1 00:00:11,512 --> 00:00:12,679 Вона ж чиста. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,889 Не лінуйся. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,309 Ти такий нечупара, серйозно. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,354 До роботи, діти! 5 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 Дві коробки марлі... 6 00:00:27,778 --> 00:00:29,154 - Дві? - Так. 7 00:00:30,489 --> 00:00:31,615 Дві – спирту... 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,242 три – етанолу... 9 00:00:33,951 --> 00:00:34,826 Ага. 10 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 Чотири пакети води для ін'єкцій... 11 00:00:38,830 --> 00:00:40,666 Дві пачки хірургічного мила... 12 00:00:41,917 --> 00:00:43,794 Пакет шприців. 13 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Вода для ін'єкцій... Чотири. 14 00:00:46,713 --> 00:00:47,548 Угу. 15 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Чотири пакети фізрозчину. 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,052 Усе! 17 00:00:53,220 --> 00:00:54,220 Добре. 18 00:00:54,221 --> 00:00:55,304 НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 19 00:00:55,305 --> 00:00:56,515 Це туди. 20 00:00:56,765 --> 00:00:58,057 Серйозно? 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Гляньте, що я знайшов. 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,604 Офігіти. 23 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Ого. 24 00:01:04,982 --> 00:01:07,192 - Хочеш щось додати, Рамоне? - Дивись. 25 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Ха... Про вовка промовка. 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 Не переживай за неї. 27 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Вони обіцяли знайти нового власника, який про неї подбає. 28 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 Ти точно віддаси її комусь, хто нічого не знає. 29 00:01:23,625 --> 00:01:25,294 А я ж навіть востаннє не проїхався. 30 00:01:25,752 --> 00:01:27,171 Не попрощався. 31 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Хто сказав, що ти більше на ній не поїздиш? 32 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Вийдемо нині на останню зміну. 33 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 Маркусе, ми ж її помили. 34 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Помиємо ще раз заради Хуліо. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,895 Тату, прошу. 36 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Леті, що скажеш? 37 00:01:48,567 --> 00:01:50,860 Добре. Але це востаннє. 38 00:01:50,861 --> 00:01:51,945 Дякую! 39 00:01:52,529 --> 00:01:55,532 - Доню, ти вільна? - Мушу завтра рано встати. 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,784 Тоді в інший день. 41 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Лікарко, будь ласка. 42 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 Давай сьогодні. 43 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Гаразд. Останній виїзд. 44 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Дякую. 45 00:02:10,047 --> 00:02:12,382 Ще раз, і на тому все. 46 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 НІЧНА РОДИНА 47 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 ЗА МОТИВАМИ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ 48 00:03:10,190 --> 00:03:11,315 Бачили Берні? 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,360 - Він на кухні. - Дякую. 50 00:03:13,652 --> 00:03:16,864 Вибиваєш яйце на сковорідку. 51 00:03:23,120 --> 00:03:25,038 Рада тебе бачити. 52 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 Ти не вмерла? 53 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Бачу, ти просто прикидалася. 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,300 Не треба так. 55 00:03:38,343 --> 00:03:40,220 Дасте нам хвилинку? 56 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Авжеж. 57 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Даруйте. 58 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 Дякую. 59 00:03:48,437 --> 00:03:49,604 Дякую. 60 00:03:49,605 --> 00:03:51,023 - Па. - Па. 61 00:04:00,032 --> 00:04:02,367 Знаю, втікати так було неправильно. 62 00:04:03,827 --> 00:04:04,703 Пробач. 63 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Прошу, не сердься. 64 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Я не серджуся. 65 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 Я переживав. 66 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 Але... 67 00:04:13,754 --> 00:04:16,297 Я просто хотів, щоб ти подзвонила або написала. 68 00:04:16,298 --> 00:04:17,341 Так. 69 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 Вибач, що наробила шуму, а тоді тебе ігнорувала. 70 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 Забули. 71 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 Ти поїхала, бо так було потрібно. 72 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Я розумію. 73 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 Усе нормально. 74 00:04:36,485 --> 00:04:37,486 Так. 75 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 Чому ти такий хороший? 76 00:04:43,033 --> 00:04:44,743 Не можеш бути трохи... 77 00:04:45,202 --> 00:04:47,370 Ослом, засранцем чи... 78 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 Я міг би. Але не хочу. 79 00:05:28,161 --> 00:05:29,621 Усе дуже зміниться. 80 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Особливо для Хуліто. 81 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Так, але ми звикнемо. 82 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 Йому було б простіше, якби мама жила з нами. 83 00:05:40,549 --> 00:05:41,800 Знову за старе. 84 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Я роблю все, що ти хотіла, Леті. 85 00:05:45,721 --> 00:05:46,889 Я йду зі швидкої. 86 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Починаю нове життя. 87 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Слухай, Рамоне. 88 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 Проблема ніколи не була у швидкій. 89 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 Вона була в тобі. 90 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 Ну гаразд, будемо далі придурюватися. 91 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 Бо ти мене кохаєш. 92 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Не знаю, про що ти. 93 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Ти така вперта. 94 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Тобі не пора на роботу? 95 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 Потім розповім, як пройшло. 96 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Це не обов'язково. 97 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Бувай. 98 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 Я все одно розповім. 99 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Гаразд. 100 00:06:50,702 --> 00:06:53,579 Ти мусиш розуміти, що стосунки з Бернардом 101 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 точно не полегшать твоє становище тут. 102 00:06:58,001 --> 00:06:58,877 Власне... 103 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 радше навпаки. 104 00:07:03,674 --> 00:07:06,385 Ми казали, ще один проступок – і тебе виключать. 105 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Я знаю, що все похерила. 106 00:07:11,139 --> 00:07:12,808 Хотіла сказати... що помилилася. 107 00:07:13,141 --> 00:07:16,812 Не переймайся. Я звикла, що ти не тримаєш язика за зубами. 108 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 У нас удома всі втратили дар мови після твого візиту. 109 00:07:24,027 --> 00:07:25,696 Але на цей раз я згодна, 110 00:07:25,904 --> 00:07:29,032 що ти підібрала слово, яке ідеально передає твою ситуацію. 111 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Послухайте, пані лікарко. 112 00:07:35,622 --> 00:07:38,000 Я їжджу у швидкій з раннього дитинства. 113 00:07:38,876 --> 00:07:40,501 Попрацювала там усе життя. 114 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Мене ніхто не питав, чи я цього хочу. 115 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 А чого ти хочеш? 116 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Я хочу стати лікаркою. 117 00:07:52,431 --> 00:07:56,226 Як нам знати, що ти знову не зникнеш? 118 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Тато продав швидку. 119 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 Тепер лише навчання. 120 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 Навіть якби він її не продав... бо це найголовніше. 121 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 Ти дуже відстала, Маріґабі. 122 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Я все надолужу, пані лікарко. 123 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 І ти не прийшла на іспит. 124 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Хоч тобі й дали другий шанс. 125 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Я поговорю з викладачем. 126 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Він не буде в захваті. 127 00:08:41,395 --> 00:08:44,024 Ти знаєш, що я поїду з тобою в США? 128 00:08:47,027 --> 00:08:48,904 Ви справді її продаєте? 129 00:08:50,405 --> 00:08:51,281 Так. 130 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 Їй пора на пенсію. 131 00:08:55,911 --> 00:08:57,996 Як багато ми в ній пережили. 132 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Лишиться згадка на пам'ять. 133 00:09:10,509 --> 00:09:11,717 Що? 134 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 Хочеш з нею попрощатися? 135 00:09:14,012 --> 00:09:15,055 Востаннє? 136 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Що скажеш? 137 00:09:36,493 --> 00:09:37,411 Чорт. 138 00:09:38,245 --> 00:09:39,328 Ви що? 139 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 Ну серйозно. Зараз вийду. 140 00:09:41,665 --> 00:09:42,707 Зараза. 141 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 Чорт. 142 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Бачиш? Усе через те, що я від тебе шаленію. 143 00:09:50,048 --> 00:09:52,675 Може, поїмо деінде? 144 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 Тут же ці кретини. 145 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Ми не повинні показувати страх. 146 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 Краще вернути їм гроші. 147 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Ми не можемо. 148 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Ми все витратили, забув? 149 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 Нащо ти дала їм ті дешеві кадри? 150 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 У нас же були старі фото. 151 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 Це твоя вина. 152 00:10:13,906 --> 00:10:16,282 - Що саме? - Ти не дістав нічого вартісного. 153 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 Це не моя вина. 154 00:10:18,785 --> 00:10:21,038 І взагалі – це мене битимуть. Не тебе. 155 00:10:24,458 --> 00:10:26,542 - Він вирубився. - Поможіть! 156 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 - Він у нормі? - Поможіть! 157 00:10:28,212 --> 00:10:30,379 - Швидко! - Непритомний. 158 00:10:30,380 --> 00:10:32,131 - Усе нормально? - Пропустіть! 159 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 - Що сталося? - Вони зіткнулися головами... 160 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Усе буде добре? Він не реагує. 161 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Принаймні грошей не проситиме. 162 00:10:38,680 --> 00:10:40,097 Зіниці не реагують. 163 00:10:40,098 --> 00:10:41,642 Викличте швидку. 164 00:10:42,267 --> 00:10:43,267 Негайно! 165 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Ворушіться! 166 00:10:46,563 --> 00:10:47,980 Вітаю, пане Рамоне. 167 00:10:47,981 --> 00:10:49,398 Тепер ви тут працюєте? 168 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 - Так, дівчата. - Як добре. 169 00:10:51,235 --> 00:10:53,278 - Ласкаво просимо. - Дякую. 170 00:10:53,529 --> 00:10:56,447 - Передавайте вітання Маркусу. - Обов'язково. 171 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 Тере! 172 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 Бачиш? Усі тобі раді. 173 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 Водитиму тебе в хороші місця з корисною їжею. 174 00:11:07,751 --> 00:11:10,419 І до продавців тако, які роблять великі знижки. 175 00:11:10,420 --> 00:11:14,424 - Я просто хочу працювати. - Оце правильний підхід. 176 00:11:15,259 --> 00:11:20,012 Перш ніж покажу твій кабінет – не суди його по розміру. 177 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 Головне – вміти ним користуватись. 178 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 Звучить двояко. 179 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Ти звикнеш. 180 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 Неодмінно. 181 00:11:45,038 --> 00:11:46,122 Я вже піду. 182 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - Прийду в обід. - Побачимось. 183 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 Хто знає, як його ввімкнути? 184 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Тут не можна паркуватися. 185 00:12:20,657 --> 00:12:21,533 Не можна? 186 00:12:24,036 --> 00:12:25,412 Хто сказав? 187 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 Ну, ми. 188 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 Дуже дивно, пане. Я щодня тут паркуюся. 189 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Про яку суму мова? Щоб ви забралися. 190 00:12:35,714 --> 00:12:36,590 Ти що мелеш? 191 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 Не бачиш, що ми просто балакаємо? 192 00:12:39,551 --> 00:12:41,220 Я бачу, що ви хочете мене обдерти. 193 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 Маркусе, їдьмо. Це неважливо. 194 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 Он. Чув? 195 00:12:49,019 --> 00:12:50,269 Слухай свою дівчину. 196 00:12:50,270 --> 00:12:52,814 Ти зі мною говориш, козел. Вона тут до чого? 197 00:12:53,273 --> 00:12:56,275 Який грізний. Я тобі про щось нагадаю. 198 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 - Про що? - Ми тут закон! 199 00:12:57,778 --> 00:12:59,737 - Заспокойся! - Гей! Припиніть! 200 00:12:59,738 --> 00:13:02,114 Сучий син. Ти не можеш... 201 00:13:02,115 --> 00:13:04,952 Не чіпайте її! Вона вагітна, виродок! 202 00:13:05,452 --> 00:13:08,746 - Крістіно, усе нормально? Я гляну. - Забирайтеся звідси! 203 00:13:08,747 --> 00:13:10,749 Валіть звідси, козли! 204 00:13:14,127 --> 00:13:14,961 Ти ціла? 205 00:13:14,962 --> 00:13:17,630 - Ні. Мені боляче. - Чорт. 206 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Пані, ви в порядку? 207 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 Ще трохи, Крісіс. 208 00:13:29,768 --> 00:13:30,643 Молодець, хлопче. 209 00:13:30,644 --> 00:13:31,602 Швидка реакція. 210 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Дякую, я парамедик. 211 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 Ну, мій тато – парамедик. 212 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 А сестра вчиться в університеті. 213 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 Точно! Ти ж син Рамона Тамайо. 214 00:13:43,365 --> 00:13:44,365 Пепе! 215 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 Це син Тамайо. 216 00:13:46,618 --> 00:13:48,036 Я мав здогадатись. 217 00:13:48,328 --> 00:13:51,206 Твій тато навчив мене всього, що я вмію. 218 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 Ми про все подбаємо. 219 00:13:53,500 --> 00:13:56,253 Передавай татові вітання від племінника Едґара. 220 00:13:56,545 --> 00:13:58,004 Молодець! 221 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Ти нас урятував, Хуліо. 222 00:13:59,965 --> 00:14:00,841 Що? 223 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Ти знаєшся на медицині. 224 00:14:03,427 --> 00:14:04,803 То... 225 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 Але давай більше без скажених ідей. 226 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Бо знову матимемо неприємності. 227 00:14:13,395 --> 00:14:14,897 Тобі бракує амбіцій. 228 00:14:15,898 --> 00:14:17,858 Але не знань! 229 00:14:42,382 --> 00:14:45,635 Добрий день. Пане професоре, я хочу попросити проб... 230 00:14:45,636 --> 00:14:46,929 У мене відчуття дежавю. 231 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 Дайте вгадаю. Ви хочете... 232 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 Утретє перескласти іспит. 233 00:15:00,192 --> 00:15:02,236 Ви вважаєте, що ми вам винні? 234 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Яку ж треба мати пиху. 235 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 - Знаю, я не заслужила на ще один шанс. - Нарешті ми в чомусь згодні. 236 00:15:11,119 --> 00:15:12,538 На кону моє майбутнє. 237 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 Заждіть, панно Тамайо. 238 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Ваше майбутнє – не моя відповідальність. 239 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Придумайте щось оригінальніше. 240 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Я вирішую одне: продовжувати вам навчання чи ні. 241 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 І я кажу, що ні. 242 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Це місце явно не для вас. 243 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 Проте гляньте позитивно. 244 00:15:31,473 --> 00:15:35,561 Тепер зможете спокійно їздити у швидкій і не мати неприємностей. 245 00:15:36,645 --> 00:15:41,400 Якщо вам так подобається на вулицях, то, мабуть, там і залишайтеся. 246 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Бачите? У вас є майбутнє. 247 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 Знаєте що? 248 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Ваша правда. 249 00:15:56,748 --> 00:15:58,500 Я не вступала на медичний... 250 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 щоб розбагатіти 251 00:16:01,253 --> 00:16:03,338 чи працювати в найкращих лікарнях, 252 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 чи публікувати свої дослідження. 253 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Чи щоб відвідувати заняття й приходити на іспити... 254 00:16:10,470 --> 00:16:13,182 Я вивчаю медицину, бо хочу допомагати людям. 255 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Бо не хочу, щоб ті вмирали в мене на руках. 256 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 Я хочу знати, як доставити їх у лікарню чи додому живими. 257 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 Допоможу не всім, але більшості. 258 00:16:24,484 --> 00:16:25,819 Не вам визначати моє майбутнє. 259 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 І нікому іншому. 260 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 Я стану лікаркою попри всі перешкоди. 261 00:16:32,159 --> 00:16:36,121 А ви можете далі насміхатися зі швидких і парамедиків. 262 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 А я б на вас там подивилася. 263 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 Може, вам усім варто інколи теж бруднити руки. 264 00:16:45,047 --> 00:16:46,089 Перепрошую. 265 00:16:49,343 --> 00:16:51,011 Чекаю бездоганного іспиту. 266 00:16:53,263 --> 00:16:54,765 Одна помилка – і вилетите. 267 00:16:57,643 --> 00:16:58,769 Помилок не буде. 268 00:17:01,063 --> 00:17:02,356 Завтра з самого ранку. 269 00:17:03,148 --> 00:17:04,483 Раджу нарешті прийти. 270 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 Берні. 271 00:17:21,124 --> 00:17:23,210 Мені дозволили перескласти іспит. 272 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Я така щаслива. 273 00:17:26,088 --> 00:17:29,007 Пізніше про все розповім. Цілую. 274 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Лікарю Луна. 275 00:17:54,116 --> 00:17:56,410 Вас підвезти, панно Тамайо? 276 00:17:57,828 --> 00:17:58,871 Ні, дякую. 277 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 На метро швидше. 278 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 Чим я заслужив таку честь? 279 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Я хотіла привітатися 280 00:18:09,548 --> 00:18:11,800 і подякувати за допомогу. 281 00:18:13,135 --> 00:18:14,303 Нема за що дякувати. 282 00:18:16,597 --> 00:18:18,473 Я завжди прийду на поміч. 283 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 Не будь такий сентиментальний. 284 00:18:22,686 --> 00:18:25,314 То що? Дозволили вернутись? 285 00:18:26,773 --> 00:18:28,232 Я не скажу. Сам дізнаєшся. 286 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Авжеж дозволили. Ти завжди отримуєш своє. 287 00:18:31,195 --> 00:18:32,654 Не завжди. 288 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 Тебе чекає велике майбутнє, панно Тамайо. 289 00:18:48,003 --> 00:18:50,923 Я вже піду. 290 00:18:51,131 --> 00:18:54,259 Так, іди, бо я ледь стримуюся, щоб тебе не поцілувати. 291 00:18:54,635 --> 00:18:55,801 Якщо я тобі дозволю. 292 00:18:55,802 --> 00:18:57,512 Тому я навіть не пробую. 293 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 От і правильно. 294 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Я тебе кохаю, панно Тамайо. 295 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Я втомився прикидатися. 296 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Що робити з цією інформацію – вирішувати тобі. 297 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 Оце я вляпалася. 298 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 Я не знаю, кого обрати, тому навіть не починайте. 299 00:19:20,452 --> 00:19:24,122 Знаю тільки, що мушу скласти іспит і показати, що я готова. 300 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 Дякую, мамо. 301 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 Я заледве встигла. 302 00:19:37,094 --> 00:19:38,720 Роботи по самі вуха. 303 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 У тебе ж наче також? 304 00:19:45,060 --> 00:19:47,145 Так. Я сьогодні ні секунди не відпочивав. 305 00:19:47,980 --> 00:19:48,856 Сонце, 306 00:19:49,231 --> 00:19:51,024 ти ж знаєш, що я про навчання. 307 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Навіть твоя дівчина взялася за розум. 308 00:19:54,319 --> 00:19:56,697 Я думала, що надії вже немає, 309 00:19:57,865 --> 00:19:59,032 але вона мене здивувала. 310 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 Мушу визнати: тобі є чого в неї повчитися. 311 00:20:06,498 --> 00:20:09,083 Я вже навчився. Тому й хотів показати тобі аксолотлів. 312 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 І чим ми тут займаємось. 313 00:20:11,211 --> 00:20:12,378 Ці двоє... 314 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 Я знаю, що таке аксолотлі. Можеш не пояснювати. 315 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Гаразд. 316 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Іди за мною. 317 00:20:30,814 --> 00:20:33,232 ІВАННА КЕТЦАЛЬКОАТЛЬ 318 00:20:33,233 --> 00:20:35,776 МЕХІКО СОЧІМІЛКО 319 00:20:35,777 --> 00:20:37,404 Я кидаю медичний, мамо. 320 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 Будеш усе життя рятувати аксолотлів? 321 00:20:45,621 --> 00:20:46,913 Ні. Просто зрозумій: 322 00:20:46,914 --> 00:20:50,082 коли я дивлюся на тебе й Маріґабі, то бачу те, чого не маю я. 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,211 - Бажання досягти успіху? - Ні, захват. 324 00:20:53,045 --> 00:20:54,296 Захват від медицини. 325 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Нащо далі гаяти свій час? 326 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 І час викладачів, і місце, яке б зайняв той, 327 00:21:00,886 --> 00:21:02,679 хто хоче там учитися. 328 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Я кажу це не тому, що ти мій син. Я з таким не жартую. 329 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 У тебе талант. 330 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Не змарнуй його отак. 331 00:21:13,524 --> 00:21:14,942 Зрозумій мене. 332 00:21:15,400 --> 00:21:18,612 Я не хочу, щоб ти думав, що це непотрібне заняття, 333 00:21:19,279 --> 00:21:23,115 бо воно явно важливе для тебе, а тому й для мене. 334 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 Проте до цього можна вернутися пізніше. 335 00:21:26,245 --> 00:21:27,703 Коли здобудеш диплом. 336 00:21:27,704 --> 00:21:28,955 Завершиш аспірантуру. 337 00:21:28,956 --> 00:21:31,624 Ти мене не розумієш. Я знайшов те, що люблю. 338 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 - Що дарує мені радість. - Годі. 339 00:21:33,919 --> 00:21:36,755 Не треба цієї мелодрами. 340 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 Я тебе не змушуватиму. 341 00:21:46,181 --> 00:21:47,516 Ніколи не змушувала. 342 00:21:48,809 --> 00:21:50,393 Коли я розлучилася з татом, 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,479 і ти захотів лишитися в Іспанії, 344 00:21:52,688 --> 00:21:55,440 я прийняла твоє рішення, бо так хотів ти. 345 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Так. 346 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 Я підтримаю тебе, хай би що ти робив. 347 00:22:02,531 --> 00:22:03,407 Завжди. 348 00:22:06,952 --> 00:22:10,956 - Навіть якщо не розумію... - Дякую. 349 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 Заспокойся, сину. Її оглядають. Усе буде нормально. 350 00:22:25,137 --> 00:22:26,637 Рамоне, іди по Хуліо. 351 00:22:26,638 --> 00:22:28,306 Я приєднаюся пізніше. 352 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Цим не переймайся. 353 00:22:33,478 --> 00:22:34,563 Ану ж знадобиться. 354 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Ні, Рамоне. Не треба. 355 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 Без тебе швидка нам не потрібна. Нехай буде в тебе. 356 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 Якщо з Кріс щось не те, зможеш її підвезти. 357 00:22:48,035 --> 00:22:49,995 А якщо вона в нормі, то приїдеш. 358 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 Я все поясню Хуліо. 359 00:22:56,376 --> 00:22:57,586 Дякую, тату. 360 00:22:58,962 --> 00:23:00,839 - Серйозно. - Дай знати, як щось буде треба. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Добре. - Усе, я йду. 362 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 І мама, 363 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 і маля 364 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 в порядку. 365 00:23:22,945 --> 00:23:23,987 Дуже дякую, Маріо. 366 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 Не треба дякувати. 367 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 Вам пощастило. 368 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Кріс молода. 369 00:23:31,828 --> 00:23:32,955 І сильна. 370 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Це перевага. 371 00:23:35,666 --> 00:23:37,793 Більше не наражай її на такий ризик. 372 00:23:39,545 --> 00:23:42,422 - Можна вже йти? - Відпочивай. 373 00:23:43,715 --> 00:23:47,010 Ми поспостерігаємо за вами і вашим малям ще кілька годин. 374 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Про всяк випадок. 375 00:23:49,888 --> 00:23:51,598 Лишаю вас удвох. 376 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 А тобі раджу поспати. 377 00:24:00,649 --> 00:24:05,153 Скажу Марті вирахувати цей візит з вашої швидкої. 378 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Він ніколи шансу не впускає. 379 00:24:17,207 --> 00:24:19,459 Ти мусив заїдатися з поліцією? 380 00:24:20,794 --> 00:24:24,423 - А що було робити? Вони... - Ти знаєш, які вони. 381 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 Рамон лишив ключі, якщо нам щось знадобиться. 382 00:24:40,856 --> 00:24:43,316 Наприклад, кудись поїхати чи щось привезти. 383 00:24:43,317 --> 00:24:45,318 Ви ж їдете на нічну? 384 00:24:45,319 --> 00:24:47,070 На останню спільну зміну? 385 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 Так, це я запропонував. Але це вже востаннє. 386 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Маркусе, я знаю, що тебе чекають, але... 387 00:24:59,458 --> 00:25:01,126 Я не хочу лишатися сама. 388 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Лікар радив тобі відпочити. 389 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 Я завезу їм ключі. 390 00:25:15,724 --> 00:25:18,518 Я говорив з батьками, але не з братом і сестрою. 391 00:25:18,519 --> 00:25:21,563 Мушу їх побачити і розказати, що ми їдемо в США. 392 00:25:23,649 --> 00:25:25,359 Дві години. І я вернуся. 393 00:25:28,695 --> 00:25:29,655 Я вернуся. 394 00:25:36,370 --> 00:25:38,622 Чому ти лишив швидку Маркусові? 395 00:25:39,122 --> 00:25:40,791 Надіюся, він з нею не пропаде. 396 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 Брат зайнятий. 397 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 Але ж він буде? 398 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 Вибачте, не було автобусів. 399 00:25:52,678 --> 00:25:53,971 Відмовка! 400 00:25:55,430 --> 00:25:56,515 То що? 401 00:25:58,517 --> 00:25:59,935 Сказали, 402 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 що можу лишитися, якщо складу іспит. 403 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 А я думав, що доведеться йти їх лупцювати. 404 00:26:10,445 --> 00:26:13,115 - Не хочеш нічого сказати? - Ага, вітання. 405 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 То де швидка? 406 00:26:15,951 --> 00:26:17,618 Ти не радієш? 407 00:26:17,619 --> 00:26:18,619 Не дуже. 408 00:26:18,620 --> 00:26:21,373 Я буду скучати за швидкою. 409 00:26:24,084 --> 00:26:25,585 Про вовка промовка. 410 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 - Добре. - От і він. 411 00:26:33,177 --> 00:26:35,261 - Приїхав. - Спізнився! 412 00:26:35,262 --> 00:26:37,764 - Не доколупуйся. - Усе добре? 413 00:26:38,807 --> 00:26:40,266 Я поспішаю. Мушу вертатися. 414 00:26:40,267 --> 00:26:42,727 - Я хочу вам дещо розказати. -«Поспішаєш»? 415 00:26:42,728 --> 00:26:46,189 Ти казав, що це наша остання ніч разом. 416 00:26:46,190 --> 00:26:48,024 - Тихо. - Ніфіга. 417 00:26:48,025 --> 00:26:50,027 Ви всі робите, що хочете. 418 00:26:50,485 --> 00:26:51,986 Мене ж ніхто не питає. 419 00:26:51,987 --> 00:26:53,154 Хуліо... 420 00:26:53,155 --> 00:26:55,574 Я єдиний раз вас про щось попросив – а ви отак. 421 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 Нечесно! 422 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Це востаннє, Маркусе. 423 00:27:06,418 --> 00:27:10,255 Ти обіцяв. Це ж ти придумав. 424 00:27:11,173 --> 00:27:13,467 До першого виклику. Не цілу ніч. 425 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Мені треба до Крісіс. 426 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Тоді поговоримо. Хочу вам щось розповісти. 427 00:27:20,224 --> 00:27:21,849 Не мрій. Це моє місце. 428 00:27:21,850 --> 00:27:23,769 Ні. Це тобі за запізнення. 429 00:27:26,063 --> 00:27:27,438 Нічого не вдієш, брате. 430 00:27:27,439 --> 00:27:29,524 Малий геть розперезався. 431 00:27:29,525 --> 00:27:31,276 - Посунься. - Чорт. 432 00:27:36,865 --> 00:27:38,742 Рамоне, прийом. 433 00:27:38,992 --> 00:27:41,160 Люба Кармен, ми на місці. 434 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 Велетню, я зараз розплачуся. 435 00:27:43,247 --> 00:27:46,207 Я дуже за вами скучатиму. Стільки років працювали разом. 436 00:27:46,208 --> 00:27:49,502 Татові слід запросити тебе на побачення, Кармен. 437 00:27:49,503 --> 00:27:52,129 Твій тато повільний. 438 00:27:52,130 --> 00:27:54,465 Я давно йому натякаю, а він вдає, що не чує. 439 00:27:54,466 --> 00:27:56,133 Так. 440 00:27:56,134 --> 00:27:58,345 - Рамоне! - Отак усе закінчиться? 441 00:27:59,471 --> 00:28:02,098 Ти про що, дорога? Я просто дбаю про здоров'я. 442 00:28:02,099 --> 00:28:05,018 Ви завжди будете моїми улюбленцями. 443 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 Я дуже скучатиму. 444 00:28:07,563 --> 00:28:10,148 І доведу це, запропонувавши вам перший виклик. 445 00:28:10,482 --> 00:28:13,109 Надзвичайна ситуація в зоні Тепеяк. 446 00:28:13,110 --> 00:28:15,611 Я ще не ввела її в систему, тому хутко. 447 00:28:15,612 --> 00:28:17,446 - Зрозумів. - Їдьмо. 448 00:28:17,447 --> 00:28:19,448 Дякую з все, Карменсіто. 449 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 Тобі дякую, Рамоне. 450 00:28:20,409 --> 00:28:22,953 - За все. - Дякую. Кармен. 451 00:28:43,390 --> 00:28:45,434 {\an8}КРІС, Я БУДУ ТРОХИ ПІЗНІШЕ 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,811 {\an8}СПИШ? 453 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 {\an8}СКОРО БУДУ 454 00:28:59,072 --> 00:29:00,240 Що за... 455 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 Малий, тільки не броди тут. 456 00:29:06,914 --> 00:29:08,080 - Добрий вечір. - І вам. 457 00:29:08,081 --> 00:29:09,582 Що у вас сталося? 458 00:29:09,583 --> 00:29:11,751 Когось переїхали, двоє серйозно поранених, 459 00:29:11,752 --> 00:29:14,462 можливо, пошкоджені органи. Потрібна невідкладна допомога. 460 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Поліція все оглянула? 461 00:29:15,923 --> 00:29:17,131 Авжеж. 462 00:29:17,132 --> 00:29:19,218 Чому він у машині? 463 00:29:20,052 --> 00:29:21,345 Тут дітям не місце. 464 00:29:21,553 --> 00:29:22,887 Це мій син. Він у команді. 465 00:29:22,888 --> 00:29:25,389 Як знаєте. Просто нікому не кажіть, що я його впустила. 466 00:29:25,390 --> 00:29:27,183 Потрібні ноші для двох. 467 00:29:27,184 --> 00:29:29,101 Швидко, лікарко. 468 00:29:29,102 --> 00:29:31,063 Візьмемо жорсткі ноші й шийні бандажі. 469 00:29:31,605 --> 00:29:32,605 Сучий син. 470 00:29:32,606 --> 00:29:33,731 Привіт, рідненькі. 471 00:29:33,732 --> 00:29:35,525 Я думав, що будемо тільки ми. 472 00:29:35,526 --> 00:29:36,943 Хто його запросив? 473 00:29:36,944 --> 00:29:39,695 - Козел нас переслідує? - Тату, спокійно. 474 00:29:39,696 --> 00:29:41,364 - Виходимо. - Іду. 475 00:29:41,365 --> 00:29:43,825 Ходімо. Хуліто, накинь щось. 476 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Оце так збіг. 477 00:29:48,163 --> 00:29:49,373 Що ти тут робиш? 478 00:29:49,665 --> 00:29:52,417 Я у футбольній команді. «Залізні бики». 479 00:29:52,668 --> 00:29:55,461 Спорт допомагає забрати дітей з вулиць. 480 00:29:55,462 --> 00:29:57,964 Ми граємо проти «Лос Вулканікос». 481 00:29:57,965 --> 00:30:00,550 Тутешня команда. Привели багато фанатів. 482 00:30:00,551 --> 00:30:02,468 Усе вийшло з-під контролю, 483 00:30:02,469 --> 00:30:05,805 і в якийсь момент один з них узяв, 484 00:30:05,806 --> 00:30:07,598 дуже розігнався, 485 00:30:07,599 --> 00:30:09,475 проїхав поле і бабах! 486 00:30:09,476 --> 00:30:10,810 Переїхав Мануеля. 487 00:30:10,811 --> 00:30:12,895 - Воротаря? - Нога розтрощена. 488 00:30:12,896 --> 00:30:14,313 Боже, нога. 489 00:30:14,314 --> 00:30:17,984 Другий отам. Застряг між сидіннями. 490 00:30:17,985 --> 00:30:20,903 - Не можемо його дістати. - Тільки двоє поранених? 491 00:30:20,904 --> 00:30:23,948 Так. Ну, і всі, хто досі там свариться. 492 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 Оглянемо найбільш травмованих. 493 00:30:26,910 --> 00:30:29,621 Спершу цього, а тоді того, що в салоні. 494 00:30:29,830 --> 00:30:31,122 Він давно непритомний. 495 00:30:31,123 --> 00:30:32,456 Пульс слабкий. 496 00:30:32,457 --> 00:30:35,168 Я перев'язав його курткою, щоб зупинити кров. 497 00:30:35,169 --> 00:30:37,003 Молодець, Люк. 498 00:30:37,004 --> 00:30:39,380 Найважче буде його витягти. 499 00:30:39,381 --> 00:30:40,965 Треба приступати. 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,592 Розділимося на дві групи. 501 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 Маркусе, сюди. 502 00:30:44,052 --> 00:30:46,262 Фізрозчин, і знерухом його від пояса. 503 00:30:46,263 --> 00:30:49,098 - Добре, лікарко. - Тату, що в тебе? 504 00:30:49,099 --> 00:30:52,436 Він притомний, але дістати його буде непросто. 505 00:30:53,228 --> 00:30:55,396 - Пожежники вже їдуть? - Так. 506 00:30:55,397 --> 00:30:59,650 Хуліо, поможи. Тримай міцно. 507 00:30:59,651 --> 00:31:01,319 Я мушу їхати до Крістіни. 508 00:31:01,320 --> 00:31:03,529 Що поробиш. Кажи, що робити. 509 00:31:03,530 --> 00:31:06,616 Протягнемо ноші під ним. Дай мені шийний бандаж. 510 00:31:06,617 --> 00:31:08,619 Коли спереду закінчать, ми його перенесемо. 511 00:31:09,745 --> 00:31:11,829 Його затисло між панелями. 512 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 Треба виключити пошкодження органів. 513 00:31:14,333 --> 00:31:15,918 Що в тебе, Маркусе? 514 00:31:16,335 --> 00:31:18,170 Накладаю турнікет для витягнення. 515 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 Потрібні екстрактори! 516 00:31:21,089 --> 00:31:23,341 Пожежники мали б уже приїхати. 517 00:31:23,342 --> 00:31:24,801 Тату, підніми. 518 00:31:25,052 --> 00:31:26,512 Раз, два, три. 519 00:31:27,763 --> 00:31:30,849 Чуєте мене? Я парамедик. Хочу вам помогти. 520 00:31:31,183 --> 00:31:33,268 Я вимірюю ваш пульс. Пам'ятаєте, що сталось? 521 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 Тату, тримай міцно. 522 00:31:37,814 --> 00:31:40,358 Треба підняти машину, щоб його витягти. 523 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 Хуліо, приведи їх. Усе погано. 524 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 Тихо, тихо. 525 00:31:49,326 --> 00:31:52,828 Маркус несе Мануеля у швидку. Щось іще? 526 00:31:52,829 --> 00:31:56,040 - Ні, усе нормально. - Я піду про всяк випадок. 527 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 Ні, це зайве. 528 00:31:59,253 --> 00:32:02,713 Швидко. Ситуація складна. Можлива внутрішня кровотеча. 529 00:32:02,714 --> 00:32:04,967 Ноші. Швидко, прошу. 530 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 Треба виключити внутрішню кровотечу! 531 00:32:09,221 --> 00:32:12,307 Глибокі вдихи, отак! 532 00:32:14,017 --> 00:32:15,686 Тримаю ноги! 533 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 Майже витягли. Ще, ще. 534 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 Усе готово? Швидко, сюди. 535 00:32:28,615 --> 00:32:30,074 КРІС: СЬОГОДНІ ЛИШУСЯ В ЛІКАРНІ 536 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 МАРКУС: Я НЕДОВГО 537 00:32:31,243 --> 00:32:32,452 Чорт, Маркусе, сюди. 538 00:32:34,746 --> 00:32:37,748 Зосередься. Ми скоро тебе відвеземо. Спершу врятуємо людину. 539 00:32:37,749 --> 00:32:40,085 Прокляття, Маріґабі. Я мав бути не тут. 540 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Маркусе, виручай. 541 00:32:43,255 --> 00:32:45,883 Тихо, тихо. Я тобі поможу. 542 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 Інколи не розумію, як жити без швидкої. 543 00:32:50,470 --> 00:32:51,512 - Лікарко. - Що? 544 00:32:51,513 --> 00:32:53,848 Може, внутрішня кровотеча? 545 00:32:53,849 --> 00:32:56,225 Треба якнайшвидше доїхати, тисни на газ. 546 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 Я й так їду швидко. 547 00:32:58,437 --> 00:32:59,562 Не знаю, 548 00:32:59,563 --> 00:33:02,149 бо здається, що це щось більше за нас. 549 00:33:02,816 --> 00:33:04,443 Що ми змінюємо світ. 550 00:33:10,824 --> 00:33:12,533 Інколи все не так, 551 00:33:12,534 --> 00:33:15,287 але в кожного є своє місце й робота. 552 00:33:16,121 --> 00:33:19,208 Навіть якщо все зміниться, ми прекрасна команда. 553 00:33:37,809 --> 00:33:39,645 А щоб тебе, Крістіно. 554 00:33:40,979 --> 00:33:42,773 Ну нафіг. 555 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 Це Кріс? 556 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 Вона не відповідає. 557 00:33:57,287 --> 00:33:59,163 Їж швидше, малий. 558 00:33:59,164 --> 00:34:00,623 Вона мене чекає. 559 00:34:00,624 --> 00:34:03,669 Їй, мабуть, дали щось снодійне. 560 00:34:04,253 --> 00:34:06,337 - Усе буде добре. - Вона мала б відповісти. 561 00:34:06,338 --> 00:34:07,839 Подзвони Маріо. 562 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 От і тато. 563 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 Водій умер. Через внутрішнє пошкодження. 564 00:34:14,096 --> 00:34:17,599 Воротарю пощастило більше. Він стабільний, але ногу ампутують. 565 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Я за цим не скучатиму. 566 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 Такі трагедії – удар нижче пояса. 567 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 - Ти так кажеш, бо ти не в гуморі. - Їж швидше. 568 00:34:26,024 --> 00:34:27,609 - Їдьмо. - Дякую. 569 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 Серйозно. 570 00:34:30,904 --> 00:34:32,280 Крістіна, бляха. 571 00:34:32,281 --> 00:34:35,324 Водій же був нормальний. 572 00:34:36,659 --> 00:34:39,246 З чого ти це взяв? 573 00:34:39,496 --> 00:34:41,872 Він умер через власну жорстокість. 574 00:34:41,873 --> 00:34:44,543 Так, але вмер за улюбленою справою. 575 00:34:44,960 --> 00:34:46,170 Що ти верзеш, Хуліо? 576 00:34:46,670 --> 00:34:50,590 Не те, що ми. Я думав, ми в цій швидкій постаріємо. 577 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 А завтра її в нас уже не буде. 578 00:34:53,677 --> 00:34:57,222 Сюрприз, малий. Рамон уже старіє. 579 00:34:57,556 --> 00:34:58,682 Це неправда. 580 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Відповідай. Прошу. 581 00:35:22,414 --> 00:35:23,290 Алло. 582 00:35:23,790 --> 00:35:27,794 Крісіс, кохана. Ти чому не відповідаєш? 583 00:35:28,086 --> 00:35:29,588 Як ти? Усе нормально? 584 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 Заспокойся, я в порядку. 585 00:35:32,925 --> 00:35:36,844 Вибач, але Хуліто почав скиглити і змусив мене поїхати з ними. 586 00:35:36,845 --> 00:35:38,721 Але я скоро буду в тебе. 587 00:35:38,722 --> 00:35:40,014 Ні, ні. 588 00:35:40,015 --> 00:35:43,477 Раз у житті візьми відповідальність за власні вчинки, Маркусе. 589 00:35:44,228 --> 00:35:48,315 Хуліо – дитина. Він ні до чого тебе не змушував. 590 00:35:50,234 --> 00:35:54,112 Пробач. Ти ж знаєш, важка робота тут уся на мені. 591 00:35:54,404 --> 00:35:57,073 Але я скоро буду. Я думав, що ти спала. 592 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 Я сказала, що мені страшно і я не хочу бути сама. Тобі насрати. 593 00:36:00,994 --> 00:36:06,040 Послухай. Так, я облажався. Що я тепер вдію? 594 00:36:06,041 --> 00:36:09,086 Нічого такого не сталося. 595 00:36:10,045 --> 00:36:13,673 Усе гаразд. Справді. У нас різні пріоритети. 596 00:36:13,674 --> 00:36:18,845 Що за чорт? Що ти маєш на увазі? Не говори так, я скоро буду. 597 00:36:18,846 --> 00:36:21,097 - Будь ласка. - Ні. 598 00:36:21,098 --> 00:36:24,934 Мене от-от випишуть, і я піду звідси. 599 00:36:24,935 --> 00:36:26,853 А тоді виїду з країни, як і казала. 600 00:36:26,854 --> 00:36:30,940 Ми ж усе спланували й поїдемо разом. 601 00:36:30,941 --> 00:36:32,818 Не треба так. 602 00:36:33,068 --> 00:36:35,237 - Крісіс... - Ми не... 603 00:36:36,238 --> 00:36:39,992 Ми не поїдемо разом, Маркусе. Я поїду сама. 604 00:36:40,617 --> 00:36:44,496 Крісіс, не треба. Крісіс. Крістіно. 605 00:36:46,498 --> 00:36:49,250 - Ну нахер. Рамоне, швидше. - Розслабся, Маркусе. 606 00:36:49,251 --> 00:36:53,087 - Їдь швидше. Їй недобре. - Я їду швидко. Спокійно! 607 00:36:53,088 --> 00:36:54,755 Не кричи на нього... 608 00:36:54,756 --> 00:36:57,593 Я не кричу, але що я взагалі тут роблю? 609 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 Швидка К42. 610 00:37:10,355 --> 00:37:12,023 - Потрібні інструменти. - Терміново? 611 00:37:12,024 --> 00:37:13,400 Так. 612 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 Усі швидкі, у нас ДТП. Обвалилася колія метро. 613 00:37:24,578 --> 00:37:26,580 ...між станцією Тесонко й Олі... 614 00:37:28,665 --> 00:37:30,124 Потрібна допомога. 615 00:37:30,125 --> 00:37:32,835 Потрібні всі швидкі. 616 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 - Прийом. - Повторюю: Тесонко й Олівос. 617 00:37:38,467 --> 00:37:41,220 Повідомляють про серйозно поранених на колії. 618 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 Рятувальники, швидкі й пожежники вже їдуть... 619 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 Рамоне, прийом. 620 00:37:54,566 --> 00:37:59,738 Знаю, це ваша остання ніч, але надіюся, що ви поїдете. Потрібно багато рук. 621 00:39:24,323 --> 00:39:26,325 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська