1 00:00:11,512 --> 00:00:12,679 Így is tiszta, nem? 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,889 Ne legyél már ilyen lusta. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,308 Felőled retkes is maradhatna. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,893 MENTŐ 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 Munkára, pereputty! 6 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 Két doboz gézlap... 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,154 - Kettő? - Igen. 8 00:00:30,489 --> 00:00:31,615 Két palack alkohol... 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,242 három etanol... 10 00:00:33,951 --> 00:00:34,826 Igen? 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 Négy adag injekcióhoz való víz... 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,666 Két csomag sebészeti szappan... 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,794 Egy csomag fecskendő. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Injekcióhoz való víz... Négy. 15 00:00:46,713 --> 00:00:47,548 Aha. 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Négy fiziológiás oldat. 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,051 És ennyi! 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,135 MENTŐ 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Jól van. 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,304 ELSŐSEGÉLY BETEGSZÁLLÍTÁS 21 00:00:55,305 --> 00:00:56,515 Annak ott a helye. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,057 Tényleg? 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Nézzétek, mi lapult itt. 24 00:01:02,437 --> 00:01:03,604 Basszus. 25 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Azta. 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,192 - Mit szólsz, Ramón? - Odassatok. 27 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Na... Íme a falra festett ördög. 28 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 Ne aggódj érte, fiam. 29 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Megígérték, hogy gondos új gazdát kerítenek neki. 30 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 Tutira valami kutyaütőnek fogod elsózni. 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,294 Én meg nem is mehettem vele. 32 00:01:25,752 --> 00:01:27,171 Egy utolsó búcsúútra sem. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Ki mondta, hogy nem mehetsz vele? 34 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Ma még befér egy utolsó műszak. 35 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 Marcus, most mostuk le. 36 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Julio kedvéért majd lemossuk újra. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,895 Légyszi, apa! 38 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Lety, mit szólsz hozzá? 39 00:01:48,567 --> 00:01:50,860 Hát jó. De csak most az egyszer, utoljára. 40 00:01:50,861 --> 00:01:51,945 Ez az! 41 00:01:52,529 --> 00:01:55,532 - Velünk jössz? - Holnap reggel korán kell kelnem. 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,784 Akkor majd máskor. 43 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Ugyan már, doki... 44 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 Jó, legyen ma este. 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Akkor jó. Egy utolsó családi kör. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Köszi. 47 00:02:10,047 --> 00:02:12,382 Hajrá. Egy uccsó kör, és annyi. 48 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN 49 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 A CSALÁD AZ ÉJSZAKÁBAN CÍMŰ DOKUMENTUMFILM ALAPJÁN 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,315 Nem láttátok Bernie-t? 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,360 - A konyhában van. - Köszönöm. 52 00:03:13,652 --> 00:03:16,864 A felvert tojásokat serpenyőbe öntöd. 53 00:03:23,120 --> 00:03:25,038 Jó, hogy látlak. 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 Hát mégsem haltál meg? 55 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 De úgy látom, buliból jössz. 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,300 Ne légy már ilyen. 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,220 Bocsi, magunkra hagynátok kicsit? 58 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Ja, persze. 59 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Bocsi. 60 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 Köszi. 61 00:03:48,437 --> 00:03:49,604 Köszi. 62 00:03:49,605 --> 00:03:51,023 - Szia. - Szia. 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,367 Tudom, nem szabadott volna úgy elmennem. 64 00:04:03,827 --> 00:04:04,703 Sajnálom. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Ne haragudj, kérlek. 66 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Nem haragszom. 67 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 Csak aggódtam. 68 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 De... 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,297 Jó lett volna, ha hívsz, vagy írsz, vagy valami. 70 00:04:16,298 --> 00:04:17,341 Igazad van. 71 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 Bocsánat, hogy így bekavartam, aztán ghostoltalak. 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 Akkor spongyát rá. 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 Menned kellett, szükséged volt rá. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Ezt meg tudom érteni. 75 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 Szóval jók vagyunk, oké? 76 00:04:36,485 --> 00:04:37,486 Ugyan. 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 Miért vagy ilyen jó fej? 78 00:04:43,033 --> 00:04:44,743 Nem lehetnél néha egy kicsit... 79 00:04:45,202 --> 00:04:47,370 seggfej, vagy sutyerák, vagy... 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 Dehogynem lehetnék. Csak nem akarok. 81 00:05:28,161 --> 00:05:29,621 Nagyon megváltozik minden. 82 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Főleg Julitónak. 83 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Igen, de majd megszokja. 84 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 Könnyebb lenne neki, ha otthon lenne az anyja. 85 00:05:40,549 --> 00:05:41,800 Tessék, megint kezded. 86 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Azt csinálom, amit akarsz, Lety. 87 00:05:45,721 --> 00:05:46,889 Vége a mentőzésnek. 88 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Nézd, új életet kezdek. 89 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Figyelj, Ramón. 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 Igazából sose a mentővel volt a baj. 91 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 Hanem veled. 92 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 Jó, játsszuk csak tovább a hülyét. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 Mert igazából engem szeretsz. 94 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Összevissza hadoválsz. 95 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Konok vagy. 96 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Nem késel el a munkából? 97 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 Majd mesélek, hogy ment. 98 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Erre semmi szükség. 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Szia. 100 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 Akkor is elmesélem. 101 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Hát jó. 102 00:06:50,702 --> 00:06:53,579 Ugye érti, hogy a Bernardóval való kapcsolata 103 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 nem az ön malmára hajtja a vizet? 104 00:06:58,001 --> 00:06:58,877 Sőt... 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 épp ellenkezőleg. 106 00:07:03,674 --> 00:07:06,385 Úgy döntöttünk, még egy dobás, és ki van rúgva. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Igen, tudom, hogy elbasztam. 108 00:07:11,139 --> 00:07:12,808 Mármint... hogy elrontottam. 109 00:07:13,141 --> 00:07:16,812 Semmi gond. Feltűnt, hogy nemigen válogatja meg a mondandóját. 110 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 Múltkor nálam sem jutott szóhoz senki, miután elviharzott. 111 00:07:24,027 --> 00:07:25,696 De valóban, most kivételesen 112 00:07:25,904 --> 00:07:29,032 a megfelelő kifejezéssel írta le, hogy mit művelt. 113 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Nézze, doktornő. 114 00:07:35,622 --> 00:07:38,000 Kicsi korom óta mindig is mentőztem. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,501 Egész életemben ott dolgoztam. 116 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Azt sose kérdezte senki, hogy én mit akarok. 117 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 És, mit akar? 118 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Orvos szeretnék lenni. 119 00:07:52,431 --> 00:07:56,226 És azt hogyan fogjuk tudni megakadályozni, hogy megint eltűnjön? 120 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Apukám eladta a mentőt. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 Most mindent beleadok. 122 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 Még ha nem is adta volna el... nekem ez az első. 123 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 Túl sok már a lemaradása, Marigaby. 124 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Bepótolom, doktornő. 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 És kihagyta a pótvizsgát. 126 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Hiába kapott rá még egy utolsó esélyt. 127 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Beszélek a tanár úrral. 128 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Nem lesz különösebben elragadtatva. 129 00:08:41,395 --> 00:08:44,024 Elmegyek veled Amerikába, ugye tudod? 130 00:08:47,027 --> 00:08:48,904 Atyaég, tényleg eladjátok? 131 00:08:50,405 --> 00:08:51,281 De el ám. 132 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 Visszavonul a csotrogány. 133 00:08:55,911 --> 00:08:57,996 Csomó mindent átéltünk benne, nem? 134 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Itt is van a kis szuveníred. 135 00:09:10,509 --> 00:09:11,717 Mi az? 136 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 Elbúcsúznál a mentőtől, vagy mi? 137 00:09:14,012 --> 00:09:15,055 Még egy utolsót? 138 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Benne vagy? 139 00:09:36,493 --> 00:09:37,411 Baszki. 140 00:09:38,245 --> 00:09:39,328 Anyám! 141 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 Ne már, haver! Mindjárt megyek. 142 00:09:41,665 --> 00:09:42,707 Basszus. 143 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 Kurva élet. 144 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Látod? Azért van, mert megőrjítesz. 145 00:09:50,048 --> 00:09:52,675 Máshová kéne mennünk ebédelni, nem? 146 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 Itt vannak a seggfejek. 147 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Hisz azért vagyunk itt, hogy lássák, nem félünk. 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 Inkább adjuk vissza a pénzüket. 149 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Nem tudjuk. 150 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Mindet elköltöttük, nem emlékszel? 151 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 Minek küldtél nekik béna képeket? 152 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 Küldhettünk volna a régi fotóinkból. 153 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 Az is a te hibád. 154 00:10:13,906 --> 00:10:16,282 - Hogyhogy? - Nekem semmi jót nem küldtél. 155 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 Akkor sem az én hibám. 156 00:10:18,785 --> 00:10:21,038 Ráadásul engem vernek meg. Nem téged. 157 00:10:24,458 --> 00:10:26,542 - Basszus, elájult. - Segítség! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 - Jól van? - Segítség! 159 00:10:28,212 --> 00:10:30,379 - Siess már! - Elájult? 160 00:10:30,380 --> 00:10:32,131 - Jól van? - Utat. Félre! 161 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 - Mi történt? - Összefejeltek, és... 162 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Meg fog gyógyulni? Eszméletlen. 163 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Legalább nem kéri a pénzét. 164 00:10:38,680 --> 00:10:40,097 Gyenge pupillareflex. Hé! 165 00:10:40,098 --> 00:10:41,642 Mentőt kell hívni. 166 00:10:42,267 --> 00:10:43,267 De most rögtön! 167 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Nyomás! 168 00:10:46,563 --> 00:10:47,980 Jó reggelt, Ramón úr! 169 00:10:47,981 --> 00:10:49,398 Tényleg itt dolgozik? 170 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 - Bizony, lányok. - De jó, igaz? 171 00:10:51,235 --> 00:10:53,278 - Gratulálunk! - Köszönöm. 172 00:10:53,529 --> 00:10:56,447 - Adja át üdvözletünket Marcusnak is! - Átadom! 173 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 Tere! 174 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 Na, látod? Mindenki örül, hogy itt vagy. 175 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 Majd megmutatom a jó kifőzdéket, hogy finomakat egyél. 176 00:11:07,751 --> 00:11:10,419 Meg a tacós kajáldákat, ahol engedményt adnak. 177 00:11:10,420 --> 00:11:14,424 - Csak szeretnék munkához látni. - Ez a beszéd! 178 00:11:15,259 --> 00:11:20,012 Előre szólok, hogy ne a mérete alapján ítéld majd meg az irodát. 179 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 Az a lényeg, hogy működjön. 180 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 Ez ilyen kétértelmű poén? 181 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Előbb-utóbb megszereted. 182 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 Biztos vagyok benne. 183 00:11:45,038 --> 00:11:46,122 Hát akkor megyek is. 184 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - Ebédkor visszajövök. - Jó, majd akkor. 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 Tudja valaki, hogy működik ez az izé? 186 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Itt tilos parkolni. 187 00:12:20,657 --> 00:12:21,533 Tilos? 188 00:12:24,036 --> 00:12:25,412 Ki szerint tilos? 189 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 Hát szerintünk. 190 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 Az nagyon fura, biztos úr. Mindennap itt parkolok. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Mennyiért húznak innét a picsába? 192 00:12:35,714 --> 00:12:36,590 Mit vagy úgy oda? 193 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 Szépen beszélgetünk, nem látod? 194 00:12:39,551 --> 00:12:41,220 Már azt hittem, baszakodnak velünk. 195 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 Marcus, menjünk, jó? Nem mindegy? 196 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 Na, tessék. Látod? 197 00:12:49,019 --> 00:12:50,269 Hallgass csak a nődre. 198 00:12:50,270 --> 00:12:52,814 Velem beszélj, rohadék. Ez nem az ő dolga. 199 00:12:53,273 --> 00:12:56,275 Látom, nagyra vagy magaddal. Egyvalamit ne felejts el. 200 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 - Mit? - Mi vagyunk a hatóság! 201 00:12:57,778 --> 00:12:59,737 - Nyugodj le, seggfej! - Hagyja abba! 202 00:12:59,738 --> 00:13:02,114 Rohadt kurva. Nekem te ne... 203 00:13:02,115 --> 00:13:04,952 Őt ne bántsátok! Terhes, te szemét! 204 00:13:05,452 --> 00:13:08,746 - Cristina! Jól vagy? Mutasd. - Húzzunk innét a picsába! 205 00:13:08,747 --> 00:13:10,749 Takarodjatok, gecik! 206 00:13:14,127 --> 00:13:14,961 Jól vagy? 207 00:13:14,962 --> 00:13:17,630 - Nem. Nagyon fáj. - Bassza meg. 208 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Kisasszony, nem esett baja? 209 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 Mindjárt beérünk a klinikára. 210 00:13:29,768 --> 00:13:30,643 Szép volt, kölyök. 211 00:13:30,644 --> 00:13:31,602 Gyorsan kapcsoltál. 212 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Köszi, mentős vagyok. 213 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 Vagyis az apukám. 214 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 A nővérem az orvosira jár. 215 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 Vagy úgy! Akkor te Ramón Tamayo fia vagy, nem igaz? 216 00:13:43,365 --> 00:13:44,365 Pepe! 217 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 Ez itt a kis Tamayo. 218 00:13:46,618 --> 00:13:48,036 Rájöhettem volna. 219 00:13:48,328 --> 00:13:51,206 Mindenre apukád tanított, amit csak tudok. 220 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 Átvesszük a beteget. 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,253 Mondd meg apádnak, hogy Edgar unokaöccse üdvözli! 222 00:13:56,545 --> 00:13:58,004 Ügyes voltál! 223 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Megmentetted az irhánkat. 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,841 Mi? 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Vágod ezt az orvososdit. 226 00:14:03,427 --> 00:14:04,803 Úgyhogy... 227 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 De nehogy megint a hülyeségen járjon az eszed. 228 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Mindig amiatt kerülünk bajba. 229 00:14:13,395 --> 00:14:14,897 Benned semmi ambíció nincs. 230 00:14:15,898 --> 00:14:17,858 Annál több tudomány! 231 00:14:42,382 --> 00:14:45,635 Jó napot! Tanár úr, szeretnék elnézést... 232 00:14:45,636 --> 00:14:46,929 Déjà vu érzésem van. 233 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Kitalálom. Szeretne... 234 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 nekifutni a vizsgának harmadjára is? 235 00:15:00,192 --> 00:15:02,236 Azt képzeli, mind magát szolgáljuk? 236 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Micsoda arrogancia! 237 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 - Tudom, nem érdemelek harmadik esélyt. - Ebben végre egyetértünk. 238 00:15:11,119 --> 00:15:12,538 Ezen múlik a jövőm. 239 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 Várjunk csak, Tamayo kisasszony! 240 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Ne hárítsa rám a felelősséget a jövőjéért. 241 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Valami eredetibbet, ha kérhetem. 242 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Én csak arról döntök, hogy maradhat-e az egyetemen. 243 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 És a válaszom nem. 244 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Szemlátomást nem ide való. 245 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 De nézze a jó oldalát. 246 00:15:31,473 --> 00:15:35,561 Így legalább bonyodalmak nélkül folytathatja a mentőzést. 247 00:15:36,645 --> 00:15:41,400 Ha már annyira odavan a terepmunkáért, ott jobb helyen lesz, mint itt. 248 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Látja? Nagyon is van jövője. 249 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 Tudja, mit? 250 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Igaza van. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,500 Nem azért jöttem az orvosira... 252 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 hogy megszedjem magam, 253 00:16:01,253 --> 00:16:03,338 vagy puccos kórházakban dolgozzak, 254 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 vagy kutatásokat publikáljak. 255 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Nem is azért, hogy bejárjon az órákra, vagy eljöjjön vizsgázni... 256 00:16:10,470 --> 00:16:13,182 Azért tanulok orvosnak, hogy másokon segítsek. 257 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Hogy ne haljanak meg a karomban az utcán. 258 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 Azt akarom megtanulni, hogy tartsam őket életben a kórházig. 259 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 Hogy minél többeken segítsek. 260 00:16:24,484 --> 00:16:25,819 Nem magán múlik a jövőm. 261 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 Senki máson sem. 262 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 Azért is orvos leszek, bármit is kell tennem érte. 263 00:16:32,159 --> 00:16:36,121 És maguk itt hiába szeretnek mind a mentősökön gúnyolódni. 264 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 De nagyon megnézném magukat odakint. 265 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 Koszolják be kicsit a kezüket, ráférne magukra. 266 00:16:45,047 --> 00:16:46,089 Engedelmével. 267 00:16:49,343 --> 00:16:51,011 Tökéletes vizsgát kell tennie. 268 00:16:53,263 --> 00:16:54,765 Egyetlen hiba, és repül. 269 00:16:57,643 --> 00:16:58,769 Egy sem lesz. 270 00:17:01,063 --> 00:17:02,356 Holnap kora reggel. 271 00:17:03,148 --> 00:17:04,483 El ne mulassza. 272 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 Bernie! 273 00:17:21,124 --> 00:17:23,210 Megengedik, hogy letegyem a vizsgát! 274 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Olyan nagyon örülök neki! 275 00:17:26,088 --> 00:17:29,007 Majd elmesélem, jó? Csók. 276 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Dr. Luna! 277 00:17:54,116 --> 00:17:56,410 Elvihetem, Tamayo kisasszony? 278 00:17:57,828 --> 00:17:58,871 Nem, köszönöm. 279 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 Metróval hamarabb odaérek. 280 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 Minek köszönhetjük a megtiszteltetést? 281 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Csak köszönni akartam, 282 00:18:09,548 --> 00:18:11,800 és megköszönni a múltkorit. 283 00:18:13,135 --> 00:18:14,303 Igazán nincs mit. 284 00:18:16,597 --> 00:18:18,473 Rám mindig számíthatsz, hallod? 285 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 Ne kezdj itt érzelgősködni. 286 00:18:22,686 --> 00:18:25,314 És? Visszafogadtak az orvosira? 287 00:18:26,773 --> 00:18:28,232 Nem mondom meg, nyomozd ki. 288 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Biztosan. Mindig az lesz, amit akarsz. 289 00:18:31,195 --> 00:18:32,654 Azért nem mindig. 290 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 Nagy dolgokra hivatott, Tamayo kisasszony. 291 00:18:48,003 --> 00:18:50,923 Azt hiszem, jobb, ha most megyek. 292 00:18:51,131 --> 00:18:54,259 Bizony, hogy jobb. Mert megőrülök, úgy megcsókolnálak. 293 00:18:54,635 --> 00:18:55,801 Már ha megengedem. 294 00:18:55,802 --> 00:18:57,512 Épp ezért meg se próbálom. 295 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Jól is teszed. 296 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Szeretlek, Tamayo kisasszony. 297 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Nem titkolom többé. 298 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Rajtad múlik, mihez kezdesz vele. 299 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 Nagy pácba kevertem magam, igaz? 300 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 Ne is faggassatok, fogalmam sincs, melyiküket válasszam. 301 00:19:20,452 --> 00:19:24,122 A vizsgát viszont mindenképp muszáj letennem, bizonyítanom kell. 302 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 Kösz, hogy jöttél. 303 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 Kis híján nem értem ide. 304 00:19:37,094 --> 00:19:38,720 Idáig vagyok a munkával. 305 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 És neked is gürcölnöd kéne, nem? 306 00:19:45,060 --> 00:19:47,145 Gürcölök is. Mást se csináltam ma. 307 00:19:47,980 --> 00:19:48,856 Kicsim, 308 00:19:49,231 --> 00:19:51,024 tudod, hogy az egyetemre értem. 309 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 A barátnőd is összekapta magát. 310 00:19:54,319 --> 00:19:56,697 Pedig azt hittem, veszett fejsze nyele, 311 00:19:57,865 --> 00:19:59,032 de sikerült meglepnie. 312 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 Még talán tanulhatnál is tőle egyet s mást. 313 00:20:06,498 --> 00:20:09,083 Tanultam is. Ezért hívtalak el axolotlot nézni. 314 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 Hogy lásd, min dolgozunk itt. 315 00:20:11,211 --> 00:20:12,378 Ez a kettő afféle... 316 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 Igen, tudom, mi az az axolotl. Ne magyarázd. 317 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Hát jó. 318 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Akkor gyere. 319 00:20:35,861 --> 00:20:37,404 Abbahagyom az orvosit, anya. 320 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 Életed hátralévő részét az axolotlmentésnek szenteled? 321 00:20:45,621 --> 00:20:46,913 Nem. Az van, hogy hozzád 322 00:20:46,914 --> 00:20:50,082 és Marigabyhoz képest is belőlem hiányzik valami. 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,211 - A boldogulás vágya? - Nem, a szenvedély. 324 00:20:53,045 --> 00:20:54,296 Az orvoslás iránt. 325 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Miért vesztegessem az időm? 326 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 Vagy a tanárok idejét, vagy azokét, akik ezt akarják tanulni, 327 00:21:00,886 --> 00:21:02,679 és örülnének a helyemnek. 328 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Nem azért, mert a fiam vagy. Ezzel nem viccelek, tudod. 329 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 De tehetséges vagy. 330 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Ne tékozold el csak így. 331 00:21:13,524 --> 00:21:14,942 Próbálj megérteni. 332 00:21:15,400 --> 00:21:18,612 Nem szeretném, ha azt hinnéd, szerintem ez nem fontos, 333 00:21:19,279 --> 00:21:23,115 mert neked láthatóan fontos, és ezért nekem is az. 334 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 De szerintem erre később is ráérsz. 335 00:21:26,245 --> 00:21:27,703 Majd, ha lediplomáztál. 336 00:21:27,704 --> 00:21:28,955 A rezidensképzés után. 337 00:21:28,956 --> 00:21:31,624 Nem érted. Olyat találtam, ami egésszé tesz. 338 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 - Teljes egésszé. - Elég, elég. 339 00:21:33,919 --> 00:21:36,755 Ne menjünk át teljesen szappanoperába, kérlek. 340 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 Semmit nem fogok rád erőltetni. 341 00:21:46,181 --> 00:21:47,516 Sose tettem. 342 00:21:48,809 --> 00:21:50,393 Mikor elváltam apádtól, 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,479 és Spanyolországot választottad, 344 00:21:52,688 --> 00:21:55,440 akkor is elfogadtam, mert te így akartad. 345 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Igen. 346 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 Tudnod kell, hogy mindenben támogatlak, bármit akarsz. 347 00:22:02,531 --> 00:22:03,407 Mindig. 348 00:22:06,952 --> 00:22:10,956 - Még ha őszintén szólva nem is értem... - Köszönöm. 349 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 Nyugalom, fiam. Megvizsgálják, minden rendben lesz. 350 00:22:25,137 --> 00:22:26,637 Neked kell elhoznod Juliót. 351 00:22:26,638 --> 00:22:28,306 Én majd valahogy odaérek. 352 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Emiatt ne izgasd magad. 353 00:22:33,478 --> 00:22:34,563 Szükség esetére. 354 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Ne, Ramón. Ne add ide a kulcsot. 355 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 Nélküled úgyse kell a mentő. Legyen nálad. 356 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 Ha Crisnek bármi baja lenne, kelleni fog a fuvar. 357 00:22:48,035 --> 00:22:51,997 Ha nincs baja, akkor viszont gyere. Julitónak majd én elmagyarázom. 358 00:22:56,376 --> 00:22:57,586 Köszönöm, apa. 359 00:22:58,962 --> 00:23:00,839 - Komolyan. - Szólj, ha bármi kell. 360 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Oké. - Jó, menjünk. 361 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 Mind az anya, 362 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 mind pedig a baba 363 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 teljesen jól van. 364 00:23:22,945 --> 00:23:23,987 Köszönjük, Mario. 365 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 Ne hálálkodj. 366 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 Szerencsétek volt. 367 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Cris fiatal. 368 00:23:31,828 --> 00:23:32,955 És erős. 369 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Ez előnyére válik. 370 00:23:35,666 --> 00:23:37,793 De többé ne tedd ki ilyen veszélynek. 371 00:23:39,545 --> 00:23:42,422 - Elmehetek? - Pihenned kell. 372 00:23:43,715 --> 00:23:47,010 Pár óráig még jobb, ha megfigyelés alatt tartunk a babával. 373 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Biztos, ami biztos. 374 00:23:49,888 --> 00:23:51,598 Megyek, hadd beszélgessetek. 375 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 De aztán aludd ki magad. 376 00:24:00,649 --> 00:24:05,153 Szólok Martitának, hogy a vizsgálatot vonja le a fuvardíjatokból. 377 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 A világért el nem engedné. 378 00:24:17,207 --> 00:24:19,459 Muszáj volt emberkedned a zsarukkal? 379 00:24:20,794 --> 00:24:24,423 - Mit tehettem volna? Náluk... - Tudod, milyenek itt a zsaruk. 380 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 Ramón nekem adta, hátha szükségünk lenne rá, oké? 381 00:24:40,856 --> 00:24:43,316 Ha menni kell valahová, vagy hozni valamit. 382 00:24:43,317 --> 00:24:45,318 Meg van az esti műszakotok, ugye? 383 00:24:45,319 --> 00:24:47,070 Az utolsó közös melótok. 384 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 Igen, méghozzá az én ötletem volt. De ígérem, ez lesz az utolsó. 385 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Tudom, hogy mind rád várnak, Marcus, de... 386 00:24:59,458 --> 00:25:01,126 Nem akarok egyedül maradni. 387 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Az orvos szerint pihenned kell. 388 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 Hadd vigyem oda a kulcsot. 389 00:25:15,724 --> 00:25:18,518 A szülőknek már elmondtam, a tesóimnak is el kell. 390 00:25:18,519 --> 00:25:21,563 Személyesen kell elmondanom nekik, hogy elköltözünk. 391 00:25:23,649 --> 00:25:25,359 Két óra, és itt is vagyok. 392 00:25:28,695 --> 00:25:29,655 Majd jövök. 393 00:25:36,370 --> 00:25:38,622 De miért adtad oda a mentőt Marcusnak? 394 00:25:39,122 --> 00:25:40,791 Remélem, nem baromkodik vele. 395 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 Dolga van. 396 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 De azért majd jön, ugye? 397 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 Bocsi, nem jött a busz! 398 00:25:52,678 --> 00:25:53,971 Gyér ürügy! 399 00:25:55,430 --> 00:25:56,515 Na? 400 00:25:58,517 --> 00:25:59,935 Azt mondták, 401 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 hogy ha sikerül a vizsgám, maradhatok! 402 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 Már azt hittem, szét kell rúgnom a seggüket. 403 00:26:10,445 --> 00:26:13,115 - Hát te nem is mondasz semmit? - Ja, de, gratu. 404 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 Na, de hol a mentő? 405 00:26:15,951 --> 00:26:17,618 Nem is örülsz? 406 00:26:17,619 --> 00:26:18,619 Nem annyira. 407 00:26:18,620 --> 00:26:21,373 Tudjátok, hogy hiányozni fog a mentőzés. 408 00:26:24,084 --> 00:26:25,585 A falra festett ördög. 409 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 - Semmi baj. - Na, ki van itt? 410 00:26:33,177 --> 00:26:35,261 - Hát ideértél. - Késtél! 411 00:26:35,262 --> 00:26:37,764 - Hagyjál már. - Minden jól ment? 412 00:26:38,807 --> 00:26:40,266 Sietek, vissza kell mennem. 413 00:26:40,267 --> 00:26:42,727 - De mondanom kell valamit. - Hogyhogy sietsz? 414 00:26:42,728 --> 00:26:46,189 Ne már. Azt mondtad, ez lesz az utolsó közös műszakunk! 415 00:26:46,190 --> 00:26:48,024 - Nyugi. - A nagy francokat! 416 00:26:48,025 --> 00:26:50,027 Ti azt csináltok, amit akartok. 417 00:26:50,485 --> 00:26:51,986 Engem meg mind leszartok! 418 00:26:51,987 --> 00:26:53,154 De Julio... 419 00:26:53,155 --> 00:26:55,574 Egyszer kérek én valamit, erre tessék! 420 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 Ez nem igazság! 421 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Most az egyszer, utoljára, Marcus! 422 00:27:06,418 --> 00:27:10,255 Dehát megígérted. A te ötleted volt. 423 00:27:11,173 --> 00:27:13,467 Csak az első esetig. Nem egész éjszakára. 424 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Mennem kell Crisishez. 425 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Aztán beszéljünk. Valamit el kell mondanom nektek. 426 00:27:20,224 --> 00:27:21,849 Hé, nem! Az az én helyem. 427 00:27:21,850 --> 00:27:23,769 Már nem. Így jár, aki késik. 428 00:27:26,063 --> 00:27:27,438 Ennek alászaladtál, tesó. 429 00:27:27,439 --> 00:27:29,524 Az elkényeztetett kölkét! 430 00:27:29,525 --> 00:27:31,276 - Menj arrébb. - Baszki. 431 00:27:36,865 --> 00:27:38,742 Ramón, hallasz? 432 00:27:38,992 --> 00:27:41,160 Igen, Carmencita! Itt vagyunk. 433 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 Még elsírom magam, nagyfiú. 434 00:27:43,247 --> 00:27:46,207 Úgy fogtok hiányozni. Olyan régóta dolgozunk együtt. 435 00:27:46,208 --> 00:27:49,502 Apukám elhívhatna randizni, Carmencita. 436 00:27:49,503 --> 00:27:52,129 Hát, apátok nem valami fürge. 437 00:27:52,130 --> 00:27:54,465 Hiába pedzegettem, nem kapott rajta. 438 00:27:54,466 --> 00:27:56,133 - Hú! - Na, jó. 439 00:27:56,134 --> 00:27:58,345 - Na, Ramón! - Hát tényleg vége? 440 00:27:59,471 --> 00:28:02,098 Hogy érted, drágám? Csak vigyázok magamra. 441 00:28:02,099 --> 00:28:05,018 Mindig ti maradtok a kedvenceim, tudjátok? 442 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 Nagyon fogtok ám hiányozni. 443 00:28:07,563 --> 00:28:10,148 Bizonyítékul nektek adom az első mai esetet. 444 00:28:10,482 --> 00:28:13,109 Vészhelyzet a Tepeyac-dombnál. 445 00:28:13,110 --> 00:28:15,611 Még nem jelentettem, úgyhogy igyekezzetek. 446 00:28:15,612 --> 00:28:17,446 - Vettük. - Menjünk. 447 00:28:17,447 --> 00:28:19,448 Mindent köszi, Carmencita! 448 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 Köszönöm, Ramón. 449 00:28:20,409 --> 00:28:22,953 - Mindenért. - Köszi, Carmencita! 450 00:28:43,390 --> 00:28:45,434 {\an8}CRIS, KICSIT TOVÁBB MARADOK 451 00:28:45,726 --> 00:28:47,811 {\an8}ALSZOL? 452 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 {\an8}NEMSOKÁRA MEGYEK 453 00:28:59,072 --> 00:29:00,240 Azt a rohadt... 454 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 Ne császkálj el, öcsi. Oké? 455 00:29:06,914 --> 00:29:08,080 - Jó estét! - Üdv! 456 00:29:08,081 --> 00:29:09,582 Mi a vészhelyzet? 457 00:29:09,583 --> 00:29:11,751 Valakit elütöttek, van két súlyos sérült, 458 00:29:11,752 --> 00:29:14,462 valószínű belső sérülések. Sürgős ellátás kell. 459 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Helyszín biztosítva? 460 00:29:15,923 --> 00:29:17,131 Hogyne. 461 00:29:17,132 --> 00:29:19,218 Na, de ő mit keres itt? 462 00:29:20,052 --> 00:29:21,345 Ez nem való gyerekeknek. 463 00:29:21,553 --> 00:29:22,887 Ő a fiam, csapattag. 464 00:29:22,888 --> 00:29:25,389 Ahogy tetszik. De ha kérdik, nem én engedtem át. 465 00:29:25,390 --> 00:29:27,183 Gyerünk, két hordágy kell. 466 00:29:27,184 --> 00:29:29,101 Szedjük a lábunkat, doki. 467 00:29:29,102 --> 00:29:31,063 Gerincrögzítőt és nyakmerevítőt. 468 00:29:31,605 --> 00:29:32,605 Azt a kurva! 469 00:29:32,606 --> 00:29:33,731 Szevasztok, rokonok! 470 00:29:33,732 --> 00:29:35,525 Nem csak a családról volt szó? 471 00:29:35,526 --> 00:29:36,943 Hát ezt meg ki hívta? 472 00:29:36,944 --> 00:29:39,695 - Követ a rohadék? - Nyugi, apa. 473 00:29:39,696 --> 00:29:41,364 - Na, induljunk. - Rajta. 474 00:29:41,365 --> 00:29:43,825 Gyerünk. Kapucnit fel, Julito. 475 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Nahát, micsoda véletlen! 476 00:29:48,163 --> 00:29:49,373 Mit keresel te itt? 477 00:29:49,665 --> 00:29:52,417 Ebben a csapatban focizok. A Vasbikákban. 478 00:29:52,668 --> 00:29:55,461 Sporttal jól le lehet kötni az utcagyerekeket. 479 00:29:55,462 --> 00:29:57,964 A Vulkánicos ellen játszottunk. 480 00:29:57,965 --> 00:30:00,550 Nekik hazai pálya. Sok szurkolójuk jött ki. 481 00:30:00,551 --> 00:30:02,468 Kezdett eldurvulni a helyzet, 482 00:30:02,469 --> 00:30:05,805 aztán egyszer csak az egyik fogta a teherautóját, 483 00:30:05,806 --> 00:30:07,598 felgyorsult, mint állat, 484 00:30:07,599 --> 00:30:09,475 átrongyolt a pályán, és bumm! 485 00:30:09,476 --> 00:30:10,810 Elütötte Manuelt. 486 00:30:10,811 --> 00:30:12,895 - A kapust? - Szétzúzta a lábát. 487 00:30:12,896 --> 00:30:14,313 Basszus, a lába. 488 00:30:14,314 --> 00:30:17,984 Ott a másik sebesült. Ő beszorult az ülések közé. 489 00:30:17,985 --> 00:30:20,903 - Nem tudjuk kiszedni. - Csak ez a két sérült van? 490 00:30:20,904 --> 00:30:23,948 Igen. Illetve még azok, akik azóta is ott bunyóznak. 491 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 Nézzük előbb a legsúlyosabbakat. 492 00:30:26,910 --> 00:30:29,621 Először őt, aztán azt, aki a kocsiban van. 493 00:30:29,830 --> 00:30:31,122 Már eszméletlen. 494 00:30:31,123 --> 00:30:32,456 Gyenge a pulzusa. 495 00:30:32,457 --> 00:30:35,168 Rácsomóztam a dzsekijét elállítani a vérzést. 496 00:30:35,169 --> 00:30:37,003 Szép munka, Luke! 497 00:30:37,004 --> 00:30:39,380 Most jön a neheze, ezt leemelni róla. 498 00:30:39,381 --> 00:30:40,965 Ki kell szednünk onnan. 499 00:30:40,966 --> 00:30:42,592 Kettesével fogunk dolgozni. 500 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 Marcus, gyere át ide. 501 00:30:44,052 --> 00:30:46,262 Adj neki fiz-sót, és derék alatt rögzítsd. 502 00:30:46,263 --> 00:30:49,098 - Igenis, doki. - Apa, mi a helyzet? 503 00:30:49,099 --> 00:30:52,436 Magánál van, de nehéz lesz kiszedni a kocsiból. 504 00:30:53,228 --> 00:30:55,396 - A tűzoltók már úton vannak? - Úton. 505 00:30:55,397 --> 00:30:59,650 Segíts, Julio. Ezt fogjad jó erősen. 506 00:30:59,651 --> 00:31:01,319 Be kell mennem Cristinához. 507 00:31:01,320 --> 00:31:03,529 Azt nem. Mondd, mit csináljak. 508 00:31:03,530 --> 00:31:06,616 Becsúsztatjuk alá a hordágyat. Add a nyakmerevítőt. 509 00:31:06,617 --> 00:31:08,619 Ha az eleje is kész, kihúzzuk. 510 00:31:09,745 --> 00:31:11,829 Beszorult a karosszériába. 511 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 Ki kell zárnunk a belső sérüléseket. 512 00:31:14,333 --> 00:31:15,918 Hogy álltok, Marcus? 513 00:31:16,335 --> 00:31:18,170 Érszorítót teszek fel a kiemeléshez. 514 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 Hol van már a mentőcsapat? 515 00:31:21,089 --> 00:31:23,341 Kurva tűzoltók. Már itt kéne lenniük! 516 00:31:23,342 --> 00:31:24,801 Apa, emelj fel. 517 00:31:25,052 --> 00:31:26,512 Egy, két, há’, rajta! 518 00:31:27,763 --> 00:31:30,849 Halló, hall engem? Mentős vagyok. Segíteni szeretnék. 519 00:31:31,183 --> 00:31:33,268 Pulzust nézek. Emlékszik, mi történt? 520 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 Le ne ejts, apa. 521 00:31:37,814 --> 00:31:40,358 Le kell róla emelni az autót. 522 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 Futás értük! Ez nagyon csúnya. 523 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 Csak nyugalom. 524 00:31:49,326 --> 00:31:52,828 Marcus berakta Manuelt a mentőbe. Nektek kell még valami? 525 00:31:52,829 --> 00:31:56,040 - Nem, semmi. - Jobb, ha megyek a biztonság kedvéért. 526 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 Nem, nem szükséges. 527 00:31:59,253 --> 00:32:02,713 Gyorsan! Nem néz ki túl jól. Belső vérzése lehet. 528 00:32:02,714 --> 00:32:04,967 A hordágyat! Gyorsan, kérem! 529 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 Azonnal ki kell zárnunk a belső sérülést! 530 00:32:09,221 --> 00:32:12,307 Lélegezzen mélyeket, így ni! 531 00:32:14,017 --> 00:32:15,686 Fogom a lábát! 532 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 Már megy is kifele. Még, még, még. 533 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 Készen vagyunk? Gyorsan, oda, arra! 534 00:32:28,615 --> 00:32:30,074 CRIS: ÉJSZAKÁRA BENT MARADOK 535 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 MARCUS: MINDJÁRT MEGYEK 536 00:32:31,243 --> 00:32:32,452 Basszus, Marcus, hallod? 537 00:32:34,746 --> 00:32:37,748 Figyelj! Mindjárt odaviszünk, de előbb mentsük meg. 538 00:32:37,749 --> 00:32:40,085 Baszki, Marigaby, itt se kéne lennem. 539 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Segíts már. 540 00:32:43,255 --> 00:32:45,883 Nyugalom, nyugalom. Segítek, rendben? 541 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 Néha nem is értem, mi fog ebben hiányozni. 542 00:32:50,470 --> 00:32:51,512 - Doki. - Mi az? 543 00:32:51,513 --> 00:32:53,848 Lehet, hogy belső vérzése van? 544 00:32:53,849 --> 00:32:56,225 Apa, nem érünk rá, taposs bele! 545 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 Megyek, ahogy tudok. 546 00:32:58,437 --> 00:32:59,562 Nem is tudom, 547 00:32:59,563 --> 00:33:02,149 olyan, mintha valami nagyban vennénk részt. 548 00:33:02,816 --> 00:33:04,443 Nagy dologban, ami tényleg számít. 549 00:33:10,824 --> 00:33:12,533 Néha diszfunkcionális a család, 550 00:33:12,534 --> 00:33:15,287 de mindenkinek megvan a helye és dolga. 551 00:33:16,121 --> 00:33:19,208 És még ha változik is az egész, szerintem jó csapat vagyunk. 552 00:33:37,809 --> 00:33:39,645 Baszki, Cristina. 553 00:33:40,979 --> 00:33:42,773 A kurva életbe. 554 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 Crist hívod? 555 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 Nem veszi fel. 556 00:33:57,287 --> 00:33:59,163 Tudnál gyorsabban enni, öcsi? 557 00:33:59,164 --> 00:34:00,623 Már mióta vár rám. 558 00:34:00,624 --> 00:34:03,669 Figyelj, biztos benyugtatózták, hogy tudjon aludni. 559 00:34:04,253 --> 00:34:06,337 - Nincs baj. - Akkor is felvehetné, nem? 560 00:34:06,338 --> 00:34:07,839 Hívd Mario Alonsót. 561 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 Jön apa. 562 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 Az autós pasas meghalt. Belső szervi szakadás. 563 00:34:14,096 --> 00:34:17,599 A kapus jobban járt. Stabilizálták, de a lábát amputálták. 564 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Hát ez nem fog hiányozni. 565 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 Tökön rúgás minden tragédia. 566 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 - Csak a rossz passz miatt mondod. - Mondom, edd már meg! 567 00:34:26,024 --> 00:34:27,609 - Menjünk. - Köszi. 568 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 Komolyan. 569 00:34:30,904 --> 00:34:32,280 Basszus, Cristina. 570 00:34:32,281 --> 00:34:35,324 Végül is az autós pasas se járt olyan rosszul, nem? 571 00:34:36,659 --> 00:34:39,246 Hogyhogy nem is járt rosszul? 572 00:34:39,496 --> 00:34:41,872 Erőszakoskodott, és bele is halt. 573 00:34:41,873 --> 00:34:44,543 Igen, de abba halt bele, amit szeretett. 574 00:34:44,960 --> 00:34:46,170 Mi a fasz, Julio? 575 00:34:46,670 --> 00:34:50,590 Nem úgy, mint mi. Azt hittem, mi is a mentőben öregszünk meg. 576 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 Erre holnap már nem is lesz a miénk. 577 00:34:53,677 --> 00:34:57,222 Nagy meglepetés, haver. Ramón már most megöregedett. 578 00:34:57,556 --> 00:34:58,682 Nem is igaz. 579 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Vedd már fel. Na! Vedd fel. 580 00:35:22,414 --> 00:35:23,290 Halló! 581 00:35:23,790 --> 00:35:27,794 Crisis? Jaj már, kis szívem! Miért nem veszed fel, ha hívlak? 582 00:35:28,086 --> 00:35:29,588 Hogy vagy? Jól vagy? 583 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 Ne parázz, jól vagyok. 584 00:35:32,925 --> 00:35:36,844 Ne haragudj, Julito behisztizett, és elrángatott magukkal. 585 00:35:36,845 --> 00:35:38,721 De mindjárt ott leszek, eskü. 586 00:35:38,722 --> 00:35:40,014 Ne, ne, ne, ne, ne. 587 00:35:40,015 --> 00:35:43,477 Egyszer az életben vállalj felelősséget a tetteidért, Marcus. 588 00:35:44,228 --> 00:35:48,315 Julito ráadásul még gyerek, szart se tud rád erőltetni, ha nem akarod. 589 00:35:50,234 --> 00:35:54,112 Hé, sajnálom. Tudod, hogy ők nem tudnak nehezet emelni. 590 00:35:54,404 --> 00:35:57,073 De már mindjárt ott leszek. Azt hittem, alszol. 591 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 Mondtam, hogy félek, és nem akarok egyedül maradni. De le se szartad. 592 00:36:00,994 --> 00:36:06,040 Jól van, figyelj, elbasztam. Mi tagadás. De most mit csináljak? Bocs! 593 00:36:06,041 --> 00:36:09,086 De azért ne már, ez nem olyan nagy ügy. 594 00:36:10,045 --> 00:36:13,673 Semmi gond. Tényleg. Csak mások a prioritásaink. 595 00:36:13,674 --> 00:36:18,845 Mi a tököm? Mit jelentsen ez? Ezt most így ne. Mindjárt ott vagyok! 596 00:36:18,846 --> 00:36:21,097 - Légyszi! - Nem. 597 00:36:21,098 --> 00:36:24,934 Mindjárt elbocsátanak, és már lépek is. 598 00:36:24,935 --> 00:36:26,853 Az országból is elhúzok, mondtam. 599 00:36:26,854 --> 00:36:30,940 Tudom, együtt megyünk, ahogy elterveztük! 600 00:36:30,941 --> 00:36:32,818 Ne csináld már! 601 00:36:33,068 --> 00:36:35,237 - Figyelj, Crisis... - Nem megyünk... 602 00:36:36,238 --> 00:36:39,992 Nem együtt megyünk, Marcus. Egyedül megyek. 603 00:36:40,617 --> 00:36:44,496 Crisis, ne csináld már ezt! Crisis. Cristina! 604 00:36:46,498 --> 00:36:49,250 - Büdös kurva élet! Gázt! - Jól van. Nyugi. 605 00:36:49,251 --> 00:36:53,087 - Menj gyorsabban! Nagyon nincs jól! - Gyorsabban megyek. Nyugi! 606 00:36:53,088 --> 00:36:54,755 Oké, de ne üvöltözz vele... 607 00:36:54,756 --> 00:36:57,593 Nem üvöltök, de mi a fasznak kell itt lennem, mi? 608 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 K42-es mentő, K42. 609 00:37:10,355 --> 00:37:12,023 - Szerszámok kellenek. - Sürgős? 610 00:37:12,024 --> 00:37:13,400 Igen, vétel. 611 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 Minden mentőnek, vészhelyzet. Egy metróvonal összeomlott. 612 00:37:24,578 --> 00:37:26,580 ...a Tezonco megálló és az Oli... 613 00:37:28,665 --> 00:37:30,124 Még több segítség kell. 614 00:37:30,125 --> 00:37:32,835 Azonnal mentőre van szükségünk. 615 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 - Vétel? - Ismétlem: Tezonco és Olivos. 616 00:37:38,467 --> 00:37:41,220 Súlyos sérülteket jelentettek a magasvasútnál. 617 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 Mentőcsapatok, mentők és tűzoltók tartanak a helyszínre... 618 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 Ramón, halljátok? 619 00:37:54,566 --> 00:37:59,738 Tudom, hogy ez az utolsó éjszakátok, de menjetek, ha tudtok. Elkél a segítség. 620 00:39:24,323 --> 00:39:26,325 A feliratot fordította: Speier Dávid