1
00:00:11,512 --> 00:00:12,679
Nó sạch rồi mà?
2
00:00:13,639 --> 00:00:14,889
Đừng có lười biếng thế.
3
00:00:14,890 --> 00:00:17,308
Anh lúc nào cũng ở bẩn lắm ấy.
4
00:00:17,309 --> 00:00:18,893
CẤP CỨU
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,354
Vào việc nào, cả nhà!
6
00:00:25,943 --> 00:00:27,444
Hai hộp gạc...
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,154
- Hai à?
- Vâng, hai.
8
00:00:30,489 --> 00:00:31,615
Hai chai cồn...
9
00:00:31,823 --> 00:00:33,242
ba chai ethanol...
10
00:00:33,951 --> 00:00:34,826
Thế à?
11
00:00:35,494 --> 00:00:37,120
Bốn bịch nước cất để tiêm...
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,666
Hai gói xà phòng phẫu thuật...
13
00:00:41,917 --> 00:00:43,794
Một hộp xy-lanh.
14
00:00:44,461 --> 00:00:46,129
Nước cất để tiêm... Bốn.
15
00:00:46,713 --> 00:00:47,548
Thế à?
16
00:00:48,841 --> 00:00:50,217
Bốn lọ dung dịch nước muối.
17
00:00:50,676 --> 00:00:52,051
Thế là hết!
18
00:00:52,052 --> 00:00:53,135
CẤP CỨU
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,220
Được rồi.
20
00:00:54,221 --> 00:00:55,304
SƠ CỨU VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
21
00:00:55,305 --> 00:00:56,515
Để đằng kia.
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,057
Thật à?
23
00:00:58,058 --> 00:00:59,726
Xem cái gì bị giấu ở đây này.
24
00:01:02,437 --> 00:01:03,604
Ôi trời.
25
00:01:03,605 --> 00:01:04,981
Ái chà.
26
00:01:04,982 --> 00:01:07,192
- Bổ sung gì không, Ramón?
- Xem này.
27
00:01:11,405 --> 00:01:14,324
Vừa nhắc đến xong.
28
00:01:15,284 --> 00:01:16,951
Đừng lo cho nó, con trai.
29
00:01:16,952 --> 00:01:20,289
Họ hứa sẽ tìm được người chủ mới
đối xử tốt với nó.
30
00:01:20,747 --> 00:01:23,333
Chắc lại rơi vào tay dân nghiệp dư nào ấy.
31
00:01:23,625 --> 00:01:25,294
Và con không được đi nữa.
32
00:01:25,752 --> 00:01:27,171
Còn không được chào tạm biệt.
33
00:01:30,591 --> 00:01:33,010
Ai bảo em sẽ không được đi nữa nào?
34
00:01:34,178 --> 00:01:36,013
Tối nay ta có thể đi một chuyến cuối.
35
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
Marcus, vừa rửa xong mà.
36
00:01:37,973 --> 00:01:40,058
Thì rửa lại, vì Julio.
37
00:01:41,226 --> 00:01:42,895
Đi mà bố.
38
00:01:44,980 --> 00:01:46,315
Lety, em nghĩ sao?
39
00:01:48,567 --> 00:01:50,860
Được. Nhưng vì đây là lần cuối thôi nhé.
40
00:01:50,861 --> 00:01:51,945
Tuyệt!
41
00:01:52,529 --> 00:01:55,532
- Con đi được không?
- Sáng mai con phải dậy sớm.
42
00:01:56,325 --> 00:01:57,784
Để hôm khác cũng được.
43
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Thôi nào, bác sĩ...
44
00:02:01,872 --> 00:02:03,081
Tối nay đi.
45
00:02:03,665 --> 00:02:06,084
Được rồi. Lần cuối nhé, cả nhà.
46
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Cảm ơn.
47
00:02:10,047 --> 00:02:12,382
Đi nào. Một lần cuối rồi thôi.
48
00:02:20,224 --> 00:02:22,601
GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM
49
00:02:52,214 --> 00:02:54,174
DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU
MIDNIGHT FAMILY
50
00:03:10,190 --> 00:03:11,315
Thấy Bernie đâu không?
51
00:03:11,316 --> 00:03:13,360
- Cậu ấy ở trong bếp.
- Cảm ơn.
52
00:03:13,652 --> 00:03:16,864
Đánh trứng rồi đổ vào chảo.
53
00:03:23,120 --> 00:03:25,038
Rất vui được gặp cậu.
54
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
Tưởng cậu chết rồi?
55
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
Hóa ra là cậu đi chơi về.
56
00:03:34,923 --> 00:03:36,300
Đừng như thế.
57
00:03:38,343 --> 00:03:40,220
Cho bọn tớ nói chuyện riêng nhé?
58
00:03:40,512 --> 00:03:41,638
Được.
59
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
Xin lỗi.
60
00:03:44,433 --> 00:03:45,267
Cảm ơn.
61
00:03:48,437 --> 00:03:49,604
Cảm ơn.
62
00:03:49,605 --> 00:03:51,023
- Chào.
- Chào.
63
00:04:00,032 --> 00:04:02,367
Tớ biết bỏ đi như thế là sai.
64
00:04:03,827 --> 00:04:04,703
Tớ xin lỗi.
65
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Xin đừng giận tớ.
66
00:04:07,956 --> 00:04:09,082
Tớ không giận.
67
00:04:10,667 --> 00:04:11,793
Tớ lo thôi.
68
00:04:12,169 --> 00:04:13,337
Nhưng...
69
00:04:13,754 --> 00:04:16,297
Giá mà nhận được một cuộc gọi
hay tin nhắn thì tốt quá.
70
00:04:16,298 --> 00:04:17,341
Cậu nói đúng.
71
00:04:18,175 --> 00:04:21,178
Tớ xin lỗi vì gây rắc rối
rồi cắt liên lạc với cậu.
72
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
Chuyện đã rồi.
73
00:04:27,684 --> 00:04:29,686
Cậu phải đi vì đó là điều cậu cần.
74
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Tớ hiểu điều đó.
75
00:04:34,483 --> 00:04:35,901
Vậy là chúng ta ổn nhỉ?
76
00:04:36,485 --> 00:04:37,486
Thôi nào.
77
00:04:40,614 --> 00:04:41,907
Sao cậu lại tử tế thế?
78
00:04:43,033 --> 00:04:44,743
Cậu không thể...
79
00:04:45,202 --> 00:04:47,370
Khó chịu hay bực dọc một chút sao...
80
00:04:47,371 --> 00:04:49,790
Tất nhiên là có. Tớ chỉ không muốn thôi.
81
00:05:28,161 --> 00:05:29,621
Mọi thứ sẽ thay đổi rất nhiều.
82
00:05:31,081 --> 00:05:32,541
Đặc biệt là với Julito.
83
00:05:33,250 --> 00:05:35,794
Ừ, nhưng nó sẽ quen thôi.
84
00:05:37,212 --> 00:05:39,673
Sẽ dễ hơn cho nó nếu có mẹ ở nhà.
85
00:05:40,549 --> 00:05:41,800
Lại bắt đầu rồi đấy.
86
00:05:42,050 --> 00:05:43,844
Anh đang làm điều em muốn mà, Lety.
87
00:05:45,721 --> 00:05:46,889
Anh bỏ xe cấp cứu.
88
00:05:48,182 --> 00:05:50,893
Anh đang bắt đầu cuộc sống mới.
89
00:05:52,269 --> 00:05:53,353
Nghe này, Ramón.
90
00:05:55,355 --> 00:05:57,691
Xe cấp cứu chưa bao giờ là vấn đề thật sự.
91
00:05:59,902 --> 00:06:01,695
Mà là anh.
92
00:06:06,158 --> 00:06:08,118
Được rồi, ta có thể tiếp tục
làm ngơ sự thật.
93
00:06:09,286 --> 00:06:10,996
Vì anh là người em yêu.
94
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
Em không hiểu anh nói gì.
95
00:06:14,166 --> 00:06:15,209
Em bướng bỉnh quá.
96
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Anh không sợ muộn làm à?
97
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
Có gì anh sẽ báo cho em.
98
00:06:25,552 --> 00:06:26,762
Không cần đâu.
99
00:06:29,598 --> 00:06:30,599
Chào.
100
00:06:31,934 --> 00:06:33,310
Anh vẫn sẽ báo cho em.
101
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Được.
102
00:06:50,702 --> 00:06:53,579
Tôi cần em hiểu
là mối quan hệ của em với Bernardo
103
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
không khiến em được ưu ái đâu.
104
00:06:58,001 --> 00:06:58,877
Thật ra...
105
00:06:59,503 --> 00:07:01,213
tôi cho rằng ngược lại mới đúng.
106
00:07:03,674 --> 00:07:06,385
Chúng tôi đã nói là nếu tái phạm,
em sẽ bị đuổi học.
107
00:07:07,052 --> 00:07:08,637
Vâng, em biết em đúng là óc chó.
108
00:07:11,139 --> 00:07:12,808
Ý em là... em đã sai.
109
00:07:13,141 --> 00:07:16,812
Đừng lo. Giờ tôi đã hiểu
em là người có gì nói nấy.
110
00:07:18,313 --> 00:07:21,692
Ở nhà tôi, sau khi em đi,
mọi người không biết nói gì.
111
00:07:24,027 --> 00:07:25,696
Nhưng quả thật, tôi nghĩ, lần này
112
00:07:25,904 --> 00:07:29,032
em đã dùng đúng từ
để mô tả việc mình đã làm.
113
00:07:32,202 --> 00:07:33,871
Nghe này, bác sĩ.
114
00:07:35,622 --> 00:07:38,000
Từ khi còn bé,
em đã rong ruổi trên cái xe cấp cứu đó.
115
00:07:38,876 --> 00:07:40,501
Làm việc ở đó từ bé đến lớn.
116
00:07:40,502 --> 00:07:43,422
Không ai hỏi em là em muốn gì.
117
00:07:44,673 --> 00:07:46,008
Vậy em muốn gì?
118
00:07:47,843 --> 00:07:49,136
Em muốn làm bác sĩ.
119
00:07:52,431 --> 00:07:56,226
Và làm sao để chúng tôi chắc chắn
em sẽ không biến mất nữa?
120
00:08:00,480 --> 00:08:02,149
Bố em đã bán xe cấp cứu rồi.
121
00:08:02,482 --> 00:08:03,733
Nên em toàn tâm toàn ý.
122
00:08:03,734 --> 00:08:06,570
Dù cho bố có không bán...
đây cũng là ưu tiên của em.
123
00:08:16,914 --> 00:08:19,166
Em tụt lại quá xa rồi, Marigaby.
124
00:08:22,044 --> 00:08:23,837
Em sẽ bắt kịp ạ.
125
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Và em đã bỏ thi.
126
00:08:28,091 --> 00:08:30,427
Bất chấp việc
em đã được trao cơ hội thứ hai.
127
00:08:33,472 --> 00:08:34,765
Em sẽ nói chuyện với thầy.
128
00:08:35,390 --> 00:08:38,018
Thầy sẽ không vui vẻ lắm khi thấy em đâu.
129
00:08:41,395 --> 00:08:44,024
Em biết là anh sẽ đi Mỹ với em chứ?
130
00:08:47,027 --> 00:08:48,904
Nhà anh bán nó thật à?
131
00:08:50,405 --> 00:08:51,281
Ừ.
132
00:08:51,990 --> 00:08:53,408
Nó sẽ được cho nghỉ hưu.
133
00:08:55,911 --> 00:08:57,996
Ta đã có quá nhiều kỷ niệm ở đây nhỉ?
134
00:09:06,380 --> 00:09:08,048
Em vẫn còn quà lưu niệm cho anh đây.
135
00:09:10,509 --> 00:09:11,717
Sao?
136
00:09:11,718 --> 00:09:13,762
Muốn chào tạm biệt cái xe không?
137
00:09:14,012 --> 00:09:15,055
Một lần cuối nhé?
138
00:09:16,932 --> 00:09:17,933
Em đồng ý chứ?
139
00:09:36,493 --> 00:09:37,411
Bỏ mẹ.
140
00:09:38,245 --> 00:09:39,328
Này.
141
00:09:39,329 --> 00:09:41,039
Thôi nào. Tôi sẽ xuống mà.
142
00:09:41,665 --> 00:09:42,707
Khỉ gió.
143
00:09:42,708 --> 00:09:43,791
Chết tiệt.
144
00:09:43,792 --> 00:09:45,878
Thấy chưa? Vì em khiến anh phát điên đấy.
145
00:09:50,048 --> 00:09:52,675
Ta nên ăn trưa ở nơi khác nhỉ?
146
00:09:52,676 --> 00:09:54,136
Vấn đề là bọn khốn này ở đây.
147
00:09:54,928 --> 00:09:57,681
Nhớ là ta không được tỏ ra sợ hãi.
148
00:09:59,558 --> 00:10:01,810
Có lẽ nên trả tiền cho bọn nó.
149
00:10:02,561 --> 00:10:03,729
Không được.
150
00:10:04,062 --> 00:10:05,772
Ta tiêu hết rồi, nhớ không?
151
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
Sao cậu không đưa mấy tấm ảnh rẻ tiền đó?
152
00:10:09,776 --> 00:10:11,695
Ta có vài tấm ảnh cũ mà.
153
00:10:12,112 --> 00:10:13,155
Cũng là lỗi cậu đấy.
154
00:10:13,906 --> 00:10:16,282
- Sao lại lỗi tớ?
- Cậu chưa cho tớ cái gì hay.
155
00:10:16,283 --> 00:10:17,993
Đó đâu phải lỗi của tớ.
156
00:10:18,785 --> 00:10:21,038
Hơn nữa, tớ mới bị đánh. Cậu thì không.
157
00:10:24,458 --> 00:10:26,542
- Cậu ấy ngất rồi.
- Cứu!
158
00:10:26,543 --> 00:10:28,211
- Cậu ấy ổn chứ?
- Cứu!
159
00:10:28,212 --> 00:10:30,379
- Nhanh lên!
- Cậu ấy ngất à?
160
00:10:30,380 --> 00:10:32,131
- Cậu ấy ổn chứ?
- Tránh đường!
161
00:10:32,132 --> 00:10:34,217
- Có chuyện gì?
- Bọn nó đập đầu vào nhau và...
162
00:10:34,218 --> 00:10:36,386
Cậu ấy sẽ ổn chứ? Cậu ấy không phản ứng.
163
00:10:36,970 --> 00:10:38,430
Cậu ấy không đòi tiền đâu.
164
00:10:38,680 --> 00:10:40,097
Đồng tử chậm phản xạ. Này!
165
00:10:40,098 --> 00:10:41,642
Gọi cấp cứu đi.
166
00:10:42,267 --> 00:10:43,267
Nhanh lên!
167
00:10:43,268 --> 00:10:44,269
Đi đi!
168
00:10:46,563 --> 00:10:47,980
Chào buổi sáng, ông Ramón.
169
00:10:47,981 --> 00:10:49,398
Giờ ông đến đây làm à?
170
00:10:49,399 --> 00:10:51,234
- Đúng thế.
- Hay quá nhỉ.
171
00:10:51,235 --> 00:10:53,278
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
172
00:10:53,529 --> 00:10:56,447
- Nếu gặp Marcus thì cho tôi gửi lời chào.
- Được!
173
00:10:56,448 --> 00:10:57,741
Tere!
174
00:10:58,951 --> 00:11:02,704
Thấy chưa? Mọi người đều vui vì ông đến.
175
00:11:03,789 --> 00:11:07,417
Tôi sẽ đưa ông đến các quán ngon
có đồ ăn tốt cho ông.
176
00:11:07,751 --> 00:11:10,419
Và đến các quán taco mà ông được giảm giá.
177
00:11:10,420 --> 00:11:14,424
- Tôi chỉ muốn bắt tay vào việc.
- Tinh thần phải thế chứ.
178
00:11:15,259 --> 00:11:20,012
Trước khi tôi giới thiệu văn phòng,
đừng phán xét nó to hay nhỏ nhé.
179
00:11:20,013 --> 00:11:22,641
Quan trọng là làm được việc.
180
00:11:23,308 --> 00:11:25,394
Ông có ám chỉ gì không đấy?
181
00:11:41,410 --> 00:11:42,828
Rồi ông sẽ thích nó.
182
00:11:43,370 --> 00:11:44,705
Chắc chắn rồi.
183
00:11:45,038 --> 00:11:46,122
Tôi để ông làm quen nhé.
184
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- Đến trưa tôi quay lại.
- Hẹn gặp lại.
185
00:12:14,067 --> 00:12:16,320
Có ai biết thứ này có dùng được không?
186
00:12:18,780 --> 00:12:20,240
Cậu không được đỗ xe ở đây.
187
00:12:20,657 --> 00:12:21,533
Thế à?
188
00:12:24,036 --> 00:12:25,412
Ai bảo?
189
00:12:26,914 --> 00:12:28,165
Chúng tôi.
190
00:12:28,790 --> 00:12:32,211
Lạ thế, anh cảnh sát.
Hôm nào tôi chả đỗ ở đây.
191
00:12:32,669 --> 00:12:34,630
Mất bao nhiêu nào? Để các anh lượn đi.
192
00:12:35,714 --> 00:12:36,590
Có vấn đề gì thế?
193
00:12:37,341 --> 00:12:39,134
Không thấy ta đang nói chuyện à?
194
00:12:39,551 --> 00:12:41,220
Tôi chỉ thấy là anh muốn phá tôi.
195
00:12:41,762 --> 00:12:45,224
Marcus, đi thôi nào? Không quan trọng đâu.
196
00:12:46,058 --> 00:12:47,184
Đó. Thấy chưa?
197
00:12:49,019 --> 00:12:50,269
Nghe lời bạn gái cậu đi.
198
00:12:50,270 --> 00:12:52,814
Anh đang nói chuyện với tôi nhé.
Cô ấy liên quan gì?
199
00:12:53,273 --> 00:12:56,275
Cậu ghê gớm đấy.
Để tôi nhắc cậu một điều nhé.
200
00:12:56,276 --> 00:12:57,777
- Gì?
- Quyền lực thuộc về chúng tôi!
201
00:12:57,778 --> 00:12:59,737
- Bình tĩnh!
- Này! Thôi đi!
202
00:12:59,738 --> 00:13:02,114
Đồ khốn. Không được...
203
00:13:02,115 --> 00:13:04,952
Để cô ấy yên! Cô ấy có bầu đấy, đồ khốn!
204
00:13:05,452 --> 00:13:08,746
- Cristina! Em ổn chứ? Để anh xem.
- Biến khỏi đây thôi! Được chứ?
205
00:13:08,747 --> 00:13:10,749
Cút đi, lũ khốn!
206
00:13:14,127 --> 00:13:14,961
Em ổn chứ?
207
00:13:14,962 --> 00:13:17,630
- Không. Đau lắm.
- Khỉ gió.
208
00:13:17,631 --> 00:13:19,550
Cô ơi. Cô ổn chứ?
209
00:13:20,092 --> 00:13:22,511
Gần đến rồi, Crisis.
210
00:13:29,768 --> 00:13:30,643
Giỏi lắm nhóc.
211
00:13:30,644 --> 00:13:31,602
Phản ứng nhanh đấy.
212
00:13:31,603 --> 00:13:33,397
Cảm ơn, em là cứu thương.
213
00:13:33,689 --> 00:13:35,148
Bố em mới đúng.
214
00:13:35,691 --> 00:13:37,150
Chị em đang học y ở đại học.
215
00:13:39,361 --> 00:13:42,865
Đúng rồi! Em là con trai Ramón Tamayo nhỉ?
216
00:13:43,365 --> 00:13:44,365
Pepe!
217
00:13:44,366 --> 00:13:45,826
Con trai Tamayo đây này.
218
00:13:46,618 --> 00:13:48,036
Lẽ ra anh phải đoán được.
219
00:13:48,328 --> 00:13:51,206
Bố em đã truyền nghề cho anh đấy.
220
00:13:51,748 --> 00:13:53,166
Để bọn anh lo.
221
00:13:53,500 --> 00:13:56,253
Bảo bố là cháu của Edgar gửi lời chào nhé.
222
00:13:56,545 --> 00:13:58,004
Giỏi lắm!
223
00:13:58,005 --> 00:13:59,423
Cậu đã cứu bọn mình, Julio.
224
00:13:59,965 --> 00:14:00,841
Gì?
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,426
Cậu am hiểu y học.
226
00:14:03,427 --> 00:14:04,803
Nên...
227
00:14:07,014 --> 00:14:09,641
Nhưng đừng nảy ra ý tưởng điên rồ nữa đấy.
228
00:14:10,058 --> 00:14:12,102
Ta toàn gặp rắc rối vì nó thôi.
229
00:14:13,395 --> 00:14:14,897
Cậu thiếu tham vọng lắm.
230
00:14:15,898 --> 00:14:17,858
Nhưng kiến thức thì không!
231
00:14:42,382 --> 00:14:45,635
Chào. Giáo sư, em muốn xin...
232
00:14:45,636 --> 00:14:46,929
Cảnh này quen quá đi mất.
233
00:14:49,056 --> 00:14:50,390
- Để tôi đoán.
- Em muốn...
234
00:14:51,099 --> 00:14:53,894
Xin thi lần thứ ba à?
235
00:15:00,192 --> 00:15:02,236
Em nghĩ chúng tôi ở đây
chỉ để phục vụ em à?
236
00:15:03,320 --> 00:15:05,072
Thật ngạo mạn.
237
00:15:06,156 --> 00:15:09,743
- Em biết em không đáng có cơ hội nữa.
- Ta đồng quan điểm một chuyện rồi đấy.
238
00:15:11,119 --> 00:15:12,538
Tương lai em phụ thuộc vào đây.
239
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
Đợi đã, em Tamayo.
240
00:15:15,707 --> 00:15:18,126
Đừng biến tương lai em
thành trách nhiệm của tôi.
241
00:15:19,378 --> 00:15:21,213
Nghĩ ra cái cớ gì mới đi.
242
00:15:21,880 --> 00:15:24,800
Tôi chỉ được quyền quyết định
em được ở lại hay ra đi.
243
00:15:25,300 --> 00:15:26,510
Và câu trả lời là không.
244
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Rõ ràng nơi này không hợp với em.
245
00:15:30,305 --> 00:15:31,472
Nhưng nhìn vào mặt tích cực đi.
246
00:15:31,473 --> 00:15:35,561
Em có thể đi cấp cứu tiếp
mà không sợ gặp rắc rối.
247
00:15:36,645 --> 00:15:41,400
Nếu em thích ra đường đến thế,
thì em nên ở đó hơn là ở đây.
248
00:15:42,818 --> 00:15:45,028
Thấy chưa? Em có tương lai mà.
249
00:15:51,201 --> 00:15:52,160
Thầy biết gì không?
250
00:15:53,829 --> 00:15:54,830
Thầy nói đúng.
251
00:15:56,748 --> 00:15:58,500
Em không học y...
252
00:15:59,293 --> 00:16:00,794
để làm giàu,
253
00:16:01,253 --> 00:16:03,338
hay để làm ở những bệnh viện xịn nhất,
254
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
hay để công bố nghiên cứu.
255
00:16:05,507 --> 00:16:09,469
Hay để đi học hay đi thi...
256
00:16:10,470 --> 00:16:13,182
Em học y vì em muốn giúp người.
257
00:16:14,183 --> 00:16:16,435
Vì em không muốn người ta
chết trên tay em.
258
00:16:16,935 --> 00:16:20,272
Em muốn biết mình có thể làm gì để
đưa họ đến bệnh viện hay sống sót trở về.
259
00:16:20,856 --> 00:16:22,774
Và em muốn giúp nhiều người nhất có thể.
260
00:16:24,484 --> 00:16:25,819
Thầy không quyết định tương lai em.
261
00:16:26,320 --> 00:16:27,362
Không ai có quyền đó.
262
00:16:28,488 --> 00:16:31,491
Em sẽ trở thành bác sĩ
và em sẽ bất chấp tất cả để đạt được.
263
00:16:32,159 --> 00:16:36,121
Và các thầy cô luôn chế giễu
xe cấp cứu và người cứu thương.
264
00:16:36,830 --> 00:16:38,874
Nhưng em muốn thấy các thầy cô ra đó.
265
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
Có lẽ các thầy cô cần xông pha một chút.
266
00:16:45,047 --> 00:16:46,089
Em xin phép.
267
00:16:49,343 --> 00:16:51,011
Bài thi của em phải hoàn hảo.
268
00:16:53,263 --> 00:16:54,765
Sai một lỗi là trượt.
269
00:16:57,643 --> 00:16:58,769
Sẽ không có lỗi nào cả.
270
00:17:01,063 --> 00:17:02,356
Tiết đầu ngày mai.
271
00:17:03,148 --> 00:17:04,483
Liệu mà có mặt đấy.
272
00:17:19,330 --> 00:17:20,290
Bernie.
273
00:17:21,124 --> 00:17:23,210
Họ cho tớ làm bài thi rồi!
274
00:17:24,211 --> 00:17:26,087
Tớ vui quá, thật đấy.
275
00:17:26,088 --> 00:17:29,007
Tớ sẽ kể cho cậu sau nhé? Hôn cậu.
276
00:17:46,567 --> 00:17:47,568
Bác sĩ Luna.
277
00:17:54,116 --> 00:17:56,410
Cần đi nhờ không, em Tamayo?
278
00:17:57,828 --> 00:17:58,871
Thôi ạ.
279
00:17:59,371 --> 00:18:01,707
Đi tàu điện nhanh hơn.
280
00:18:03,542 --> 00:18:05,711
Vậy sao tôi lại có vinh dự này?
281
00:18:07,129 --> 00:18:08,547
Em muốn đến chào
282
00:18:09,548 --> 00:18:11,800
và cảm ơn anh vì chuyện hôm trước.
283
00:18:13,135 --> 00:18:14,303
Có gì cần cảm ơn đâu.
284
00:18:16,597 --> 00:18:18,473
Anh sẽ luôn giúp đỡ khi em cần, nhé?
285
00:18:19,349 --> 00:18:22,144
Đừng ủy mị.
286
00:18:22,686 --> 00:18:25,314
Vậy em được học lại chưa?
287
00:18:26,773 --> 00:18:28,232
Em không nói đâu. Tự tìm hiểu đi.
288
00:18:28,233 --> 00:18:30,569
Chắc là có rồi. Em luôn có cái em muốn.
289
00:18:31,195 --> 00:18:32,654
Không phải lúc nào cũng thế.
290
00:18:34,156 --> 00:18:37,117
Em có tiềm năng rất lớn, em Tamayo.
291
00:18:48,003 --> 00:18:50,923
Em nghĩ em nên đi đây.
292
00:18:51,131 --> 00:18:54,259
Ừ, em đi đi. Vì tôi đang rất muốn hôn em.
293
00:18:54,635 --> 00:18:55,801
Nếu em cho phép.
294
00:18:55,802 --> 00:18:57,512
Thế nên tôi không ép đâu.
295
00:18:57,513 --> 00:18:58,597
Tốt cho anh.
296
00:19:01,517 --> 00:19:03,143
Tôi yêu em, em Tamayo.
297
00:19:05,479 --> 00:19:06,939
Tôi chán giả vờ rồi.
298
00:19:08,106 --> 00:19:10,108
Muốn làm gì với điều đó là tùy em.
299
00:19:12,778 --> 00:19:14,738
Tôi đưa mình vào mớ bòng bong rồi nhỉ?
300
00:19:16,156 --> 00:19:19,159
Tôi không biết mình sẽ chọn ai nữa,
nên đừng có hỏi.
301
00:19:20,452 --> 00:19:24,122
Nhưng tôi biết tôi cần vượt qua
bài kiểm tra và chứng tỏ mình đã sẵn sàng.
302
00:19:33,131 --> 00:19:34,341
Cảm ơn vì mẹ đã đến.
303
00:19:34,800 --> 00:19:36,218
Suýt nữa mẹ không đến được.
304
00:19:37,094 --> 00:19:38,720
Công việc ngập đầu luôn này.
305
00:19:41,014 --> 00:19:42,850
Và mẹ tưởng con cũng thế chứ?
306
00:19:45,060 --> 00:19:47,145
Đúng thế. Con làm suốt từ sáng đến giờ.
307
00:19:47,980 --> 00:19:48,856
Con yêu,
308
00:19:49,231 --> 00:19:51,024
ý mẹ là ở trường cơ.
309
00:19:51,942 --> 00:19:53,777
Đến bạn gái con cũng nghiêm túc rồi.
310
00:19:54,319 --> 00:19:56,697
Mẹ đã nghĩ là không cứu vãn nổi nữa,
311
00:19:57,865 --> 00:19:59,032
nhưng nó làm mẹ bất ngờ.
312
00:19:59,783 --> 00:20:02,703
Con có thể học được đôi điều từ nó đấy.
313
00:20:06,498 --> 00:20:09,083
Con đã học rồi.
Thế nên con muốn mẹ đến xem lũ kỳ nhông.
314
00:20:09,084 --> 00:20:10,878
Và những điều bọn con đang làm ở đây.
315
00:20:11,211 --> 00:20:12,378
Hai con này...
316
00:20:12,379 --> 00:20:14,923
Mẹ biết kỳ nhông là gì.
Không cần giải thích.
317
00:20:20,846 --> 00:20:21,847
Thôi được.
318
00:20:23,682 --> 00:20:24,683
Đi với con.
319
00:20:35,861 --> 00:20:37,404
Con sẽ nghỉ học y, mẹ ạ.
320
00:20:41,074 --> 00:20:44,161
Con định dành phần còn lại đời mình
để cứu lũ kỳ nhông à?
321
00:20:45,621 --> 00:20:46,913
Không. Ý con là,
322
00:20:46,914 --> 00:20:50,082
khi nhìn mẹ và Marigaby,
con nhận ra hai người có thứ con không có.
323
00:20:50,083 --> 00:20:52,211
- Ý chí vươn lên?
- Không, đam mê.
324
00:20:53,045 --> 00:20:54,296
Đam mê với y học.
325
00:20:54,838 --> 00:20:56,423
Phí thời gian của mình làm gì chứ?
326
00:20:57,382 --> 00:21:00,885
Hay thời gian của thầy cô,
hay của người thật sự muốn đi học
327
00:21:00,886 --> 00:21:02,679
và có thể lấy chỗ của con.
328
00:21:03,847 --> 00:21:06,850
Mẹ không nói vì con là con mẹ.
Mẹ không đùa cợt, và con biết thế.
329
00:21:07,392 --> 00:21:08,727
Nhưng con có tài.
330
00:21:09,436 --> 00:21:11,313
Đừng lãng phí nó như thế.
331
00:21:13,524 --> 00:21:14,942
Hãy cố hiểu đi.
332
00:21:15,400 --> 00:21:18,612
Mẹ không muốn con cảm thấy
mẹ nghĩ việc này không quan trọng,
333
00:21:19,279 --> 00:21:23,115
vì rõ ràng nó quan trọng với con,
và do đó, nó quan trọng với mẹ.
334
00:21:23,116 --> 00:21:25,369
Nhưng mẹ nghĩ
con có thể làm việc đó sau này.
335
00:21:26,245 --> 00:21:27,703
Khi con đã có bằng.
336
00:21:27,704 --> 00:21:28,955
Và học xong nội trú.
337
00:21:28,956 --> 00:21:31,624
Mẹ không hiểu.
Con tìm thấy một thứ khiến con hạnh phúc.
338
00:21:31,625 --> 00:21:33,418
- Thực sự hạnh phúc ấy.
- Thôi đi.
339
00:21:33,919 --> 00:21:36,755
Đừng biến đây thành phim dài kỳ rẻ tiền.
340
00:21:42,845 --> 00:21:44,680
Mẹ sẽ không ép buộc gì con đâu.
341
00:21:46,181 --> 00:21:47,516
Mẹ chưa bao giờ làm thế.
342
00:21:48,809 --> 00:21:50,393
Khi bố mẹ ly dị
343
00:21:50,394 --> 00:21:52,479
và con muốn ở lại Tây Ban Nha,
344
00:21:52,688 --> 00:21:55,440
mẹ chấp nhận vì đó là điều con muốn.
345
00:21:56,483 --> 00:21:57,317
Vâng.
346
00:21:58,777 --> 00:22:01,780
Mẹ muốn con biết
là dù con muốn làm gì, mẹ cũng ủng hộ con.
347
00:22:02,531 --> 00:22:03,407
Luôn luôn.
348
00:22:06,952 --> 00:22:10,956
- Dù mẹ không hiểu nổi...
- Cảm ơn mẹ.
349
00:22:20,465 --> 00:22:24,136
Bình tĩnh đi.
Họ đang khám cho nó. Sẽ ổn thôi.
350
00:22:25,137 --> 00:22:26,637
Ramón, bố đi đón Julio đi.
351
00:22:26,638 --> 00:22:28,306
Con sẽ tìm cách đến đó sau.
352
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Đừng lo chuyện đó bây giờ.
353
00:22:33,478 --> 00:22:34,563
Phòng khi con cần.
354
00:22:35,272 --> 00:22:37,399
Không, Ramón. Đừng đưa nó cho con.
355
00:22:38,567 --> 00:22:41,236
Không có con thì không cần xe cấp cứu.
Giữ lấy đi.
356
00:22:41,570 --> 00:22:45,282
Nếu Cris phải đi cấp cứu,
con sẽ cần xe đấy.
357
00:22:48,035 --> 00:22:49,995
Và nếu nó ổn thì con đến.
358
00:22:50,954 --> 00:22:51,997
Bố sẽ giải thích với Julito. Nhé?
359
00:22:56,376 --> 00:22:57,586
Cảm ơn bố.
360
00:22:58,962 --> 00:23:00,839
- Con nói thật.
- Cần gì thì báo bố nhé.
361
00:23:01,757 --> 00:23:02,925
- Vâng.
- Được, đi thôi.
362
00:23:12,017 --> 00:23:15,270
Cả người mẹ
363
00:23:16,230 --> 00:23:17,606
và đứa bé
364
00:23:18,357 --> 00:23:19,525
đều ổn.
365
00:23:22,945 --> 00:23:23,987
Cảm ơn nhiều, bác Mario.
366
00:23:24,530 --> 00:23:25,864
Chưa cần cảm ơn vội.
367
00:23:27,324 --> 00:23:28,367
Cháu gặp may đấy.
368
00:23:30,160 --> 00:23:31,370
Cris còn trẻ.
369
00:23:31,828 --> 00:23:32,955
Và khỏe mạnh.
370
00:23:33,664 --> 00:23:34,957
Đó là lợi thế.
371
00:23:35,666 --> 00:23:37,793
Nhưng đừng đặt nó
vào nguy hiểm như thế nữa.
372
00:23:39,545 --> 00:23:42,422
- Cháu về được chưa?
- Cháu cần nghỉ ngơi.
373
00:23:43,715 --> 00:23:47,010
Nên theo dõi cháu và đứa bé
trong vài giờ nữa.
374
00:23:47,678 --> 00:23:48,762
Để cho chắc chắn.
375
00:23:49,888 --> 00:23:51,598
Bác sẽ để hai đứa nói chuyện.
376
00:23:52,975 --> 00:23:54,476
Nhưng ngủ đi đấy.
377
00:24:00,649 --> 00:24:05,153
Bác sẽ bảo Martita
trừ tiền khám vào thù lao của cháu.
378
00:24:13,579 --> 00:24:15,163
Ông này không bỏ lỡ cơ hội nào.
379
00:24:17,207 --> 00:24:19,459
Anh có cần cương lại với cảnh sát không?
380
00:24:20,794 --> 00:24:24,423
- Thế em muốn anh làm gì? Họ...
- Anh biết cảnh sát mà.
381
00:24:37,311 --> 00:24:40,314
Ramón để lại thứ này cho anh
phòng khi ta cần gì, được chứ?
382
00:24:40,856 --> 00:24:43,316
Phòng khi ta phải đi đâu đó hay làm gì đó.
383
00:24:43,317 --> 00:24:45,318
Tối nay anh phải đi làm nhỉ?
384
00:24:45,319 --> 00:24:47,070
Ca làm cuối của cả nhà?
385
00:24:47,654 --> 00:24:51,783
Ừ, đó là ý tưởng của anh.
Nhưng đây là lần cuối, anh hứa.
386
00:24:54,828 --> 00:24:57,664
Em biết cả nhà
đang đợi anh, Marcus, nhưng...
387
00:24:59,458 --> 00:25:01,126
em không muốn ở một mình.
388
00:25:11,053 --> 00:25:13,096
Bác sĩ nói em cần nghỉ ngơi. Nhé?
389
00:25:14,264 --> 00:25:15,723
Để anh đi đưa chìa khóa.
390
00:25:15,724 --> 00:25:18,518
Anh đã nói chuyện với bố mẹ rồi.
Nhưng các em thì chưa.
391
00:25:18,519 --> 00:25:21,563
Anh cần nói với chúng
là chúng ta sẽ đi Mỹ.
392
00:25:23,649 --> 00:25:25,359
Hai tiếng thôi. Về ngay.
393
00:25:28,695 --> 00:25:29,655
Anh sẽ về.
394
00:25:36,370 --> 00:25:38,622
Sao bố đưa chìa khóa cho anh Marcus?
395
00:25:39,122 --> 00:25:40,791
Mong anh ấy không đem nó đi linh tinh.
396
00:25:41,500 --> 00:25:42,501
Anh con bận mà.
397
00:25:43,669 --> 00:25:45,212
Nhưng anh ấy sẽ đến chứ?
398
00:25:50,217 --> 00:25:52,219
Xin lỗi, không có xe buýt!
399
00:25:52,678 --> 00:25:53,971
Toàn lấy cớ!
400
00:25:55,430 --> 00:25:56,515
Sao?
401
00:25:58,517 --> 00:25:59,935
Họ nói là
402
00:26:00,269 --> 00:26:03,272
con có thể học tiếp nếu vượt qua bài thi.
403
00:26:06,233 --> 00:26:08,777
Bố tưởng sẽ phải cho họ một trận chứ.
404
00:26:10,445 --> 00:26:13,115
- Em không có gì để nói à?
- À, vâng, chúc mừng.
405
00:26:13,740 --> 00:26:15,242
Vậy xe cấp cứu đâu?
406
00:26:15,951 --> 00:26:17,618
Em không háo hức à?
407
00:26:17,619 --> 00:26:18,619
Không háo hức lắm.
408
00:26:18,620 --> 00:26:21,373
Chị biết em sẽ nhớ xe cấp cứu mà.
409
00:26:24,084 --> 00:26:25,585
Nhìn kìa. Vừa nói xong.
410
00:26:25,586 --> 00:26:27,504
- Sẽ ổn thôi.
- Xem ai đến này.
411
00:26:33,177 --> 00:26:35,261
- Con đến rồi.
- Anh đến muộn!
412
00:26:35,262 --> 00:26:37,764
- Tha cho anh đi.
- Ở đó ổn rồi chứ?
413
00:26:38,807 --> 00:26:40,266
Con đang vội. Con phải quay lại.
414
00:26:40,267 --> 00:26:42,727
- Anh cần nói với các em điều này.
- "Vội" là sao?
415
00:26:42,728 --> 00:26:46,189
Thôi nào. Anh đã nói
đây là lần cuối của chúng ta mà.
416
00:26:46,190 --> 00:26:48,024
- Bình tĩnh.
- Không.
417
00:26:48,025 --> 00:26:50,027
Mọi người muốn làm gì thì làm.
418
00:26:50,485 --> 00:26:51,986
Và không ai hỏi em muốn gì.
419
00:26:51,987 --> 00:26:53,154
Nhưng Julio...
420
00:26:53,155 --> 00:26:55,574
Thế mà lần duy nhất
em xin xỏ, thì lại thế này.
421
00:26:56,408 --> 00:26:57,451
Bất công!
422
00:27:02,247 --> 00:27:04,249
Lần cuối rồi mà, Marcus.
423
00:27:06,418 --> 00:27:10,255
Anh đã hứa rồi. Việc này anh nghĩ ra mà.
424
00:27:11,173 --> 00:27:13,467
Ca cấp cứu đầu tiên thôi nhé.
Không đi cả đêm đâu.
425
00:27:13,675 --> 00:27:15,052
Anh cần về gặp Crisis.
426
00:27:15,385 --> 00:27:18,180
Rồi ta sẽ nói chuyện.
Anh có chuyện này muốn nói với các em.
427
00:27:20,224 --> 00:27:21,849
Này, không. Đó là chỗ của anh.
428
00:27:21,850 --> 00:27:23,769
Không. Phạt anh vì tội đến muộn.
429
00:27:26,063 --> 00:27:27,438
Đỡ thế nào được nữa.
430
00:27:27,439 --> 00:27:29,524
Bố chiều nó quá rồi đấy, Ramón.
431
00:27:29,525 --> 00:27:31,276
- Dịch ra nào.
- Khỉ gió.
432
00:27:36,865 --> 00:27:38,742
Ramón, ông nghe rõ không?
433
00:27:38,992 --> 00:27:41,160
Rõ, Carmen thân mến. Chúng tôi đây.
434
00:27:41,161 --> 00:27:43,246
Ông sẽ khiến tôi khóc mất.
435
00:27:43,247 --> 00:27:46,207
Tôi sẽ nhớ cả nhà lắm.
Ta đã làm việc cùng nhau quá lâu rồi.
436
00:27:46,208 --> 00:27:49,502
Bố cháu nên mời cô đi chơi, cô Carmen.
437
00:27:49,503 --> 00:27:52,129
Bố cháu hơi chậm hiểu.
438
00:27:52,130 --> 00:27:54,465
Cô bật đèn xanh mãi rồi
mà ông ấy không nhận ra.
439
00:27:54,466 --> 00:27:56,133
- Oa.
- Được rồi.
440
00:27:56,134 --> 00:27:58,345
- Ái chà, Ramón!
- Vậy là kết thúc ở đây thật à?
441
00:27:59,471 --> 00:28:02,098
Ý cô là sao, Carmen thân mến?
Tôi chỉ lo cho bản thân thôi.
442
00:28:02,099 --> 00:28:05,018
Tôi sẽ luôn yêu quý mọi người nhất đấy?
443
00:28:05,519 --> 00:28:07,187
Tôi sẽ nhớ mọi người nhiều lắm.
444
00:28:07,563 --> 00:28:10,148
Và để chứng tỏ,
tôi sẽ cho mọi người ca đầu tiên tối nay.
445
00:28:10,482 --> 00:28:13,109
Cấp cứu ở khu vực Tepeyac.
446
00:28:13,110 --> 00:28:15,611
Tôi chưa báo ai đâu nên nhanh lên.
447
00:28:15,612 --> 00:28:17,446
- Hiểu rồi.
- Đi thôi.
448
00:28:17,447 --> 00:28:19,448
Cảm ơn vì tất cả, Carmen thân mến.
449
00:28:19,449 --> 00:28:20,408
Cảm ơn Ramón.
450
00:28:20,409 --> 00:28:22,953
- Vì tất cả.
- Cảm ơn Carmen thân mến.
451
00:28:43,390 --> 00:28:45,434
{\an8}Cris, anh sẽ về muộn một chút
452
00:28:45,726 --> 00:28:47,811
{\an8}Em ngủ chưa?
453
00:28:48,228 --> 00:28:50,147
{\an8}Anh sắp về rồi
454
00:28:59,072 --> 00:29:00,240
Cái gì...
455
00:29:03,827 --> 00:29:05,579
Đừng đi linh tinh đấy nhé?
456
00:29:06,914 --> 00:29:08,080
- Chào buổi tối.
- Chào.
457
00:29:08,081 --> 00:29:09,582
Ca cấp cứu gì thế?
458
00:29:09,583 --> 00:29:11,751
Có người bị xe cán,
hai người bị thương nặng,
459
00:29:11,752 --> 00:29:14,462
có khả năng chấn thương nội.
Yêu cầu cấp cứu.
460
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Khu vực đã phong tỏa chưa?
461
00:29:15,923 --> 00:29:17,131
Tất nhiên là rồi.
462
00:29:17,132 --> 00:29:19,218
Nhưng này, nó đến đây làm gì?
463
00:29:20,052 --> 00:29:21,345
Chỗ này không dành cho trẻ con.
464
00:29:21,553 --> 00:29:22,887
Nó là con tôi. Người trong đội.
465
00:29:22,888 --> 00:29:25,389
Được, tùy ông.
Đừng nói với ai là tôi cho nó qua đấy.
466
00:29:25,390 --> 00:29:27,183
Nào, ta cần hai cáng.
467
00:29:27,184 --> 00:29:29,101
Được, nhanh lên, bác sĩ.
468
00:29:29,102 --> 00:29:31,063
Mang cáng cứng và nẹp cổ nhé.
469
00:29:31,605 --> 00:29:32,605
Bố khỉ.
470
00:29:32,606 --> 00:29:33,731
Chào cả nhà.
471
00:29:33,732 --> 00:29:35,525
Tưởng chỉ có nhà mình thôi chứ.
472
00:29:35,526 --> 00:29:36,943
Ai mời gã này?
473
00:29:36,944 --> 00:29:39,695
- Hắn bám theo chúng ta à?
- Bình tĩnh, bố nhé?
474
00:29:39,696 --> 00:29:41,364
- Được, xuống thôi.
- Đi thôi.
475
00:29:41,365 --> 00:29:43,825
Đi nào, cả nhà. Mặc áo mưa đi, Julito.
476
00:29:46,161 --> 00:29:47,913
Này, trùng hợp quá nhỉ?
477
00:29:48,163 --> 00:29:49,373
Anh đến đây làm gì?
478
00:29:49,665 --> 00:29:52,417
Tôi ở trong đội bóng đá. Đội Iron Bulls.
479
00:29:52,668 --> 00:29:55,461
Thể thao là cách tốt
để bọn trẻ tránh xa tệ nạn.
480
00:29:55,462 --> 00:29:57,964
Chúng tôi đấu với đội Los Vulkánicos.
481
00:29:57,965 --> 00:30:00,550
Đội chủ nhà. Họ có nhiều người cổ vũ lắm.
482
00:30:00,551 --> 00:30:02,468
Mọi thứ vượt ngoài tầm kiểm soát,
483
00:30:02,469 --> 00:30:05,805
rồi một người lao lên xe tải,
484
00:30:05,806 --> 00:30:07,598
tăng tốc điên cuồng,
485
00:30:07,599 --> 00:30:09,475
phóng qua sân và bùm!
486
00:30:09,476 --> 00:30:10,810
Hắn cán phải Manuel.
487
00:30:10,811 --> 00:30:12,895
- Thủ môn à?
- Chân cậu ấy bị nghiền nát.
488
00:30:12,896 --> 00:30:14,313
Chết thật, cái chân.
489
00:30:14,314 --> 00:30:17,984
Còn người kia ở đây. Bị kẹt giữa các ghế.
490
00:30:17,985 --> 00:30:20,903
- Không đưa ra được.
- Chỉ có hai người bị thương nhỉ?
491
00:30:20,904 --> 00:30:23,948
Đúng. Còn mọi người
vẫn đang đánh nhau bên kia.
492
00:30:23,949 --> 00:30:25,993
Để con xem
người bị thương nặng nhất trước.
493
00:30:26,910 --> 00:30:29,621
Anh ấy trước rồi đến người trong xe.
494
00:30:29,830 --> 00:30:31,122
Cậu ấy bị ngất một lúc rồi.
495
00:30:31,123 --> 00:30:32,456
Mạch yếu lắm.
496
00:30:32,457 --> 00:30:35,168
Tôi đã lấy áo khoác buộc lại để cầm máu.
497
00:30:35,169 --> 00:30:37,003
Tốt lắm, chú Luke.
498
00:30:37,004 --> 00:30:39,380
Cái khó là đưa xe ra khỏi người anh ấy.
499
00:30:39,381 --> 00:30:40,965
Phải đưa anh ấy ra ngay.
500
00:30:40,966 --> 00:30:42,592
Ta sẽ chia thành đội hai người.
501
00:30:42,593 --> 00:30:43,760
Marcus, sang đây.
502
00:30:44,052 --> 00:30:46,262
Cho anh ấy nước muối
và cố định từ eo xuống.
503
00:30:46,263 --> 00:30:49,098
- Được.
- Bố, thế nào?
504
00:30:49,099 --> 00:30:52,436
Anh ấy còn tỉnh,
nhưng đưa ra khỏi xe sẽ khó đấy.
505
00:30:53,228 --> 00:30:55,396
- Cứu hỏa đang đến à?
- Đúng.
506
00:30:55,397 --> 00:30:59,650
Julio, giúp với. Giữ chắc nhé.
507
00:30:59,651 --> 00:31:01,319
Anh cần về gặp Cristina.
508
00:31:01,320 --> 00:31:03,529
Không. Tiếc quá. Bảo em phải làm gì đi.
509
00:31:03,530 --> 00:31:06,616
Ta sẽ luồn cáng xuống dưới.
Đưa nẹp cổ đây.
510
00:31:06,617 --> 00:31:08,619
Khi phía trước sẵn sàng, ta sẽ di chuyển.
511
00:31:09,745 --> 00:31:11,829
Thân anh ấy bị kẹt giữa các tấm.
512
00:31:11,830 --> 00:31:13,749
Ta phải loại trừ chấn thương nội.
513
00:31:14,333 --> 00:31:15,918
Thế nào rồi, Marcus?
514
00:31:16,335 --> 00:31:18,170
Đang buộc ga-rô để đưa ra.
515
00:31:19,129 --> 00:31:20,839
Cần có kìm gỡ.
516
00:31:21,089 --> 00:31:23,341
Bọn cứu hỏa chết tiệt.
Đáng lẽ phải đến rồi chứ.
517
00:31:23,342 --> 00:31:24,801
Bố, nhấc con lên.
518
00:31:25,052 --> 00:31:26,512
Một, hai, ba, lên.
519
00:31:27,763 --> 00:31:30,849
Này, nghe thấy tôi không?
Tôi là cứu thương. Tôi đến để giúp.
520
00:31:31,183 --> 00:31:33,268
Để tôi bắt mạch.
Anh nhớ chuyện gì xảy ra chứ?
521
00:31:34,269 --> 00:31:35,562
Đỡ con chắc vào, bố ạ.
522
00:31:37,814 --> 00:31:40,358
Phải nhấc xe lên để đưa người ra.
523
00:31:40,359 --> 00:31:42,194
Nhanh, Julio, gọi họ đi. Có vẻ tệ đấy.
524
00:31:48,116 --> 00:31:49,325
Bình tĩnh!
525
00:31:49,326 --> 00:31:52,828
Marcus đưa Manuel lên xe cấp cứu rồi.
Ông còn cần gì không?
526
00:31:52,829 --> 00:31:56,040
- Không, chúng tôi ổn.
- Chắc tôi nên đi cùng.
527
00:31:56,041 --> 00:31:57,334
Không, không cần đâu.
528
00:31:59,253 --> 00:32:02,713
Nhanh lên. Không ổn rồi.
Có vẻ là chảy máu trong.
529
00:32:02,714 --> 00:32:04,967
Cáng. Nhanh lên.
530
00:32:06,760 --> 00:32:08,887
Cần loại trừ khả năng
chấn thương nội ngay!
531
00:32:09,221 --> 00:32:12,307
Thở sâu nhé, đúng rồi!
532
00:32:14,017 --> 00:32:15,686
Tôi đỡ được chân rồi!
533
00:32:16,603 --> 00:32:19,147
Anh ấy đang ra. Nữa đi.
534
00:32:20,649 --> 00:32:23,485
Sẵn sàng chưa? Nhanh lên, bên này.
535
00:32:28,615 --> 00:32:30,074
Tối nay em sẽ ở lại bệnh viện
536
00:32:30,075 --> 00:32:31,242
Anh sắp xong rồi
537
00:32:31,243 --> 00:32:32,452
Thôi nào, Marcus.
538
00:32:34,746 --> 00:32:37,748
Tập trung đi, Marcus. Anh sắp được về rồi.
Cứu người này trước đã.
539
00:32:37,749 --> 00:32:40,085
Marigaby, lẽ ra anh không nên đi.
540
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Marcus, giúp bọn em.
541
00:32:43,255 --> 00:32:45,883
Bình tĩnh. Tôi sẽ giúp nhé?
542
00:32:46,717 --> 00:32:49,511
Đôi khi tôi không hiểu nổi
sao chúng tôi sẽ nhớ việc này.
543
00:32:50,470 --> 00:32:51,512
- Bác sĩ.
- Sao thế?
544
00:32:51,513 --> 00:32:53,848
Liệu có bị chảy máu trong không?
545
00:32:53,849 --> 00:32:56,225
Bố, phải đến đó nhanh, nhấn ga đi.
546
00:32:56,226 --> 00:32:57,394
Bố đang đi nhanh hết cỡ.
547
00:32:58,437 --> 00:32:59,562
Tôi không biết nữa,
548
00:32:59,563 --> 00:33:02,149
cảm giác như chúng tôi là một phần
của cái gì đó lớn hơn.
549
00:33:02,816 --> 00:33:04,443
Thứ gì đó tạo ra khác biệt ấy?
550
00:33:10,824 --> 00:33:12,533
Đôi khi chúng tôi có hơi khiếm khuyết,
551
00:33:12,534 --> 00:33:15,287
nhưng mỗi người đều có công việc
và vai trò riêng.
552
00:33:16,121 --> 00:33:19,208
Và dù cho mọi thứ sắp thay đổi,
tôi tin chúng tôi là một đội ăn ý.
553
00:33:37,809 --> 00:33:39,645
Thôi mà, Cristina.
554
00:33:40,979 --> 00:33:42,773
Thôi kệ đi.
555
00:33:47,694 --> 00:33:49,154
Chị Cris à?
556
00:33:52,199 --> 00:33:53,951
Chị ấy không chịu nghe máy.
557
00:33:57,287 --> 00:33:59,163
Ăn nhanh nữa lên đi?
558
00:33:59,164 --> 00:34:00,623
Chị ấy đang đợi anh đấy
559
00:34:00,624 --> 00:34:03,669
Chắc họ cho chị ấy uống thuốc
cho dễ ngủ rồi.
560
00:34:04,253 --> 00:34:06,337
- Chị ấy sẽ ổn thôi.
- Nhưng phải nghe máy chứ?
561
00:34:06,338 --> 00:34:07,839
Gọi Mario Alonso đi.
562
00:34:07,840 --> 00:34:09,049
Bố đến kìa.
563
00:34:10,551 --> 00:34:13,512
Người lái xe chết rồi. Thủng ruột.
564
00:34:14,096 --> 00:34:17,599
Thủ môn thì may mắn hơn.
Ổn định, nhưng phải cắt chân.
565
00:34:18,516 --> 00:34:20,268
Chẳng muốn nhớ những chuyện như thế.
566
00:34:20,518 --> 00:34:22,228
Những bi kịch này thật khó chịu.
567
00:34:22,688 --> 00:34:25,649
- Anh nói thế vì anh đang bức bối thôi.
- Anh bảo ăn nhanh lên.
568
00:34:26,024 --> 00:34:27,609
- Đi nào.
- Cảm ơn.
569
00:34:29,485 --> 00:34:30,903
Nghiêm túc đấy.
570
00:34:30,904 --> 00:34:32,280
Chết tiệt, Cristina.
571
00:34:32,281 --> 00:34:35,324
Xét cho cùng thì
người lái xe cũng được toại nguyện nhỉ?
572
00:34:36,659 --> 00:34:39,246
Ý em là sao?
573
00:34:39,496 --> 00:34:41,872
Anh ấy chết trong lúc quá khích thế mà.
574
00:34:41,873 --> 00:34:44,543
Đúng, nhưng anh ấy chết
khi đang làm điều mình thích.
575
00:34:44,960 --> 00:34:46,170
Sao lại nói thế, Julio?
576
00:34:46,670 --> 00:34:50,590
Khác với chúng ta.
Em tưởng chúng ta sẽ làm việc này đến già.
577
00:34:50,591 --> 00:34:53,342
Thế mà ngày mai
đến cái xe cũng chả còn nữa.
578
00:34:53,677 --> 00:34:57,222
Cho em biết nhé. Ramón đã già rồi.
579
00:34:57,556 --> 00:34:58,682
Không đúng.
580
00:35:07,941 --> 00:35:10,944
Nhấc máy đi nào.
581
00:35:22,414 --> 00:35:23,290
A lô.
582
00:35:23,790 --> 00:35:27,794
Crisis? Thôi nào cưng.
Sao em không nghe máy?
583
00:35:28,086 --> 00:35:29,588
Em thế nào? Em ổn chứ?
584
00:35:31,089 --> 00:35:32,549
Bình tĩnh, em ổn.
585
00:35:32,925 --> 00:35:36,844
Anh xin lỗi, Julio phàn nàn
rồi bắt anh đi cùng.
586
00:35:36,845 --> 00:35:38,721
Nhưng anh hứa là anh sắp về rồi nhé?
587
00:35:38,722 --> 00:35:40,014
Không.
588
00:35:40,015 --> 00:35:43,477
Dù một lần trong đời,
hãy nhận trách nhiệm đi, Marcus.
589
00:35:44,228 --> 00:35:48,315
Hơn nữa, Julio còn bé.
Nó chẳng bắt anh làm gì được.
590
00:35:50,234 --> 00:35:54,112
Này, anh xin lỗi.
Em biết chỉ anh mới bê vác nặng được mà.
591
00:35:54,404 --> 00:35:57,073
Nhưng anh sẽ về ngay.
Anh tưởng em ngủ rồi.
592
00:35:57,074 --> 00:36:00,993
Em nói với anh là em sợ và không muốn
một mình. Thế mà anh không quan tâm.
593
00:36:00,994 --> 00:36:06,040
Nghe này, anh biết anh đã sai.
Thật đấy. Giờ anh phải làm gì?
594
00:36:06,041 --> 00:36:09,086
Nhưng thôi nào, có chuyện gì to tát đâu.
595
00:36:10,045 --> 00:36:13,673
Không sao. Thật đấy.
Ta chỉ có ưu tiên khác nhau thôi.
596
00:36:13,674 --> 00:36:18,845
Em nói thế là sao?
Dừng lại, anh sẽ về ngay.
597
00:36:18,846 --> 00:36:21,097
- Làm ơn.
- Không.
598
00:36:21,098 --> 00:36:24,934
Em sắp được ra viện rồi và em sẽ về.
599
00:36:24,935 --> 00:36:26,853
Rồi em sẽ đi khỏi đất nước này như đã nói.
600
00:36:26,854 --> 00:36:30,940
Anh biết là ta định đi cùng nhau rồi.
601
00:36:30,941 --> 00:36:32,818
Đừng làm thế.
602
00:36:33,068 --> 00:36:35,237
- Nghe này, Crisis...
- Ta sẽ không...
603
00:36:36,238 --> 00:36:39,992
Ta sẽ không đi cùng nhau, Marcus.
Em sẽ đi một mình.
604
00:36:40,617 --> 00:36:44,496
Crisis, đừng làm thế. Crisis. Cristina.
605
00:36:46,498 --> 00:36:49,250
- Chết tiệt, Ramón, nhấn ga đi.
- Bình tĩnh, Marcus.
606
00:36:49,251 --> 00:36:53,087
- Đi nhanh lên. Cô ấy không ổn.
- Bố đang đi nhanh đây. Bình tĩnh!
607
00:36:53,088 --> 00:36:54,755
Được, nhưng đừng la hét với bố...
608
00:36:54,756 --> 00:36:57,593
Anh không la hét,
nhưng anh đang làm cái quái gì ở đây chứ?
609
00:37:07,686 --> 00:37:09,563
Xe cấp cứu K42.
610
00:37:10,355 --> 00:37:12,023
- Cần công cụ.
- Có khẩn cấp không?
611
00:37:12,024 --> 00:37:13,400
Đúng thế, hết.
612
00:37:17,863 --> 00:37:21,325
Tất cả xe cấp cứu, có một sự cố.
Một đường tàu bị rơi.
613
00:37:24,578 --> 00:37:26,580
...giữa ga Tezonco và Oli...
614
00:37:28,665 --> 00:37:30,124
Chúng tôi cần thêm người giúp.
615
00:37:30,125 --> 00:37:32,835
Chúng tôi cần xe cấp cứu ngay lập tức.
616
00:37:32,836 --> 00:37:35,005
- Nghe rõ không?
- Tôi nhắc lại: Tezonco và Olivos.
617
00:37:38,467 --> 00:37:41,220
Có thông báo
vài người bị thương ở đường sắt trên cao.
618
00:37:44,515 --> 00:37:47,643
Các đội giải cứu, cứu thương
và cứu hỏa đang trên đường...
619
00:37:51,522 --> 00:37:53,273
Ramón, nghe rõ không?
620
00:37:54,566 --> 00:37:59,738
Tôi biết đây là đêm cuối, nhưng
mong ông đến được. Họ cần nhiều trợ giúp.
621
00:39:24,323 --> 00:39:26,325
Biên dịch: TH