1 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 Да ну, вроде, чистая. 2 00:00:13,680 --> 00:00:14,931 Ленивая жопа. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,350 Какая ты всё же грубятина. Правда. 4 00:00:17,351 --> 00:00:18,935 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 5 00:00:18,936 --> 00:00:20,395 За работу, семейка! 6 00:00:25,984 --> 00:00:27,444 Две коробки бинтов... 7 00:00:27,819 --> 00:00:29,154 - Две? - Да, две. 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,657 Две банки спирта. 9 00:00:31,865 --> 00:00:33,283 Три банки этанола. 10 00:00:33,992 --> 00:00:34,868 Ага. 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,162 Четыре воды для инъекций... 12 00:00:38,872 --> 00:00:40,707 Два хирургических мыла... 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,836 Одна упаковка шприцев. 14 00:00:44,503 --> 00:00:46,171 Вода для инъекций - четыре. 15 00:00:46,755 --> 00:00:47,589 Ага? 16 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 Четыре солевых раствора. 17 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 И всё! 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,177 СКОРАЯ 19 00:00:53,178 --> 00:00:54,220 Отлично. 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,346 ОКАЗЫВАЕМ ПЕРВУЮ ПОМОЩЬ 21 00:00:55,347 --> 00:00:56,557 Это туда. 22 00:00:56,807 --> 00:00:58,099 Серьёзно? 23 00:00:58,100 --> 00:00:59,768 Гляньте, что там было спрятано. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,646 Надо же. 25 00:01:03,647 --> 00:01:05,021 Ого. 26 00:01:05,022 --> 00:01:07,234 - Есть, что сказать, Рамон? - Смотри. 27 00:01:11,446 --> 00:01:14,324 Ай... Только вспомнили! 28 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Ты за неё не волнуйся, сынок. 29 00:01:16,994 --> 00:01:20,330 Мне обещали найти хозяина, который будет о ней хорошо заботиться. 30 00:01:20,789 --> 00:01:23,375 Её продадут какому-нибудь дураку. 31 00:01:23,667 --> 00:01:25,335 А я даже с ней не попрощаюсь. 32 00:01:25,794 --> 00:01:27,212 Не прокачусь ещё раз. 33 00:01:30,632 --> 00:01:33,051 Кто сказал, что ты не сможешь на ней ещё раз прокатиться? 34 00:01:34,219 --> 00:01:36,054 Можем последний вечер поработать. 35 00:01:36,263 --> 00:01:37,764 Маркус, мы же её помыли. 36 00:01:38,015 --> 00:01:40,100 Ничего, ради Хулио помоем ещё раз. 37 00:01:41,268 --> 00:01:42,936 Ну давай, пап. 38 00:01:45,022 --> 00:01:46,356 Что скажешь, Лети? 39 00:01:48,609 --> 00:01:50,860 Ладно. Ведь это же в последний раз? 40 00:01:50,861 --> 00:01:51,987 Да! 41 00:01:52,529 --> 00:01:55,574 - Ты сможешь с нами? - Завтра мне очень рано вставать. 42 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Может, в другой день? 43 00:01:59,745 --> 00:02:00,954 Так всегда, доктор. 44 00:02:01,914 --> 00:02:03,123 Поехали. 45 00:02:03,707 --> 00:02:06,084 Ну вот! Последний раунд, семейка. 46 00:02:06,835 --> 00:02:08,044 Спасибо. 47 00:02:10,088 --> 00:02:12,424 Погнали. Последний раз – и всё. 48 00:02:20,265 --> 00:02:22,643 НОЧНАЯ СКОРАЯ 49 00:02:52,256 --> 00:02:54,174 ПО МОТИВАМ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФИЛЬМА «ПОЛУНОЧНАЯ СЕМЬЯ». 50 00:03:10,232 --> 00:03:11,357 Берни не видели? 51 00:03:11,358 --> 00:03:13,402 - Он на кухне. - Спасибо. 52 00:03:13,694 --> 00:03:16,905 Так, разбиваешь яйцо и выливаешь на сковороду. 53 00:03:23,161 --> 00:03:25,080 Я рада тебя видеть. 54 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 Так ты, оказывается, жива? 55 00:03:30,711 --> 00:03:32,462 Видно, хорошо развлекалась. 56 00:03:34,965 --> 00:03:36,341 Не надо так, ладно? 57 00:03:38,385 --> 00:03:40,262 Вы не оставите нас на минутку? 58 00:03:40,554 --> 00:03:41,680 Да, да, конечно. 59 00:03:42,639 --> 00:03:43,473 Извините. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,309 Спасибо. 61 00:03:48,478 --> 00:03:49,645 Спасибо. 62 00:03:49,646 --> 00:03:51,064 - Пока. - Пока. 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,409 Я знаю, что поступила плохо, сбежав. 64 00:04:03,869 --> 00:04:04,745 Извини. 65 00:04:05,829 --> 00:04:07,164 Не сердись, пожалуйста. 66 00:04:07,998 --> 00:04:09,124 Да не, я не сержусь. 67 00:04:10,709 --> 00:04:11,835 Я волновался. 68 00:04:12,211 --> 00:04:13,378 И... 69 00:04:13,795 --> 00:04:16,338 Мне было бы достаточно звонка, или сообщения, или... 70 00:04:16,339 --> 00:04:17,382 Да, да. 71 00:04:18,216 --> 00:04:21,220 Прости, что накосячила, а потом исчезла, не сказав. 72 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 Проехали. 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,728 Ты исчезла, так тебе было нужно. 74 00:04:31,063 --> 00:04:32,397 Я понимаю. 75 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 Так что всё хорошо. Ладно? 76 00:04:36,527 --> 00:04:37,528 Да. 77 00:04:40,656 --> 00:04:41,949 Почему ты такой? 78 00:04:43,075 --> 00:04:44,785 Ты мог бы быть чуть-чуть более... 79 00:04:45,244 --> 00:04:47,411 вредным, душным или... 80 00:04:47,412 --> 00:04:49,831 Да, мог бы, только я не хочу. 81 00:05:28,203 --> 00:05:29,663 Теперь всё очень изменится. 82 00:05:31,123 --> 00:05:32,583 В основном для Хулито. 83 00:05:33,292 --> 00:05:35,836 Да, но мало-помалу он привыкнет. 84 00:05:37,254 --> 00:05:39,715 Будь его мама дома, было бы проще. 85 00:05:40,591 --> 00:05:41,842 Ну вот опять ты. 86 00:05:42,092 --> 00:05:43,886 Ну, я сделал, как ты хотела, Лети. 87 00:05:45,762 --> 00:05:46,930 Я ушёл со скорой. 88 00:05:48,223 --> 00:05:50,934 Слушай, я начинаю новую жизнь. 89 00:05:52,311 --> 00:05:53,395 Знаешь, Рамон, 90 00:05:55,397 --> 00:05:57,733 проблема была вовсе не в скорой. 91 00:05:59,943 --> 00:06:01,737 Она была в тебе. 92 00:06:06,200 --> 00:06:08,160 Тогда продолжаем валять дурака. 93 00:06:09,328 --> 00:06:11,038 Ведь любишь ты меня. 94 00:06:11,997 --> 00:06:13,415 Ерунду говоришь. 95 00:06:14,208 --> 00:06:15,250 Вредина. 96 00:06:16,084 --> 00:06:17,920 А ты не опаздываешь на работу? 97 00:06:23,550 --> 00:06:24,968 Ну, расскажу, как там. 98 00:06:25,594 --> 00:06:26,803 Нет необходимости. 99 00:06:29,640 --> 00:06:30,641 Пока. 100 00:06:31,975 --> 00:06:33,352 А я расскажу. 101 00:06:34,478 --> 00:06:35,562 Ладно. 102 00:06:50,744 --> 00:06:53,621 Я надеюсь, ты понимаешь, что отношения с Бернардо 103 00:06:53,622 --> 00:06:56,083 не склонят чашу весов в твою пользу. 104 00:06:58,043 --> 00:06:58,919 И даже... 105 00:06:59,545 --> 00:07:01,255 пожалуй, наоборот. 106 00:07:03,715 --> 00:07:06,385 Первый же твой проступок, и тебя исключат. 107 00:07:07,094 --> 00:07:08,679 Да, я сильно налажала. 108 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 То есть... Я была неправа. 109 00:07:13,183 --> 00:07:16,854 Нет, не волнуйся. Я уже поняла, что ты не фильтруешь слова. 110 00:07:18,355 --> 00:07:21,733 А мои гости после твоего ухода сидели с открытыми ртами. 111 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Однако, думаю, что в этот раз 112 00:07:25,946 --> 00:07:29,074 ты подобрала верное слово, чтоб описать, что ты сделала. 113 00:07:32,244 --> 00:07:33,912 Знаете, доктор. 114 00:07:35,664 --> 00:07:38,000 Я езжу на этой скорой с самого детства. 115 00:07:38,917 --> 00:07:40,543 И на ней же я всю жизнь работаю, 116 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 и никто меня не спрашивал, чего я сама хочу. 117 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 А чего ты хочешь? 118 00:07:47,885 --> 00:07:49,178 Хочу стать врачом. 119 00:07:52,472 --> 00:07:56,268 Мы можем быть уверены, что ты не решишь исчезнуть вдруг снова? 120 00:08:00,522 --> 00:08:02,191 Мой отец продал свою скорую, 121 00:08:02,524 --> 00:08:03,774 чтобы я училась. 122 00:08:03,775 --> 00:08:06,612 Но даже если бы не это, учёба в приоритете. 123 00:08:16,955 --> 00:08:19,208 Ты уже сильно отстаёшь, Маригаби. 124 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Я обещаю, что нагоню, доктор. 125 00:08:24,922 --> 00:08:26,507 И ты не пришла на экзамен, 126 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 хотя тебе дали ещё один шанс. 127 00:08:33,514 --> 00:08:34,765 Я поговорю с преподом. 128 00:08:35,432 --> 00:08:38,059 Он уже сказал, что очень тобой недоволен. 129 00:08:41,438 --> 00:08:44,066 Ты знаешь, что я уезжаю с тобой в США? 130 00:08:47,069 --> 00:08:48,946 Вы правда её продаёте? 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,323 Ну да. 132 00:08:52,032 --> 00:08:53,450 Она уходит на покой. 133 00:08:55,953 --> 00:08:58,038 Мы в ней столько всего пережили. 134 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 И вот напоминание... 135 00:09:10,551 --> 00:09:11,759 Что? 136 00:09:11,760 --> 00:09:13,804 Попрощаемся с нашей скорой или как? 137 00:09:14,054 --> 00:09:15,097 В последний раз. 138 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Да? 139 00:09:36,535 --> 00:09:37,452 Вот чёрт. 140 00:09:38,245 --> 00:09:39,370 Подкрался. 141 00:09:39,371 --> 00:09:41,081 Ладно, я уже выхожу. 142 00:09:41,707 --> 00:09:42,748 Обалдеть. 143 00:09:42,749 --> 00:09:43,833 Вот чёрт. 144 00:09:43,834 --> 00:09:45,919 Видишь? Ты сводишь всех с ума, дорогая. 145 00:09:50,090 --> 00:09:52,717 Надо было пойти пообедать в другое место. 146 00:09:52,718 --> 00:09:54,178 Здесь эти придурки. 147 00:09:54,970 --> 00:09:57,723 Не забывай, мы с тобой не должны показывать страх, ясно? 148 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Может, лучше всё же вернуть им деньги, а? 149 00:10:02,603 --> 00:10:03,770 Мы не можем. 150 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 Забыл, что мы их все потратили? 151 00:10:07,566 --> 00:10:09,526 Зачем ты продала им фиговые фото? 152 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 У нас же были старые фотки, классные. 153 00:10:12,154 --> 00:10:13,155 Да ты сам хорош. 154 00:10:13,947 --> 00:10:16,324 - А что? - Нормальные фотки мне не присылал. 155 00:10:16,325 --> 00:10:18,035 Ай! Но я не виноват! 156 00:10:18,827 --> 00:10:21,079 А бить будут меня. Тебя – нет. 157 00:10:24,499 --> 00:10:26,542 - Он потерял сознание? - Помогите! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 - Смотрите, он упал. - Помогите! 159 00:10:28,212 --> 00:10:30,421 - Скорее! - Он вырубился? 160 00:10:30,422 --> 00:10:32,173 Отойди, пропусти, пропусти! 161 00:10:32,174 --> 00:10:34,258 - Что случилось? - Стукнулись головами и... 162 00:10:34,259 --> 00:10:36,428 Он поправится? 163 00:10:37,012 --> 00:10:38,472 Теперь денег не потребует. 164 00:10:38,722 --> 00:10:40,139 Зрачки не реагируют. Эй. 165 00:10:40,140 --> 00:10:41,642 Вызывайте скорую помощь! 166 00:10:42,309 --> 00:10:43,309 Да живей, скорее! 167 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Быстрее! 168 00:10:46,605 --> 00:10:47,980 Здравствуйте, дон Рамон. 169 00:10:47,981 --> 00:10:49,440 Будете здесь работать? 170 00:10:49,441 --> 00:10:51,275 - Ну да, девчата. - Отлично же! 171 00:10:51,276 --> 00:10:53,320 - Да, поздравляю! - Да. Спасибо. 172 00:10:53,570 --> 00:10:56,489 - Передавайте от нас привет Маркусу. - Конечно. 173 00:10:56,490 --> 00:10:57,783 - Тере! - Подумаешь. 174 00:10:58,992 --> 00:11:02,746 Видишь? Здесь все ужасно рады, что ты к нам пришёл. 175 00:11:03,830 --> 00:11:07,459 Буду водить тебя по хорошим местам, чтобы ты питался правильной пищей. 176 00:11:07,793 --> 00:11:10,461 А ещё в такерии, где хорошие скидки. 177 00:11:10,462 --> 00:11:14,466 - Я хочу уже начать работать. - Вот отличный настрой! 178 00:11:15,300 --> 00:11:20,054 Прежде чем показать тебе офис, я прошу не судить о нём по его размеру. 179 00:11:20,055 --> 00:11:22,683 Главное то, что он работает. 180 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Сам работает? 181 00:11:41,410 --> 00:11:42,870 Думаю, ты с ним сроднишься. 182 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 Вполне возможно. 183 00:11:45,080 --> 00:11:46,163 Ну, я пойду. 184 00:11:46,164 --> 00:11:48,667 - Позже зайду – пообедаем. - Увидимся. 185 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 Кто-нибудь знает, как это работает? 186 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 Здесь парковаться нельзя. 187 00:12:20,699 --> 00:12:21,575 Нельзя? 188 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 А кто это сказал? 189 00:12:26,955 --> 00:12:28,165 Мы сказали. 190 00:12:28,832 --> 00:12:32,252 Странно, командир, я паркуюсь здесь каждый день – проблем не было. 191 00:12:32,711 --> 00:12:34,671 Скажите лучше, сколько надо, и проваливайте. 192 00:12:35,756 --> 00:12:36,590 Ууу! Какой дерзкий. 193 00:12:37,382 --> 00:12:39,176 Не видишь, мы спокойно разговариваем. 194 00:12:39,593 --> 00:12:41,261 Я вижу, что вы денег хотите. 195 00:12:41,762 --> 00:12:45,265 Маркус, пойдём уже. Отъедем, не важно. 196 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 Ну вот. Видишь? 197 00:12:49,061 --> 00:12:50,311 Слушай свою девушку. 198 00:12:50,312 --> 00:12:52,856 Ты же со мной говоришь. Она-то тут при чём? 199 00:12:53,315 --> 00:12:56,317 О! Я смотрю, ты разошёлся. Я хочу тебе кое-что напомнить, дружище. 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,818 - И что же? - Что мы представители власти! 201 00:12:57,819 --> 00:12:59,779 - Успокойся! Да успокойся ты! - Эй-эй-эй, прекрати! Прекрати! 202 00:12:59,780 --> 00:13:02,156 Успокойся! Что ж ты за скотина! 203 00:13:02,157 --> 00:13:04,993 Она беременна, отстань! Вот ублюдки недоделанные! 204 00:13:05,494 --> 00:13:08,788 - Крисис, ты цела? Давай-ка подвинься. - Я два раза говорить не буду! Ясно? 205 00:13:08,789 --> 00:13:10,791 Да свалите вы уже отсюда, твари! 206 00:13:14,127 --> 00:13:14,961 Ты цела? 207 00:13:14,962 --> 00:13:17,672 - Нет. Мне больно. - Какие же они конченные твари. 208 00:13:17,673 --> 00:13:19,591 Эй, подруга, ты как, нормально? Цела? 209 00:13:20,133 --> 00:13:22,553 Сейчас приедем в клинику, Крисис. 210 00:13:29,810 --> 00:13:30,685 Ты молодец. 211 00:13:30,686 --> 00:13:31,644 Быстро позвонил. 212 00:13:31,645 --> 00:13:33,438 Спасибо. Я сам фельдшер. 213 00:13:33,730 --> 00:13:35,190 Точнее, мой папа. 214 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 А сестра в универе учится. 215 00:13:39,403 --> 00:13:42,906 Да ладно! То есть ты сын Рамона Тамайо, верно? 216 00:13:43,365 --> 00:13:44,407 Пепе! 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,868 Это сын Тамайо. 218 00:13:46,660 --> 00:13:48,078 Да, мог бы догадаться. 219 00:13:48,370 --> 00:13:51,248 Твой отец меня всему научил. Надо же. 220 00:13:51,790 --> 00:13:53,208 О парне позаботимся. 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,295 А отцу скажи, что племянник Эдгара передаёт привет. 222 00:13:56,545 --> 00:13:58,045 Так держать! 223 00:13:58,046 --> 00:13:59,464 Ты же нас спас, Хулио! 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,883 Что? 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Ты разбираешься в медицине. 226 00:14:03,427 --> 00:14:04,845 И... 227 00:14:07,055 --> 00:14:09,683 Но не надо больше дурацких идей, да? 228 00:14:10,100 --> 00:14:12,144 Потому что от них одни проблемы. 229 00:14:13,395 --> 00:14:14,938 Где твои амбиции, приятель? 230 00:14:15,939 --> 00:14:17,900 Зато знания есть! 231 00:14:42,424 --> 00:14:45,676 Здравствуйте. Профессор, я хотела попросить прощ... 232 00:14:45,677 --> 00:14:46,970 Кажется, у меня дежавю. 233 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 Я угадаю. Ты хочешь... 234 00:14:51,141 --> 00:14:53,936 допуск на экзамен в третий раз? 235 00:15:00,234 --> 00:15:02,277 Думаешь, мы здесь, чтобы тебя обслуживать? 236 00:15:03,320 --> 00:15:05,113 Однако ты заносчива. 237 00:15:06,198 --> 00:15:09,785 - Я знаю, что не заслуживаю шанса. - Хоть в чём-то мы согласны, да? 238 00:15:11,161 --> 00:15:12,579 На карте моё будущее, профессор. 239 00:15:12,913 --> 00:15:14,748 Слушайте, сеньорита Тамайо. 240 00:15:15,749 --> 00:15:18,168 Не говорите, что ваше будущее зависит от меня. 241 00:15:19,419 --> 00:15:21,255 Придумайте хоть что-то более оригинальное. 242 00:15:21,880 --> 00:15:24,842 Единственное, что зависит от меня – ваше пребывание в университете. 243 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 И я говорю вам «нет». 244 00:15:27,886 --> 00:15:29,388 Вам здесь определённо не место. 245 00:15:30,347 --> 00:15:31,514 Но вспомните о плюсах. 246 00:15:31,515 --> 00:15:35,602 Теперь можете ездить на своей скорой помощи без проблем. 247 00:15:36,645 --> 00:15:41,441 И вообще, если вам так нравится улица, вам лучше быть там, чем в университете. 248 00:15:42,860 --> 00:15:45,070 Вот. Будущее есть. 249 00:15:51,243 --> 00:15:52,202 Знаете... 250 00:15:53,871 --> 00:15:54,872 Вы правы. 251 00:15:56,790 --> 00:15:58,500 Я решила изучать медицину... 252 00:15:59,334 --> 00:16:00,836 не чтобы разбогатеть, 253 00:16:01,295 --> 00:16:03,380 не чтобы работать в шикарной больнице, 254 00:16:03,797 --> 00:16:05,215 не чтобы печатать статейки. 255 00:16:05,549 --> 00:16:09,511 И не чтобы бывать на занятиях или сдавать экзамены. 256 00:16:10,512 --> 00:16:13,223 Я решила изучать медицину, чтобы помогать людям. 257 00:16:14,224 --> 00:16:16,476 Я не хочу, чтобы завтра кто-то умер прямо на улице. 258 00:16:16,935 --> 00:16:20,314 Я хочу знать, что сделать, чтобы довезти их до больницы или до дома. 259 00:16:20,898 --> 00:16:22,816 Всем я не помогу, но хотя бы большинству. 260 00:16:24,526 --> 00:16:25,861 Будущее зависит не от вас. 261 00:16:26,361 --> 00:16:27,404 Ни от кого. 262 00:16:28,530 --> 00:16:31,533 И я буду лечить людей во что бы то ни стало. 263 00:16:32,201 --> 00:16:36,163 А вы продолжайте шутить про скорую помощь и про фельдшеров. 264 00:16:36,830 --> 00:16:38,916 Я бы посмотрела на вас на улице. 265 00:16:40,751 --> 00:16:42,961 В ситуации, когда пришлось бы испачкать руки. 266 00:16:45,088 --> 00:16:46,131 Извините. 267 00:16:49,384 --> 00:16:51,053 Экзамен нужно сдать на десятку. 268 00:16:53,305 --> 00:16:54,806 Одна ошибка – вылетишь. 269 00:16:57,684 --> 00:16:58,810 Ошибок не будет. 270 00:17:01,104 --> 00:17:02,397 Жду завтра с утра. 271 00:17:03,190 --> 00:17:04,525 И надеюсь, ты придёшь. 272 00:17:19,373 --> 00:17:20,290 Берни. 273 00:17:21,165 --> 00:17:23,252 Да, меня допустили до экзамена. 274 00:17:24,252 --> 00:17:26,127 Я ужасно довольна, серьёзно. 275 00:17:26,128 --> 00:17:29,049 Потом всё расскажу, ладно? Целую. 276 00:17:46,608 --> 00:17:47,609 Доктор Луна. 277 00:17:54,157 --> 00:17:56,451 Может быть, вас подвезти, сеньорита Тамайо? 278 00:17:57,870 --> 00:17:58,912 Нет, спасибо. 279 00:17:59,413 --> 00:18:01,748 На метро будет быстрее. 280 00:18:03,584 --> 00:18:05,752 Ну раз так, чем я могу помочь? 281 00:18:07,171 --> 00:18:08,589 Хотела поздороваться. 282 00:18:09,590 --> 00:18:11,800 И поблагодарить за помощь. 283 00:18:13,177 --> 00:18:14,344 Не благодарите. 284 00:18:16,638 --> 00:18:18,515 Если я нужен, я всегда рядом. 285 00:18:19,391 --> 00:18:22,186 Не надо сентиментов! 286 00:18:22,728 --> 00:18:25,355 И? Тебя взяли назад? 287 00:18:26,815 --> 00:18:28,274 Ничего не скажу, сам узнавай. 288 00:18:28,275 --> 00:18:30,611 Думаю, да. Ты своего добиваешься. 289 00:18:31,236 --> 00:18:32,696 Не всегда. 290 00:18:34,198 --> 00:18:37,117 Вы созданы для великих дел, сеньорита Тамайо. 291 00:18:48,045 --> 00:18:50,964 Пожалуй, я лучше пойду. 292 00:18:51,173 --> 00:18:54,301 Да, лучше иди, потому что мне очень хочется тебя поцеловать. 293 00:18:54,676 --> 00:18:55,843 Если я разрешу. 294 00:18:55,844 --> 00:18:57,553 Я даже не буду пытаться. 295 00:18:57,554 --> 00:18:58,639 И правильно. 296 00:19:01,558 --> 00:19:03,185 Люблю вас, сеньорита Тамайо. 297 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 И мне надоело притворяться. 298 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Делайте с этим, что хотите. 299 00:19:12,819 --> 00:19:14,780 Кажется, я влипла, да? 300 00:19:16,198 --> 00:19:19,201 Я даже не знаю, кого мне выбрать, так что не начинайте. 301 00:19:20,494 --> 00:19:24,164 Одно я знаю точно – я должна сдать экзамен, доказать всем, что я готова. 302 00:19:33,173 --> 00:19:34,383 Спасибо, что приехала, мам. 303 00:19:34,842 --> 00:19:36,260 Я еле смогла вырваться. 304 00:19:37,135 --> 00:19:38,720 Работы сейчас выше головы. 305 00:19:41,056 --> 00:19:42,891 Полагаю, у тебя тоже, да? 306 00:19:45,102 --> 00:19:47,145 Работаю весь день, не покладая рук. 307 00:19:48,021 --> 00:19:48,856 Дорогой, 308 00:19:49,273 --> 00:19:51,066 ты же знаешь, я говорю про учебу. 309 00:19:51,984 --> 00:19:53,819 Даже твоя подружка взялась за ум. 310 00:19:54,361 --> 00:19:56,738 Я, если честно, думала, что она безнадёжна, 311 00:19:57,906 --> 00:19:59,074 но меня ждал сюрприз. 312 00:19:59,825 --> 00:20:02,744 Я бы даже сказала, что тебе есть чему у неё поучиться. 313 00:20:06,540 --> 00:20:09,125 Я и учусь, поэтому позвал тебя взглянуть на ахолотов. 314 00:20:09,126 --> 00:20:10,919 И на то, чем мы здесь занимаемся. 315 00:20:11,253 --> 00:20:12,420 Мы здесь установили свет и хотим... 316 00:20:12,421 --> 00:20:14,965 Да, да, я в курсе про ахолотов, можешь мне не объяснять. 317 00:20:20,888 --> 00:20:21,889 Ладно. 318 00:20:23,724 --> 00:20:24,725 Идём. 319 00:20:30,856 --> 00:20:33,274 ИВАННА КЕТЦАЛЬКОАТЛЬ 320 00:20:33,275 --> 00:20:35,818 МЕХИКО СОЧИМИЛЬКО 321 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Я больше не пойду в универ. 322 00:20:41,116 --> 00:20:44,203 Ты что, хочешь провести всю жизнь, спасая ахолотов? 323 00:20:45,662 --> 00:20:46,954 Да нет, просто пойми, 324 00:20:46,955 --> 00:20:50,124 я смотрю на вас с Маригаби и вижу в вас то, чего у меня нет. 325 00:20:50,125 --> 00:20:52,211 - Желание идти вперёд? - Нет, страсть. 326 00:20:53,086 --> 00:20:54,338 Страсть к медицине. 327 00:20:54,880 --> 00:20:56,465 Зачем мне тратить своё время? 328 00:20:57,424 --> 00:21:00,927 Зачем тратить время педагогов, зачем занимать чужое место, место того, 329 00:21:00,928 --> 00:21:02,721 кто способен, и действительно хочет учиться? 330 00:21:03,889 --> 00:21:06,892 Это не потому, что ты мой сын. И я не говорю, что это несерьёзно. 331 00:21:07,434 --> 00:21:08,769 Но у тебя есть талант. 332 00:21:09,478 --> 00:21:11,355 Не надо им разбрасываться. 333 00:21:13,565 --> 00:21:14,983 Нет, пойми меня. Я... 334 00:21:15,400 --> 00:21:18,654 Я не хочу, чтобы ты думал, будто я считаю всё это не важным. 335 00:21:19,321 --> 00:21:23,157 Конечно, это важно для тебя, а значит это так же важно и для меня. 336 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 Но ты можешь заняться этим позже. 337 00:21:26,286 --> 00:21:27,745 Когда ты отучишься, 338 00:21:27,746 --> 00:21:28,996 закончишь ординатуру. 339 00:21:28,997 --> 00:21:31,666 Ты меня не понимаешь. Я нашёл дело, которое мне нравится. 340 00:21:31,667 --> 00:21:33,460 - Своё призвание. - Всё. 341 00:21:33,961 --> 00:21:36,797 Не делай из этого мыльную оперу, пожалуйста. 342 00:21:42,886 --> 00:21:44,721 Слушай, я не буду тебя заставлять. 343 00:21:46,223 --> 00:21:47,558 Я так не делаю. 344 00:21:48,851 --> 00:21:50,434 Когда мы с папой развелись, 345 00:21:50,435 --> 00:21:52,521 и ты решил остаться в Испании, 346 00:21:52,729 --> 00:21:55,440 я согласилась, ведь ты этого хотел. 347 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Да. 348 00:21:58,819 --> 00:22:01,822 Хочу сказать, я поддержу, что бы ты ни решил. 349 00:22:02,573 --> 00:22:03,448 Всегда. 350 00:22:06,994 --> 00:22:10,998 - Хотя бывают решения, которые я не... - Спасибо, мам. 351 00:22:20,465 --> 00:22:24,178 Успокойся, сынок. Её осматривают. Всё будет хорошо. 352 00:22:25,179 --> 00:22:26,679 Рамон, ты заберёшь Хулио? 353 00:22:26,680 --> 00:22:28,347 Я постараюсь к вам подъехать. 354 00:22:28,348 --> 00:22:29,766 Насчёт этого не беспокойся. 355 00:22:33,520 --> 00:22:34,605 Возьми машину. 356 00:22:35,314 --> 00:22:37,441 Нет, Рамон, не надо давать мне ключи. 357 00:22:38,609 --> 00:22:41,278 Без тебя нам скорая не нужна. Забери их. 358 00:22:41,612 --> 00:22:45,324 Если Крис будет нужна срочная помощь, сможешь её отвезти. 359 00:22:48,076 --> 00:22:50,037 Если всё будет хорошо, приезжай. 360 00:22:50,996 --> 00:22:52,039 Хулито я объясню. 361 00:22:56,418 --> 00:22:57,628 Спасибо, папа. 362 00:22:59,004 --> 00:23:00,881 - Спасибо тебе. - Если что, позвоню. 363 00:23:01,798 --> 00:23:02,966 - Ладно. - Выходим. 364 00:23:12,059 --> 00:23:15,312 Наша будущая мама 365 00:23:16,271 --> 00:23:17,648 и ребёнок 366 00:23:18,398 --> 00:23:19,566 в порядке. 367 00:23:22,986 --> 00:23:24,029 Спасибо вам, Марио. 368 00:23:24,571 --> 00:23:25,906 Да не стоит. 369 00:23:27,366 --> 00:23:28,408 Вам повезло. 370 00:23:30,202 --> 00:23:31,411 Крис молода. 371 00:23:31,870 --> 00:23:32,996 Она сильная. 372 00:23:33,705 --> 00:23:34,998 Это большой плюс. 373 00:23:35,666 --> 00:23:37,835 Но больше так не рискуйте. 374 00:23:39,586 --> 00:23:42,422 - Я могу идти? - Тебе нужен отдых. 375 00:23:43,757 --> 00:23:47,052 Лучше понаблюдать за тобой и за ребёнком ещё пару часов. 376 00:23:47,719 --> 00:23:48,804 Просто на всякий случай. 377 00:23:49,930 --> 00:23:51,640 Ладно, оставлю вас поболтать. 378 00:23:53,016 --> 00:23:54,518 Но нужно немного поспать. 379 00:24:00,691 --> 00:24:05,195 Я передам Мартите, чтобы вычла консультацию из твоих гонораров. 380 00:24:13,620 --> 00:24:15,205 Этот тип своего не упустит. 381 00:24:17,249 --> 00:24:19,501 Тебе так нужно было связываться с полицейскими? 382 00:24:20,836 --> 00:24:24,464 - А что я мог сделать, Крисис? Если бы... - Но ты же знаешь, какие они. 383 00:24:37,311 --> 00:24:40,355 Рамон мне дал ключи от машины на всякий случай. Ясно? 384 00:24:40,898 --> 00:24:43,357 Вдруг придётся куда-нибудь поехать или что-то ещё. 385 00:24:43,358 --> 00:24:45,359 Сегодня вы прощаетесь со скорой, да? 386 00:24:45,360 --> 00:24:47,112 Сегодня ваша последняя смена? 387 00:24:47,696 --> 00:24:51,825 Ну да. Была такая мысль. Последний выезд, я обещаю тебе. 388 00:24:54,870 --> 00:24:57,706 Я знаю, что они тебя ждут, Маркус, но... 389 00:24:59,499 --> 00:25:01,168 не хочу оставаться одна. 390 00:25:11,094 --> 00:25:13,138 Доктор сказал, что тебе надо отдохнуть. 391 00:25:14,306 --> 00:25:15,765 Я съезжу к ним, отдам им ключи. 392 00:25:15,766 --> 00:25:18,559 С предками-то я говорил, а с братом и сестрой – нет. 393 00:25:18,560 --> 00:25:21,605 Нужно увидеться с ними, сказать, что мы сваливаем в Штаты. Лады? 394 00:25:23,690 --> 00:25:25,400 Два часа - и я вернусь. 395 00:25:28,737 --> 00:25:29,696 Я быстро. 396 00:25:36,411 --> 00:25:38,664 Как ты оставил скорую Маркусу? 397 00:25:39,164 --> 00:25:40,791 Он бог знает куда на ней уедет. 398 00:25:41,542 --> 00:25:42,501 Твой брат пока занят. 399 00:25:43,710 --> 00:25:45,254 Но он же приедет, да? 400 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 Простите, автобуса долго не было. 401 00:25:52,719 --> 00:25:53,971 Отмазки! 402 00:25:55,472 --> 00:25:56,557 Ну? 403 00:25:58,559 --> 00:25:59,977 Ну, мне сказали, что 404 00:26:00,310 --> 00:26:03,313 если сдам экзамен, то я смогу остаться в универе! 405 00:26:06,275 --> 00:26:08,819 Если бы отказали, я бы им по шее надавал. 406 00:26:10,487 --> 00:26:13,156 - Ты мне ничего не скажешь? - А, да... это... поздравляю. 407 00:26:13,782 --> 00:26:15,284 А где наша скорая? 408 00:26:15,993 --> 00:26:17,536 Ты что, совсем не рад? 409 00:26:17,744 --> 00:26:18,661 Не очень. 410 00:26:18,662 --> 00:26:21,415 Ты же знаешь, я буду скучать по скорой. 411 00:26:24,126 --> 00:26:25,626 Только вспомнили – вот и он. 412 00:26:25,627 --> 00:26:27,546 - Как и обещал. - Гляди. 413 00:26:33,218 --> 00:26:35,303 - Ты приехал! - Опаздываешь. 414 00:26:35,304 --> 00:26:37,806 - Да хорош вам. - Там всё хорошо? 415 00:26:38,849 --> 00:26:40,308 Я на минуту. Нужно ехать. 416 00:26:40,309 --> 00:26:42,768 - Только кое-что вам скажу. - Как – на минуту? 417 00:26:42,769 --> 00:26:46,230 Не выдумывай! Мы решили провести ещё один вечер вместе! 418 00:26:46,231 --> 00:26:48,065 - Так, спокойно. - Ещё чего! 419 00:26:48,066 --> 00:26:50,068 Вы все делаете, что взбредёт вам в голову. 420 00:26:50,527 --> 00:26:52,028 А меня никто не спрашивает. 421 00:26:52,029 --> 00:26:53,196 Но, Хулио... 422 00:26:53,197 --> 00:26:55,616 Я единственный раз попросил, и мне пообещали. 423 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 Так не честно! 424 00:27:02,289 --> 00:27:04,291 Это же последний раз, Маркус. 425 00:27:06,460 --> 00:27:10,297 - Давай. - Ты же мне обещал! Это была твоя идея. 426 00:27:11,215 --> 00:27:13,509 Только неотложные случаи, братиш, и не всю ночь. 427 00:27:13,717 --> 00:27:15,093 Мне нужно поехать к Крисис. 428 00:27:15,427 --> 00:27:18,222 А потом мы поговорим. Надо кое-что вам рассказать. 429 00:27:20,265 --> 00:27:21,891 Эй-эй, не-не-не-не, я здесь еду. 430 00:27:21,892 --> 00:27:23,810 Ну нет, ты наказан за опоздание. 431 00:27:26,104 --> 00:27:27,480 Тебя наказали! 432 00:27:27,481 --> 00:27:29,565 Ты слишком его разбаловал, Рамон. 433 00:27:29,566 --> 00:27:31,318 - А ну-ка, подвинься. - Вот чёрт. 434 00:27:36,907 --> 00:27:38,784 Рамон. Слышишь меня? 435 00:27:39,034 --> 00:27:41,202 Слышу, Карменсита. Слышу, мы выезжаем. 436 00:27:41,203 --> 00:27:43,287 Я сейчас заплачу, здоровяк. 437 00:27:43,288 --> 00:27:46,249 Я буду по вам скучать. Столько лет вместе! 438 00:27:46,250 --> 00:27:49,544 Папе стоит позвать тебя в ресторан, Карменсита. 439 00:27:49,545 --> 00:27:52,171 Конечно! Твой папа нерешителен. 440 00:27:52,172 --> 00:27:54,507 Я столько раз намекала – он ни в какую! 441 00:27:54,508 --> 00:27:56,175 Понятно. 442 00:27:56,176 --> 00:27:58,387 - Этот Рамон! - Вы правда решили закончить? 443 00:27:59,513 --> 00:28:02,139 А как же, Карменсита. Пора позаботиться и о себе. 444 00:28:02,140 --> 00:28:05,060 Вы всегда были моими любимчиками. Я буду ужасно скучать. 445 00:28:05,561 --> 00:28:07,229 И чтобы вы не сомневались в этом, 446 00:28:07,604 --> 00:28:10,190 я отдаю вам первый вызов. 447 00:28:10,524 --> 00:28:13,150 Нужна срочная помощь в зоне Тепеяк. 448 00:28:13,151 --> 00:28:15,611 Я придержала вызов – поспешите! 449 00:28:15,612 --> 00:28:17,446 - Отлично. - Поехали. 450 00:28:17,447 --> 00:28:19,490 Спасибо за всё, Карменсита! 451 00:28:19,491 --> 00:28:20,449 Едем, Рамон. 452 00:28:20,450 --> 00:28:22,995 - Спасибо за всё. - Спасибо, Карменсита! 453 00:28:43,432 --> 00:28:45,475 {\an8}КРИС, Я НЕМНОГО ЗАДЕРЖУСЬ 454 00:28:45,726 --> 00:28:47,853 {\an8}ТЫ СПИШЬ? 455 00:28:48,270 --> 00:28:50,189 {\an8}СКОРО БУДУ 456 00:28:59,114 --> 00:29:00,282 Вот чёрт. 457 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 От нас не отходи, братишка, ладно? 458 00:29:06,955 --> 00:29:08,122 - Добрый вечер! - Добрый. 459 00:29:08,123 --> 00:29:09,624 Что здесь у вас? 460 00:29:09,625 --> 00:29:11,792 Два пострадавших в результате наезда, 461 00:29:11,793 --> 00:29:14,504 возможны внутренние повреждения. Требуется медицинская помощь. 462 00:29:14,505 --> 00:29:15,714 Территорию уже оцепили? 463 00:29:15,964 --> 00:29:17,173 Конечно. 464 00:29:17,174 --> 00:29:19,259 Только что он здесь делает? 465 00:29:20,093 --> 00:29:21,386 Детям здесь не место. 466 00:29:21,595 --> 00:29:22,929 Он мой сын, и он часть команды. 467 00:29:22,930 --> 00:29:25,431 Ну, как хотите, но не говорите, что я вас пропустила. 468 00:29:25,432 --> 00:29:27,225 Нам нужны две каталки. 469 00:29:27,226 --> 00:29:29,101 Пошли скорее, доктор. 470 00:29:29,102 --> 00:29:31,104 Берем жесткие и шейные корсеты. 471 00:29:31,647 --> 00:29:32,647 Чёрт побери. 472 00:29:32,648 --> 00:29:33,773 Привет, семейка! 473 00:29:33,774 --> 00:29:35,566 Я думал, соберётся только семья. 474 00:29:35,567 --> 00:29:36,984 Кто его позвал? 475 00:29:36,985 --> 00:29:39,737 - Этот осёл за нами следит? - Так, папа, спокойно. 476 00:29:39,738 --> 00:29:41,405 - Ладно, мы выходим - Пошли. 477 00:29:41,406 --> 00:29:43,867 За работу, семья. Закутайся, Хулито! 478 00:29:46,203 --> 00:29:47,955 Чёрт, вот совпадение, да? 479 00:29:48,205 --> 00:29:49,414 Откуда ты здесь? 480 00:29:49,706 --> 00:29:52,459 Я в футбольной команде «Железные быки». 481 00:29:52,709 --> 00:29:55,503 Спорт – прекрасный способ увести детей с улицы. 482 00:29:55,504 --> 00:29:58,005 Мы играем против «Лос Вулканикос». 483 00:29:58,006 --> 00:30:00,591 Это местная команда. У них много болельщиков. 484 00:30:00,592 --> 00:30:02,510 Всё вышло из-под контроля. 485 00:30:02,511 --> 00:30:05,847 Не знаю, в какой момент, один сел в свою машину, 486 00:30:05,848 --> 00:30:07,640 набрал максимальную скорость, 487 00:30:07,641 --> 00:30:09,517 проехал через всё поле и – бум! 488 00:30:09,518 --> 00:30:10,852 Переехал Мануэла. 489 00:30:10,853 --> 00:30:12,937 - Вратаря? - Рамон, у него нога раздроблена. 490 00:30:12,938 --> 00:30:14,355 Чёрт, нога. 491 00:30:14,356 --> 00:30:18,025 А второй парень вон там. Его сильно зажало в машине. 492 00:30:18,026 --> 00:30:20,945 - Не можем его вытащить. - Двое пострадавших – тот и этот, да? 493 00:30:20,946 --> 00:30:23,990 Да. Хотя есть ещё те, кто до сих пор дерётся на поле. 494 00:30:23,991 --> 00:30:26,034 Мы начнём с самых тяжёлых. 495 00:30:26,952 --> 00:30:29,663 Сначала этот, потом тот, что зажат в машине. 496 00:30:29,872 --> 00:30:31,163 Он терял сознание. 497 00:30:31,164 --> 00:30:32,456 Пульс очень слабый. 498 00:30:32,457 --> 00:30:35,209 Я завязал на нём куртку, чтобы остановить кровотечение. 499 00:30:35,210 --> 00:30:37,044 Ты всё сделал правильно, Люк. 500 00:30:37,045 --> 00:30:39,422 Самое сложное сейчас – освободить его. 501 00:30:39,423 --> 00:30:41,007 Надо скорей его вытащить. 502 00:30:41,008 --> 00:30:42,592 Будем работать парами. 503 00:30:42,593 --> 00:30:43,802 Маркус, иди сюда. 504 00:30:44,094 --> 00:30:46,304 Введи ему солевой раствор, и зафиксируй его ниже пояса, понял? 505 00:30:46,305 --> 00:30:49,140 - Да, доктор. - Пап, как дела? 506 00:30:49,141 --> 00:30:52,477 Он в сознании, но будет сложно извлечь его отсюда 507 00:30:53,270 --> 00:30:55,438 - Пожарные сюда уже едут? - Уже едут. 508 00:30:55,439 --> 00:30:59,692 Помоги мне, Хулио. Придержи вот здесь. Да чёрт возьми. 509 00:30:59,693 --> 00:31:01,360 Мне же нужно было ехать к Крисис. 510 00:31:01,361 --> 00:31:03,571 Да, но потерпи. Говори, что делать. 511 00:31:03,572 --> 00:31:06,657 Мы подсунем носилки вот сюда. И дай мне шейный корсет. 512 00:31:06,658 --> 00:31:08,660 Как только я приподниму - вытащим. 513 00:31:09,786 --> 00:31:11,871 Его сильно зажало. 514 00:31:11,872 --> 00:31:13,790 Нужно убедиться, что внутренние органы целы. 515 00:31:14,374 --> 00:31:15,959 Как дела, Маркус? 516 00:31:16,376 --> 00:31:18,212 Накладываю шину, чтобы извлечь. 517 00:31:19,171 --> 00:31:20,881 Нам нужны расширители! 518 00:31:21,131 --> 00:31:23,382 Чёртовы пожарные, они уже должны быть здесь! 519 00:31:23,383 --> 00:31:24,843 Подними меня, папа. Подними. 520 00:31:25,093 --> 00:31:26,553 Два, три, давай. 521 00:31:27,804 --> 00:31:30,891 Приятель, ты слышишь? Я фельдшер скорой, я тебе помогу. 522 00:31:31,225 --> 00:31:33,310 Я проверю твой пульс. Помнишь, что случилось? 523 00:31:34,311 --> 00:31:35,604 Держи меня крепче. 524 00:31:37,856 --> 00:31:40,399 Чтобы извлечь, придётся поднять машину. 525 00:31:40,400 --> 00:31:42,236 Давай, Хулито, скорее! Приведи кого-нибудь, дела плохи. 526 00:31:48,158 --> 00:31:49,367 Спокойно, парень, спокойно. 527 00:31:49,368 --> 00:31:52,828 Маркус повёз Мануэла в скорую. Что-то ещё нужно? 528 00:31:52,829 --> 00:31:56,082 - Нет, ничего не надо. - На всякий случай и я еду с вами. 529 00:31:56,083 --> 00:31:57,376 Нет, нет, нет, зачем? 530 00:31:59,294 --> 00:32:02,755 Скорее! Состояние тяжёлое, возможны внутренние травмы. 531 00:32:02,756 --> 00:32:05,008 Каталку! И поскорее! 532 00:32:06,802 --> 00:32:08,929 Нужно исключить внутреннее кровотечение! 533 00:32:09,263 --> 00:32:12,349 Дышим глубоко, глубоко. Вот так, вот так, вот так. 534 00:32:14,059 --> 00:32:15,727 Я держу его ноги. 535 00:32:16,645 --> 00:32:19,189 Вот так. Да, ещё, ещё, ещё. 536 00:32:20,691 --> 00:32:23,527 Все готовы? Скорей, туда! 537 00:32:28,657 --> 00:32:30,116 КРИС: НА НОЧЬ Я ОСТАНУСЬ В БОЛЬНИЦЕ 538 00:32:30,117 --> 00:32:31,284 МАРКУС: Я НЕ ДОЛГО 539 00:32:31,285 --> 00:32:32,494 Маркус, ну чёрт побери! 540 00:32:34,788 --> 00:32:37,790 Маркус, сосредоточься. Мы тебя отвезём, но сначала нужно спасти его. 541 00:32:37,791 --> 00:32:40,127 Чёрт, Маригаби, я вообще должен быть не здесь. 542 00:32:40,419 --> 00:32:41,670 Маркус, помоги. 543 00:32:43,297 --> 00:32:45,924 Спокойно, спокойно. Мы тебе поможем, слышишь? 544 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Иногда я не понимаю, почему нам этого будет не хватать. 545 00:32:50,512 --> 00:32:51,554 - Доктор. - Что там такое? 546 00:32:51,555 --> 00:32:53,890 Это внутреннее кровотечение? 547 00:32:53,891 --> 00:32:56,267 Папа, нам нужно поскорее в больницу. Поднажми. 548 00:32:56,268 --> 00:32:57,436 Я делаю, что могу. 549 00:32:58,478 --> 00:32:59,562 Я не знаю. 550 00:32:59,563 --> 00:33:02,191 Мне кажется, здесь мы становимся частью чего-то важного. 551 00:33:02,816 --> 00:33:04,484 Того, что всё меняет. 552 00:33:10,866 --> 00:33:12,575 Да, иногда мы немного теряемся, но 553 00:33:12,576 --> 00:33:15,329 у каждого здесь своя работа и своё место. 554 00:33:16,121 --> 00:33:19,249 И пусть даже скоро всё изменится, мы отличная команда. 555 00:33:37,851 --> 00:33:39,686 Да чёрт побери, Крисис. 556 00:33:41,021 --> 00:33:42,814 Твою же мать. 557 00:33:47,736 --> 00:33:49,196 Что там Крис? 558 00:33:52,241 --> 00:33:53,992 Она не отвечает. 559 00:33:57,329 --> 00:33:59,205 Давай ешь быстрее, братиш. 560 00:33:59,206 --> 00:34:00,665 Она меня ждёт. 561 00:34:00,666 --> 00:34:03,710 Слушай, ей наверняка ввели успокоительное, чтобы уснула. 562 00:34:04,294 --> 00:34:06,379 - Всё хорошо. - Но ответить-то могла? 563 00:34:06,380 --> 00:34:07,880 Позвони Марио Алонсо. 564 00:34:07,881 --> 00:34:09,091 Вон папа идёт. 565 00:34:10,592 --> 00:34:13,554 Парень из машины умер. Внутренние травмы. 566 00:34:14,137 --> 00:34:17,641 С вратарём получше, он стабилен, но ногу ампутировали. 567 00:34:18,559 --> 00:34:20,310 По такому я скучать не буду. 568 00:34:20,561 --> 00:34:22,271 Такие кошмары по ночам потом снятся. 569 00:34:22,728 --> 00:34:25,690 - Ты просто сейчас не в духе. - Ешь уже давай. 570 00:34:26,065 --> 00:34:27,650 - Поехали. - Спасибо. 571 00:34:29,485 --> 00:34:30,945 Серьёзно. 572 00:34:30,946 --> 00:34:32,321 Ну блин, Крисис. 573 00:34:32,322 --> 00:34:35,367 А вообще у него жизнь удалась, да? 574 00:34:36,702 --> 00:34:39,288 Что значит «удалась», братиш? 575 00:34:39,496 --> 00:34:41,914 Это катастрофа. Он был слишком жесток и тоже погиб. 576 00:34:41,915 --> 00:34:44,585 Ну да, но он делал то, что любил. 577 00:34:45,002 --> 00:34:46,210 Да ладно, Хулио. 578 00:34:46,712 --> 00:34:50,631 В отличие от нас. Я думал, что в этой скорой мы состаримся. 579 00:34:50,632 --> 00:34:53,385 И гляньте, завтра у нас её уже не будет! 580 00:34:53,719 --> 00:34:57,264 Сюрприз, братиш. Рамон уже стареет. 581 00:34:57,598 --> 00:34:58,724 Неправда, неправда. 582 00:35:07,941 --> 00:35:10,986 Возьми трубку. Ну ответь мне. 583 00:35:22,456 --> 00:35:23,332 Алло. 584 00:35:23,832 --> 00:35:27,836 Крисис. Ну наконец, дорогая. Почему не отвечала? 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Ты как? Нормально? 586 00:35:31,131 --> 00:35:32,591 Да, всё хорошо. 587 00:35:32,966 --> 00:35:36,886 Прости меня. Чёртов Хулито начал капризничать, заставил меня ехать с ними. 588 00:35:36,887 --> 00:35:38,763 Но я уже скоро приеду, слышишь? 589 00:35:38,764 --> 00:35:40,056 Нет, нет, нет, нет. 590 00:35:40,057 --> 00:35:43,519 Хоть раз в жизни возьми на себя ответственность за свои поступки, Маркус. 591 00:35:44,269 --> 00:35:48,357 Хулито ещё ребенок. Как он мог тебя заставить? Да никак. 592 00:35:50,275 --> 00:35:54,154 Слушай, Крисис, ты прости меня. Ты же знаешь, им нельзя поднимать тяжести. 593 00:35:54,446 --> 00:35:57,114 Но я уже еду к тебе. Я думал, что ты спишь. 594 00:35:57,115 --> 00:36:01,035 Я говорила, что мне страшно, что не хочу быть одна, но тебе наплевать. 595 00:36:01,036 --> 00:36:06,082 Ну всё, всё, Крисис, ну послушай. Я очень виноват. Слышишь? Виноват. 596 00:36:06,083 --> 00:36:09,127 Что мне делать? Прости меня. Но это же ерунда, ну хватит тебе. 597 00:36:10,087 --> 00:36:13,714 Ерунда. Ладно, ничего. У нас с тобой просто разные приоритеты. 598 00:36:13,715 --> 00:36:18,886 Что? Какие разные приоритеты, Крисис? Не нагнетай, сейчас приеду, и поговорим. 599 00:36:18,887 --> 00:36:21,097 - Ну прошу тебя. - Нет. 600 00:36:21,098 --> 00:36:24,976 Меня выписывают, и я ухожу. Я ухожу 601 00:36:24,977 --> 00:36:26,894 и валю из этой страны, как мы и говорили. 602 00:36:26,895 --> 00:36:30,982 Вот именно, Крисис! Мы всё спланировали, да? Мы поедем вместе, вдвоём! 603 00:36:30,983 --> 00:36:32,860 Ну не надо так со мной. 604 00:36:33,110 --> 00:36:35,279 - Слушай, Крисис... - Не поедем. 605 00:36:36,280 --> 00:36:40,033 Мы не поедем вместе, Маркус, я уезжаю одна. 606 00:36:40,659 --> 00:36:44,538 Крисис, ну не надо так. Ну, Крисис, Кристина. 607 00:36:46,540 --> 00:36:49,292 - Да чёрт вас побери! Рамон, побыстрее! - Да успокойся, Маркус. Тихо. 608 00:36:49,293 --> 00:36:53,087 - Да поднажми ты! Моей невесте плохо! - Я и так жму, не ори! 609 00:36:53,088 --> 00:36:54,797 Не надо кричать, братиш, спокойно. 610 00:36:54,798 --> 00:36:57,634 Слушай, да не кричу я, и вообще, какого чёрта я здесь делаю? 611 00:37:32,961 --> 00:37:34,087 Как слышите? 612 00:37:38,509 --> 00:37:41,261 Сообщают о множестве тяжело раненых на аварии надземного метро. 613 00:37:44,556 --> 00:37:47,684 Спасатели, скорая помощь и пожарные уже выехали. 614 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 Рамон, как слышишь? 615 00:37:54,608 --> 00:37:59,780 Я знаю, что это твоя последняя смена, но нужна помощь. Там нужны люди. 616 00:39:24,364 --> 00:39:26,366 Перевод субтитров: Петрова Мария.