1
00:00:11,553 --> 00:00:12,679
Да ну, вроде, чистая.
2
00:00:13,680 --> 00:00:14,931
Ленивая жопа.
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,350
Какая ты всё же грубятина. Правда.
4
00:00:17,351 --> 00:00:18,935
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
5
00:00:18,936 --> 00:00:20,395
За работу, семейка!
6
00:00:25,984 --> 00:00:27,444
Две коробки бинтов...
7
00:00:27,819 --> 00:00:29,154
- Две?
- Да, две.
8
00:00:30,531 --> 00:00:31,657
Две банки спирта.
9
00:00:31,865 --> 00:00:33,283
Три банки этанола.
10
00:00:33,992 --> 00:00:34,868
Ага.
11
00:00:35,536 --> 00:00:37,162
Четыре воды для инъекций...
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
Два хирургических мыла...
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,836
Одна упаковка шприцев.
14
00:00:44,503 --> 00:00:46,171
Вода для инъекций - четыре.
15
00:00:46,755 --> 00:00:47,589
Ага?
16
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
Четыре солевых раствора.
17
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
И всё!
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,177
СКОРАЯ
19
00:00:53,178 --> 00:00:54,220
Отлично.
20
00:00:54,221 --> 00:00:55,346
ОКАЗЫВАЕМ ПЕРВУЮ ПОМОЩЬ
21
00:00:55,347 --> 00:00:56,557
Это туда.
22
00:00:56,807 --> 00:00:58,099
Серьёзно?
23
00:00:58,100 --> 00:00:59,768
Гляньте, что там было спрятано.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,646
Надо же.
25
00:01:03,647 --> 00:01:05,021
Ого.
26
00:01:05,022 --> 00:01:07,234
- Есть, что сказать, Рамон?
- Смотри.
27
00:01:11,446 --> 00:01:14,324
Ай... Только вспомнили!
28
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
Ты за неё не волнуйся, сынок.
29
00:01:16,994 --> 00:01:20,330
Мне обещали найти хозяина,
который будет о ней хорошо заботиться.
30
00:01:20,789 --> 00:01:23,375
Её продадут какому-нибудь дураку.
31
00:01:23,667 --> 00:01:25,335
А я даже с ней не попрощаюсь.
32
00:01:25,794 --> 00:01:27,212
Не прокачусь ещё раз.
33
00:01:30,632 --> 00:01:33,051
Кто сказал, что ты не сможешь
на ней ещё раз прокатиться?
34
00:01:34,219 --> 00:01:36,054
Можем последний вечер поработать.
35
00:01:36,263 --> 00:01:37,764
Маркус, мы же её помыли.
36
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
Ничего, ради Хулио помоем ещё раз.
37
00:01:41,268 --> 00:01:42,936
Ну давай, пап.
38
00:01:45,022 --> 00:01:46,356
Что скажешь, Лети?
39
00:01:48,609 --> 00:01:50,860
Ладно. Ведь это же в последний раз?
40
00:01:50,861 --> 00:01:51,987
Да!
41
00:01:52,529 --> 00:01:55,574
- Ты сможешь с нами?
- Завтра мне очень рано вставать.
42
00:01:56,366 --> 00:01:57,784
Может, в другой день?
43
00:01:59,745 --> 00:02:00,954
Так всегда, доктор.
44
00:02:01,914 --> 00:02:03,123
Поехали.
45
00:02:03,707 --> 00:02:06,084
Ну вот! Последний раунд, семейка.
46
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Спасибо.
47
00:02:10,088 --> 00:02:12,424
Погнали. Последний раз – и всё.
48
00:02:20,265 --> 00:02:22,643
НОЧНАЯ СКОРАЯ
49
00:02:52,256 --> 00:02:54,174
ПО МОТИВАМ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО
ФИЛЬМА «ПОЛУНОЧНАЯ СЕМЬЯ».
50
00:03:10,232 --> 00:03:11,357
Берни не видели?
51
00:03:11,358 --> 00:03:13,402
- Он на кухне.
- Спасибо.
52
00:03:13,694 --> 00:03:16,905
Так, разбиваешь яйцо
и выливаешь на сковороду.
53
00:03:23,161 --> 00:03:25,080
Я рада тебя видеть.
54
00:03:27,374 --> 00:03:28,876
Так ты, оказывается, жива?
55
00:03:30,711 --> 00:03:32,462
Видно, хорошо развлекалась.
56
00:03:34,965 --> 00:03:36,341
Не надо так, ладно?
57
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
Вы не оставите нас на минутку?
58
00:03:40,554 --> 00:03:41,680
Да, да, конечно.
59
00:03:42,639 --> 00:03:43,473
Извините.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,309
Спасибо.
61
00:03:48,478 --> 00:03:49,645
Спасибо.
62
00:03:49,646 --> 00:03:51,064
- Пока.
- Пока.
63
00:04:00,073 --> 00:04:02,409
Я знаю, что поступила плохо, сбежав.
64
00:04:03,869 --> 00:04:04,745
Извини.
65
00:04:05,829 --> 00:04:07,164
Не сердись, пожалуйста.
66
00:04:07,998 --> 00:04:09,124
Да не, я не сержусь.
67
00:04:10,709 --> 00:04:11,835
Я волновался.
68
00:04:12,211 --> 00:04:13,378
И...
69
00:04:13,795 --> 00:04:16,338
Мне было бы достаточно звонка,
или сообщения, или...
70
00:04:16,339 --> 00:04:17,382
Да, да.
71
00:04:18,216 --> 00:04:21,220
Прости, что накосячила,
а потом исчезла, не сказав.
72
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
Проехали.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,728
Ты исчезла, так тебе было нужно.
74
00:04:31,063 --> 00:04:32,397
Я понимаю.
75
00:04:34,525 --> 00:04:35,943
Так что всё хорошо. Ладно?
76
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
Да.
77
00:04:40,656 --> 00:04:41,949
Почему ты такой?
78
00:04:43,075 --> 00:04:44,785
Ты мог бы быть чуть-чуть более...
79
00:04:45,244 --> 00:04:47,411
вредным, душным или...
80
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
Да, мог бы, только я не хочу.
81
00:05:28,203 --> 00:05:29,663
Теперь всё очень изменится.
82
00:05:31,123 --> 00:05:32,583
В основном для Хулито.
83
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
Да, но мало-помалу он привыкнет.
84
00:05:37,254 --> 00:05:39,715
Будь его мама дома, было бы проще.
85
00:05:40,591 --> 00:05:41,842
Ну вот опять ты.
86
00:05:42,092 --> 00:05:43,886
Ну, я сделал, как ты хотела, Лети.
87
00:05:45,762 --> 00:05:46,930
Я ушёл со скорой.
88
00:05:48,223 --> 00:05:50,934
Слушай, я начинаю новую жизнь.
89
00:05:52,311 --> 00:05:53,395
Знаешь, Рамон,
90
00:05:55,397 --> 00:05:57,733
проблема была вовсе не в скорой.
91
00:05:59,943 --> 00:06:01,737
Она была в тебе.
92
00:06:06,200 --> 00:06:08,160
Тогда продолжаем валять дурака.
93
00:06:09,328 --> 00:06:11,038
Ведь любишь ты меня.
94
00:06:11,997 --> 00:06:13,415
Ерунду говоришь.
95
00:06:14,208 --> 00:06:15,250
Вредина.
96
00:06:16,084 --> 00:06:17,920
А ты не опаздываешь на работу?
97
00:06:23,550 --> 00:06:24,968
Ну, расскажу, как там.
98
00:06:25,594 --> 00:06:26,803
Нет необходимости.
99
00:06:29,640 --> 00:06:30,641
Пока.
100
00:06:31,975 --> 00:06:33,352
А я расскажу.
101
00:06:34,478 --> 00:06:35,562
Ладно.
102
00:06:50,744 --> 00:06:53,621
Я надеюсь, ты понимаешь,
что отношения с Бернардо
103
00:06:53,622 --> 00:06:56,083
не склонят чашу весов в твою пользу.
104
00:06:58,043 --> 00:06:58,919
И даже...
105
00:06:59,545 --> 00:07:01,255
пожалуй, наоборот.
106
00:07:03,715 --> 00:07:06,385
Первый же твой проступок, и тебя исключат.
107
00:07:07,094 --> 00:07:08,679
Да, я сильно налажала.
108
00:07:11,139 --> 00:07:12,850
То есть... Я была неправа.
109
00:07:13,183 --> 00:07:16,854
Нет, не волнуйся. Я уже поняла,
что ты не фильтруешь слова.
110
00:07:18,355 --> 00:07:21,733
А мои гости после твоего ухода
сидели с открытыми ртами.
111
00:07:24,069 --> 00:07:25,737
Однако, думаю, что в этот раз
112
00:07:25,946 --> 00:07:29,074
ты подобрала верное слово,
чтоб описать, что ты сделала.
113
00:07:32,244 --> 00:07:33,912
Знаете, доктор.
114
00:07:35,664 --> 00:07:38,000
Я езжу на этой скорой с самого детства.
115
00:07:38,917 --> 00:07:40,543
И на ней же я всю жизнь работаю,
116
00:07:40,544 --> 00:07:43,463
и никто меня не спрашивал,
чего я сама хочу.
117
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
А чего ты хочешь?
118
00:07:47,885 --> 00:07:49,178
Хочу стать врачом.
119
00:07:52,472 --> 00:07:56,268
Мы можем быть уверены, что ты не решишь
исчезнуть вдруг снова?
120
00:08:00,522 --> 00:08:02,191
Мой отец продал свою скорую,
121
00:08:02,524 --> 00:08:03,774
чтобы я училась.
122
00:08:03,775 --> 00:08:06,612
Но даже если бы не это,
учёба в приоритете.
123
00:08:16,955 --> 00:08:19,208
Ты уже сильно отстаёшь, Маригаби.
124
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Я обещаю, что нагоню, доктор.
125
00:08:24,922 --> 00:08:26,507
И ты не пришла на экзамен,
126
00:08:28,133 --> 00:08:30,469
хотя тебе дали ещё один шанс.
127
00:08:33,514 --> 00:08:34,765
Я поговорю с преподом.
128
00:08:35,432 --> 00:08:38,059
Он уже сказал, что очень тобой недоволен.
129
00:08:41,438 --> 00:08:44,066
Ты знаешь, что я уезжаю с тобой в США?
130
00:08:47,069 --> 00:08:48,946
Вы правда её продаёте?
131
00:08:50,447 --> 00:08:51,323
Ну да.
132
00:08:52,032 --> 00:08:53,450
Она уходит на покой.
133
00:08:55,953 --> 00:08:58,038
Мы в ней столько всего пережили.
134
00:09:06,380 --> 00:09:08,090
И вот напоминание...
135
00:09:10,551 --> 00:09:11,759
Что?
136
00:09:11,760 --> 00:09:13,804
Попрощаемся с нашей скорой или как?
137
00:09:14,054 --> 00:09:15,097
В последний раз.
138
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Да?
139
00:09:36,535 --> 00:09:37,452
Вот чёрт.
140
00:09:38,245 --> 00:09:39,370
Подкрался.
141
00:09:39,371 --> 00:09:41,081
Ладно, я уже выхожу.
142
00:09:41,707 --> 00:09:42,748
Обалдеть.
143
00:09:42,749 --> 00:09:43,833
Вот чёрт.
144
00:09:43,834 --> 00:09:45,919
Видишь? Ты сводишь всех с ума, дорогая.
145
00:09:50,090 --> 00:09:52,717
Надо было пойти пообедать
в другое место.
146
00:09:52,718 --> 00:09:54,178
Здесь эти придурки.
147
00:09:54,970 --> 00:09:57,723
Не забывай, мы с тобой не должны
показывать страх, ясно?
148
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
Может, лучше всё же вернуть им деньги, а?
149
00:10:02,603 --> 00:10:03,770
Мы не можем.
150
00:10:04,104 --> 00:10:05,814
Забыл, что мы их все потратили?
151
00:10:07,566 --> 00:10:09,526
Зачем ты продала им фиговые фото?
152
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
У нас же были старые фотки, классные.
153
00:10:12,154 --> 00:10:13,155
Да ты сам хорош.
154
00:10:13,947 --> 00:10:16,324
- А что?
- Нормальные фотки мне не присылал.
155
00:10:16,325 --> 00:10:18,035
Ай! Но я не виноват!
156
00:10:18,827 --> 00:10:21,079
А бить будут меня. Тебя – нет.
157
00:10:24,499 --> 00:10:26,542
- Он потерял сознание?
- Помогите!
158
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Смотрите, он упал.
- Помогите!
159
00:10:28,212 --> 00:10:30,421
- Скорее!
- Он вырубился?
160
00:10:30,422 --> 00:10:32,173
Отойди, пропусти, пропусти!
161
00:10:32,174 --> 00:10:34,258
- Что случилось?
- Стукнулись головами и...
162
00:10:34,259 --> 00:10:36,428
Он поправится?
163
00:10:37,012 --> 00:10:38,472
Теперь денег не потребует.
164
00:10:38,722 --> 00:10:40,139
Зрачки не реагируют. Эй.
165
00:10:40,140 --> 00:10:41,642
Вызывайте скорую помощь!
166
00:10:42,309 --> 00:10:43,309
Да живей, скорее!
167
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
Быстрее!
168
00:10:46,605 --> 00:10:47,980
Здравствуйте, дон Рамон.
169
00:10:47,981 --> 00:10:49,440
Будете здесь работать?
170
00:10:49,441 --> 00:10:51,275
- Ну да, девчата.
- Отлично же!
171
00:10:51,276 --> 00:10:53,320
- Да, поздравляю!
- Да. Спасибо.
172
00:10:53,570 --> 00:10:56,489
- Передавайте от нас привет Маркусу.
- Конечно.
173
00:10:56,490 --> 00:10:57,783
- Тере!
- Подумаешь.
174
00:10:58,992 --> 00:11:02,746
Видишь? Здесь все ужасно рады,
что ты к нам пришёл.
175
00:11:03,830 --> 00:11:07,459
Буду водить тебя по хорошим местам,
чтобы ты питался правильной пищей.
176
00:11:07,793 --> 00:11:10,461
А ещё в такерии, где хорошие скидки.
177
00:11:10,462 --> 00:11:14,466
- Я хочу уже начать работать.
- Вот отличный настрой!
178
00:11:15,300 --> 00:11:20,054
Прежде чем показать тебе офис,
я прошу не судить о нём по его размеру.
179
00:11:20,055 --> 00:11:22,683
Главное то, что он работает.
180
00:11:23,350 --> 00:11:25,435
Сам работает?
181
00:11:41,410 --> 00:11:42,870
Думаю, ты с ним сроднишься.
182
00:11:43,370 --> 00:11:44,705
Вполне возможно.
183
00:11:45,080 --> 00:11:46,163
Ну, я пойду.
184
00:11:46,164 --> 00:11:48,667
- Позже зайду – пообедаем.
- Увидимся.
185
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
Кто-нибудь знает, как это работает?
186
00:12:18,822 --> 00:12:20,282
Здесь парковаться нельзя.
187
00:12:20,699 --> 00:12:21,575
Нельзя?
188
00:12:24,077 --> 00:12:25,454
А кто это сказал?
189
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
Мы сказали.
190
00:12:28,832 --> 00:12:32,252
Странно, командир, я паркуюсь здесь
каждый день – проблем не было.
191
00:12:32,711 --> 00:12:34,671
Скажите лучше, сколько надо,
и проваливайте.
192
00:12:35,756 --> 00:12:36,590
Ууу! Какой дерзкий.
193
00:12:37,382 --> 00:12:39,176
Не видишь, мы спокойно разговариваем.
194
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
Я вижу, что вы денег хотите.
195
00:12:41,762 --> 00:12:45,265
Маркус, пойдём уже.
Отъедем, не важно.
196
00:12:46,099 --> 00:12:47,226
Ну вот. Видишь?
197
00:12:49,061 --> 00:12:50,311
Слушай свою девушку.
198
00:12:50,312 --> 00:12:52,856
Ты же со мной говоришь.
Она-то тут при чём?
199
00:12:53,315 --> 00:12:56,317
О! Я смотрю, ты разошёлся. Я хочу тебе
кое-что напомнить, дружище.
200
00:12:56,318 --> 00:12:57,818
- И что же?
- Что мы представители власти!
201
00:12:57,819 --> 00:12:59,779
- Успокойся! Да успокойся ты!
- Эй-эй-эй, прекрати! Прекрати!
202
00:12:59,780 --> 00:13:02,156
Успокойся! Что ж ты за скотина!
203
00:13:02,157 --> 00:13:04,993
Она беременна, отстань!
Вот ублюдки недоделанные!
204
00:13:05,494 --> 00:13:08,788
- Крисис, ты цела? Давай-ка подвинься.
- Я два раза говорить не буду! Ясно?
205
00:13:08,789 --> 00:13:10,791
Да свалите вы уже отсюда, твари!
206
00:13:14,127 --> 00:13:14,961
Ты цела?
207
00:13:14,962 --> 00:13:17,672
- Нет. Мне больно.
- Какие же они конченные твари.
208
00:13:17,673 --> 00:13:19,591
Эй, подруга, ты как, нормально? Цела?
209
00:13:20,133 --> 00:13:22,553
Сейчас приедем в клинику, Крисис.
210
00:13:29,810 --> 00:13:30,685
Ты молодец.
211
00:13:30,686 --> 00:13:31,644
Быстро позвонил.
212
00:13:31,645 --> 00:13:33,438
Спасибо. Я сам фельдшер.
213
00:13:33,730 --> 00:13:35,190
Точнее, мой папа.
214
00:13:35,732 --> 00:13:37,192
А сестра в универе учится.
215
00:13:39,403 --> 00:13:42,906
Да ладно!
То есть ты сын Рамона Тамайо, верно?
216
00:13:43,365 --> 00:13:44,407
Пепе!
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,868
Это сын Тамайо.
218
00:13:46,660 --> 00:13:48,078
Да, мог бы догадаться.
219
00:13:48,370 --> 00:13:51,248
Твой отец меня всему научил. Надо же.
220
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
О парне позаботимся.
221
00:13:53,500 --> 00:13:56,295
А отцу скажи, что племянник
Эдгара передаёт привет.
222
00:13:56,545 --> 00:13:58,045
Так держать!
223
00:13:58,046 --> 00:13:59,464
Ты же нас спас, Хулио!
224
00:13:59,965 --> 00:14:00,883
Что?
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Ты разбираешься в медицине.
226
00:14:03,427 --> 00:14:04,845
И...
227
00:14:07,055 --> 00:14:09,683
Но не надо больше дурацких идей, да?
228
00:14:10,100 --> 00:14:12,144
Потому что от них одни проблемы.
229
00:14:13,395 --> 00:14:14,938
Где твои амбиции, приятель?
230
00:14:15,939 --> 00:14:17,900
Зато знания есть!
231
00:14:42,424 --> 00:14:45,676
Здравствуйте.
Профессор, я хотела попросить прощ...
232
00:14:45,677 --> 00:14:46,970
Кажется, у меня дежавю.
233
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
Я угадаю. Ты хочешь...
234
00:14:51,141 --> 00:14:53,936
допуск на экзамен в третий раз?
235
00:15:00,234 --> 00:15:02,277
Думаешь, мы здесь, чтобы тебя обслуживать?
236
00:15:03,320 --> 00:15:05,113
Однако ты заносчива.
237
00:15:06,198 --> 00:15:09,785
- Я знаю, что не заслуживаю шанса.
- Хоть в чём-то мы согласны, да?
238
00:15:11,161 --> 00:15:12,579
На карте моё будущее, профессор.
239
00:15:12,913 --> 00:15:14,748
Слушайте, сеньорита Тамайо.
240
00:15:15,749 --> 00:15:18,168
Не говорите, что ваше
будущее зависит от меня.
241
00:15:19,419 --> 00:15:21,255
Придумайте хоть что-то более оригинальное.
242
00:15:21,880 --> 00:15:24,842
Единственное, что зависит от меня –
ваше пребывание в университете.
243
00:15:25,342 --> 00:15:26,552
И я говорю вам «нет».
244
00:15:27,886 --> 00:15:29,388
Вам здесь определённо не место.
245
00:15:30,347 --> 00:15:31,514
Но вспомните о плюсах.
246
00:15:31,515 --> 00:15:35,602
Теперь можете ездить на своей
скорой помощи без проблем.
247
00:15:36,645 --> 00:15:41,441
И вообще, если вам так нравится улица,
вам лучше быть там, чем в университете.
248
00:15:42,860 --> 00:15:45,070
Вот. Будущее есть.
249
00:15:51,243 --> 00:15:52,202
Знаете...
250
00:15:53,871 --> 00:15:54,872
Вы правы.
251
00:15:56,790 --> 00:15:58,500
Я решила изучать медицину...
252
00:15:59,334 --> 00:16:00,836
не чтобы разбогатеть,
253
00:16:01,295 --> 00:16:03,380
не чтобы работать в шикарной больнице,
254
00:16:03,797 --> 00:16:05,215
не чтобы печатать статейки.
255
00:16:05,549 --> 00:16:09,511
И не чтобы бывать на занятиях
или сдавать экзамены.
256
00:16:10,512 --> 00:16:13,223
Я решила изучать медицину,
чтобы помогать людям.
257
00:16:14,224 --> 00:16:16,476
Я не хочу, чтобы завтра кто-то умер
прямо на улице.
258
00:16:16,935 --> 00:16:20,314
Я хочу знать, что сделать, чтобы довезти
их до больницы или до дома.
259
00:16:20,898 --> 00:16:22,816
Всем я не помогу, но хотя бы большинству.
260
00:16:24,526 --> 00:16:25,861
Будущее зависит не от вас.
261
00:16:26,361 --> 00:16:27,404
Ни от кого.
262
00:16:28,530 --> 00:16:31,533
И я буду лечить людей
во что бы то ни стало.
263
00:16:32,201 --> 00:16:36,163
А вы продолжайте шутить про скорую помощь
и про фельдшеров.
264
00:16:36,830 --> 00:16:38,916
Я бы посмотрела на вас на улице.
265
00:16:40,751 --> 00:16:42,961
В ситуации, когда пришлось бы
испачкать руки.
266
00:16:45,088 --> 00:16:46,131
Извините.
267
00:16:49,384 --> 00:16:51,053
Экзамен нужно сдать на десятку.
268
00:16:53,305 --> 00:16:54,806
Одна ошибка – вылетишь.
269
00:16:57,684 --> 00:16:58,810
Ошибок не будет.
270
00:17:01,104 --> 00:17:02,397
Жду завтра с утра.
271
00:17:03,190 --> 00:17:04,525
И надеюсь, ты придёшь.
272
00:17:19,373 --> 00:17:20,290
Берни.
273
00:17:21,165 --> 00:17:23,252
Да, меня допустили до экзамена.
274
00:17:24,252 --> 00:17:26,127
Я ужасно довольна, серьёзно.
275
00:17:26,128 --> 00:17:29,049
Потом всё расскажу, ладно? Целую.
276
00:17:46,608 --> 00:17:47,609
Доктор Луна.
277
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
Может быть, вас подвезти,
сеньорита Тамайо?
278
00:17:57,870 --> 00:17:58,912
Нет, спасибо.
279
00:17:59,413 --> 00:18:01,748
На метро будет быстрее.
280
00:18:03,584 --> 00:18:05,752
Ну раз так, чем я могу помочь?
281
00:18:07,171 --> 00:18:08,589
Хотела поздороваться.
282
00:18:09,590 --> 00:18:11,800
И поблагодарить за помощь.
283
00:18:13,177 --> 00:18:14,344
Не благодарите.
284
00:18:16,638 --> 00:18:18,515
Если я нужен, я всегда рядом.
285
00:18:19,391 --> 00:18:22,186
Не надо сентиментов!
286
00:18:22,728 --> 00:18:25,355
И? Тебя взяли назад?
287
00:18:26,815 --> 00:18:28,274
Ничего не скажу, сам узнавай.
288
00:18:28,275 --> 00:18:30,611
Думаю, да. Ты своего добиваешься.
289
00:18:31,236 --> 00:18:32,696
Не всегда.
290
00:18:34,198 --> 00:18:37,117
Вы созданы для великих дел,
сеньорита Тамайо.
291
00:18:48,045 --> 00:18:50,964
Пожалуй, я лучше пойду.
292
00:18:51,173 --> 00:18:54,301
Да, лучше иди, потому что мне
очень хочется тебя поцеловать.
293
00:18:54,676 --> 00:18:55,843
Если я разрешу.
294
00:18:55,844 --> 00:18:57,553
Я даже не буду пытаться.
295
00:18:57,554 --> 00:18:58,639
И правильно.
296
00:19:01,558 --> 00:19:03,185
Люблю вас, сеньорита Тамайо.
297
00:19:05,521 --> 00:19:06,980
И мне надоело притворяться.
298
00:19:08,148 --> 00:19:10,150
Делайте с этим, что хотите.
299
00:19:12,819 --> 00:19:14,780
Кажется, я влипла, да?
300
00:19:16,198 --> 00:19:19,201
Я даже не знаю, кого мне выбрать,
так что не начинайте.
301
00:19:20,494 --> 00:19:24,164
Одно я знаю точно – я должна сдать
экзамен, доказать всем, что я готова.
302
00:19:33,173 --> 00:19:34,383
Спасибо, что приехала, мам.
303
00:19:34,842 --> 00:19:36,260
Я еле смогла вырваться.
304
00:19:37,135 --> 00:19:38,720
Работы сейчас выше головы.
305
00:19:41,056 --> 00:19:42,891
Полагаю, у тебя тоже, да?
306
00:19:45,102 --> 00:19:47,145
Работаю весь день, не покладая рук.
307
00:19:48,021 --> 00:19:48,856
Дорогой,
308
00:19:49,273 --> 00:19:51,066
ты же знаешь, я говорю про учебу.
309
00:19:51,984 --> 00:19:53,819
Даже твоя подружка взялась за ум.
310
00:19:54,361 --> 00:19:56,738
Я, если честно, думала,
что она безнадёжна,
311
00:19:57,906 --> 00:19:59,074
но меня ждал сюрприз.
312
00:19:59,825 --> 00:20:02,744
Я бы даже сказала,
что тебе есть чему у неё поучиться.
313
00:20:06,540 --> 00:20:09,125
Я и учусь, поэтому позвал тебя
взглянуть на ахолотов.
314
00:20:09,126 --> 00:20:10,919
И на то, чем мы здесь занимаемся.
315
00:20:11,253 --> 00:20:12,420
Мы здесь установили свет и хотим...
316
00:20:12,421 --> 00:20:14,965
Да, да, я в курсе про ахолотов,
можешь мне не объяснять.
317
00:20:20,888 --> 00:20:21,889
Ладно.
318
00:20:23,724 --> 00:20:24,725
Идём.
319
00:20:30,856 --> 00:20:33,274
ИВАННА
КЕТЦАЛЬКОАТЛЬ
320
00:20:33,275 --> 00:20:35,818
МЕХИКО
СОЧИМИЛЬКО
321
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Я больше не пойду в универ.
322
00:20:41,116 --> 00:20:44,203
Ты что, хочешь провести всю жизнь,
спасая ахолотов?
323
00:20:45,662 --> 00:20:46,954
Да нет, просто пойми,
324
00:20:46,955 --> 00:20:50,124
я смотрю на вас с Маригаби и вижу
в вас то, чего у меня нет.
325
00:20:50,125 --> 00:20:52,211
- Желание идти вперёд?
- Нет, страсть.
326
00:20:53,086 --> 00:20:54,338
Страсть к медицине.
327
00:20:54,880 --> 00:20:56,465
Зачем мне тратить своё время?
328
00:20:57,424 --> 00:21:00,927
Зачем тратить время педагогов, зачем
занимать чужое место, место того,
329
00:21:00,928 --> 00:21:02,721
кто способен,
и действительно хочет учиться?
330
00:21:03,889 --> 00:21:06,892
Это не потому, что ты мой сын.
И я не говорю, что это несерьёзно.
331
00:21:07,434 --> 00:21:08,769
Но у тебя есть талант.
332
00:21:09,478 --> 00:21:11,355
Не надо им разбрасываться.
333
00:21:13,565 --> 00:21:14,983
Нет, пойми меня. Я...
334
00:21:15,400 --> 00:21:18,654
Я не хочу, чтобы ты думал,
будто я считаю всё это не важным.
335
00:21:19,321 --> 00:21:23,157
Конечно, это важно для тебя, а значит
это так же важно и для меня.
336
00:21:23,158 --> 00:21:25,410
Но ты можешь заняться этим позже.
337
00:21:26,286 --> 00:21:27,745
Когда ты отучишься,
338
00:21:27,746 --> 00:21:28,996
закончишь ординатуру.
339
00:21:28,997 --> 00:21:31,666
Ты меня не понимаешь. Я нашёл дело,
которое мне нравится.
340
00:21:31,667 --> 00:21:33,460
- Своё призвание.
- Всё.
341
00:21:33,961 --> 00:21:36,797
Не делай из этого мыльную оперу,
пожалуйста.
342
00:21:42,886 --> 00:21:44,721
Слушай, я не буду тебя заставлять.
343
00:21:46,223 --> 00:21:47,558
Я так не делаю.
344
00:21:48,851 --> 00:21:50,434
Когда мы с папой развелись,
345
00:21:50,435 --> 00:21:52,521
и ты решил остаться в Испании,
346
00:21:52,729 --> 00:21:55,440
я согласилась, ведь ты этого хотел.
347
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Да.
348
00:21:58,819 --> 00:22:01,822
Хочу сказать, я поддержу,
что бы ты ни решил.
349
00:22:02,573 --> 00:22:03,448
Всегда.
350
00:22:06,994 --> 00:22:10,998
- Хотя бывают решения, которые я не...
- Спасибо, мам.
351
00:22:20,465 --> 00:22:24,178
Успокойся, сынок.
Её осматривают. Всё будет хорошо.
352
00:22:25,179 --> 00:22:26,679
Рамон, ты заберёшь Хулио?
353
00:22:26,680 --> 00:22:28,347
Я постараюсь к вам подъехать.
354
00:22:28,348 --> 00:22:29,766
Насчёт этого не беспокойся.
355
00:22:33,520 --> 00:22:34,605
Возьми машину.
356
00:22:35,314 --> 00:22:37,441
Нет, Рамон, не надо давать мне ключи.
357
00:22:38,609 --> 00:22:41,278
Без тебя нам скорая не нужна. Забери их.
358
00:22:41,612 --> 00:22:45,324
Если Крис будет нужна срочная помощь,
сможешь её отвезти.
359
00:22:48,076 --> 00:22:50,037
Если всё будет хорошо, приезжай.
360
00:22:50,996 --> 00:22:52,039
Хулито я объясню.
361
00:22:56,418 --> 00:22:57,628
Спасибо, папа.
362
00:22:59,004 --> 00:23:00,881
- Спасибо тебе.
- Если что, позвоню.
363
00:23:01,798 --> 00:23:02,966
- Ладно.
- Выходим.
364
00:23:12,059 --> 00:23:15,312
Наша будущая мама
365
00:23:16,271 --> 00:23:17,648
и ребёнок
366
00:23:18,398 --> 00:23:19,566
в порядке.
367
00:23:22,986 --> 00:23:24,029
Спасибо вам, Марио.
368
00:23:24,571 --> 00:23:25,906
Да не стоит.
369
00:23:27,366 --> 00:23:28,408
Вам повезло.
370
00:23:30,202 --> 00:23:31,411
Крис молода.
371
00:23:31,870 --> 00:23:32,996
Она сильная.
372
00:23:33,705 --> 00:23:34,998
Это большой плюс.
373
00:23:35,666 --> 00:23:37,835
Но больше так не рискуйте.
374
00:23:39,586 --> 00:23:42,422
- Я могу идти?
- Тебе нужен отдых.
375
00:23:43,757 --> 00:23:47,052
Лучше понаблюдать за тобой
и за ребёнком ещё пару часов.
376
00:23:47,719 --> 00:23:48,804
Просто на всякий случай.
377
00:23:49,930 --> 00:23:51,640
Ладно, оставлю вас поболтать.
378
00:23:53,016 --> 00:23:54,518
Но нужно немного поспать.
379
00:24:00,691 --> 00:24:05,195
Я передам Мартите, чтобы вычла
консультацию из твоих гонораров.
380
00:24:13,620 --> 00:24:15,205
Этот тип своего не упустит.
381
00:24:17,249 --> 00:24:19,501
Тебе так нужно было связываться
с полицейскими?
382
00:24:20,836 --> 00:24:24,464
- А что я мог сделать, Крисис? Если бы...
- Но ты же знаешь, какие они.
383
00:24:37,311 --> 00:24:40,355
Рамон мне дал ключи от машины
на всякий случай. Ясно?
384
00:24:40,898 --> 00:24:43,357
Вдруг придётся куда-нибудь
поехать или что-то ещё.
385
00:24:43,358 --> 00:24:45,359
Сегодня вы прощаетесь со скорой, да?
386
00:24:45,360 --> 00:24:47,112
Сегодня ваша последняя смена?
387
00:24:47,696 --> 00:24:51,825
Ну да. Была такая мысль.
Последний выезд, я обещаю тебе.
388
00:24:54,870 --> 00:24:57,706
Я знаю, что они тебя ждут, Маркус, но...
389
00:24:59,499 --> 00:25:01,168
не хочу оставаться одна.
390
00:25:11,094 --> 00:25:13,138
Доктор сказал, что тебе надо отдохнуть.
391
00:25:14,306 --> 00:25:15,765
Я съезжу к ним, отдам им ключи.
392
00:25:15,766 --> 00:25:18,559
С предками-то я говорил,
а с братом и сестрой – нет.
393
00:25:18,560 --> 00:25:21,605
Нужно увидеться с ними, сказать,
что мы сваливаем в Штаты. Лады?
394
00:25:23,690 --> 00:25:25,400
Два часа - и я вернусь.
395
00:25:28,737 --> 00:25:29,696
Я быстро.
396
00:25:36,411 --> 00:25:38,664
Как ты оставил скорую Маркусу?
397
00:25:39,164 --> 00:25:40,791
Он бог знает куда на ней уедет.
398
00:25:41,542 --> 00:25:42,501
Твой брат пока занят.
399
00:25:43,710 --> 00:25:45,254
Но он же приедет, да?
400
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
Простите, автобуса долго не было.
401
00:25:52,719 --> 00:25:53,971
Отмазки!
402
00:25:55,472 --> 00:25:56,557
Ну?
403
00:25:58,559 --> 00:25:59,977
Ну, мне сказали, что
404
00:26:00,310 --> 00:26:03,313
если сдам экзамен,
то я смогу остаться в универе!
405
00:26:06,275 --> 00:26:08,819
Если бы отказали, я бы им по шее надавал.
406
00:26:10,487 --> 00:26:13,156
- Ты мне ничего не скажешь?
- А, да... это... поздравляю.
407
00:26:13,782 --> 00:26:15,284
А где наша скорая?
408
00:26:15,993 --> 00:26:17,536
Ты что, совсем не рад?
409
00:26:17,744 --> 00:26:18,661
Не очень.
410
00:26:18,662 --> 00:26:21,415
Ты же знаешь, я буду скучать по скорой.
411
00:26:24,126 --> 00:26:25,626
Только вспомнили – вот и он.
412
00:26:25,627 --> 00:26:27,546
- Как и обещал.
- Гляди.
413
00:26:33,218 --> 00:26:35,303
- Ты приехал!
- Опаздываешь.
414
00:26:35,304 --> 00:26:37,806
- Да хорош вам.
- Там всё хорошо?
415
00:26:38,849 --> 00:26:40,308
Я на минуту. Нужно ехать.
416
00:26:40,309 --> 00:26:42,768
- Только кое-что вам скажу.
- Как – на минуту?
417
00:26:42,769 --> 00:26:46,230
Не выдумывай! Мы решили
провести ещё один вечер вместе!
418
00:26:46,231 --> 00:26:48,065
- Так, спокойно.
- Ещё чего!
419
00:26:48,066 --> 00:26:50,068
Вы все делаете, что взбредёт вам в голову.
420
00:26:50,527 --> 00:26:52,028
А меня никто не спрашивает.
421
00:26:52,029 --> 00:26:53,196
Но, Хулио...
422
00:26:53,197 --> 00:26:55,616
Я единственный раз попросил,
и мне пообещали.
423
00:26:56,450 --> 00:26:57,451
Так не честно!
424
00:27:02,289 --> 00:27:04,291
Это же последний раз, Маркус.
425
00:27:06,460 --> 00:27:10,297
- Давай.
- Ты же мне обещал! Это была твоя идея.
426
00:27:11,215 --> 00:27:13,509
Только неотложные случаи, братиш,
и не всю ночь.
427
00:27:13,717 --> 00:27:15,093
Мне нужно поехать к Крисис.
428
00:27:15,427 --> 00:27:18,222
А потом мы поговорим.
Надо кое-что вам рассказать.
429
00:27:20,265 --> 00:27:21,891
Эй-эй, не-не-не-не, я здесь еду.
430
00:27:21,892 --> 00:27:23,810
Ну нет, ты наказан за опоздание.
431
00:27:26,104 --> 00:27:27,480
Тебя наказали!
432
00:27:27,481 --> 00:27:29,565
Ты слишком его разбаловал, Рамон.
433
00:27:29,566 --> 00:27:31,318
- А ну-ка, подвинься.
- Вот чёрт.
434
00:27:36,907 --> 00:27:38,784
Рамон. Слышишь меня?
435
00:27:39,034 --> 00:27:41,202
Слышу, Карменсита. Слышу, мы выезжаем.
436
00:27:41,203 --> 00:27:43,287
Я сейчас заплачу, здоровяк.
437
00:27:43,288 --> 00:27:46,249
Я буду по вам скучать.
Столько лет вместе!
438
00:27:46,250 --> 00:27:49,544
Папе стоит позвать тебя
в ресторан, Карменсита.
439
00:27:49,545 --> 00:27:52,171
Конечно! Твой папа нерешителен.
440
00:27:52,172 --> 00:27:54,507
Я столько раз намекала – он ни в какую!
441
00:27:54,508 --> 00:27:56,175
Понятно.
442
00:27:56,176 --> 00:27:58,387
- Этот Рамон!
- Вы правда решили закончить?
443
00:27:59,513 --> 00:28:02,139
А как же, Карменсита.
Пора позаботиться и о себе.
444
00:28:02,140 --> 00:28:05,060
Вы всегда были моими любимчиками.
Я буду ужасно скучать.
445
00:28:05,561 --> 00:28:07,229
И чтобы вы не сомневались в этом,
446
00:28:07,604 --> 00:28:10,190
я отдаю вам первый вызов.
447
00:28:10,524 --> 00:28:13,150
Нужна срочная помощь в зоне Тепеяк.
448
00:28:13,151 --> 00:28:15,611
Я придержала вызов – поспешите!
449
00:28:15,612 --> 00:28:17,446
- Отлично.
- Поехали.
450
00:28:17,447 --> 00:28:19,490
Спасибо за всё, Карменсита!
451
00:28:19,491 --> 00:28:20,449
Едем, Рамон.
452
00:28:20,450 --> 00:28:22,995
- Спасибо за всё.
- Спасибо, Карменсита!
453
00:28:43,432 --> 00:28:45,475
{\an8}КРИС, Я НЕМНОГО ЗАДЕРЖУСЬ
454
00:28:45,726 --> 00:28:47,853
{\an8}ТЫ СПИШЬ?
455
00:28:48,270 --> 00:28:50,189
{\an8}СКОРО БУДУ
456
00:28:59,114 --> 00:29:00,282
Вот чёрт.
457
00:29:03,869 --> 00:29:05,621
От нас не отходи, братишка, ладно?
458
00:29:06,955 --> 00:29:08,122
- Добрый вечер!
- Добрый.
459
00:29:08,123 --> 00:29:09,624
Что здесь у вас?
460
00:29:09,625 --> 00:29:11,792
Два пострадавших в результате наезда,
461
00:29:11,793 --> 00:29:14,504
возможны внутренние повреждения.
Требуется медицинская помощь.
462
00:29:14,505 --> 00:29:15,714
Территорию уже оцепили?
463
00:29:15,964 --> 00:29:17,173
Конечно.
464
00:29:17,174 --> 00:29:19,259
Только что он здесь делает?
465
00:29:20,093 --> 00:29:21,386
Детям здесь не место.
466
00:29:21,595 --> 00:29:22,929
Он мой сын, и он часть команды.
467
00:29:22,930 --> 00:29:25,431
Ну, как хотите, но не говорите,
что я вас пропустила.
468
00:29:25,432 --> 00:29:27,225
Нам нужны две каталки.
469
00:29:27,226 --> 00:29:29,101
Пошли скорее, доктор.
470
00:29:29,102 --> 00:29:31,104
Берем жесткие и шейные корсеты.
471
00:29:31,647 --> 00:29:32,647
Чёрт побери.
472
00:29:32,648 --> 00:29:33,773
Привет, семейка!
473
00:29:33,774 --> 00:29:35,566
Я думал, соберётся только семья.
474
00:29:35,567 --> 00:29:36,984
Кто его позвал?
475
00:29:36,985 --> 00:29:39,737
- Этот осёл за нами следит?
- Так, папа, спокойно.
476
00:29:39,738 --> 00:29:41,405
- Ладно, мы выходим
- Пошли.
477
00:29:41,406 --> 00:29:43,867
За работу, семья. Закутайся, Хулито!
478
00:29:46,203 --> 00:29:47,955
Чёрт, вот совпадение, да?
479
00:29:48,205 --> 00:29:49,414
Откуда ты здесь?
480
00:29:49,706 --> 00:29:52,459
Я в футбольной команде «Железные быки».
481
00:29:52,709 --> 00:29:55,503
Спорт – прекрасный способ
увести детей с улицы.
482
00:29:55,504 --> 00:29:58,005
Мы играем против «Лос Вулканикос».
483
00:29:58,006 --> 00:30:00,591
Это местная команда.
У них много болельщиков.
484
00:30:00,592 --> 00:30:02,510
Всё вышло из-под контроля.
485
00:30:02,511 --> 00:30:05,847
Не знаю, в какой момент,
один сел в свою машину,
486
00:30:05,848 --> 00:30:07,640
набрал максимальную скорость,
487
00:30:07,641 --> 00:30:09,517
проехал через всё поле и – бум!
488
00:30:09,518 --> 00:30:10,852
Переехал Мануэла.
489
00:30:10,853 --> 00:30:12,937
- Вратаря?
- Рамон, у него нога раздроблена.
490
00:30:12,938 --> 00:30:14,355
Чёрт, нога.
491
00:30:14,356 --> 00:30:18,025
А второй парень вон там.
Его сильно зажало в машине.
492
00:30:18,026 --> 00:30:20,945
- Не можем его вытащить.
- Двое пострадавших – тот и этот, да?
493
00:30:20,946 --> 00:30:23,990
Да. Хотя есть ещё те,
кто до сих пор дерётся на поле.
494
00:30:23,991 --> 00:30:26,034
Мы начнём с самых тяжёлых.
495
00:30:26,952 --> 00:30:29,663
Сначала этот, потом тот,
что зажат в машине.
496
00:30:29,872 --> 00:30:31,163
Он терял сознание.
497
00:30:31,164 --> 00:30:32,456
Пульс очень слабый.
498
00:30:32,457 --> 00:30:35,209
Я завязал на нём куртку,
чтобы остановить кровотечение.
499
00:30:35,210 --> 00:30:37,044
Ты всё сделал правильно, Люк.
500
00:30:37,045 --> 00:30:39,422
Самое сложное сейчас – освободить его.
501
00:30:39,423 --> 00:30:41,007
Надо скорей его вытащить.
502
00:30:41,008 --> 00:30:42,592
Будем работать парами.
503
00:30:42,593 --> 00:30:43,802
Маркус, иди сюда.
504
00:30:44,094 --> 00:30:46,304
Введи ему солевой раствор,
и зафиксируй его ниже пояса, понял?
505
00:30:46,305 --> 00:30:49,140
- Да, доктор.
- Пап, как дела?
506
00:30:49,141 --> 00:30:52,477
Он в сознании,
но будет сложно извлечь его отсюда
507
00:30:53,270 --> 00:30:55,438
- Пожарные сюда уже едут?
- Уже едут.
508
00:30:55,439 --> 00:30:59,692
Помоги мне, Хулио.
Придержи вот здесь. Да чёрт возьми.
509
00:30:59,693 --> 00:31:01,360
Мне же нужно было ехать к Крисис.
510
00:31:01,361 --> 00:31:03,571
Да, но потерпи. Говори, что делать.
511
00:31:03,572 --> 00:31:06,657
Мы подсунем носилки вот сюда.
И дай мне шейный корсет.
512
00:31:06,658 --> 00:31:08,660
Как только я приподниму - вытащим.
513
00:31:09,786 --> 00:31:11,871
Его сильно зажало.
514
00:31:11,872 --> 00:31:13,790
Нужно убедиться,
что внутренние органы целы.
515
00:31:14,374 --> 00:31:15,959
Как дела, Маркус?
516
00:31:16,376 --> 00:31:18,212
Накладываю шину, чтобы извлечь.
517
00:31:19,171 --> 00:31:20,881
Нам нужны расширители!
518
00:31:21,131 --> 00:31:23,382
Чёртовы пожарные,
они уже должны быть здесь!
519
00:31:23,383 --> 00:31:24,843
Подними меня, папа. Подними.
520
00:31:25,093 --> 00:31:26,553
Два, три, давай.
521
00:31:27,804 --> 00:31:30,891
Приятель, ты слышишь?
Я фельдшер скорой, я тебе помогу.
522
00:31:31,225 --> 00:31:33,310
Я проверю твой пульс.
Помнишь, что случилось?
523
00:31:34,311 --> 00:31:35,604
Держи меня крепче.
524
00:31:37,856 --> 00:31:40,399
Чтобы извлечь, придётся поднять машину.
525
00:31:40,400 --> 00:31:42,236
Давай, Хулито, скорее!
Приведи кого-нибудь, дела плохи.
526
00:31:48,158 --> 00:31:49,367
Спокойно, парень, спокойно.
527
00:31:49,368 --> 00:31:52,828
Маркус повёз Мануэла в скорую.
Что-то ещё нужно?
528
00:31:52,829 --> 00:31:56,082
- Нет, ничего не надо.
- На всякий случай и я еду с вами.
529
00:31:56,083 --> 00:31:57,376
Нет, нет, нет, зачем?
530
00:31:59,294 --> 00:32:02,755
Скорее! Состояние тяжёлое,
возможны внутренние травмы.
531
00:32:02,756 --> 00:32:05,008
Каталку! И поскорее!
532
00:32:06,802 --> 00:32:08,929
Нужно исключить внутреннее кровотечение!
533
00:32:09,263 --> 00:32:12,349
Дышим глубоко, глубоко.
Вот так, вот так, вот так.
534
00:32:14,059 --> 00:32:15,727
Я держу его ноги.
535
00:32:16,645 --> 00:32:19,189
Вот так. Да, ещё, ещё, ещё.
536
00:32:20,691 --> 00:32:23,527
Все готовы? Скорей, туда!
537
00:32:28,657 --> 00:32:30,116
КРИС: НА НОЧЬ Я ОСТАНУСЬ В БОЛЬНИЦЕ
538
00:32:30,117 --> 00:32:31,284
МАРКУС: Я НЕ ДОЛГО
539
00:32:31,285 --> 00:32:32,494
Маркус, ну чёрт побери!
540
00:32:34,788 --> 00:32:37,790
Маркус, сосредоточься. Мы тебя отвезём,
но сначала нужно спасти его.
541
00:32:37,791 --> 00:32:40,127
Чёрт, Маригаби,
я вообще должен быть не здесь.
542
00:32:40,419 --> 00:32:41,670
Маркус, помоги.
543
00:32:43,297 --> 00:32:45,924
Спокойно, спокойно.
Мы тебе поможем, слышишь?
544
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Иногда я не понимаю,
почему нам этого будет не хватать.
545
00:32:50,512 --> 00:32:51,554
- Доктор.
- Что там такое?
546
00:32:51,555 --> 00:32:53,890
Это внутреннее кровотечение?
547
00:32:53,891 --> 00:32:56,267
Папа, нам нужно поскорее в больницу.
Поднажми.
548
00:32:56,268 --> 00:32:57,436
Я делаю, что могу.
549
00:32:58,478 --> 00:32:59,562
Я не знаю.
550
00:32:59,563 --> 00:33:02,191
Мне кажется, здесь мы становимся
частью чего-то важного.
551
00:33:02,816 --> 00:33:04,484
Того, что всё меняет.
552
00:33:10,866 --> 00:33:12,575
Да, иногда мы немного теряемся, но
553
00:33:12,576 --> 00:33:15,329
у каждого здесь своя работа и своё место.
554
00:33:16,121 --> 00:33:19,249
И пусть даже скоро всё изменится,
мы отличная команда.
555
00:33:37,851 --> 00:33:39,686
Да чёрт побери, Крисис.
556
00:33:41,021 --> 00:33:42,814
Твою же мать.
557
00:33:47,736 --> 00:33:49,196
Что там Крис?
558
00:33:52,241 --> 00:33:53,992
Она не отвечает.
559
00:33:57,329 --> 00:33:59,205
Давай ешь быстрее, братиш.
560
00:33:59,206 --> 00:34:00,665
Она меня ждёт.
561
00:34:00,666 --> 00:34:03,710
Слушай, ей наверняка ввели
успокоительное, чтобы уснула.
562
00:34:04,294 --> 00:34:06,379
- Всё хорошо.
- Но ответить-то могла?
563
00:34:06,380 --> 00:34:07,880
Позвони Марио Алонсо.
564
00:34:07,881 --> 00:34:09,091
Вон папа идёт.
565
00:34:10,592 --> 00:34:13,554
Парень из машины умер. Внутренние травмы.
566
00:34:14,137 --> 00:34:17,641
С вратарём получше,
он стабилен, но ногу ампутировали.
567
00:34:18,559 --> 00:34:20,310
По такому я скучать не буду.
568
00:34:20,561 --> 00:34:22,271
Такие кошмары по ночам потом снятся.
569
00:34:22,728 --> 00:34:25,690
- Ты просто сейчас не в духе.
- Ешь уже давай.
570
00:34:26,065 --> 00:34:27,650
- Поехали.
- Спасибо.
571
00:34:29,485 --> 00:34:30,945
Серьёзно.
572
00:34:30,946 --> 00:34:32,321
Ну блин, Крисис.
573
00:34:32,322 --> 00:34:35,367
А вообще у него жизнь удалась, да?
574
00:34:36,702 --> 00:34:39,288
Что значит «удалась», братиш?
575
00:34:39,496 --> 00:34:41,914
Это катастрофа.
Он был слишком жесток и тоже погиб.
576
00:34:41,915 --> 00:34:44,585
Ну да, но он делал то, что любил.
577
00:34:45,002 --> 00:34:46,210
Да ладно, Хулио.
578
00:34:46,712 --> 00:34:50,631
В отличие от нас. Я думал,
что в этой скорой мы состаримся.
579
00:34:50,632 --> 00:34:53,385
И гляньте, завтра у нас её уже не будет!
580
00:34:53,719 --> 00:34:57,264
Сюрприз, братиш. Рамон уже стареет.
581
00:34:57,598 --> 00:34:58,724
Неправда, неправда.
582
00:35:07,941 --> 00:35:10,986
Возьми трубку. Ну ответь мне.
583
00:35:22,456 --> 00:35:23,332
Алло.
584
00:35:23,832 --> 00:35:27,836
Крисис. Ну наконец, дорогая.
Почему не отвечала?
585
00:35:28,086 --> 00:35:29,630
Ты как? Нормально?
586
00:35:31,131 --> 00:35:32,591
Да, всё хорошо.
587
00:35:32,966 --> 00:35:36,886
Прости меня. Чёртов Хулито начал
капризничать, заставил меня ехать с ними.
588
00:35:36,887 --> 00:35:38,763
Но я уже скоро приеду, слышишь?
589
00:35:38,764 --> 00:35:40,056
Нет, нет, нет, нет.
590
00:35:40,057 --> 00:35:43,519
Хоть раз в жизни возьми на себя
ответственность за свои поступки, Маркус.
591
00:35:44,269 --> 00:35:48,357
Хулито ещё ребенок.
Как он мог тебя заставить? Да никак.
592
00:35:50,275 --> 00:35:54,154
Слушай, Крисис, ты прости меня.
Ты же знаешь, им нельзя поднимать тяжести.
593
00:35:54,446 --> 00:35:57,114
Но я уже еду к тебе.
Я думал, что ты спишь.
594
00:35:57,115 --> 00:36:01,035
Я говорила, что мне страшно, что не хочу
быть одна, но тебе наплевать.
595
00:36:01,036 --> 00:36:06,082
Ну всё, всё, Крисис, ну послушай.
Я очень виноват. Слышишь? Виноват.
596
00:36:06,083 --> 00:36:09,127
Что мне делать? Прости меня.
Но это же ерунда, ну хватит тебе.
597
00:36:10,087 --> 00:36:13,714
Ерунда. Ладно, ничего.
У нас с тобой просто разные приоритеты.
598
00:36:13,715 --> 00:36:18,886
Что? Какие разные приоритеты, Крисис?
Не нагнетай, сейчас приеду, и поговорим.
599
00:36:18,887 --> 00:36:21,097
- Ну прошу тебя.
- Нет.
600
00:36:21,098 --> 00:36:24,976
Меня выписывают, и я ухожу. Я ухожу
601
00:36:24,977 --> 00:36:26,894
и валю из этой страны,
как мы и говорили.
602
00:36:26,895 --> 00:36:30,982
Вот именно, Крисис! Мы всё спланировали,
да? Мы поедем вместе, вдвоём!
603
00:36:30,983 --> 00:36:32,860
Ну не надо так со мной.
604
00:36:33,110 --> 00:36:35,279
- Слушай, Крисис...
- Не поедем.
605
00:36:36,280 --> 00:36:40,033
Мы не поедем вместе, Маркус,
я уезжаю одна.
606
00:36:40,659 --> 00:36:44,538
Крисис, ну не надо так.
Ну, Крисис, Кристина.
607
00:36:46,540 --> 00:36:49,292
- Да чёрт вас побери! Рамон, побыстрее!
- Да успокойся, Маркус. Тихо.
608
00:36:49,293 --> 00:36:53,087
- Да поднажми ты! Моей невесте плохо!
- Я и так жму, не ори!
609
00:36:53,088 --> 00:36:54,797
Не надо кричать, братиш, спокойно.
610
00:36:54,798 --> 00:36:57,634
Слушай, да не кричу я, и вообще,
какого чёрта я здесь делаю?
611
00:37:32,961 --> 00:37:34,087
Как слышите?
612
00:37:38,509 --> 00:37:41,261
Сообщают о множестве
тяжело раненых на аварии надземного метро.
613
00:37:44,556 --> 00:37:47,684
Спасатели, скорая помощь
и пожарные уже выехали.
614
00:37:51,522 --> 00:37:53,273
Рамон, как слышишь?
615
00:37:54,608 --> 00:37:59,780
Я знаю, что это твоя последняя смена,
но нужна помощь. Там нужны люди.
616
00:39:24,364 --> 00:39:26,366
Перевод субтитров: Петрова Мария.