1
00:00:11,512 --> 00:00:12,679
Вона ж чиста.
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,889
Не лінуйся.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,309
Ти такий нечупара, серйозно.
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,354
До роботи, діти!
5
00:00:25,943 --> 00:00:27,444
Дві коробки марлі...
6
00:00:27,778 --> 00:00:29,154
- Дві?
- Так.
7
00:00:30,489 --> 00:00:31,615
Дві – спирту...
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,242
три – етанолу...
9
00:00:33,951 --> 00:00:34,826
Ага.
10
00:00:35,494 --> 00:00:37,120
Чотири пакети води для ін'єкцій...
11
00:00:38,830 --> 00:00:40,666
Дві пачки хірургічного мила...
12
00:00:41,917 --> 00:00:43,794
Пакет шприців.
13
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Вода для ін'єкцій... Чотири.
14
00:00:46,713 --> 00:00:47,548
Угу.
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Чотири пакети фізрозчину.
16
00:00:50,676 --> 00:00:52,052
Усе!
17
00:00:53,220 --> 00:00:54,220
Добре.
18
00:00:54,221 --> 00:00:55,304
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА
19
00:00:55,305 --> 00:00:56,515
Це туди.
20
00:00:56,765 --> 00:00:58,057
Серйозно?
21
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Гляньте, що я знайшов.
22
00:01:02,437 --> 00:01:03,604
Офігіти.
23
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Ого.
24
00:01:04,982 --> 00:01:07,192
- Хочеш щось додати, Рамоне?
- Дивись.
25
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Ха... Про вовка промовка.
26
00:01:15,284 --> 00:01:16,951
Не переживай за неї.
27
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Вони обіцяли знайти
нового власника, який про неї подбає.
28
00:01:20,747 --> 00:01:23,333
Ти точно віддаси її комусь,
хто нічого не знає.
29
00:01:23,625 --> 00:01:25,294
А я ж навіть востаннє не проїхався.
30
00:01:25,752 --> 00:01:27,171
Не попрощався.
31
00:01:30,591 --> 00:01:33,010
Хто сказав,
що ти більше на ній не поїздиш?
32
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Вийдемо нині на останню зміну.
33
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
Маркусе, ми ж її помили.
34
00:01:37,973 --> 00:01:40,058
Помиємо ще раз заради Хуліо.
35
00:01:41,226 --> 00:01:42,895
Тату, прошу.
36
00:01:44,980 --> 00:01:46,315
Леті, що скажеш?
37
00:01:48,567 --> 00:01:50,860
Добре. Але це востаннє.
38
00:01:50,861 --> 00:01:51,945
Дякую!
39
00:01:52,529 --> 00:01:55,532
- Доню, ти вільна?
- Мушу завтра рано встати.
40
00:01:56,325 --> 00:01:57,784
Тоді в інший день.
41
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Лікарко, будь ласка.
42
00:02:01,872 --> 00:02:03,081
Давай сьогодні.
43
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Гаразд. Останній виїзд.
44
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Дякую.
45
00:02:10,047 --> 00:02:12,382
Ще раз, і на тому все.
46
00:02:20,224 --> 00:02:22,601
НІЧНА РОДИНА
47
00:02:52,214 --> 00:02:54,174
ЗА МОТИВАМИ
ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ
48
00:03:10,190 --> 00:03:11,315
Бачили Берні?
49
00:03:11,316 --> 00:03:13,360
- Він на кухні.
- Дякую.
50
00:03:13,652 --> 00:03:16,864
Вибиваєш яйце на сковорідку.
51
00:03:23,120 --> 00:03:25,038
Рада тебе бачити.
52
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
Ти не вмерла?
53
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Бачу, ти просто прикидалася.
54
00:03:34,923 --> 00:03:36,300
Не треба так.
55
00:03:38,343 --> 00:03:40,220
Дасте нам хвилинку?
56
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Авжеж.
57
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
Даруйте.
58
00:03:44,433 --> 00:03:45,267
Дякую.
59
00:03:48,437 --> 00:03:49,604
Дякую.
60
00:03:49,605 --> 00:03:51,023
- Па.
- Па.
61
00:04:00,032 --> 00:04:02,367
Знаю, втікати так було неправильно.
62
00:04:03,827 --> 00:04:04,703
Пробач.
63
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Прошу, не сердься.
64
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Я не серджуся.
65
00:04:10,667 --> 00:04:11,793
Я переживав.
66
00:04:12,169 --> 00:04:13,337
Але...
67
00:04:13,754 --> 00:04:16,297
Я просто хотів,
щоб ти подзвонила або написала.
68
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
Так.
69
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
Вибач, що наробила шуму,
а тоді тебе ігнорувала.
70
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
Забули.
71
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
Ти поїхала, бо так було потрібно.
72
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Я розумію.
73
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
Усе нормально.
74
00:04:36,485 --> 00:04:37,486
Так.
75
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
Чому ти такий хороший?
76
00:04:43,033 --> 00:04:44,743
Не можеш бути трохи...
77
00:04:45,202 --> 00:04:47,370
Ослом, засранцем чи...
78
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
Я міг би. Але не хочу.
79
00:05:28,161 --> 00:05:29,621
Усе дуже зміниться.
80
00:05:31,081 --> 00:05:32,541
Особливо для Хуліто.
81
00:05:33,250 --> 00:05:35,794
Так, але ми звикнемо.
82
00:05:37,212 --> 00:05:39,673
Йому було б простіше,
якби мама жила з нами.
83
00:05:40,549 --> 00:05:41,800
Знову за старе.
84
00:05:42,050 --> 00:05:43,844
Я роблю все, що ти хотіла, Леті.
85
00:05:45,721 --> 00:05:46,889
Я йду зі швидкої.
86
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Починаю нове життя.
87
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Слухай, Рамоне.
88
00:05:55,355 --> 00:05:57,691
Проблема ніколи не була у швидкій.
89
00:05:59,902 --> 00:06:01,695
Вона була в тобі.
90
00:06:06,158 --> 00:06:08,118
Ну гаразд, будемо далі придурюватися.
91
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
Бо ти мене кохаєш.
92
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
Не знаю, про що ти.
93
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
Ти така вперта.
94
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Тобі не пора на роботу?
95
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
Потім розповім, як пройшло.
96
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Це не обов'язково.
97
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
Бувай.
98
00:06:31,934 --> 00:06:33,310
Я все одно розповім.
99
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Гаразд.
100
00:06:50,702 --> 00:06:53,579
Ти мусиш розуміти,
що стосунки з Бернардом
101
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
точно не полегшать твоє становище тут.
102
00:06:58,001 --> 00:06:58,877
Власне...
103
00:06:59,503 --> 00:07:01,213
радше навпаки.
104
00:07:03,674 --> 00:07:06,385
Ми казали,
ще один проступок – і тебе виключать.
105
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Я знаю, що все похерила.
106
00:07:11,139 --> 00:07:12,808
Хотіла сказати... що помилилася.
107
00:07:13,141 --> 00:07:16,812
Не переймайся. Я звикла,
що ти не тримаєш язика за зубами.
108
00:07:18,313 --> 00:07:21,692
У нас удома всі втратили
дар мови після твого візиту.
109
00:07:24,027 --> 00:07:25,696
Але на цей раз я згодна,
110
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
що ти підібрала слово,
яке ідеально передає твою ситуацію.
111
00:07:32,202 --> 00:07:33,871
Послухайте, пані лікарко.
112
00:07:35,622 --> 00:07:38,000
Я їжджу у швидкій з раннього дитинства.
113
00:07:38,876 --> 00:07:40,501
Попрацювала там усе життя.
114
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Мене ніхто не питав, чи я цього хочу.
115
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
А чого ти хочеш?
116
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Я хочу стати лікаркою.
117
00:07:52,431 --> 00:07:56,226
Як нам знати, що ти знову не зникнеш?
118
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
Тато продав швидку.
119
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
Тепер лише навчання.
120
00:08:03,734 --> 00:08:06,570
Навіть якби він її не продав...
бо це найголовніше.
121
00:08:16,914 --> 00:08:19,166
Ти дуже відстала, Маріґабі.
122
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Я все надолужу, пані лікарко.
123
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
І ти не прийшла на іспит.
124
00:08:28,091 --> 00:08:30,427
Хоч тобі й дали другий шанс.
125
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Я поговорю з викладачем.
126
00:08:35,390 --> 00:08:38,018
Він не буде в захваті.
127
00:08:41,395 --> 00:08:44,024
Ти знаєш, що я поїду з тобою в США?
128
00:08:47,027 --> 00:08:48,904
Ви справді її продаєте?
129
00:08:50,405 --> 00:08:51,281
Так.
130
00:08:51,990 --> 00:08:53,408
Їй пора на пенсію.
131
00:08:55,911 --> 00:08:57,996
Як багато ми в ній пережили.
132
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Лишиться згадка на пам'ять.
133
00:09:10,509 --> 00:09:11,717
Що?
134
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
Хочеш з нею попрощатися?
135
00:09:14,012 --> 00:09:15,055
Востаннє?
136
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Що скажеш?
137
00:09:36,493 --> 00:09:37,411
Чорт.
138
00:09:38,245 --> 00:09:39,328
Ви що?
139
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
Ну серйозно. Зараз вийду.
140
00:09:41,665 --> 00:09:42,707
Зараза.
141
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
Чорт.
142
00:09:43,792 --> 00:09:45,878
Бачиш? Усе через те,
що я від тебе шаленію.
143
00:09:50,048 --> 00:09:52,675
Може, поїмо деінде?
144
00:09:52,676 --> 00:09:54,136
Тут же ці кретини.
145
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
Ми не повинні показувати страх.
146
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
Краще вернути їм гроші.
147
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Ми не можемо.
148
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Ми все витратили, забув?
149
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
Нащо ти дала їм ті дешеві кадри?
150
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
У нас же були старі фото.
151
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
Це твоя вина.
152
00:10:13,906 --> 00:10:16,282
- Що саме?
- Ти не дістав нічого вартісного.
153
00:10:16,283 --> 00:10:17,993
Це не моя вина.
154
00:10:18,785 --> 00:10:21,038
І взагалі – це мене битимуть. Не тебе.
155
00:10:24,458 --> 00:10:26,542
- Він вирубився.
- Поможіть!
156
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Він у нормі?
- Поможіть!
157
00:10:28,212 --> 00:10:30,379
- Швидко!
- Непритомний.
158
00:10:30,380 --> 00:10:32,131
- Усе нормально?
- Пропустіть!
159
00:10:32,132 --> 00:10:34,217
- Що сталося?
- Вони зіткнулися головами...
160
00:10:34,218 --> 00:10:36,386
Усе буде добре? Він не реагує.
161
00:10:36,970 --> 00:10:38,430
Принаймні грошей не проситиме.
162
00:10:38,680 --> 00:10:40,097
Зіниці не реагують.
163
00:10:40,098 --> 00:10:41,642
Викличте швидку.
164
00:10:42,267 --> 00:10:43,267
Негайно!
165
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Ворушіться!
166
00:10:46,563 --> 00:10:47,980
Вітаю, пане Рамоне.
167
00:10:47,981 --> 00:10:49,398
Тепер ви тут працюєте?
168
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
- Так, дівчата.
- Як добре.
169
00:10:51,235 --> 00:10:53,278
- Ласкаво просимо.
- Дякую.
170
00:10:53,529 --> 00:10:56,447
- Передавайте вітання Маркусу.
- Обов'язково.
171
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
Тере!
172
00:10:58,951 --> 00:11:02,704
Бачиш? Усі тобі раді.
173
00:11:03,789 --> 00:11:07,417
Водитиму тебе в хороші місця
з корисною їжею.
174
00:11:07,751 --> 00:11:10,419
І до продавців тако,
які роблять великі знижки.
175
00:11:10,420 --> 00:11:14,424
- Я просто хочу працювати.
- Оце правильний підхід.
176
00:11:15,259 --> 00:11:20,012
Перш ніж покажу твій кабінет –
не суди його по розміру.
177
00:11:20,013 --> 00:11:22,641
Головне – вміти ним користуватись.
178
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
Звучить двояко.
179
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Ти звикнеш.
180
00:11:43,370 --> 00:11:44,705
Неодмінно.
181
00:11:45,038 --> 00:11:46,122
Я вже піду.
182
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- Прийду в обід.
- Побачимось.
183
00:12:14,067 --> 00:12:16,320
Хто знає, як його ввімкнути?
184
00:12:18,780 --> 00:12:20,240
Тут не можна паркуватися.
185
00:12:20,657 --> 00:12:21,533
Не можна?
186
00:12:24,036 --> 00:12:25,412
Хто сказав?
187
00:12:26,914 --> 00:12:28,165
Ну, ми.
188
00:12:28,790 --> 00:12:32,211
Дуже дивно, пане. Я щодня тут паркуюся.
189
00:12:32,669 --> 00:12:34,630
Про яку суму мова? Щоб ви забралися.
190
00:12:35,714 --> 00:12:36,590
Ти що мелеш?
191
00:12:37,341 --> 00:12:39,134
Не бачиш, що ми просто балакаємо?
192
00:12:39,551 --> 00:12:41,220
Я бачу, що ви хочете мене обдерти.
193
00:12:41,762 --> 00:12:45,224
Маркусе, їдьмо. Це неважливо.
194
00:12:46,058 --> 00:12:47,184
Он. Чув?
195
00:12:49,019 --> 00:12:50,269
Слухай свою дівчину.
196
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
Ти зі мною говориш, козел.
Вона тут до чого?
197
00:12:53,273 --> 00:12:56,275
Який грізний. Я тобі про щось нагадаю.
198
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
- Про що?
- Ми тут закон!
199
00:12:57,778 --> 00:12:59,737
- Заспокойся!
- Гей! Припиніть!
200
00:12:59,738 --> 00:13:02,114
Сучий син. Ти не можеш...
201
00:13:02,115 --> 00:13:04,952
Не чіпайте її! Вона вагітна, виродок!
202
00:13:05,452 --> 00:13:08,746
- Крістіно, усе нормально? Я гляну.
- Забирайтеся звідси!
203
00:13:08,747 --> 00:13:10,749
Валіть звідси, козли!
204
00:13:14,127 --> 00:13:14,961
Ти ціла?
205
00:13:14,962 --> 00:13:17,630
- Ні. Мені боляче.
- Чорт.
206
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Пані, ви в порядку?
207
00:13:20,092 --> 00:13:22,511
Ще трохи, Крісіс.
208
00:13:29,768 --> 00:13:30,643
Молодець, хлопче.
209
00:13:30,644 --> 00:13:31,602
Швидка реакція.
210
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
Дякую, я парамедик.
211
00:13:33,689 --> 00:13:35,148
Ну, мій тато – парамедик.
212
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
А сестра вчиться в університеті.
213
00:13:39,361 --> 00:13:42,865
Точно! Ти ж син Рамона Тамайо.
214
00:13:43,365 --> 00:13:44,365
Пепе!
215
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
Це син Тамайо.
216
00:13:46,618 --> 00:13:48,036
Я мав здогадатись.
217
00:13:48,328 --> 00:13:51,206
Твій тато навчив мене всього,
що я вмію.
218
00:13:51,748 --> 00:13:53,166
Ми про все подбаємо.
219
00:13:53,500 --> 00:13:56,253
Передавай татові вітання
від племінника Едґара.
220
00:13:56,545 --> 00:13:58,004
Молодець!
221
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Ти нас урятував, Хуліо.
222
00:13:59,965 --> 00:14:00,841
Що?
223
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Ти знаєшся на медицині.
224
00:14:03,427 --> 00:14:04,803
То...
225
00:14:07,014 --> 00:14:09,641
Але давай більше без скажених ідей.
226
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Бо знову матимемо неприємності.
227
00:14:13,395 --> 00:14:14,897
Тобі бракує амбіцій.
228
00:14:15,898 --> 00:14:17,858
Але не знань!
229
00:14:42,382 --> 00:14:45,635
Добрий день.
Пане професоре, я хочу попросити проб...
230
00:14:45,636 --> 00:14:46,929
У мене відчуття дежавю.
231
00:14:49,056 --> 00:14:50,390
Дайте вгадаю. Ви хочете...
232
00:14:51,099 --> 00:14:53,894
Утретє перескласти іспит.
233
00:15:00,192 --> 00:15:02,236
Ви вважаєте, що ми вам винні?
234
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
Яку ж треба мати пиху.
235
00:15:06,156 --> 00:15:09,743
- Знаю, я не заслужила на ще один шанс.
- Нарешті ми в чомусь згодні.
236
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
На кону моє майбутнє.
237
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
Заждіть, панно Тамайо.
238
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Ваше майбутнє –
не моя відповідальність.
239
00:15:19,378 --> 00:15:21,213
Придумайте щось оригінальніше.
240
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
Я вирішую одне:
продовжувати вам навчання чи ні.
241
00:15:25,300 --> 00:15:26,510
І я кажу, що ні.
242
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Це місце явно не для вас.
243
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
Проте гляньте позитивно.
244
00:15:31,473 --> 00:15:35,561
Тепер зможете спокійно їздити
у швидкій і не мати неприємностей.
245
00:15:36,645 --> 00:15:41,400
Якщо вам так подобається на вулицях,
то, мабуть, там і залишайтеся.
246
00:15:42,818 --> 00:15:45,028
Бачите? У вас є майбутнє.
247
00:15:51,201 --> 00:15:52,160
Знаєте що?
248
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Ваша правда.
249
00:15:56,748 --> 00:15:58,500
Я не вступала на медичний...
250
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
щоб розбагатіти
251
00:16:01,253 --> 00:16:03,338
чи працювати в найкращих лікарнях,
252
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
чи публікувати свої дослідження.
253
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Чи щоб відвідувати заняття
й приходити на іспити...
254
00:16:10,470 --> 00:16:13,182
Я вивчаю медицину,
бо хочу допомагати людям.
255
00:16:14,183 --> 00:16:16,435
Бо не хочу, щоб ті
вмирали в мене на руках.
256
00:16:16,935 --> 00:16:20,272
Я хочу знати, як доставити їх
у лікарню чи додому живими.
257
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
Допоможу не всім, але більшості.
258
00:16:24,484 --> 00:16:25,819
Не вам визначати моє майбутнє.
259
00:16:26,320 --> 00:16:27,362
І нікому іншому.
260
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
Я стану лікаркою попри всі перешкоди.
261
00:16:32,159 --> 00:16:36,121
А ви можете далі насміхатися
зі швидких і парамедиків.
262
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
А я б на вас там подивилася.
263
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
Може, вам усім варто
інколи теж бруднити руки.
264
00:16:45,047 --> 00:16:46,089
Перепрошую.
265
00:16:49,343 --> 00:16:51,011
Чекаю бездоганного іспиту.
266
00:16:53,263 --> 00:16:54,765
Одна помилка – і вилетите.
267
00:16:57,643 --> 00:16:58,769
Помилок не буде.
268
00:17:01,063 --> 00:17:02,356
Завтра з самого ранку.
269
00:17:03,148 --> 00:17:04,483
Раджу нарешті прийти.
270
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
Берні.
271
00:17:21,124 --> 00:17:23,210
Мені дозволили перескласти іспит.
272
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Я така щаслива.
273
00:17:26,088 --> 00:17:29,007
Пізніше про все розповім. Цілую.
274
00:17:46,567 --> 00:17:47,568
Лікарю Луна.
275
00:17:54,116 --> 00:17:56,410
Вас підвезти, панно Тамайо?
276
00:17:57,828 --> 00:17:58,871
Ні, дякую.
277
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
На метро швидше.
278
00:18:03,542 --> 00:18:05,711
Чим я заслужив таку честь?
279
00:18:07,129 --> 00:18:08,547
Я хотіла привітатися
280
00:18:09,548 --> 00:18:11,800
і подякувати за допомогу.
281
00:18:13,135 --> 00:18:14,303
Нема за що дякувати.
282
00:18:16,597 --> 00:18:18,473
Я завжди прийду на поміч.
283
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
Не будь такий сентиментальний.
284
00:18:22,686 --> 00:18:25,314
То що? Дозволили вернутись?
285
00:18:26,773 --> 00:18:28,232
Я не скажу. Сам дізнаєшся.
286
00:18:28,233 --> 00:18:30,569
Авжеж дозволили.
Ти завжди отримуєш своє.
287
00:18:31,195 --> 00:18:32,654
Не завжди.
288
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
Тебе чекає велике майбутнє,
панно Тамайо.
289
00:18:48,003 --> 00:18:50,923
Я вже піду.
290
00:18:51,131 --> 00:18:54,259
Так, іди, бо я ледь
стримуюся, щоб тебе не поцілувати.
291
00:18:54,635 --> 00:18:55,801
Якщо я тобі дозволю.
292
00:18:55,802 --> 00:18:57,512
Тому я навіть не пробую.
293
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
От і правильно.
294
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
Я тебе кохаю, панно Тамайо.
295
00:19:05,479 --> 00:19:06,939
Я втомився прикидатися.
296
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Що робити з цією інформацію –
вирішувати тобі.
297
00:19:12,778 --> 00:19:14,738
Оце я вляпалася.
298
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Я не знаю, кого обрати,
тому навіть не починайте.
299
00:19:20,452 --> 00:19:24,122
Знаю тільки, що мушу
скласти іспит і показати, що я готова.
300
00:19:33,131 --> 00:19:34,341
Дякую, мамо.
301
00:19:34,800 --> 00:19:36,218
Я заледве встигла.
302
00:19:37,094 --> 00:19:38,720
Роботи по самі вуха.
303
00:19:41,014 --> 00:19:42,850
У тебе ж наче також?
304
00:19:45,060 --> 00:19:47,145
Так. Я сьогодні
ні секунди не відпочивав.
305
00:19:47,980 --> 00:19:48,856
Сонце,
306
00:19:49,231 --> 00:19:51,024
ти ж знаєш, що я про навчання.
307
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Навіть твоя дівчина взялася за розум.
308
00:19:54,319 --> 00:19:56,697
Я думала, що надії вже немає,
309
00:19:57,865 --> 00:19:59,032
але вона мене здивувала.
310
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
Мушу визнати: тобі є
чого в неї повчитися.
311
00:20:06,498 --> 00:20:09,083
Я вже навчився. Тому й хотів
показати тобі аксолотлів.
312
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
І чим ми тут займаємось.
313
00:20:11,211 --> 00:20:12,378
Ці двоє...
314
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
Я знаю, що таке аксолотлі.
Можеш не пояснювати.
315
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Гаразд.
316
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Іди за мною.
317
00:20:30,814 --> 00:20:33,232
ІВАННА
КЕТЦАЛЬКОАТЛЬ
318
00:20:33,233 --> 00:20:35,776
МЕХІКО
СОЧІМІЛКО
319
00:20:35,777 --> 00:20:37,404
Я кидаю медичний, мамо.
320
00:20:41,074 --> 00:20:44,161
Будеш усе життя рятувати аксолотлів?
321
00:20:45,621 --> 00:20:46,913
Ні. Просто зрозумій:
322
00:20:46,914 --> 00:20:50,082
коли я дивлюся на тебе й Маріґабі,
то бачу те, чого не маю я.
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,211
- Бажання досягти успіху?
- Ні, захват.
324
00:20:53,045 --> 00:20:54,296
Захват від медицини.
325
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Нащо далі гаяти свій час?
326
00:20:57,382 --> 00:21:00,885
І час викладачів, і місце,
яке б зайняв той,
327
00:21:00,886 --> 00:21:02,679
хто хоче там учитися.
328
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
Я кажу це не тому, що ти мій син.
Я з таким не жартую.
329
00:21:07,392 --> 00:21:08,727
У тебе талант.
330
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Не змарнуй його отак.
331
00:21:13,524 --> 00:21:14,942
Зрозумій мене.
332
00:21:15,400 --> 00:21:18,612
Я не хочу, щоб ти думав,
що це непотрібне заняття,
333
00:21:19,279 --> 00:21:23,115
бо воно явно важливе для тебе,
а тому й для мене.
334
00:21:23,116 --> 00:21:25,369
Проте до цього можна вернутися пізніше.
335
00:21:26,245 --> 00:21:27,703
Коли здобудеш диплом.
336
00:21:27,704 --> 00:21:28,955
Завершиш аспірантуру.
337
00:21:28,956 --> 00:21:31,624
Ти мене не розумієш.
Я знайшов те, що люблю.
338
00:21:31,625 --> 00:21:33,418
- Що дарує мені радість.
- Годі.
339
00:21:33,919 --> 00:21:36,755
Не треба цієї мелодрами.
340
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
Я тебе не змушуватиму.
341
00:21:46,181 --> 00:21:47,516
Ніколи не змушувала.
342
00:21:48,809 --> 00:21:50,393
Коли я розлучилася з татом,
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,479
і ти захотів лишитися в Іспанії,
344
00:21:52,688 --> 00:21:55,440
я прийняла твоє рішення,
бо так хотів ти.
345
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Так.
346
00:21:58,777 --> 00:22:01,780
Я підтримаю тебе, хай би що ти робив.
347
00:22:02,531 --> 00:22:03,407
Завжди.
348
00:22:06,952 --> 00:22:10,956
- Навіть якщо не розумію...
- Дякую.
349
00:22:20,465 --> 00:22:24,136
Заспокойся, сину.
Її оглядають. Усе буде нормально.
350
00:22:25,137 --> 00:22:26,637
Рамоне, іди по Хуліо.
351
00:22:26,638 --> 00:22:28,306
Я приєднаюся пізніше.
352
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Цим не переймайся.
353
00:22:33,478 --> 00:22:34,563
Ану ж знадобиться.
354
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Ні, Рамоне. Не треба.
355
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
Без тебе швидка нам не потрібна.
Нехай буде в тебе.
356
00:22:41,570 --> 00:22:45,282
Якщо з Кріс щось не те,
зможеш її підвезти.
357
00:22:48,035 --> 00:22:49,995
А якщо вона в нормі, то приїдеш.
358
00:22:50,954 --> 00:22:51,997
Я все поясню Хуліо.
359
00:22:56,376 --> 00:22:57,586
Дякую, тату.
360
00:22:58,962 --> 00:23:00,839
- Серйозно.
- Дай знати, як щось буде треба.
361
00:23:01,757 --> 00:23:02,925
- Добре.
- Усе, я йду.
362
00:23:12,017 --> 00:23:15,270
І мама,
363
00:23:16,230 --> 00:23:17,606
і маля
364
00:23:18,357 --> 00:23:19,525
в порядку.
365
00:23:22,945 --> 00:23:23,987
Дуже дякую, Маріо.
366
00:23:24,530 --> 00:23:25,864
Не треба дякувати.
367
00:23:27,324 --> 00:23:28,367
Вам пощастило.
368
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Кріс молода.
369
00:23:31,828 --> 00:23:32,955
І сильна.
370
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Це перевага.
371
00:23:35,666 --> 00:23:37,793
Більше не наражай її на такий ризик.
372
00:23:39,545 --> 00:23:42,422
- Можна вже йти?
- Відпочивай.
373
00:23:43,715 --> 00:23:47,010
Ми поспостерігаємо за вами
і вашим малям ще кілька годин.
374
00:23:47,678 --> 00:23:48,762
Про всяк випадок.
375
00:23:49,888 --> 00:23:51,598
Лишаю вас удвох.
376
00:23:52,975 --> 00:23:54,476
А тобі раджу поспати.
377
00:24:00,649 --> 00:24:05,153
Скажу Марті вирахувати
цей візит з вашої швидкої.
378
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Він ніколи шансу не впускає.
379
00:24:17,207 --> 00:24:19,459
Ти мусив заїдатися з поліцією?
380
00:24:20,794 --> 00:24:24,423
- А що було робити? Вони...
- Ти знаєш, які вони.
381
00:24:37,311 --> 00:24:40,314
Рамон лишив ключі,
якщо нам щось знадобиться.
382
00:24:40,856 --> 00:24:43,316
Наприклад, кудись поїхати
чи щось привезти.
383
00:24:43,317 --> 00:24:45,318
Ви ж їдете на нічну?
384
00:24:45,319 --> 00:24:47,070
На останню спільну зміну?
385
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
Так, це я запропонував.
Але це вже востаннє.
386
00:24:54,828 --> 00:24:57,664
Маркусе, я знаю, що тебе чекають, але...
387
00:24:59,458 --> 00:25:01,126
Я не хочу лишатися сама.
388
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Лікар радив тобі відпочити.
389
00:25:14,264 --> 00:25:15,723
Я завезу їм ключі.
390
00:25:15,724 --> 00:25:18,518
Я говорив з батьками,
але не з братом і сестрою.
391
00:25:18,519 --> 00:25:21,563
Мушу їх побачити
і розказати, що ми їдемо в США.
392
00:25:23,649 --> 00:25:25,359
Дві години. І я вернуся.
393
00:25:28,695 --> 00:25:29,655
Я вернуся.
394
00:25:36,370 --> 00:25:38,622
Чому ти лишив швидку Маркусові?
395
00:25:39,122 --> 00:25:40,791
Надіюся, він з нею не пропаде.
396
00:25:41,500 --> 00:25:42,501
Брат зайнятий.
397
00:25:43,669 --> 00:25:45,212
Але ж він буде?
398
00:25:50,217 --> 00:25:52,219
Вибачте, не було автобусів.
399
00:25:52,678 --> 00:25:53,971
Відмовка!
400
00:25:55,430 --> 00:25:56,515
То що?
401
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
Сказали,
402
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
що можу лишитися, якщо складу іспит.
403
00:26:06,233 --> 00:26:08,777
А я думав, що доведеться
йти їх лупцювати.
404
00:26:10,445 --> 00:26:13,115
- Не хочеш нічого сказати?
- Ага, вітання.
405
00:26:13,740 --> 00:26:15,242
То де швидка?
406
00:26:15,951 --> 00:26:17,618
Ти не радієш?
407
00:26:17,619 --> 00:26:18,619
Не дуже.
408
00:26:18,620 --> 00:26:21,373
Я буду скучати за швидкою.
409
00:26:24,084 --> 00:26:25,585
Про вовка промовка.
410
00:26:25,586 --> 00:26:27,504
- Добре.
- От і він.
411
00:26:33,177 --> 00:26:35,261
- Приїхав.
- Спізнився!
412
00:26:35,262 --> 00:26:37,764
- Не доколупуйся.
- Усе добре?
413
00:26:38,807 --> 00:26:40,266
Я поспішаю. Мушу вертатися.
414
00:26:40,267 --> 00:26:42,727
- Я хочу вам дещо розказати.
-«Поспішаєш»?
415
00:26:42,728 --> 00:26:46,189
Ти казав, що це наша остання ніч разом.
416
00:26:46,190 --> 00:26:48,024
- Тихо.
- Ніфіга.
417
00:26:48,025 --> 00:26:50,027
Ви всі робите, що хочете.
418
00:26:50,485 --> 00:26:51,986
Мене ж ніхто не питає.
419
00:26:51,987 --> 00:26:53,154
Хуліо...
420
00:26:53,155 --> 00:26:55,574
Я єдиний раз вас
про щось попросив – а ви отак.
421
00:26:56,408 --> 00:26:57,451
Нечесно!
422
00:27:02,247 --> 00:27:04,249
Це востаннє, Маркусе.
423
00:27:06,418 --> 00:27:10,255
Ти обіцяв. Це ж ти придумав.
424
00:27:11,173 --> 00:27:13,467
До першого виклику. Не цілу ніч.
425
00:27:13,675 --> 00:27:15,052
Мені треба до Крісіс.
426
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Тоді поговоримо.
Хочу вам щось розповісти.
427
00:27:20,224 --> 00:27:21,849
Не мрій. Це моє місце.
428
00:27:21,850 --> 00:27:23,769
Ні. Це тобі за запізнення.
429
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Нічого не вдієш, брате.
430
00:27:27,439 --> 00:27:29,524
Малий геть розперезався.
431
00:27:29,525 --> 00:27:31,276
- Посунься.
- Чорт.
432
00:27:36,865 --> 00:27:38,742
Рамоне, прийом.
433
00:27:38,992 --> 00:27:41,160
Люба Кармен, ми на місці.
434
00:27:41,161 --> 00:27:43,246
Велетню, я зараз розплачуся.
435
00:27:43,247 --> 00:27:46,207
Я дуже за вами скучатиму.
Стільки років працювали разом.
436
00:27:46,208 --> 00:27:49,502
Татові слід запросити тебе
на побачення, Кармен.
437
00:27:49,503 --> 00:27:52,129
Твій тато повільний.
438
00:27:52,130 --> 00:27:54,465
Я давно йому натякаю,
а він вдає, що не чує.
439
00:27:54,466 --> 00:27:56,133
Так.
440
00:27:56,134 --> 00:27:58,345
- Рамоне!
- Отак усе закінчиться?
441
00:27:59,471 --> 00:28:02,098
Ти про що, дорога?
Я просто дбаю про здоров'я.
442
00:28:02,099 --> 00:28:05,018
Ви завжди будете моїми улюбленцями.
443
00:28:05,519 --> 00:28:07,187
Я дуже скучатиму.
444
00:28:07,563 --> 00:28:10,148
І доведу це, запропонувавши
вам перший виклик.
445
00:28:10,482 --> 00:28:13,109
Надзвичайна ситуація в зоні Тепеяк.
446
00:28:13,110 --> 00:28:15,611
Я ще не ввела її в систему, тому хутко.
447
00:28:15,612 --> 00:28:17,446
- Зрозумів.
- Їдьмо.
448
00:28:17,447 --> 00:28:19,448
Дякую з все, Карменсіто.
449
00:28:19,449 --> 00:28:20,408
Тобі дякую, Рамоне.
450
00:28:20,409 --> 00:28:22,953
- За все.
- Дякую. Кармен.
451
00:28:43,390 --> 00:28:45,434
{\an8}КРІС, Я БУДУ ТРОХИ ПІЗНІШЕ
452
00:28:45,726 --> 00:28:47,811
{\an8}СПИШ?
453
00:28:48,228 --> 00:28:50,147
{\an8}СКОРО БУДУ
454
00:28:59,072 --> 00:29:00,240
Що за...
455
00:29:03,827 --> 00:29:05,579
Малий, тільки не броди тут.
456
00:29:06,914 --> 00:29:08,080
- Добрий вечір.
- І вам.
457
00:29:08,081 --> 00:29:09,582
Що у вас сталося?
458
00:29:09,583 --> 00:29:11,751
Когось переїхали,
двоє серйозно поранених,
459
00:29:11,752 --> 00:29:14,462
можливо, пошкоджені органи.
Потрібна невідкладна допомога.
460
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Поліція все оглянула?
461
00:29:15,923 --> 00:29:17,131
Авжеж.
462
00:29:17,132 --> 00:29:19,218
Чому він у машині?
463
00:29:20,052 --> 00:29:21,345
Тут дітям не місце.
464
00:29:21,553 --> 00:29:22,887
Це мій син. Він у команді.
465
00:29:22,888 --> 00:29:25,389
Як знаєте. Просто нікому не кажіть,
що я його впустила.
466
00:29:25,390 --> 00:29:27,183
Потрібні ноші для двох.
467
00:29:27,184 --> 00:29:29,101
Швидко, лікарко.
468
00:29:29,102 --> 00:29:31,063
Візьмемо жорсткі ноші й шийні бандажі.
469
00:29:31,605 --> 00:29:32,605
Сучий син.
470
00:29:32,606 --> 00:29:33,731
Привіт, рідненькі.
471
00:29:33,732 --> 00:29:35,525
Я думав, що будемо тільки ми.
472
00:29:35,526 --> 00:29:36,943
Хто його запросив?
473
00:29:36,944 --> 00:29:39,695
- Козел нас переслідує?
- Тату, спокійно.
474
00:29:39,696 --> 00:29:41,364
- Виходимо.
- Іду.
475
00:29:41,365 --> 00:29:43,825
Ходімо. Хуліто, накинь щось.
476
00:29:46,161 --> 00:29:47,913
Оце так збіг.
477
00:29:48,163 --> 00:29:49,373
Що ти тут робиш?
478
00:29:49,665 --> 00:29:52,417
Я у футбольній команді. «Залізні бики».
479
00:29:52,668 --> 00:29:55,461
Спорт допомагає забрати дітей з вулиць.
480
00:29:55,462 --> 00:29:57,964
Ми граємо проти «Лос Вулканікос».
481
00:29:57,965 --> 00:30:00,550
Тутешня команда.
Привели багато фанатів.
482
00:30:00,551 --> 00:30:02,468
Усе вийшло з-під контролю,
483
00:30:02,469 --> 00:30:05,805
і в якийсь момент один з них узяв,
484
00:30:05,806 --> 00:30:07,598
дуже розігнався,
485
00:30:07,599 --> 00:30:09,475
проїхав поле і бабах!
486
00:30:09,476 --> 00:30:10,810
Переїхав Мануеля.
487
00:30:10,811 --> 00:30:12,895
- Воротаря?
- Нога розтрощена.
488
00:30:12,896 --> 00:30:14,313
Боже, нога.
489
00:30:14,314 --> 00:30:17,984
Другий отам. Застряг між сидіннями.
490
00:30:17,985 --> 00:30:20,903
- Не можемо його дістати.
- Тільки двоє поранених?
491
00:30:20,904 --> 00:30:23,948
Так. Ну, і всі, хто досі там свариться.
492
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
Оглянемо найбільш травмованих.
493
00:30:26,910 --> 00:30:29,621
Спершу цього, а тоді того, що в салоні.
494
00:30:29,830 --> 00:30:31,122
Він давно непритомний.
495
00:30:31,123 --> 00:30:32,456
Пульс слабкий.
496
00:30:32,457 --> 00:30:35,168
Я перев'язав його курткою,
щоб зупинити кров.
497
00:30:35,169 --> 00:30:37,003
Молодець, Люк.
498
00:30:37,004 --> 00:30:39,380
Найважче буде його витягти.
499
00:30:39,381 --> 00:30:40,965
Треба приступати.
500
00:30:40,966 --> 00:30:42,592
Розділимося на дві групи.
501
00:30:42,593 --> 00:30:43,760
Маркусе, сюди.
502
00:30:44,052 --> 00:30:46,262
Фізрозчин, і знерухом його від пояса.
503
00:30:46,263 --> 00:30:49,098
- Добре, лікарко.
- Тату, що в тебе?
504
00:30:49,099 --> 00:30:52,436
Він притомний,
але дістати його буде непросто.
505
00:30:53,228 --> 00:30:55,396
- Пожежники вже їдуть?
- Так.
506
00:30:55,397 --> 00:30:59,650
Хуліо, поможи. Тримай міцно.
507
00:30:59,651 --> 00:31:01,319
Я мушу їхати до Крістіни.
508
00:31:01,320 --> 00:31:03,529
Що поробиш. Кажи, що робити.
509
00:31:03,530 --> 00:31:06,616
Протягнемо ноші під ним.
Дай мені шийний бандаж.
510
00:31:06,617 --> 00:31:08,619
Коли спереду закінчать,
ми його перенесемо.
511
00:31:09,745 --> 00:31:11,829
Його затисло між панелями.
512
00:31:11,830 --> 00:31:13,749
Треба виключити пошкодження органів.
513
00:31:14,333 --> 00:31:15,918
Що в тебе, Маркусе?
514
00:31:16,335 --> 00:31:18,170
Накладаю турнікет для витягнення.
515
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
Потрібні екстрактори!
516
00:31:21,089 --> 00:31:23,341
Пожежники мали б уже приїхати.
517
00:31:23,342 --> 00:31:24,801
Тату, підніми.
518
00:31:25,052 --> 00:31:26,512
Раз, два, три.
519
00:31:27,763 --> 00:31:30,849
Чуєте мене? Я парамедик.
Хочу вам помогти.
520
00:31:31,183 --> 00:31:33,268
Я вимірюю ваш пульс.
Пам'ятаєте, що сталось?
521
00:31:34,269 --> 00:31:35,562
Тату, тримай міцно.
522
00:31:37,814 --> 00:31:40,358
Треба підняти машину, щоб його витягти.
523
00:31:40,359 --> 00:31:42,194
Хуліо, приведи їх. Усе погано.
524
00:31:48,116 --> 00:31:49,325
Тихо, тихо.
525
00:31:49,326 --> 00:31:52,828
Маркус несе Мануеля у швидку. Щось іще?
526
00:31:52,829 --> 00:31:56,040
- Ні, усе нормально.
- Я піду про всяк випадок.
527
00:31:56,041 --> 00:31:57,334
Ні, це зайве.
528
00:31:59,253 --> 00:32:02,713
Швидко. Ситуація складна.
Можлива внутрішня кровотеча.
529
00:32:02,714 --> 00:32:04,967
Ноші. Швидко, прошу.
530
00:32:06,760 --> 00:32:08,887
Треба виключити внутрішню кровотечу!
531
00:32:09,221 --> 00:32:12,307
Глибокі вдихи, отак!
532
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
Тримаю ноги!
533
00:32:16,603 --> 00:32:19,147
Майже витягли. Ще, ще.
534
00:32:20,649 --> 00:32:23,485
Усе готово? Швидко, сюди.
535
00:32:28,615 --> 00:32:30,074
КРІС: СЬОГОДНІ ЛИШУСЯ В ЛІКАРНІ
536
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
МАРКУС: Я НЕДОВГО
537
00:32:31,243 --> 00:32:32,452
Чорт, Маркусе, сюди.
538
00:32:34,746 --> 00:32:37,748
Зосередься. Ми скоро
тебе відвеземо. Спершу врятуємо людину.
539
00:32:37,749 --> 00:32:40,085
Прокляття, Маріґабі. Я мав бути не тут.
540
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Маркусе, виручай.
541
00:32:43,255 --> 00:32:45,883
Тихо, тихо. Я тобі поможу.
542
00:32:46,717 --> 00:32:49,511
Інколи не розумію, як жити без швидкої.
543
00:32:50,470 --> 00:32:51,512
- Лікарко.
- Що?
544
00:32:51,513 --> 00:32:53,848
Може, внутрішня кровотеча?
545
00:32:53,849 --> 00:32:56,225
Треба якнайшвидше доїхати,
тисни на газ.
546
00:32:56,226 --> 00:32:57,394
Я й так їду швидко.
547
00:32:58,437 --> 00:32:59,562
Не знаю,
548
00:32:59,563 --> 00:33:02,149
бо здається, що це щось більше за нас.
549
00:33:02,816 --> 00:33:04,443
Що ми змінюємо світ.
550
00:33:10,824 --> 00:33:12,533
Інколи все не так,
551
00:33:12,534 --> 00:33:15,287
але в кожного є своє місце й робота.
552
00:33:16,121 --> 00:33:19,208
Навіть якщо все зміниться,
ми прекрасна команда.
553
00:33:37,809 --> 00:33:39,645
А щоб тебе, Крістіно.
554
00:33:40,979 --> 00:33:42,773
Ну нафіг.
555
00:33:47,694 --> 00:33:49,154
Це Кріс?
556
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
Вона не відповідає.
557
00:33:57,287 --> 00:33:59,163
Їж швидше, малий.
558
00:33:59,164 --> 00:34:00,623
Вона мене чекає.
559
00:34:00,624 --> 00:34:03,669
Їй, мабуть, дали щось снодійне.
560
00:34:04,253 --> 00:34:06,337
- Усе буде добре.
- Вона мала б відповісти.
561
00:34:06,338 --> 00:34:07,839
Подзвони Маріо.
562
00:34:07,840 --> 00:34:09,049
От і тато.
563
00:34:10,551 --> 00:34:13,512
Водій умер.
Через внутрішнє пошкодження.
564
00:34:14,096 --> 00:34:17,599
Воротарю пощастило більше.
Він стабільний, але ногу ампутують.
565
00:34:18,516 --> 00:34:20,268
Я за цим не скучатиму.
566
00:34:20,518 --> 00:34:22,228
Такі трагедії – удар нижче пояса.
567
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
- Ти так кажеш, бо ти не в гуморі.
- Їж швидше.
568
00:34:26,024 --> 00:34:27,609
- Їдьмо.
- Дякую.
569
00:34:29,485 --> 00:34:30,903
Серйозно.
570
00:34:30,904 --> 00:34:32,280
Крістіна, бляха.
571
00:34:32,281 --> 00:34:35,324
Водій же був нормальний.
572
00:34:36,659 --> 00:34:39,246
З чого ти це взяв?
573
00:34:39,496 --> 00:34:41,872
Він умер через власну жорстокість.
574
00:34:41,873 --> 00:34:44,543
Так, але вмер за улюбленою справою.
575
00:34:44,960 --> 00:34:46,170
Що ти верзеш, Хуліо?
576
00:34:46,670 --> 00:34:50,590
Не те, що ми. Я думав,
ми в цій швидкій постаріємо.
577
00:34:50,591 --> 00:34:53,342
А завтра її в нас уже не буде.
578
00:34:53,677 --> 00:34:57,222
Сюрприз, малий. Рамон уже старіє.
579
00:34:57,556 --> 00:34:58,682
Це неправда.
580
00:35:07,941 --> 00:35:10,944
Відповідай. Прошу.
581
00:35:22,414 --> 00:35:23,290
Алло.
582
00:35:23,790 --> 00:35:27,794
Крісіс, кохана. Ти чому не відповідаєш?
583
00:35:28,086 --> 00:35:29,588
Як ти? Усе нормально?
584
00:35:31,089 --> 00:35:32,549
Заспокойся, я в порядку.
585
00:35:32,925 --> 00:35:36,844
Вибач, але Хуліто почав скиглити
і змусив мене поїхати з ними.
586
00:35:36,845 --> 00:35:38,721
Але я скоро буду в тебе.
587
00:35:38,722 --> 00:35:40,014
Ні, ні.
588
00:35:40,015 --> 00:35:43,477
Раз у житті візьми відповідальність
за власні вчинки, Маркусе.
589
00:35:44,228 --> 00:35:48,315
Хуліо – дитина. Він ні до чого
тебе не змушував.
590
00:35:50,234 --> 00:35:54,112
Пробач. Ти ж знаєш,
важка робота тут уся на мені.
591
00:35:54,404 --> 00:35:57,073
Але я скоро буду. Я думав, що ти спала.
592
00:35:57,074 --> 00:36:00,993
Я сказала, що мені страшно
і я не хочу бути сама. Тобі насрати.
593
00:36:00,994 --> 00:36:06,040
Послухай. Так, я облажався.
Що я тепер вдію?
594
00:36:06,041 --> 00:36:09,086
Нічого такого не сталося.
595
00:36:10,045 --> 00:36:13,673
Усе гаразд. Справді.
У нас різні пріоритети.
596
00:36:13,674 --> 00:36:18,845
Що за чорт? Що ти маєш на увазі?
Не говори так, я скоро буду.
597
00:36:18,846 --> 00:36:21,097
- Будь ласка.
- Ні.
598
00:36:21,098 --> 00:36:24,934
Мене от-от випишуть, і я піду звідси.
599
00:36:24,935 --> 00:36:26,853
А тоді виїду з країни, як і казала.
600
00:36:26,854 --> 00:36:30,940
Ми ж усе спланували й поїдемо разом.
601
00:36:30,941 --> 00:36:32,818
Не треба так.
602
00:36:33,068 --> 00:36:35,237
- Крісіс...
- Ми не...
603
00:36:36,238 --> 00:36:39,992
Ми не поїдемо разом, Маркусе.
Я поїду сама.
604
00:36:40,617 --> 00:36:44,496
Крісіс, не треба. Крісіс. Крістіно.
605
00:36:46,498 --> 00:36:49,250
- Ну нахер. Рамоне, швидше.
- Розслабся, Маркусе.
606
00:36:49,251 --> 00:36:53,087
- Їдь швидше. Їй недобре.
- Я їду швидко. Спокійно!
607
00:36:53,088 --> 00:36:54,755
Не кричи на нього...
608
00:36:54,756 --> 00:36:57,593
Я не кричу, але що я взагалі тут роблю?
609
00:37:07,686 --> 00:37:09,563
Швидка К42.
610
00:37:10,355 --> 00:37:12,023
- Потрібні інструменти.
- Терміново?
611
00:37:12,024 --> 00:37:13,400
Так.
612
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
Усі швидкі,
у нас ДТП. Обвалилася колія метро.
613
00:37:24,578 --> 00:37:26,580
...між станцією Тесонко й Олі...
614
00:37:28,665 --> 00:37:30,124
Потрібна допомога.
615
00:37:30,125 --> 00:37:32,835
Потрібні всі швидкі.
616
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
- Прийом.
- Повторюю: Тесонко й Олівос.
617
00:37:38,467 --> 00:37:41,220
Повідомляють про серйозно поранених на колії.
618
00:37:44,515 --> 00:37:47,643
Рятувальники, швидкі
й пожежники вже їдуть...
619
00:37:51,522 --> 00:37:53,273
Рамоне, прийом.
620
00:37:54,566 --> 00:37:59,738
Знаю, це ваша остання ніч, але надіюся,
що ви поїдете. Потрібно багато рук.
621
00:39:24,323 --> 00:39:26,325
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська