35,714 --> 00:12:36,590
Mit vagy úgy oda?
193
00:12:37,341 --> 00:12:39,134
Szépen beszélgetünk, nem látod?
194
00:12:39,551 --> 00:12:41,220
Már azt hittem, baszakodnak velünk.
195
00:12:41,762 --> 00:12:45,224
Marcus, menjünk, jó? Nem mindegy?
196
00:12:46,058 --> 00:12:47,184
Na, tessék. Látod?
197
00:12:49,019 --> 00:12:50,269
Hallgass csak a nődre.
198
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
Velem beszélj, rohadék. Ez nem az ő dolga.
199
00:12:53,273 --> 00:12:56,275
Látom, nagyra vagy magaddal.
Egyvalamit ne felejts el.
200
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
- Mit?
- Mi vagyunk a hatóság!
201
00:12:57,778 --> 00:12:59,737
- Nyugodj le, seggfej!
- Hagyja abba!
202
00:12:59,738 --> 00:13:02,114
Rohadt kurva. Nekem te ne...
203
00:13:02,115 --> 00:13:04,952
Őt ne bántsátok! Terhes, te szemét!
204
00:13:05,452 --> 00:13:08,746
- Cristina! Jól vagy? Mutasd.
- Húzzunk innét a picsába!
205
00:13:08,747 --> 00:13:10,749
Takarodjatok, gecik!
206
00:13:14,127 --> 00:13:14,961
Jól vagy?
207
00:13:14,962 --> 00:13:17,630
- Nem. Nagyon fáj.
- Bassza meg.
208
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Kisasszony, nem esett baja?
209
00:13:20,092 --> 00:13:22,511
Mindjárt beérünk a klinikára.
210
00:13:29,768 --> 00:13:30,643
Szép volt, kölyök.
211
00:13:30,644 --> 00:13:31,602
Gyorsan kapcsoltál.
212
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
Köszi, mentős vagyok.
213
00:13:33,689 --> 00:13:35,148
Vagyis az apukám.
214
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
A nővérem az orvosira jár.
215
00:13:39,361 --> 00:13:42,865
Vagy úgy!
Akkor te Ramón Tamayo fia vagy, nem igaz?
216
00:13:43,365 --> 00:13:44,365
Pepe!
217
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
Ez itt a kis Tamayo.
218
00:13:46,618 --> 00:13:48,036
Rájöhettem volna.
219
00:13:48,328 --> 00:13:51,206
Mindenre apukád tanított, amit csak tudok.
220
00:13:51,748 --> 00:13:53,166
Átvesszük a beteget.
221
00:13:53,500 --> 00:13:56,253
Mondd meg apádnak,
hogy Edgar unokaöccse üdvözli!
222
00:13:56,545 --> 00:13:58,004
Ügyes voltál!
223
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Megmentetted az irhánkat.
224
00:13:59,965 --> 00:14:00,841
Mi?
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Vágod ezt az orvososdit.
226
00:14:03,427 --> 00:14:04,803
Úgyhogy...
227
00:14:07,014 --> 00:14:09,641
De nehogy megint
a hülyeségen járjon az eszed.
228
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Mindig amiatt kerülünk bajba.
229
00:14:13,395 --> 00:14:14,897
Benned semmi ambíció nincs.
230
00:14:15,898 --> 00:14:17,858
Annál több tudomány!
231
00:14:42,382 --> 00:14:45,635
Jó napot! Tanár úr, szeretnék elnézést...
232
00:14:45,636 --> 00:14:46,929
Déjà vu érzésem van.
233
00:14:49,056 --> 00:14:50,390
Kitalálom. Szeretne...
234
00:14:51,099 --> 00:14:53,894
nekifutni a vizsgának harmadjára is?
235
00:15:00,192 --> 00:15:02,236
Azt képzeli, mind magát szolgáljuk?
236
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
Micsoda arrogancia!
237
00:15:06,156 --> 00:15:09,743
- Tudom, nem érdemelek harmadik esélyt.
- Ebben végre egyetértünk.
238
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
Ezen múlik a jövőm.
239
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
Várjunk csak, Tamayo kisasszony!
240
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Ne hárítsa rám a felelősséget a jövőjéért.
241
00:15:19,378 --> 00:15:21,213
Valami eredetibbet, ha kérhetem.
242
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
Én csak arról döntök,
hogy maradhat-e az egyetemen.
243
00:15:25,300 --> 00:15:26,510
És a válaszom nem.
244
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Szemlátomást nem ide való.
245
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
De nézze a jó oldalát.
246
00:15:31,473 --> 00:15:35,561
Így legalább bonyodalmak nélkül
folytathatja a mentőzést.
247
00:15:36,645 --> 00:15:41,400
Ha már annyira odavan a terepmunkáért,
ott jobb helyen lesz, mint itt.
248
00:15:42,818 --> 00:15:45,028
Látja? Nagyon is van jövője.
249
00:15:51,201 --> 00:15:52,160
Tudja, mit?
250
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Igaza van.
251
00:15:56,748 --> 00:15:58,500
Nem azért jöttem az orvosira...
252
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
hogy megszedjem magam,
253
00:16:01,253 --> 00:16:03,338
vagy puccos kórházakban dolgozzak,
254
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
vagy kutatásokat publikáljak.
255
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Nem is azért, hogy bejárjon az órákra,
vagy eljöjjön vizsgázni...
256
00:16:10,470 --> 00:16:13,182
Azért tanulok orvosnak,
hogy másokon segítsek.
257
00:16:14,183 --> 00:16:16,435
Hogy ne haljanak meg a karomban az utcán.
258
00:16:16,935 --> 00:16:20,272
Azt akarom megtanulni,
hogy tartsam őket életben a kórházig.
259
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
Hogy minél többeken segítsek.
260
00:16:24,484 --> 00:16:25,819
Nem magán múlik a jövőm.
261
00:16:26,320 --> 00:16:27,362
Senki máson sem.
262
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
Azért is orvos leszek,
bármit is kell tennem érte.
263
00:16:32,159 --> 00:16:36,121
És maguk itt hiába szeretnek mind
a mentősökön gúnyolódni.
264
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
De nagyon megnézném magukat odakint.
265
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
Koszolják be kicsit a kezüket,
ráférne magukra.
266
00:16:45,047 --> 00:16:46,089
Engedelmével.
267
00:16:49,343 --> 00:16:51,011
Tökéletes vizsgát kell tennie.
268
00:16:53,263 --> 00:16:54,765
Egyetlen hiba, és repül.
269
00:16:57,643 --> 00:16:58,769
Egy sem lesz.
270
00:17:01,063 --> 00:17:02,356
Holnap kora reggel.
271
00:17:03,148 --> 00:17:04,483
El ne mulassza.
272
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
Bernie!
273
00:17:21,124 --> 00:17:23,210
Megengedik, hogy letegyem a vizsgát!
274
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Olyan nagyon örülök neki!
275
00:17:26,088 --> 00:17:29,007
Majd elmesélem, jó? Csók.
276
00:17:46,567 --> 00:17:47,568
Dr. Luna!
277
00:17:54,116 --> 00:17:56,410
Elvihetem, Tamayo kisasszony?
278
00:17:57,828 --> 00:17:58,871
Nem, köszönöm.
279
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
Metróval hamarabb odaérek.
280
00:18:03,542 --> 00:18:05,711
Minek köszönhetjük a megtiszteltetést?
281
00:18:07,129 --> 00:18:08,547
Csak köszönni akartam,
282
00:18:09,548 --> 00:18:11,800
és megköszönni a múltkorit.
283
00:18:13,135 --> 00:18:14,303
Igazán nincs mit.
284
00:18:16,597 --> 00:18:18,473
Rám mindig számíthatsz, hallod?
285
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
Ne kezdj itt érzelgősködni.
286
00:18:22,686 --> 00:18:25,314
És? Visszafogadtak az orvosira?
287
00:18:26,773 --> 00:18:28,232
Nem mondom meg, nyomozd ki.
288
00:18:28,233 --> 00:18:30,569
Biztosan. Mindig az lesz, amit akarsz.
289
00:18:31,195 --> 00:18:32,654
Azért nem mindig.
290
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
Nagy dolgokra hivatott, Tamayo kisasszony.
291
00:18:48,003 --> 00:18:50,923
Azt hiszem, jobb, ha most megyek.
292
00:18:51,131 --> 00:18:54,259
Bizony, hogy jobb.
Mert megőrülök, úgy megcsókolnálak.
293
00:18:54,635 --> 00:18:55,801
Már ha megengedem.
294
00:18:55,802 --> 00:18:57,512
Épp ezért meg se próbálom.
295
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Jól is teszed.
296
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
Szeretlek, Tamayo kisasszony.
297
00:19:05,479 --> 00:19:06,939
Nem titkolom többé.
298
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Rajtad múlik, mihez kezdesz vele.
299
00:19:12,778 --> 00:19:14,738
Nagy pácba kevertem magam, igaz?
300
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Ne is faggassatok,
fogalmam sincs, melyiküket válasszam.
301
00:19:20,452 --> 00:19:24,122
A vizsgát viszont mindenképp
muszáj letennem, bizonyítanom kell.
302
00:19:33,131 --> 00:19:34,341
Kösz, hogy jöttél.
303
00:19:34,800 --> 00:19:36,218
Kis híján nem értem ide.
304
00:19:37,094 --> 00:19:38,720
Idáig vagyok a munkával.
305
00:19:41,014 --> 00:19:42,850
És neked is gürcölnöd kéne, nem?
306
00:19:45,060 --> 00:19:47,145
Gürcölök is. Mást se csináltam ma.
307
00:19:47,980 --> 00:19:48,856
Kicsim,
308
00:19:49,231 --> 00:19:51,024
tudod, hogy az egyetemre értem.
309
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
A barátnőd is összekapta magát.
310
00:19:54,319 --> 00:19:56,697
Pedig azt hittem, veszett fejsze nyele,
311
00:19:57,865 --> 00:19:59,032
de sikerült meglepnie.
312
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
Még talán
tanulhatnál is tőle egyet s mást.
313
00:20:06,498 --> 00:20:09,083
Tanultam is.
Ezért hívtalak el axolotlot nézni.
314
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
Hogy lásd, min dolgozunk itt.
315
00:20:11,211 --> 00:20:12,378
Ez a kettő afféle...
316
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
Igen, tudom, mi az az axolotl.
Ne magyarázd.
317
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Hát jó.
318
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Akkor gyere.
319
00:20:35,861 --> 00:20:37,404
Abbahagyom az orvosit, anya.
320
00:20:41,074 --> 00:20:44,161
Életed hátralévő részét
az axolotlmentésnek szenteled?
321
00:20:45,621 --> 00:20:46,913
Nem. Az van, hogy hozzád
322
00:20:46,914 --> 00:20:50,082
és Marigabyhoz képest is
belőlem hiányzik valami.
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,211
- A boldogulás vágya?
- Nem, a szenvedély.
324
00:20:53,045 --> 00:20:54,296
Az orvoslás iránt.
325
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Miért vesztegessem az időm?
326
00:20:57,382 --> 00:21:00,885
Vagy a tanárok idejét,
vagy azokét, akik ezt akarják tanulni,
327
00:21:00,886 --> 00:21:02,679
és örülnének a helyemnek.
328
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
Nem azért, mert a fiam vagy.
Ezzel nem viccelek, tudod.
329
00:21:07,392 --> 00:21:08,727
De tehetséges vagy.
330
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Ne tékozold el csak így.
331
00:21:13,524 --> 00:21:14,942
Próbálj megérteni.
332
00:21:15,400 --> 00:21:18,612
Nem szeretném,
ha azt hinnéd, szerintem ez nem fontos,
333
00:21:19,279 --> 00:21:23,115
mert neked láthatóan fontos,
és ezért nekem is az.
334
00:21:23,116 --> 00:21:25,369
De szerintem erre később is ráérsz.
335
00:21:26,245 --> 00:21:27,703
Majd, ha lediplomáztál.
336
00:21:27,704 --> 00:21:28,955
A rezidensképzés után.
337
00:21:28,956 --> 00:21:31,624
Nem érted.
Olyat találtam, ami egésszé tesz.
338
00:21:31,625 --> 00:21:33,418
- Teljes egésszé.
- Elég, elég.
339
00:21:33,919 --> 00:21:36,755
Ne menjünk át teljesen szappanoperába,
kérlek.
340
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
Semmit nem fogok rád erőltetni.
341
00:21:46,181 --> 00:21:47,516
Sose tettem.
342
00:21:48,809 --> 00:21:50,393
Mikor elváltam apádtól,
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,479
és Spanyolországot választottad,
344
00:21:52,688 --> 00:21:55,440
akkor is elfogadtam, mert te így akartad.
345
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Igen.
346
00:21:58,777 --> 00:22:01,780
Tudnod kell,
hogy mindenben támogatlak, bármit akarsz.
347
00:22:02,531 --> 00:22:03,407
Mindig.
348
00:22:06,952 --> 00:22:10,956
- Még ha őszintén szólva nem is értem...
- Köszönöm.
349
00:22:20,465 --> 00:22:24,136
Nyugalom, fiam.
Megvizsgálják, minden rendben lesz.
350
00:22:25,137 --> 00:22:26,637
Neked kell elhoznod Juliót.
351
00:22:26,638 --> 00:22:28,306
Én majd valahogy odaérek.
352
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Emiatt ne izgasd magad.
353
00:22:33,478 --> 00:22:34,563
Szükség esetére.
354
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ne, Ramón. Ne add ide a kulcsot.
355
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
Nélküled úgyse kell a mentő. Legyen nálad.
356
00:22:41,570 --> 00:22:45,282
Ha Crisnek bármi baja lenne,
kelleni fog a fuvar.
357
00:22:48,035 --> 00:22:51,997
Ha nincs baja, akkor viszont gyere.
Julitónak majd én elmagyarázom.
358
00:22:56,376 --> 00:22:57,586
Köszönöm, apa.
359
00:22:58,962 --> 00:23:00,839
- Komolyan.
- Szólj, ha bármi kell.
360
00:23:01,757 --> 00:23:02,925
- Oké.
- Jó, menjünk.
361
00:23:12,017 --> 00:23:15,270
Mind az anya,
362
00:23:16,230 --> 00:23:17,606
mind pedig a baba
363
00:23:18,357 --> 00:23:19,525
teljesen jól van.
364
00:23:22,945 --> 00:23:23,987
Köszönjük, Mario.
365
00:23:24,530 --> 00:23:25,864
Ne hálálkodj.
366
00:23:27,324 --> 00:23:28,367
Szerencsétek volt.
367
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Cris fiatal.
368
00:23:31,828 --> 00:23:32,955
És erős.
369
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Ez előnyére válik.
370
00:23:35,666 --> 00:23:37,793
De többé ne tedd ki ilyen veszélynek.
371
00:23:39,545 --> 00:23:42,422
- Elmehetek?
- Pihenned kell.
372
00:23:43,715 --> 00:23:47,010
Pár óráig még jobb,
ha megfigyelés alatt tartunk a babával.
373
00:23:47,678 --> 00:23:48,762
Biztos, ami biztos.
374
00:23:49,888 --> 00:23:51,598
Megyek, hadd beszélgessetek.
375
00:23:52,975 --> 00:23:54,476
De aztán aludd ki magad.
376
00:24:00,649 --> 00:24:05,153
Szólok Martitának, hogy a vizsgálatot
vonja le a fuvardíjatokból.
377
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
A világért el nem engedné.
378
00:24:17,207 --> 00:24:19,459
Muszáj volt emberkedned a zsarukkal?
379
00:24:20,794 --> 00:24:24,423
- Mit tehettem volna? Náluk...
- Tudod, milyenek itt a zsaruk.
380
00:24:37,311 --> 00:24:40,314
Ramón nekem adta,
hátha szükségünk lenne rá, oké?
381
00:24:40,856 --> 00:24:43,316
Ha menni kell valahová,
vagy hozni valamit.
382
00:24:43,317 --> 00:24:45,318
Meg van az esti műszakotok, ugye?
383
00:24:45,319 --> 00:24:47,070
Az utolsó közös melótok.
384
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
Igen, méghozzá az én ötletem volt.
De ígérem, ez lesz az utolsó.
385
00:24:54,828 --> 00:24:57,664
Tudom, hogy mind rád várnak, Marcus, de...
386
00:24:59,458 --> 00:25:01,126
Nem akarok egyedül maradni.
387
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Az orvos szerint pihenned kell.
388
00:25:14,264 --> 00:25:15,723
Hadd vigyem oda a kulcsot.
389
00:25:15,724 --> 00:25:18,518
A szülőknek már elmondtam,
a tesóimnak is el kell.
390
00:25:18,519 --> 00:25:21,563
Személyesen kell elmondanom nekik,
hogy elköltözünk.
391
00:25:23,649 --> 00:25:25,359
Két óra, és itt is vagyok.
392
00:25:28,695 --> 00:25:29,655
Majd jövök.
393
00:25:36,370 --> 00:25:38,622
De miért adtad oda a mentőt Marcusnak?
394
00:25:39,122 --> 00:25:40,791
Remélem, nem baromkodik vele.
395
00:25:41,500 --> 00:25:42,501
Dolga van.
396
00:25:43,669 --> 00:25:45,212
De azért majd jön, ugye?
397
00:25:50,217 --> 00:25:52,219
Bocsi, nem jött a busz!
398
00:25:52,678 --> 00:25:53,971
Gyér ürügy!
399
00:25:55,430 --> 00:25:56,515
Na?
400
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
Azt mondták,
401
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
hogy ha sikerül a vizsgám, maradhatok!
402
00:26:06,233 --> 00:26:08,777
Már azt hittem,
szét kell rúgnom a seggüket.
403
00:26:10,445 --> 00:26:13,115
- Hát te nem is mondasz semmit?
- Ja, de, gratu.
404
00:26:13,740 --> 00:26:15,242
Na, de hol a mentő?
405
00:26:15,951 --> 00:26:17,618
Nem is örülsz?
406
00:26:17,619 --> 00:26:18,619
Nem annyira.
407
00:26:18,620 --> 00:26:21,373
Tudjátok, hogy hiányozni fog a mentőzés.
408
00:26:24,084 --> 00:26:25,585
A falra festett ördög.
409
00:26:25,586 --> 00:26:27,504
- Semmi baj.
- Na, ki van itt?
410
00:26:33,177 --> 00:26:35,261
- Hát ideértél.
- Késtél!
411
00:26:35,262 --> 00:26:37,764
- Hagyjál már.
- Minden jól ment?
412
00:26:38,807 --> 00:26:40,266
Sietek, vissza kell mennem.
413
00:26:40,267 --> 00:26:42,727
- De mondanom kell valamit.
- Hogyhogy sietsz?
414
00:26:42,728 --> 00:26:46,189
Ne már. Azt mondtad,
ez lesz az utolsó közös műszakunk!
415
00:26:46,190 --> 00:26:48,024
- Nyugi.
- A nagy francokat!
416
00:26:48,025 --> 00:26:50,027
Ti azt csináltok, amit akartok.
417
00:26:50,485 --> 00:26:51,986
Engem meg mind leszartok!
418
00:26:51,987 --> 00:26:53,154
De Julio...
419
00:26:53,155 --> 00:26:55,574
Egyszer kérek én valamit, erre tessék!
420
00:26:56,408 --> 00:26:57,451
Ez nem igazság!
421
00:27:02,247 --> 00:27:04,249
Most az egyszer, utoljára, Marcus!
422
00:27:06,418 --> 00:27:10,255
Dehát megígérted. A te ötleted volt.
423
00:27:11,173 --> 00:27:13,467
Csak az első esetig. Nem egész éjszakára.
424
00:27:13,675 --> 00:27:15,052
Mennem kell Crisishez.
425
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Aztán beszéljünk.
Valamit el kell mondanom nektek.
426
00:27:20,224 --> 00:27:21,849
Hé, nem! Az az én helyem.
427
00:27:21,850 --> 00:27:23,769
Már nem. Így jár, aki késik.
428
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Ennek alászaladtál, tesó.
429
00:27:27,439 --> 00:27:29,524
Az elkényeztetett kölkét!
430
00:27:29,525 --> 00:27:31,276
- Menj arrébb.
- Baszki.
431
00:27:36,865 --> 00:27:38,742
Ramón, hallasz?
432
00:27:38,992 --> 00:27:41,160
Igen, Carmencita! Itt vagyunk.
433
00:27:41,161 --> 00:27:43,246
Még elsírom magam, nagyfiú.
434
00:27:43,247 --> 00:27:46,207
Úgy fogtok hiányozni.
Olyan régóta dolgozunk együtt.
435
00:27:46,208 --> 00:27:49,502
Apukám elhívhatna randizni, Carmencita.
436
00:27:49,503 --> 00:27:52,129
Hát, apátok nem valami fürge.
437
00:27:52,130 --> 00:27:54,465
Hiába pedzegettem, nem kapott rajta.
438
00:27:54,466 --> 00:27:56,133
- Hú!
- Na, jó.
439
00:27:56,134 --> 00:27:58,345
- Na, Ramón!
- Hát tényleg vége?
440
00:27:59,471 --> 00:28:02,098
Hogy érted, drágám? Csak vigyázok magamra.
441
00:28:02,099 --> 00:28:05,018
Mindig ti maradtok a kedvenceim, tudjátok?
442
00:28:05,519 --> 00:28:07,187
Nagyon fogtok ám hiányozni.
443
00:28:07,563 --> 00:28:10,148
Bizonyítékul nektek adom az első mai esetet.
444
00:28:10,482 --> 00:28:13,109
Vészhelyzet a Tepeyac-dombnál.
445
00:28:13,110 --> 00:28:15,611
Még nem jelentettem, úgyhogy igyekezzetek.
446
00:28:15,612 --> 00:28:17,446
- Vettük.
- Menjünk.
447
00:28:17,447 --> 00:28:19,448
Mindent köszi, Carmencita!
448
00:28:19,449 --> 00:28:20,408
Köszönöm, Ramón.
449
00:28:20,409 --> 00:28:22,953
- Mindenért.
- Köszi, Carmencita!
450
00:28:43,390 --> 00:28:45,434
{\an8}CRIS, KICSIT TOVÁBB MARADOK
451
00:28:45,726 --> 00:28:47,811
{\an8}ALSZOL?
452
00:28:48,228 --> 00:28:50,147
{\an8}NEMSOKÁRA MEGYEK
453
00:28:59,072 --> 00:29:00,240
Azt a rohadt...
454
00:29:03,827 --> 00:29:05,579
Ne császkálj el, öcsi. Oké?
455
00:29:06,914 --> 00:29:08,080
- Jó estét!
- Üdv!
456
00:29:08,081 --> 00:29:09,582
Mi a vészhelyzet?
457
00:29:09,583 --> 00:29:11,751
Valakit elütöttek, van két súlyos sérült,
458
00:29:11,752 --> 00:29:14,462
valószínű belső sérülések.
Sürgős ellátás kell.
459
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Helyszín biztosítva?
460
00:29:15,923 --> 00:29:17,131
Hogyne.
461
00:29:17,132 --> 00:29:19,218
Na, de ő mit keres itt?
462
00:29:20,052 --> 00:29:21,345
Ez nem való gyerekeknek.
463
00:29:21,553 --> 00:29:22,887
Ő a fiam, csapattag.
464
00:29:22,888 --> 00:29:25,389
Ahogy tetszik.
De ha kérdik, nem én engedtem át.
465
00:29:25,390 --> 00:29:27,183
Gyerünk, két hordágy kell.
466
00:29:27,184 --> 00:29:29,101
Szedjük a lábunkat, doki.
467
00:29:29,102 --> 00:29:31,063
Gerincrögzítőt és nyakmerevítőt.
468
00:29:31,605 --> 00:29:32,605
Azt a kurva!
469
00:29:32,606 --> 00:29:33,731
Szevasztok, rokonok!
470
00:29:33,732 --> 00:29:35,525
Nem csak a családról volt szó?
471
00:29:35,526 --> 00:29:36,943
Hát ezt meg ki hívta?
472
00:29:36,944 --> 00:29:39,695
- Követ a rohadék?
- Nyugi, apa.
473
00:29:39,696 --> 00:29:41,364
- Na, induljunk.
- Rajta.
474
00:29:41,365 --> 00:29:43,825
Gyerünk. Kapucnit fel, Julito.
475
00:29:46,161 --> 00:29:47,913
Nahát, micsoda véletlen!
476
00:29:48,163 --> 00:29:49,373
Mit keresel te itt?
477
00:29:49,665 --> 00:29:52,417
Ebben a csapatban focizok. A Vasbikákban.
478
00:29:52,668 --> 00:29:55,461
Sporttal
jól le lehet kötni az utcagyerekeket.
479
00:29:55,462 --> 00:29:57,964
A Vulkánicos ellen játszottunk.
480
00:29:57,965 --> 00:30:00,550
Nekik hazai pálya.
Sok szurkolójuk jött ki.
481
00:30:00,551 --> 00:30:02,468
Kezdett eldurvulni a helyzet,
482
00:30:02,469 --> 00:30:05,805
aztán egyszer csak
az egyik fogta a teherautóját,
483
00:30:05,806 --> 00:30:07,598
felgyorsult, mint állat,
484
00:30:07,599 --> 00:30:09,475
átrongyolt a pályán, és bumm!
485
00:30:09,476 --> 00:30:10,810
Elütötte Manuelt.
486
00:30:10,811 --> 00:30:12,895
- A kapust?
- Szétzúzta a lábát.
487
00:30:12,896 --> 00:30:14,313
Basszus, a lába.
488
00:30:14,314 --> 00:30:17,984
Ott a másik sebesült.
Ő beszorult az ülések közé.
489
00:30:17,985 --> 00:30:20,903
- Nem tudjuk kiszedni.
- Csak ez a két sérült van?
490
00:30:20,904 --> 00:30:23,948
Igen. Illetve még azok,
akik azóta is ott bunyóznak.
491
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
Nézzük előbb a legsúlyosabbakat.
492
00:30:26,910 --> 00:30:29,621
Először őt, aztán azt, aki a kocsiban van.
493
00:30:29,830 --> 00:30:31,122
Már eszméletlen.
494
00:30:31,123 --> 00:30:32,456
Gyenge a pulzusa.
495
00:30:32,457 --> 00:30:35,168
Rácsomóztam a dzsekijét
elállítani a vérzést.
496
00:30:35,169 --> 00:30:37,003
Szép munka, Luke!
497
00:30:37,004 --> 00:30:39,380
Most jön a neheze, ezt leemelni róla.
498
00:30:39,381 --> 00:30:40,965
Ki kell szednünk onnan.
499
00:30:40,966 --> 00:30:42,592
Kettesével fogunk dolgozni.
500
00:30:42,593 --> 00:30:43,760
Marcus, gyere át ide.
501
00:30:44,052 --> 00:30:46,262
Adj neki fiz-sót, és derék alatt rögzítsd.
502
00:30:46,263 --> 00:30:49,098
- Igenis, doki.
- Apa, mi a helyzet?
503
00:30:49,099 --> 00:30:52,436
Magánál van,
de nehéz lesz kiszedni a kocsiból.
504
00:30:53,228 --> 00:30:55,396
- A tűzoltók már úton vannak?
- Úton.
505
00:30:55,397 --> 00:30:59,650
Segíts, Julio. Ezt fogjad jó erősen.
506
00:30:59,651 --> 00:31:01,319
Be kell mennem Cristinához.
507
00:31:01,320 --> 00:31:03,529
Azt nem. Mondd, mit csináljak.
508
00:31:03,530 --> 00:31:06,616
Becsúsztatjuk alá a hordágyat.
Add a nyakmerevítőt.
509
00:31:06,617 --> 00:31:08,619
Ha az eleje is kész, kihúzzuk.
510
00:31:09,745 --> 00:31:11,829
Beszorult a karosszériába.
511
00:31:11,830 --> 00:31:13,749
Ki kell zárnunk a belső sérüléseket.
512
00:31:14,333 --> 00:31:15,918
Hogy álltok, Marcus?
513
00:31:16,335 --> 00:31:18,170
Érszorítót teszek fel a kiemeléshez.
514
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
Hol van már a mentőcsapat?
515
00:31:21,089 --> 00:31:23,341
Kurva tűzoltók. Már itt kéne lenniük!
516
00:31:23,342 --> 00:31:24,801
Apa, emelj fel.
517
00:31:25,052 --> 00:31:26,512
Egy, két, há’, rajta!
518
00:31:27,763 --> 00:31:30,849
Halló, hall engem?
Mentős vagyok. Segíteni szeretnék.
519
00:31:31,183 --> 00:31:33,268
Pulzust nézek. Emlékszik, mi történt?
520
00:31:34,269 --> 00:31:35,562
Le ne ejts, apa.
521
00:31:37,814 --> 00:31:40,358
Le kell róla emelni az autót.
522
00:31:40,359 --> 00:31:42,194
Futás értük! Ez nagyon csúnya.
523
00:31:48,116 --> 00:31:49,325
Csak nyugalom.
524
00:31:49,326 --> 00:31:52,828
Marcus berakta Manuelt a mentőbe.
Nektek kell még valami?
525
00:31:52,829 --> 00:31:56,040
- Nem, semmi.
- Jobb, ha megyek a biztonság kedvéért.
526
00:31:56,041 --> 00:31:57,334
Nem, nem szükséges.
527
00:31:59,253 --> 00:32:02,713
Gyorsan!
Nem néz ki túl jól. Belső vérzése lehet.
528
00:32:02,714 --> 00:32:04,967
A hordágyat! Gyorsan, kérem!
529
00:32:06,760 --> 00:32:08,887
Azonnal ki kell zárnunk a belső sérülést!
530
00:32:09,221 --> 00:32:12,307
Lélegezzen mélyeket, így ni!
531
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
Fogom a lábát!
532
00:32:16,603 --> 00:32:19,147
Már megy is kifele. Még, még, még.
533
00:32:20,649 --> 00:32:23,485
Készen vagyunk? Gyorsan, oda, arra!
534
00:32:28,615 --> 00:32:30,074
CRIS: ÉJSZAKÁRA BENT MARADOK
535
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
MARCUS: MINDJÁRT MEGYEK
536
00:32:31,243 --> 00:32:32,452
Basszus, Marcus, hallod?
537
00:32:34,746 --> 00:32:37,748
Figyelj!
Mindjárt odaviszünk, de előbb mentsük meg.
538
00:32:37,749 --> 00:32:40,085
Baszki, Marigaby, itt se kéne lennem.
539
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Segíts már.
540
00:32:43,255 --> 00:32:45,883
Nyugalom, nyugalom. Segítek, rendben?
541
00:32:46,717 --> 00:32:49,511
Néha nem is értem, mi fog ebben hiányozni.
542
00:32:50,470 --> 00:32:51,512
- Doki.
- Mi az?
543
00:32:51,513 --> 00:32:53,848
Lehet, hogy belső vérzése van?
544
00:32:53,849 --> 00:32:56,225
Apa, nem érünk rá, taposs bele!
545
00:32:56,226 --> 00:32:57,394
Megyek, ahogy tudok.
546
00:32:58,437 --> 00:32:59,562
Nem is tudom,
547
00:32:59,563 --> 00:33:02,149
olyan,
mintha valami nagyban vennénk részt.
548
00:33:02,816 --> 00:33:04,443
Nagy dologban, ami tényleg számít.
549
00:33:10,824 --> 00:33:12,533
Néha diszfunkcionális a család,
550
00:33:12,534 --> 00:33:15,287
de mindenkinek megvan a helye és dolga.
551
00:33:16,121 --> 00:33:19,208
És még ha változik is az egész,
szerintem jó csapat vagyunk.
552
00:33:37,809 --> 00:33:39,645
Baszki, Cristina.
553
00:33:40,979 --> 00:33:42,773
A kurva életbe.
554
00:33:47,694 --> 00:33:49,154
Crist hívod?
555
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
Nem veszi fel.
556
00:33:57,287 --> 00:33:59,163
Tudnál gyorsabban enni, öcsi?
557
00:33:59,164 --> 00:34:00,623
Már mióta vár rám.
558
00:34:00,624 --> 00:34:03,669
Figyelj,
biztos benyugtatózták, hogy tudjon aludni.
559
00:34:04,253 --> 00:34:06,337
- Nincs baj.
- Akkor is felvehetné, nem?
560
00:34:06,338 --> 00:34:07,839
Hívd Mario Alonsót.
561
00:34:07,840 --> 00:34:09,049
Jön apa.
562
00:34:10,551 --> 00:34:13,512
Az autós pasas meghalt.
Belső szervi szakadás.
563
00:34:14,096 --> 00:34:17,599
A kapus jobban járt.
Stabilizálták, de a lábát amputálták.
564
00:34:18,516 --> 00:34:20,268
Hát ez nem fog hiányozni.
565
00:34:20,518 --> 00:34:22,228
Tökön rúgás minden tragédia.
566
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
- Csak a rossz passz miatt mondod.
- Mondom, edd már meg!
567
00:34:26,024 --> 00:34:27,609
- Menjünk.
- Köszi.
568
00:34:29,485 --> 00:34:30,903
Komolyan.
569
00:34:30,904 --> 00:34:32,280
Basszus, Cristina.
570
00:34:32,281 --> 00:34:35,324
Végül is
az autós pasas se járt olyan rosszul, nem?
571
00:34:36,659 --> 00:34:39,246
Hogyhogy nem is járt rosszul?
572
00:34:39,496 --> 00:34:41,872
Erőszakoskodott, és bele is halt.
573
00:34:41,873 --> 00:34:44,543
Igen, de abba halt bele, amit szeretett.
574
00:34:44,960 --> 00:34:46,170
Mi a fasz, Julio?
575
00:34:46,670 --> 00:34:50,590
Nem úgy, mint mi. Azt hittem,
mi is a mentőben öregszünk meg.
576
00:34:50,591 --> 00:34:53,342
Erre holnap már nem is lesz a miénk.
577
00:34:53,677 --> 00:34:57,222
Nagy meglepetés, haver.
Ramón már most megöregedett.
578
00:34:57,556 --> 00:34:58,682
Nem is igaz.
579
00:35:07,941 --> 00:35:10,944
Vedd már fel. Na! Vedd fel.
580
00:35:22,414 --> 00:35:23,290
Halló!
581
00:35:23,790 --> 00:35:27,794
Crisis? Jaj már, kis szívem!
Miért nem veszed fel, ha hívlak?
582
00:35:28,086 --> 00:35:29,588
Hogy vagy? Jól vagy?
583
00:35:31,089 --> 00:35:32,549
Ne parázz, jól vagyok.
584
00:35:32,925 --> 00:35:36,844
Ne haragudj, Julito behisztizett,
és elrángatott magukkal.
585
00:35:36,845 --> 00:35:38,721
De mindjárt ott leszek, eskü.
586
00:35:38,722 --> 00:35:40,014
Ne, ne, ne, ne, ne.
587
00:35:40,015 --> 00:35:43,477
Egyszer az életben
vállalj felelősséget a tetteidért, Marcus.
588
00:35:44,228 --> 00:35:48,315
Julito ráadásul még gyerek,
szart se tud rád erőltetni, ha nem akarod.
589
00:35:50,234 --> 00:35:54,112
Hé, sajnálom.
Tudod, hogy ők nem tudnak nehezet emelni.
590
00:35:54,404 --> 00:35:57,073
De már mindjárt ott leszek.
Azt hittem, alszol.
591
00:35:57,074 --> 00:36:00,993
Mondtam, hogy félek, és nem akarok
egyedül maradni. De le se szartad.
592
00:36:00,994 --> 00:36:06,040
Jól van, figyelj, elbasztam. Mi tagadás.
De most mit csináljak? Bocs!
593
00:36:06,041 --> 00:36:09,086
De azért ne már, ez nem olyan nagy ügy.
594
00:36:10,045 --> 00:36:13,673
Semmi gond.
Tényleg. Csak mások a prioritásaink.
595
00:36:13,674 --> 00:36:18,845
Mi a tököm? Mit jelentsen ez?
Ezt most így ne. Mindjárt ott vagyok!
596
00:36:18,846 --> 00:36:21,097
- Légyszi!
- Nem.
597
00:36:21,098 --> 00:36:24,934
Mindjárt elbocsátanak, és már lépek is.
598
00:36:24,935 --> 00:36:26,853
Az országból is elhúzok, mondtam.
599
00:36:26,854 --> 00:36:30,940
Tudom, együtt megyünk, ahogy elterveztük!
600
00:36:30,941 --> 00:36:32,818
Ne csináld már!
601
00:36:33,068 --> 00:36:35,237
- Figyelj, Crisis...
- Nem megyünk...
602
00:36:36,238 --> 00:36:39,992
Nem együtt megyünk, Marcus.
Egyedül megyek.
603
00:36:40,617 --> 00:36:44,496
Crisis, ne csináld már ezt!
Crisis. Cristina!
604
00:36:46,498 --> 00:36:49,250
- Büdös kurva élet! Gázt!
- Jól van. Nyugi.
605
00:36:49,251 --> 00:36:53,087
- Menj gyorsabban! Nagyon nincs jól!
- Gyorsabban megyek. Nyugi!
606
00:36:53,088 --> 00:36:54,755
Oké, de ne üvöltözz vele...
607
00:36:54,756 --> 00:36:57,593
Nem üvöltök,
de mi a fasznak kell itt lennem, mi?
608
00:37:07,686 --> 00:37:09,563
K42-es mentő, K42.
609
00:37:10,355 --> 00:37:12,023
- Szerszámok kellenek.
- Sürgős?
610
00:37:12,024 --> 00:37:13,400
Igen, vétel.
611
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
Minden mentőnek,
vészhelyzet. Egy metróvonal összeomlott.
612
00:37:24,578 --> 00:37:26,580
...a Tezonco megálló és az Oli...
613
00:37:28,665 --> 00:37:30,124
Még több segítség kell.
614
00:37:30,125 --> 00:37:32,835
Azonnal mentőre van szükségünk.
615
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
- Vétel?
- Ismétlem: Tezonco és Olivos.
616
00:37:38,467 --> 00:37:41,220
Súlyos sérülteket jelentettek
a magasvasútnál.
617
00:37:44,515 --> 00:37:47,643
Mentőcsapatok, mentők
és tűzoltók tartanak a helyszínre...
618
00:37:51,522 --> 00:37:53,273
Ramón, halljátok?
619
00:37:54,566 --> 00:37:59,738
Tudom, hogy ez az utolsó éjszakátok,
de menjetek, ha tudtok. Elkél a segítség.
620
00:39:24,323 --> 00:39:26,325
A feliratot fordította: Speier Dávid