1 00:00:11,512 --> 00:00:12,679 Nó sạch rồi mà? 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,889 Đừng có lười biếng thế. 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,308 Anh lúc nào cũng ở bẩn lắm ấy. 4 00:00:17,309 --> 00:00:18,893 CẤP CỨU 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 Vào việc nào, cả nhà! 6 00:00:25,943 --> 00:00:27,444 Hai hộp gạc... 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,154 - Hai à? - Vâng, hai. 8 00:00:30,489 --> 00:00:31,615 Hai chai cồn... 9 00:00:31,823 --> 00:00:33,242 ba chai ethanol... 10 00:00:33,951 --> 00:00:34,826 Thế à? 11 00:00:35,494 --> 00:00:37,120 Bốn bịch nước cất để tiêm... 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,666 Hai gói xà phòng phẫu thuật... 13 00:00:41,917 --> 00:00:43,794 Một hộp xy-lanh. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,129 Nước cất để tiêm... Bốn. 15 00:00:46,713 --> 00:00:47,548 Thế à? 16 00:00:48,841 --> 00:00:50,217 Bốn lọ dung dịch nước muối. 17 00:00:50,676 --> 00:00:52,051 Thế là hết! 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,135 CẤP CỨU 19 00:00:53,136 --> 00:00:54,220 Được rồi. 20 00:00:54,221 --> 00:00:55,304 SƠ CỨU VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 21 00:00:55,305 --> 00:00:56,515 Để đằng kia. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,057 Thật à? 23 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Xem cái gì bị giấu ở đây này. 24 00:01:02,437 --> 00:01:03,604 Ôi trời. 25 00:01:03,605 --> 00:01:04,981 Ái chà. 26 00:01:04,982 --> 00:01:07,192 - Bổ sung gì không, Ramón? - Xem này. 27 00:01:11,405 --> 00:01:14,324 Vừa nhắc đến xong. 28 00:01:15,284 --> 00:01:16,951 Đừng lo cho nó, con trai. 29 00:01:16,952 --> 00:01:20,289 Họ hứa sẽ tìm được người chủ mới đối xử tốt với nó. 30 00:01:20,747 --> 00:01:23,333 Chắc lại rơi vào tay dân nghiệp dư nào ấy. 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,294 Và con không được đi nữa. 32 00:01:25,752 --> 00:01:27,171 Còn không được chào tạm biệt. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,010 Ai bảo em sẽ không được đi nữa nào? 34 00:01:34,178 --> 00:01:36,013 Tối nay ta có thể đi một chuyến cuối. 35 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 Marcus, vừa rửa xong mà. 36 00:01:37,973 --> 00:01:40,058 Thì rửa lại, vì Julio. 37 00:01:41,226 --> 00:01:42,895 Đi mà bố. 38 00:01:44,980 --> 00:01:46,315 Lety, em nghĩ sao? 39 00:01:48,567 --> 00:01:50,860 Được. Nhưng vì đây là lần cuối thôi nhé. 40 00:01:50,861 --> 00:01:51,945 Tuyệt! 41 00:01:52,529 --> 00:01:55,532 - Con đi được không? - Sáng mai con phải dậy sớm. 42 00:01:56,325 --> 00:01:57,784 Để hôm khác cũng được. 43 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Thôi nào, bác sĩ... 44 00:02:01,872 --> 00:02:03,081 Tối nay đi. 45 00:02:03,665 --> 00:02:06,084 Được rồi. Lần cuối nhé, cả nhà. 46 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Cảm ơn. 47 00:02:10,047 --> 00:02:12,382 Đi nào. Một lần cuối rồi thôi. 48 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 GIA ĐÌNH SỐNG GIỮA MÀN ĐÊM 49 00:02:52,214 --> 00:02:54,174 DỰA TRÊN PHIM TÀI LIỆU MIDNIGHT FAMILY 50 00:03:10,190 --> 00:03:11,315 Thấy Bernie đâu không? 51 00:03:11,316 --> 00:03:13,360 - Cậu ấy ở trong bếp. - Cảm ơn. 52 00:03:13,652 --> 00:03:16,864 Đánh trứng rồi đổ vào chảo. 53 00:03:23,120 --> 00:03:25,038 Rất vui được gặp cậu. 54 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 Tưởng cậu chết rồi? 55 00:03:30,669 --> 00:03:32,421 Hóa ra là cậu đi chơi về. 56 00:03:34,923 --> 00:03:36,300 Đừng như thế. 57 00:03:38,343 --> 00:03:40,220 Cho bọn tớ nói chuyện riêng nhé? 58 00:03:40,512 --> 00:03:41,638 Được. 59 00:03:42,598 --> 00:03:43,432 Xin lỗi. 60 00:03:44,433 --> 00:03:45,267 Cảm ơn. 61 00:03:48,437 --> 00:03:49,604 Cảm ơn. 62 00:03:49,605 --> 00:03:51,023 - Chào. - Chào. 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,367 Tớ biết bỏ đi như thế là sai. 64 00:04:03,827 --> 00:04:04,703 Tớ xin lỗi. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Xin đừng giận tớ. 66 00:04:07,956 --> 00:04:09,082 Tớ không giận. 67 00:04:10,667 --> 00:04:11,793 Tớ lo thôi. 68 00:04:12,169 --> 00:04:13,337 Nhưng... 69 00:04:13,754 --> 00:04:16,297 Giá mà nhận được một cuộc gọi hay tin nhắn thì tốt quá. 70 00:04:16,298 --> 00:04:17,341 Cậu nói đúng. 71 00:04:18,175 --> 00:04:21,178 Tớ xin lỗi vì gây rắc rối rồi cắt liên lạc với cậu. 72 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 Chuyện đã rồi. 73 00:04:27,684 --> 00:04:29,686 Cậu phải đi vì đó là điều cậu cần. 74 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Tớ hiểu điều đó. 75 00:04:34,483 --> 00:04:35,901 Vậy là chúng ta ổn nhỉ? 76 00:04:36,485 --> 00:04:37,486 Thôi nào. 77 00:04:40,614 --> 00:04:41,907 Sao cậu lại tử tế thế? 78 00:04:43,033 --> 00:04:44,743 Cậu không thể... 79 00:04:45,202 --> 00:04:47,370 Khó chịu hay bực dọc một chút sao... 80 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 Tất nhiên là có. Tớ chỉ không muốn thôi. 81 00:05:28,161 --> 00:05:29,621 Mọi thứ sẽ thay đổi rất nhiều. 82 00:05:31,081 --> 00:05:32,541 Đặc biệt là với Julito. 83 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Ừ, nhưng nó sẽ quen thôi. 84 00:05:37,212 --> 00:05:39,673 Sẽ dễ hơn cho nó nếu có mẹ ở nhà. 85 00:05:40,549 --> 00:05:41,800 Lại bắt đầu rồi đấy. 86 00:05:42,050 --> 00:05:43,844 Anh đang làm điều em muốn mà, Lety. 87 00:05:45,721 --> 00:05:46,889 Anh bỏ xe cấp cứu. 88 00:05:48,182 --> 00:05:50,893 Anh đang bắt đầu cuộc sống mới. 89 00:05:52,269 --> 00:05:53,353 Nghe này, Ramón. 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,691 Xe cấp cứu chưa bao giờ là vấn đề thật sự. 91 00:05:59,902 --> 00:06:01,695 Mà là anh. 92 00:06:06,158 --> 00:06:08,118 Được rồi, ta có thể tiếp tục làm ngơ sự thật. 93 00:06:09,286 --> 00:06:10,996 Vì anh là người em yêu. 94 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Em không hiểu anh nói gì. 95 00:06:14,166 --> 00:06:15,209 Em bướng bỉnh quá. 96 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Anh không sợ muộn làm à? 97 00:06:23,509 --> 00:06:24,927 Có gì anh sẽ báo cho em. 98 00:06:25,552 --> 00:06:26,762 Không cần đâu. 99 00:06:29,598 --> 00:06:30,599 Chào. 100 00:06:31,934 --> 00:06:33,310 Anh vẫn sẽ báo cho em. 101 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Được. 102 00:06:50,702 --> 00:06:53,579 Tôi cần em hiểu là mối quan hệ của em với Bernardo 103 00:06:53,580 --> 00:06:56,041 không khiến em được ưu ái đâu. 104 00:06:58,001 --> 00:06:58,877 Thật ra... 105 00:06:59,503 --> 00:07:01,213 tôi cho rằng ngược lại mới đúng. 106 00:07:03,674 --> 00:07:06,385 Chúng tôi đã nói là nếu tái phạm, em sẽ bị đuổi học. 107 00:07:07,052 --> 00:07:08,637 Vâng, em biết em đúng là óc chó. 108 00:07:11,139 --> 00:07:12,808 Ý em là... em đã sai. 109 00:07:13,141 --> 00:07:16,812 Đừng lo. Giờ tôi đã hiểu em là người có gì nói nấy. 110 00:07:18,313 --> 00:07:21,692 Ở nhà tôi, sau khi em đi, mọi người không biết nói gì. 111 00:07:24,027 --> 00:07:25,696 Nhưng quả thật, tôi nghĩ, lần này 112 00:07:25,904 --> 00:07:29,032 em đã dùng đúng từ để mô tả việc mình đã làm. 113 00:07:32,202 --> 00:07:33,871 Nghe này, bác sĩ. 114 00:07:35,622 --> 00:07:38,000 Từ khi còn bé, em đã rong ruổi trên cái xe cấp cứu đó. 115 00:07:38,876 --> 00:07:40,501 Làm việc ở đó từ bé đến lớn. 116 00:07:40,502 --> 00:07:43,422 Không ai hỏi em là em muốn gì. 117 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 Vậy em muốn gì? 118 00:07:47,843 --> 00:07:49,136 Em muốn làm bác sĩ. 119 00:07:52,431 --> 00:07:56,226 Và làm sao để chúng tôi chắc chắn em sẽ không biến mất nữa? 120 00:08:00,480 --> 00:08:02,149 Bố em đã bán xe cấp cứu rồi. 121 00:08:02,482 --> 00:08:03,733 Nên em toàn tâm toàn ý. 122 00:08:03,734 --> 00:08:06,570 Dù cho bố có không bán... đây cũng là ưu tiên của em. 123 00:08:16,914 --> 00:08:19,166 Em tụt lại quá xa rồi, Marigaby. 124 00:08:22,044 --> 00:08:23,837 Em sẽ bắt kịp ạ. 125 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Và em đã bỏ thi. 126 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Bất chấp việc em đã được trao cơ hội thứ hai. 127 00:08:33,472 --> 00:08:34,765 Em sẽ nói chuyện với thầy. 128 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 Thầy sẽ không vui vẻ lắm khi thấy em đâu. 129 00:08:41,395 --> 00:08:44,024 Em biết là anh sẽ đi Mỹ với em chứ? 130 00:08:47,027 --> 00:08:48,904 Nhà anh bán nó thật à? 131 00:08:50,405 --> 00:08:51,281 Ừ. 132 00:08:51,990 --> 00:08:53,408 Nó sẽ được cho nghỉ hưu. 133 00:08:55,911 --> 00:08:57,996 Ta đã có quá nhiều kỷ niệm ở đây nhỉ? 134 00:09:06,380 --> 00:09:08,048 Em vẫn còn quà lưu niệm cho anh đây. 135 00:09:10,509 --> 00:09:11,717 Sao? 136 00:09:11,718 --> 00:09:13,762 Muốn chào tạm biệt cái xe không? 137 00:09:14,012 --> 00:09:15,055 Một lần cuối nhé? 138 00:09:16,932 --> 00:09:17,933 Em đồng ý chứ? 139 00:09:36,493 --> 00:09:37,411 Bỏ mẹ. 140 00:09:38,245 --> 00:09:39,328 Này. 141 00:09:39,329 --> 00:09:41,039 Thôi nào. Tôi sẽ xuống mà. 142 00:09:41,665 --> 00:09:42,707 Khỉ gió. 143 00:09:42,708 --> 00:09:43,791 Chết tiệt. 144 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Thấy chưa? Vì em khiến anh phát điên đấy. 145 00:09:50,048 --> 00:09:52,675 Ta nên ăn trưa ở nơi khác nhỉ? 146 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 Vấn đề là bọn khốn này ở đây. 147 00:09:54,928 --> 00:09:57,681 Nhớ là ta không được tỏ ra sợ hãi. 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,810 Có lẽ nên trả tiền cho bọn nó. 149 00:10:02,561 --> 00:10:03,729 Không được. 150 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 Ta tiêu hết rồi, nhớ không? 151 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 Sao cậu không đưa mấy tấm ảnh rẻ tiền đó? 152 00:10:09,776 --> 00:10:11,695 Ta có vài tấm ảnh cũ mà. 153 00:10:12,112 --> 00:10:13,155 Cũng là lỗi cậu đấy. 154 00:10:13,906 --> 00:10:16,282 - Sao lại lỗi tớ? - Cậu chưa cho tớ cái gì hay. 155 00:10:16,283 --> 00:10:17,993 Đó đâu phải lỗi của tớ. 156 00:10:18,785 --> 00:10:21,038 Hơn nữa, tớ mới bị đánh. Cậu thì không. 157 00:10:24,458 --> 00:10:26,542 - Cậu ấy ngất rồi. - Cứu! 158 00:10:26,543 --> 00:10:28,211 - Cậu ấy ổn chứ? - Cứu! 159 00:10:28,212 --> 00:10:30,379 - Nhanh lên! - Cậu ấy ngất à? 160 00:10:30,380 --> 00:10:32,131 - Cậu ấy ổn chứ? - Tránh đường! 161 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 - Có chuyện gì? - Bọn nó đập đầu vào nhau và... 162 00:10:34,218 --> 00:10:36,386 Cậu ấy sẽ ổn chứ? Cậu ấy không phản ứng. 163 00:10:36,970 --> 00:10:38,430 Cậu ấy không đòi tiền đâu. 164 00:10:38,680 --> 00:10:40,097 Đồng tử chậm phản xạ. Này! 165 00:10:40,098 --> 00:10:41,642 Gọi cấp cứu đi. 166 00:10:42,267 --> 00:10:43,267 Nhanh lên! 167 00:10:43,268 --> 00:10:44,269 Đi đi! 168 00:10:46,563 --> 00:10:47,980 Chào buổi sáng, ông Ramón. 169 00:10:47,981 --> 00:10:49,398 Giờ ông đến đây làm à? 170 00:10:49,399 --> 00:10:51,234 - Đúng thế. - Hay quá nhỉ. 171 00:10:51,235 --> 00:10:53,278 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 172 00:10:53,529 --> 00:10:56,447 - Nếu gặp Marcus thì cho tôi gửi lời chào. - Được! 173 00:10:56,448 --> 00:10:57,741 Tere! 174 00:10:58,951 --> 00:11:02,704 Thấy chưa? Mọi người đều vui vì ông đến. 175 00:11:03,789 --> 00:11:07,417 Tôi sẽ đưa ông đến các quán ngon có đồ ăn tốt cho ông. 176 00:11:07,751 --> 00:11:10,419 Và đến các quán taco mà ông được giảm giá. 177 00:11:10,420 --> 00:11:14,424 - Tôi chỉ muốn bắt tay vào việc. - Tinh thần phải thế chứ. 178 00:11:15,259 --> 00:11:20,012 Trước khi tôi giới thiệu văn phòng, đừng phán xét nó to hay nhỏ nhé. 179 00:11:20,013 --> 00:11:22,641 Quan trọng là làm được việc. 180 00:11:23,308 --> 00:11:25,394 Ông có ám chỉ gì không đấy? 181 00:11:41,410 --> 00:11:42,828 Rồi ông sẽ thích nó. 182 00:11:43,370 --> 00:11:44,705 Chắc chắn rồi. 183 00:11:45,038 --> 00:11:46,122 Tôi để ông làm quen nhé. 184 00:11:46,123 --> 00:11:48,625 - Đến trưa tôi quay lại. - Hẹn gặp lại. 185 00:12:14,067 --> 00:12:16,320 Có ai biết thứ này có dùng được không? 186 00:12:18,780 --> 00:12:20,240 Cậu không được đỗ xe ở đây. 187 00:12:20,657 --> 00:12:21,533 Thế à? 188 00:12:24,036 --> 00:12:25,412 Ai bảo? 189 00:12:26,914 --> 00:12:28,165 Chúng tôi. 190 00:12:28,790 --> 00:12:32,211 Lạ thế, anh cảnh sát. Hôm nào tôi chả đỗ ở đây. 191 00:12:32,669 --> 00:12:34,630 Mất bao nhiêu nào? Để các anh lượn đi. 192 00:12:35,714 --> 00:12:36,590 Có vấn đề gì thế? 193 00:12:37,341 --> 00:12:39,134 Không thấy ta đang nói chuyện à? 194 00:12:39,551 --> 00:12:41,220 Tôi chỉ thấy là anh muốn phá tôi. 195 00:12:41,762 --> 00:12:45,224 Marcus, đi thôi nào? Không quan trọng đâu. 196 00:12:46,058 --> 00:12:47,184 Đó. Thấy chưa? 197 00:12:49,019 --> 00:12:50,269 Nghe lời bạn gái cậu đi. 198 00:12:50,270 --> 00:12:52,814 Anh đang nói chuyện với tôi nhé. Cô ấy liên quan gì? 199 00:12:53,273 --> 00:12:56,275 Cậu ghê gớm đấy. Để tôi nhắc cậu một điều nhé. 200 00:12:56,276 --> 00:12:57,777 - Gì? - Quyền lực thuộc về chúng tôi! 201 00:12:57,778 --> 00:12:59,737 - Bình tĩnh! - Này! Thôi đi! 202 00:12:59,738 --> 00:13:02,114 Đồ khốn. Không được... 203 00:13:02,115 --> 00:13:04,952 Để cô ấy yên! Cô ấy có bầu đấy, đồ khốn! 204 00:13:05,452 --> 00:13:08,746 - Cristina! Em ổn chứ? Để anh xem. - Biến khỏi đây thôi! Được chứ? 205 00:13:08,747 --> 00:13:10,749 Cút đi, lũ khốn! 206 00:13:14,127 --> 00:13:14,961 Em ổn chứ? 207 00:13:14,962 --> 00:13:17,630 - Không. Đau lắm. - Khỉ gió. 208 00:13:17,631 --> 00:13:19,550 Cô ơi. Cô ổn chứ? 209 00:13:20,092 --> 00:13:22,511 Gần đến rồi, Crisis. 210 00:13:29,768 --> 00:13:30,643 Giỏi lắm nhóc. 211 00:13:30,644 --> 00:13:31,602 Phản ứng nhanh đấy. 212 00:13:31,603 --> 00:13:33,397 Cảm ơn, em là cứu thương. 213 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 Bố em mới đúng. 214 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Chị em đang học y ở đại học. 215 00:13:39,361 --> 00:13:42,865 Đúng rồi! Em là con trai Ramón Tamayo nhỉ? 216 00:13:43,365 --> 00:13:44,365 Pepe! 217 00:13:44,366 --> 00:13:45,826 Con trai Tamayo đây này. 218 00:13:46,618 --> 00:13:48,036 Lẽ ra anh phải đoán được. 219 00:13:48,328 --> 00:13:51,206 Bố em đã truyền nghề cho anh đấy. 220 00:13:51,748 --> 00:13:53,166 Để bọn anh lo. 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,253 Bảo bố là cháu của Edgar gửi lời chào nhé. 222 00:13:56,545 --> 00:13:58,004 Giỏi lắm! 223 00:13:58,005 --> 00:13:59,423 Cậu đã cứu bọn mình, Julio. 224 00:13:59,965 --> 00:14:00,841 Gì? 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,426 Cậu am hiểu y học. 226 00:14:03,427 --> 00:14:04,803 Nên... 227 00:14:07,014 --> 00:14:09,641 Nhưng đừng nảy ra ý tưởng điên rồ nữa đấy. 228 00:14:10,058 --> 00:14:12,102 Ta toàn gặp rắc rối vì nó thôi. 229 00:14:13,395 --> 00:14:14,897 Cậu thiếu tham vọng lắm. 230 00:14:15,898 --> 00:14:17,858 Nhưng kiến thức thì không! 231 00:14:42,382 --> 00:14:45,635 Chào. Giáo sư, em muốn xin... 232 00:14:45,636 --> 00:14:46,929 Cảnh này quen quá đi mất. 233 00:14:49,056 --> 00:14:50,390 - Để tôi đoán. - Em muốn... 234 00:14:51,099 --> 00:14:53,894 Xin thi lần thứ ba à? 235 00:15:00,192 --> 00:15:02,236 Em nghĩ chúng tôi ở đây chỉ để phục vụ em à? 236 00:15:03,320 --> 00:15:05,072 Thật ngạo mạn. 237 00:15:06,156 --> 00:15:09,743 - Em biết em không đáng có cơ hội nữa. - Ta đồng quan điểm một chuyện rồi đấy. 238 00:15:11,119 --> 00:15:12,538 Tương lai em phụ thuộc vào đây. 239 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 Đợi đã, em Tamayo. 240 00:15:15,707 --> 00:15:18,126 Đừng biến tương lai em thành trách nhiệm của tôi. 241 00:15:19,378 --> 00:15:21,213 Nghĩ ra cái cớ gì mới đi. 242 00:15:21,880 --> 00:15:24,800 Tôi chỉ được quyền quyết định em được ở lại hay ra đi. 243 00:15:25,300 --> 00:15:26,510 Và câu trả lời là không. 244 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Rõ ràng nơi này không hợp với em. 245 00:15:30,305 --> 00:15:31,472 Nhưng nhìn vào mặt tích cực đi. 246 00:15:31,473 --> 00:15:35,561 Em có thể đi cấp cứu tiếp mà không sợ gặp rắc rối. 247 00:15:36,645 --> 00:15:41,400 Nếu em thích ra đường đến thế, thì em nên ở đó hơn là ở đây. 248 00:15:42,818 --> 00:15:45,028 Thấy chưa? Em có tương lai mà. 249 00:15:51,201 --> 00:15:52,160 Thầy biết gì không? 250 00:15:53,829 --> 00:15:54,830 Thầy nói đúng. 251 00:15:56,748 --> 00:15:58,500 Em không học y... 252 00:15:59,293 --> 00:16:00,794 để làm giàu, 253 00:16:01,253 --> 00:16:03,338 hay để làm ở những bệnh viện xịn nhất, 254 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 hay để công bố nghiên cứu. 255 00:16:05,507 --> 00:16:09,469 Hay để đi học hay đi thi... 256 00:16:10,470 --> 00:16:13,182 Em học y vì em muốn giúp người. 257 00:16:14,183 --> 00:16:16,435 Vì em không muốn người ta chết trên tay em. 258 00:16:16,935 --> 00:16:20,272 Em muốn biết mình có thể làm gì để đưa họ đến bệnh viện hay sống sót trở về. 259 00:16:20,856 --> 00:16:22,774 Và em muốn giúp nhiều người nhất có thể. 260 00:16:24,484 --> 00:16:25,819 Thầy không quyết định tương lai em. 261 00:16:26,320 --> 00:16:27,362 Không ai có quyền đó. 262 00:16:28,488 --> 00:16:31,491 Em sẽ trở thành bác sĩ và em sẽ bất chấp tất cả để đạt được. 263 00:16:32,159 --> 00:16:36,121 Và các thầy cô luôn chế giễu xe cấp cứu và người cứu thương. 264 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 Nhưng em muốn thấy các thầy cô ra đó. 265 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 Có lẽ các thầy cô cần xông pha một chút. 266 00:16:45,047 --> 00:16:46,089 Em xin phép. 267 00:16:49,343 --> 00:16:51,011 Bài thi của em phải hoàn hảo. 268 00:16:53,263 --> 00:16:54,765 Sai một lỗi là trượt. 269 00:16:57,643 --> 00:16:58,769 Sẽ không có lỗi nào cả. 270 00:17:01,063 --> 00:17:02,356 Tiết đầu ngày mai. 271 00:17:03,148 --> 00:17:04,483 Liệu mà có mặt đấy. 272 00:17:19,330 --> 00:17:20,290 Bernie. 273 00:17:21,124 --> 00:17:23,210 Họ cho tớ làm bài thi rồi! 274 00:17:24,211 --> 00:17:26,087 Tớ vui quá, thật đấy. 275 00:17:26,088 --> 00:17:29,007 Tớ sẽ kể cho cậu sau nhé? Hôn cậu. 276 00:17:46,567 --> 00:17:47,568 Bác sĩ Luna. 277 00:17:54,116 --> 00:17:56,410 Cần đi nhờ không, em Tamayo? 278 00:17:57,828 --> 00:17:58,871 Thôi ạ. 279 00:17:59,371 --> 00:18:01,707 Đi tàu điện nhanh hơn. 280 00:18:03,542 --> 00:18:05,711 Vậy sao tôi lại có vinh dự này? 281 00:18:07,129 --> 00:18:08,547 Em muốn đến chào 282 00:18:09,548 --> 00:18:11,800 và cảm ơn anh vì chuyện hôm trước. 283 00:18:13,135 --> 00:18:14,303 Có gì cần cảm ơn đâu. 284 00:18:16,597 --> 00:18:18,473 Anh sẽ luôn giúp đỡ khi em cần, nhé? 285 00:18:19,349 --> 00:18:22,144 Đừng ủy mị. 286 00:18:22,686 --> 00:18:25,314 Vậy em được học lại chưa? 287 00:18:26,773 --> 00:18:28,232 Em không nói đâu. Tự tìm hiểu đi. 288 00:18:28,233 --> 00:18:30,569 Chắc là có rồi. Em luôn có cái em muốn. 289 00:18:31,195 --> 00:18:32,654 Không phải lúc nào cũng thế. 290 00:18:34,156 --> 00:18:37,117 Em có tiềm năng rất lớn, em Tamayo. 291 00:18:48,003 --> 00:18:50,923 Em nghĩ em nên đi đây. 292 00:18:51,131 --> 00:18:54,259 Ừ, em đi đi. Vì tôi đang rất muốn hôn em. 293 00:18:54,635 --> 00:18:55,801 Nếu em cho phép. 294 00:18:55,802 --> 00:18:57,512 Thế nên tôi không ép đâu. 295 00:18:57,513 --> 00:18:58,597 Tốt cho anh. 296 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Tôi yêu em, em Tamayo. 297 00:19:05,479 --> 00:19:06,939 Tôi chán giả vờ rồi. 298 00:19:08,106 --> 00:19:10,108 Muốn làm gì với điều đó là tùy em. 299 00:19:12,778 --> 00:19:14,738 Tôi đưa mình vào mớ bòng bong rồi nhỉ? 300 00:19:16,156 --> 00:19:19,159 Tôi không biết mình sẽ chọn ai nữa, nên đừng có hỏi. 301 00:19:20,452 --> 00:19:24,122 Nhưng tôi biết tôi cần vượt qua bài kiểm tra và chứng tỏ mình đã sẵn sàng. 302 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 Cảm ơn vì mẹ đã đến. 303 00:19:34,800 --> 00:19:36,218 Suýt nữa mẹ không đến được. 304 00:19:37,094 --> 00:19:38,720 Công việc ngập đầu luôn này. 305 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 Và mẹ tưởng con cũng thế chứ? 306 00:19:45,060 --> 00:19:47,145 Đúng thế. Con làm suốt từ sáng đến giờ. 307 00:19:47,980 --> 00:19:48,856 Con yêu, 308 00:19:49,231 --> 00:19:51,024 ý mẹ là ở trường cơ. 309 00:19:51,942 --> 00:19:53,777 Đến bạn gái con cũng nghiêm túc rồi. 310 00:19:54,319 --> 00:19:56,697 Mẹ đã nghĩ là không cứu vãn nổi nữa, 311 00:19:57,865 --> 00:19:59,032 nhưng nó làm mẹ bất ngờ. 312 00:19:59,783 --> 00:20:02,703 Con có thể học được đôi điều từ nó đấy. 313 00:20:06,498 --> 00:20:09,083 Con đã học rồi. Thế nên con muốn mẹ đến xem lũ kỳ nhông. 314 00:20:09,084 --> 00:20:10,878 Và những điều bọn con đang làm ở đây. 315 00:20:11,211 --> 00:20:12,378 Hai con này... 316 00:20:12,379 --> 00:20:14,923 Mẹ biết kỳ nhông là gì. Không cần giải thích. 317 00:20:20,846 --> 00:20:21,847 Thôi được. 318 00:20:23,682 --> 00:20:24,683 Đi với con. 319 00:20:35,861 --> 00:20:37,404 Con sẽ nghỉ học y, mẹ ạ. 320 00:20:41,074 --> 00:20:44,161 Con định dành phần còn lại đời mình để cứu lũ kỳ nhông à? 321 00:20:45,621 --> 00:20:46,913 Không. Ý con là, 322 00:20:46,914 --> 00:20:50,082 khi nhìn mẹ và Marigaby, con nhận ra hai người có thứ con không có. 323 00:20:50,083 --> 00:20:52,211 - Ý chí vươn lên? - Không, đam mê. 324 00:20:53,045 --> 00:20:54,296 Đam mê với y học. 325 00:20:54,838 --> 00:20:56,423 Phí thời gian của mình làm gì chứ? 326 00:20:57,382 --> 00:21:00,885 Hay thời gian của thầy cô, hay của người thật sự muốn đi học 327 00:21:00,886 --> 00:21:02,679 và có thể lấy chỗ của con. 328 00:21:03,847 --> 00:21:06,850 Mẹ không nói vì con là con mẹ. Mẹ không đùa cợt, và con biết thế. 329 00:21:07,392 --> 00:21:08,727 Nhưng con có tài. 330 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Đừng lãng phí nó như thế. 331 00:21:13,524 --> 00:21:14,942 Hãy cố hiểu đi. 332 00:21:15,400 --> 00:21:18,612 Mẹ không muốn con cảm thấy mẹ nghĩ việc này không quan trọng, 333 00:21:19,279 --> 00:21:23,115 vì rõ ràng nó quan trọng với con, và do đó, nó quan trọng với mẹ. 334 00:21:23,116 --> 00:21:25,369 Nhưng mẹ nghĩ con có thể làm việc đó sau này. 335 00:21:26,245 --> 00:21:27,703 Khi con đã có bằng. 336 00:21:27,704 --> 00:21:28,955 Và học xong nội trú. 337 00:21:28,956 --> 00:21:31,624 Mẹ không hiểu. Con tìm thấy một thứ khiến con hạnh phúc. 338 00:21:31,625 --> 00:21:33,418 - Thực sự hạnh phúc ấy. - Thôi đi. 339 00:21:33,919 --> 00:21:36,755 Đừng biến đây thành phim dài kỳ rẻ tiền. 340 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 Mẹ sẽ không ép buộc gì con đâu. 341 00:21:46,181 --> 00:21:47,516 Mẹ chưa bao giờ làm thế. 342 00:21:48,809 --> 00:21:50,393 Khi bố mẹ ly dị 343 00:21:50,394 --> 00:21:52,479 và con muốn ở lại Tây Ban Nha, 344 00:21:52,688 --> 00:21:55,440 mẹ chấp nhận vì đó là điều con muốn. 345 00:21:56,483 --> 00:21:57,317 Vâng. 346 00:21:58,777 --> 00:22:01,780 Mẹ muốn con biết là dù con muốn làm gì, mẹ cũng ủng hộ con. 347 00:22:02,531 --> 00:22:03,407 Luôn luôn. 348 00:22:06,952 --> 00:22:10,956 - Dù mẹ không hiểu nổi... - Cảm ơn mẹ. 349 00:22:20,465 --> 00:22:24,136 Bình tĩnh đi. Họ đang khám cho nó. Sẽ ổn thôi. 350 00:22:25,137 --> 00:22:26,637 Ramón, bố đi đón Julio đi. 351 00:22:26,638 --> 00:22:28,306 Con sẽ tìm cách đến đó sau. 352 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Đừng lo chuyện đó bây giờ. 353 00:22:33,478 --> 00:22:34,563 Phòng khi con cần. 354 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Không, Ramón. Đừng đưa nó cho con. 355 00:22:38,567 --> 00:22:41,236 Không có con thì không cần xe cấp cứu. Giữ lấy đi. 356 00:22:41,570 --> 00:22:45,282 Nếu Cris phải đi cấp cứu, con sẽ cần xe đấy. 357 00:22:48,035 --> 00:22:49,995 Và nếu nó ổn thì con đến. 358 00:22:50,954 --> 00:22:51,997 Bố sẽ giải thích với Julito. Nhé? 359 00:22:56,376 --> 00:22:57,586 Cảm ơn bố. 360 00:22:58,962 --> 00:23:00,839 - Con nói thật. - Cần gì thì báo bố nhé. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Vâng. - Được, đi thôi. 362 00:23:12,017 --> 00:23:15,270 Cả người mẹ 363 00:23:16,230 --> 00:23:17,606 và đứa bé 364 00:23:18,357 --> 00:23:19,525 đều ổn. 365 00:23:22,945 --> 00:23:23,987 Cảm ơn nhiều, bác Mario. 366 00:23:24,530 --> 00:23:25,864 Chưa cần cảm ơn vội. 367 00:23:27,324 --> 00:23:28,367 Cháu gặp may đấy. 368 00:23:30,160 --> 00:23:31,370 Cris còn trẻ. 369 00:23:31,828 --> 00:23:32,955 Và khỏe mạnh. 370 00:23:33,664 --> 00:23:34,957 Đó là lợi thế. 371 00:23:35,666 --> 00:23:37,793 Nhưng đừng đặt nó vào nguy hiểm như thế nữa. 372 00:23:39,545 --> 00:23:42,422 - Cháu về được chưa? - Cháu cần nghỉ ngơi. 373 00:23:43,715 --> 00:23:47,010 Nên theo dõi cháu và đứa bé trong vài giờ nữa. 374 00:23:47,678 --> 00:23:48,762 Để cho chắc chắn. 375 00:23:49,888 --> 00:23:51,598 Bác sẽ để hai đứa nói chuyện. 376 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Nhưng ngủ đi đấy. 377 00:24:00,649 --> 00:24:05,153 Bác sẽ bảo Martita trừ tiền khám vào thù lao của cháu. 378 00:24:13,579 --> 00:24:15,163 Ông này không bỏ lỡ cơ hội nào. 379 00:24:17,207 --> 00:24:19,459 Anh có cần cương lại với cảnh sát không? 380 00:24:20,794 --> 00:24:24,423 - Thế em muốn anh làm gì? Họ... - Anh biết cảnh sát mà. 381 00:24:37,311 --> 00:24:40,314 Ramón để lại thứ này cho anh phòng khi ta cần gì, được chứ? 382 00:24:40,856 --> 00:24:43,316 Phòng khi ta phải đi đâu đó hay làm gì đó. 383 00:24:43,317 --> 00:24:45,318 Tối nay anh phải đi làm nhỉ? 384 00:24:45,319 --> 00:24:47,070 Ca làm cuối của cả nhà? 385 00:24:47,654 --> 00:24:51,783 Ừ, đó là ý tưởng của anh. Nhưng đây là lần cuối, anh hứa. 386 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 Em biết cả nhà đang đợi anh, Marcus, nhưng... 387 00:24:59,458 --> 00:25:01,126 em không muốn ở một mình. 388 00:25:11,053 --> 00:25:13,096 Bác sĩ nói em cần nghỉ ngơi. Nhé? 389 00:25:14,264 --> 00:25:15,723 Để anh đi đưa chìa khóa. 390 00:25:15,724 --> 00:25:18,518 Anh đã nói chuyện với bố mẹ rồi. Nhưng các em thì chưa. 391 00:25:18,519 --> 00:25:21,563 Anh cần nói với chúng là chúng ta sẽ đi Mỹ. 392 00:25:23,649 --> 00:25:25,359 Hai tiếng thôi. Về ngay. 393 00:25:28,695 --> 00:25:29,655 Anh sẽ về. 394 00:25:36,370 --> 00:25:38,622 Sao bố đưa chìa khóa cho anh Marcus? 395 00:25:39,122 --> 00:25:40,791 Mong anh ấy không đem nó đi linh tinh. 396 00:25:41,500 --> 00:25:42,501 Anh con bận mà. 397 00:25:43,669 --> 00:25:45,212 Nhưng anh ấy sẽ đến chứ? 398 00:25:50,217 --> 00:25:52,219 Xin lỗi, không có xe buýt! 399 00:25:52,678 --> 00:25:53,971 Toàn lấy cớ! 400 00:25:55,430 --> 00:25:56,515 Sao? 401 00:25:58,517 --> 00:25:59,935 Họ nói là 402 00:26:00,269 --> 00:26:03,272 con có thể học tiếp nếu vượt qua bài thi. 403 00:26:06,233 --> 00:26:08,777 Bố tưởng sẽ phải cho họ một trận chứ. 404 00:26:10,445 --> 00:26:13,115 - Em không có gì để nói à? - À, vâng, chúc mừng. 405 00:26:13,740 --> 00:26:15,242 Vậy xe cấp cứu đâu? 406 00:26:15,951 --> 00:26:17,618 Em không háo hức à? 407 00:26:17,619 --> 00:26:18,619 Không háo hức lắm. 408 00:26:18,620 --> 00:26:21,373 Chị biết em sẽ nhớ xe cấp cứu mà. 409 00:26:24,084 --> 00:26:25,585 Nhìn kìa. Vừa nói xong. 410 00:26:25,586 --> 00:26:27,504 - Sẽ ổn thôi. - Xem ai đến này. 411 00:26:33,177 --> 00:26:35,261 - Con đến rồi. - Anh đến muộn! 412 00:26:35,262 --> 00:26:37,764 - Tha cho anh đi. - Ở đó ổn rồi chứ? 413 00:26:38,807 --> 00:26:40,266 Con đang vội. Con phải quay lại. 414 00:26:40,267 --> 00:26:42,727 - Anh cần nói với các em điều này. - "Vội" là sao? 415 00:26:42,728 --> 00:26:46,189 Thôi nào. Anh đã nói đây là lần cuối của chúng ta mà. 416 00:26:46,190 --> 00:26:48,024 - Bình tĩnh. - Không. 417 00:26:48,025 --> 00:26:50,027 Mọi người muốn làm gì thì làm. 418 00:26:50,485 --> 00:26:51,986 Và không ai hỏi em muốn gì. 419 00:26:51,987 --> 00:26:53,154 Nhưng Julio... 420 00:26:53,155 --> 00:26:55,574 Thế mà lần duy nhất em xin xỏ, thì lại thế này. 421 00:26:56,408 --> 00:26:57,451 Bất công! 422 00:27:02,247 --> 00:27:04,249 Lần cuối rồi mà, Marcus. 423 00:27:06,418 --> 00:27:10,255 Anh đã hứa rồi. Việc này anh nghĩ ra mà. 424 00:27:11,173 --> 00:27:13,467 Ca cấp cứu đầu tiên thôi nhé. Không đi cả đêm đâu. 425 00:27:13,675 --> 00:27:15,052 Anh cần về gặp Crisis. 426 00:27:15,385 --> 00:27:18,180 Rồi ta sẽ nói chuyện. Anh có chuyện này muốn nói với các em. 427 00:27:20,224 --> 00:27:21,849 Này, không. Đó là chỗ của anh. 428 00:27:21,850 --> 00:27:23,769 Không. Phạt anh vì tội đến muộn. 429 00:27:26,063 --> 00:27:27,438 Đỡ thế nào được nữa. 430 00:27:27,439 --> 00:27:29,524 Bố chiều nó quá rồi đấy, Ramón. 431 00:27:29,525 --> 00:27:31,276 - Dịch ra nào. - Khỉ gió. 432 00:27:36,865 --> 00:27:38,742 Ramón, ông nghe rõ không? 433 00:27:38,992 --> 00:27:41,160 Rõ, Carmen thân mến. Chúng tôi đây. 434 00:27:41,161 --> 00:27:43,246 Ông sẽ khiến tôi khóc mất. 435 00:27:43,247 --> 00:27:46,207 Tôi sẽ nhớ cả nhà lắm. Ta đã làm việc cùng nhau quá lâu rồi. 436 00:27:46,208 --> 00:27:49,502 Bố cháu nên mời cô đi chơi, cô Carmen. 437 00:27:49,503 --> 00:27:52,129 Bố cháu hơi chậm hiểu. 438 00:27:52,130 --> 00:27:54,465 Cô bật đèn xanh mãi rồi mà ông ấy không nhận ra. 439 00:27:54,466 --> 00:27:56,133 - Oa. - Được rồi. 440 00:27:56,134 --> 00:27:58,345 - Ái chà, Ramón! - Vậy là kết thúc ở đây thật à? 441 00:27:59,471 --> 00:28:02,098 Ý cô là sao, Carmen thân mến? Tôi chỉ lo cho bản thân thôi. 442 00:28:02,099 --> 00:28:05,018 Tôi sẽ luôn yêu quý mọi người nhất đấy? 443 00:28:05,519 --> 00:28:07,187 Tôi sẽ nhớ mọi người nhiều lắm. 444 00:28:07,563 --> 00:28:10,148 Và để chứng tỏ, tôi sẽ cho mọi người ca đầu tiên tối nay. 445 00:28:10,482 --> 00:28:13,109 Cấp cứu ở khu vực Tepeyac. 446 00:28:13,110 --> 00:28:15,611 Tôi chưa báo ai đâu nên nhanh lên. 447 00:28:15,612 --> 00:28:17,446 - Hiểu rồi. - Đi thôi. 448 00:28:17,447 --> 00:28:19,448 Cảm ơn vì tất cả, Carmen thân mến. 449 00:28:19,449 --> 00:28:20,408 Cảm ơn Ramón. 450 00:28:20,409 --> 00:28:22,953 - Vì tất cả. - Cảm ơn Carmen thân mến. 451 00:28:43,390 --> 00:28:45,434 {\an8}Cris, anh sẽ về muộn một chút 452 00:28:45,726 --> 00:28:47,811 {\an8}Em ngủ chưa? 453 00:28:48,228 --> 00:28:50,147 {\an8}Anh sắp về rồi 454 00:28:59,072 --> 00:29:00,240 Cái gì... 455 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 Đừng đi linh tinh đấy nhé? 456 00:29:06,914 --> 00:29:08,080 - Chào buổi tối. - Chào. 457 00:29:08,081 --> 00:29:09,582 Ca cấp cứu gì thế? 458 00:29:09,583 --> 00:29:11,751 Có người bị xe cán, hai người bị thương nặng, 459 00:29:11,752 --> 00:29:14,462 có khả năng chấn thương nội. Yêu cầu cấp cứu. 460 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Khu vực đã phong tỏa chưa? 461 00:29:15,923 --> 00:29:17,131 Tất nhiên là rồi. 462 00:29:17,132 --> 00:29:19,218 Nhưng này, nó đến đây làm gì? 463 00:29:20,052 --> 00:29:21,345 Chỗ này không dành cho trẻ con. 464 00:29:21,553 --> 00:29:22,887 Nó là con tôi. Người trong đội. 465 00:29:22,888 --> 00:29:25,389 Được, tùy ông. Đừng nói với ai là tôi cho nó qua đấy. 466 00:29:25,390 --> 00:29:27,183 Nào, ta cần hai cáng. 467 00:29:27,184 --> 00:29:29,101 Được, nhanh lên, bác sĩ. 468 00:29:29,102 --> 00:29:31,063 Mang cáng cứng và nẹp cổ nhé. 469 00:29:31,605 --> 00:29:32,605 Bố khỉ. 470 00:29:32,606 --> 00:29:33,731 Chào cả nhà. 471 00:29:33,732 --> 00:29:35,525 Tưởng chỉ có nhà mình thôi chứ. 472 00:29:35,526 --> 00:29:36,943 Ai mời gã này? 473 00:29:36,944 --> 00:29:39,695 - Hắn bám theo chúng ta à? - Bình tĩnh, bố nhé? 474 00:29:39,696 --> 00:29:41,364 - Được, xuống thôi. - Đi thôi. 475 00:29:41,365 --> 00:29:43,825 Đi nào, cả nhà. Mặc áo mưa đi, Julito. 476 00:29:46,161 --> 00:29:47,913 Này, trùng hợp quá nhỉ? 477 00:29:48,163 --> 00:29:49,373 Anh đến đây làm gì? 478 00:29:49,665 --> 00:29:52,417 Tôi ở trong đội bóng đá. Đội Iron Bulls. 479 00:29:52,668 --> 00:29:55,461 Thể thao là cách tốt để bọn trẻ tránh xa tệ nạn. 480 00:29:55,462 --> 00:29:57,964 Chúng tôi đấu với đội Los Vulkánicos. 481 00:29:57,965 --> 00:30:00,550 Đội chủ nhà. Họ có nhiều người cổ vũ lắm. 482 00:30:00,551 --> 00:30:02,468 Mọi thứ vượt ngoài tầm kiểm soát, 483 00:30:02,469 --> 00:30:05,805 rồi một người lao lên xe tải, 484 00:30:05,806 --> 00:30:07,598 tăng tốc điên cuồng, 485 00:30:07,599 --> 00:30:09,475 phóng qua sân và bùm! 486 00:30:09,476 --> 00:30:10,810 Hắn cán phải Manuel. 487 00:30:10,811 --> 00:30:12,895 - Thủ môn à? - Chân cậu ấy bị nghiền nát. 488 00:30:12,896 --> 00:30:14,313 Chết thật, cái chân. 489 00:30:14,314 --> 00:30:17,984 Còn người kia ở đây. Bị kẹt giữa các ghế. 490 00:30:17,985 --> 00:30:20,903 - Không đưa ra được. - Chỉ có hai người bị thương nhỉ? 491 00:30:20,904 --> 00:30:23,948 Đúng. Còn mọi người vẫn đang đánh nhau bên kia. 492 00:30:23,949 --> 00:30:25,993 Để con xem người bị thương nặng nhất trước. 493 00:30:26,910 --> 00:30:29,621 Anh ấy trước rồi đến người trong xe. 494 00:30:29,830 --> 00:30:31,122 Cậu ấy bị ngất một lúc rồi. 495 00:30:31,123 --> 00:30:32,456 Mạch yếu lắm. 496 00:30:32,457 --> 00:30:35,168 Tôi đã lấy áo khoác buộc lại để cầm máu. 497 00:30:35,169 --> 00:30:37,003 Tốt lắm, chú Luke. 498 00:30:37,004 --> 00:30:39,380 Cái khó là đưa xe ra khỏi người anh ấy. 499 00:30:39,381 --> 00:30:40,965 Phải đưa anh ấy ra ngay. 500 00:30:40,966 --> 00:30:42,592 Ta sẽ chia thành đội hai người. 501 00:30:42,593 --> 00:30:43,760 Marcus, sang đây. 502 00:30:44,052 --> 00:30:46,262 Cho anh ấy nước muối và cố định từ eo xuống. 503 00:30:46,263 --> 00:30:49,098 - Được. - Bố, thế nào? 504 00:30:49,099 --> 00:30:52,436 Anh ấy còn tỉnh, nhưng đưa ra khỏi xe sẽ khó đấy. 505 00:30:53,228 --> 00:30:55,396 - Cứu hỏa đang đến à? - Đúng. 506 00:30:55,397 --> 00:30:59,650 Julio, giúp với. Giữ chắc nhé. 507 00:30:59,651 --> 00:31:01,319 Anh cần về gặp Cristina. 508 00:31:01,320 --> 00:31:03,529 Không. Tiếc quá. Bảo em phải làm gì đi. 509 00:31:03,530 --> 00:31:06,616 Ta sẽ luồn cáng xuống dưới. Đưa nẹp cổ đây. 510 00:31:06,617 --> 00:31:08,619 Khi phía trước sẵn sàng, ta sẽ di chuyển. 511 00:31:09,745 --> 00:31:11,829 Thân anh ấy bị kẹt giữa các tấm. 512 00:31:11,830 --> 00:31:13,749 Ta phải loại trừ chấn thương nội. 513 00:31:14,333 --> 00:31:15,918 Thế nào rồi, Marcus? 514 00:31:16,335 --> 00:31:18,170 Đang buộc ga-rô để đưa ra. 515 00:31:19,129 --> 00:31:20,839 Cần có kìm gỡ. 516 00:31:21,089 --> 00:31:23,341 Bọn cứu hỏa chết tiệt. Đáng lẽ phải đến rồi chứ. 517 00:31:23,342 --> 00:31:24,801 Bố, nhấc con lên. 518 00:31:25,052 --> 00:31:26,512 Một, hai, ba, lên. 519 00:31:27,763 --> 00:31:30,849 Này, nghe thấy tôi không? Tôi là cứu thương. Tôi đến để giúp. 520 00:31:31,183 --> 00:31:33,268 Để tôi bắt mạch. Anh nhớ chuyện gì xảy ra chứ? 521 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 Đỡ con chắc vào, bố ạ. 522 00:31:37,814 --> 00:31:40,358 Phải nhấc xe lên để đưa người ra. 523 00:31:40,359 --> 00:31:42,194 Nhanh, Julio, gọi họ đi. Có vẻ tệ đấy. 524 00:31:48,116 --> 00:31:49,325 Bình tĩnh! 525 00:31:49,326 --> 00:31:52,828 Marcus đưa Manuel lên xe cấp cứu rồi. Ông còn cần gì không? 526 00:31:52,829 --> 00:31:56,040 - Không, chúng tôi ổn. - Chắc tôi nên đi cùng. 527 00:31:56,041 --> 00:31:57,334 Không, không cần đâu. 528 00:31:59,253 --> 00:32:02,713 Nhanh lên. Không ổn rồi. Có vẻ là chảy máu trong. 529 00:32:02,714 --> 00:32:04,967 Cáng. Nhanh lên. 530 00:32:06,760 --> 00:32:08,887 Cần loại trừ khả năng chấn thương nội ngay! 531 00:32:09,221 --> 00:32:12,307 Thở sâu nhé, đúng rồi! 532 00:32:14,017 --> 00:32:15,686 Tôi đỡ được chân rồi! 533 00:32:16,603 --> 00:32:19,147 Anh ấy đang ra. Nữa đi. 534 00:32:20,649 --> 00:32:23,485 Sẵn sàng chưa? Nhanh lên, bên này. 535 00:32:28,615 --> 00:32:30,074 Tối nay em sẽ ở lại bệnh viện 536 00:32:30,075 --> 00:32:31,242 Anh sắp xong rồi 537 00:32:31,243 --> 00:32:32,452 Thôi nào, Marcus. 538 00:32:34,746 --> 00:32:37,748 Tập trung đi, Marcus. Anh sắp được về rồi. Cứu người này trước đã. 539 00:32:37,749 --> 00:32:40,085 Marigaby, lẽ ra anh không nên đi. 540 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Marcus, giúp bọn em. 541 00:32:43,255 --> 00:32:45,883 Bình tĩnh. Tôi sẽ giúp nhé? 542 00:32:46,717 --> 00:32:49,511 Đôi khi tôi không hiểu nổi sao chúng tôi sẽ nhớ việc này. 543 00:32:50,470 --> 00:32:51,512 - Bác sĩ. - Sao thế? 544 00:32:51,513 --> 00:32:53,848 Liệu có bị chảy máu trong không? 545 00:32:53,849 --> 00:32:56,225 Bố, phải đến đó nhanh, nhấn ga đi. 546 00:32:56,226 --> 00:32:57,394 Bố đang đi nhanh hết cỡ. 547 00:32:58,437 --> 00:32:59,562 Tôi không biết nữa, 548 00:32:59,563 --> 00:33:02,149 cảm giác như chúng tôi là một phần của cái gì đó lớn hơn. 549 00:33:02,816 --> 00:33:04,443 Thứ gì đó tạo ra khác biệt ấy? 550 00:33:10,824 --> 00:33:12,533 Đôi khi chúng tôi có hơi khiếm khuyết, 551 00:33:12,534 --> 00:33:15,287 nhưng mỗi người đều có công việc và vai trò riêng. 552 00:33:16,121 --> 00:33:19,208 Và dù cho mọi thứ sắp thay đổi, tôi tin chúng tôi là một đội ăn ý. 553 00:33:37,809 --> 00:33:39,645 Thôi mà, Cristina. 554 00:33:40,979 --> 00:33:42,773 Thôi kệ đi. 555 00:33:47,694 --> 00:33:49,154 Chị Cris à? 556 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 Chị ấy không chịu nghe máy. 557 00:33:57,287 --> 00:33:59,163 Ăn nhanh nữa lên đi? 558 00:33:59,164 --> 00:34:00,623 Chị ấy đang đợi anh đấy 559 00:34:00,624 --> 00:34:03,669 Chắc họ cho chị ấy uống thuốc cho dễ ngủ rồi. 560 00:34:04,253 --> 00:34:06,337 - Chị ấy sẽ ổn thôi. - Nhưng phải nghe máy chứ? 561 00:34:06,338 --> 00:34:07,839 Gọi Mario Alonso đi. 562 00:34:07,840 --> 00:34:09,049 Bố đến kìa. 563 00:34:10,551 --> 00:34:13,512 Người lái xe chết rồi. Thủng ruột. 564 00:34:14,096 --> 00:34:17,599 Thủ môn thì may mắn hơn. Ổn định, nhưng phải cắt chân. 565 00:34:18,516 --> 00:34:20,268 Chẳng muốn nhớ những chuyện như thế. 566 00:34:20,518 --> 00:34:22,228 Những bi kịch này thật khó chịu. 567 00:34:22,688 --> 00:34:25,649 - Anh nói thế vì anh đang bức bối thôi. - Anh bảo ăn nhanh lên. 568 00:34:26,024 --> 00:34:27,609 - Đi nào. - Cảm ơn. 569 00:34:29,485 --> 00:34:30,903 Nghiêm túc đấy. 570 00:34:30,904 --> 00:34:32,280 Chết tiệt, Cristina. 571 00:34:32,281 --> 00:34:35,324 Xét cho cùng thì người lái xe cũng được toại nguyện nhỉ? 572 00:34:36,659 --> 00:34:39,246 Ý em là sao? 573 00:34:39,496 --> 00:34:41,872 Anh ấy chết trong lúc quá khích thế mà. 574 00:34:41,873 --> 00:34:44,543 Đúng, nhưng anh ấy chết khi đang làm điều mình thích. 575 00:34:44,960 --> 00:34:46,170 Sao lại nói thế, Julio? 576 00:34:46,670 --> 00:34:50,590 Khác với chúng ta. Em tưởng chúng ta sẽ làm việc này đến già. 577 00:34:50,591 --> 00:34:53,342 Thế mà ngày mai đến cái xe cũng chả còn nữa. 578 00:34:53,677 --> 00:34:57,222 Cho em biết nhé. Ramón đã già rồi. 579 00:34:57,556 --> 00:34:58,682 Không đúng. 580 00:35:07,941 --> 00:35:10,944 Nhấc máy đi nào. 581 00:35:22,414 --> 00:35:23,290 A lô. 582 00:35:23,790 --> 00:35:27,794 Crisis? Thôi nào cưng. Sao em không nghe máy? 583 00:35:28,086 --> 00:35:29,588 Em thế nào? Em ổn chứ? 584 00:35:31,089 --> 00:35:32,549 Bình tĩnh, em ổn. 585 00:35:32,925 --> 00:35:36,844 Anh xin lỗi, Julio phàn nàn rồi bắt anh đi cùng. 586 00:35:36,845 --> 00:35:38,721 Nhưng anh hứa là anh sắp về rồi nhé? 587 00:35:38,722 --> 00:35:40,014 Không. 588 00:35:40,015 --> 00:35:43,477 Dù một lần trong đời, hãy nhận trách nhiệm đi, Marcus. 589 00:35:44,228 --> 00:35:48,315 Hơn nữa, Julio còn bé. Nó chẳng bắt anh làm gì được. 590 00:35:50,234 --> 00:35:54,112 Này, anh xin lỗi. Em biết chỉ anh mới bê vác nặng được mà. 591 00:35:54,404 --> 00:35:57,073 Nhưng anh sẽ về ngay. Anh tưởng em ngủ rồi. 592 00:35:57,074 --> 00:36:00,993 Em nói với anh là em sợ và không muốn một mình. Thế mà anh không quan tâm. 593 00:36:00,994 --> 00:36:06,040 Nghe này, anh biết anh đã sai. Thật đấy. Giờ anh phải làm gì? 594 00:36:06,041 --> 00:36:09,086 Nhưng thôi nào, có chuyện gì to tát đâu. 595 00:36:10,045 --> 00:36:13,673 Không sao. Thật đấy. Ta chỉ có ưu tiên khác nhau thôi. 596 00:36:13,674 --> 00:36:18,845 Em nói thế là sao? Dừng lại, anh sẽ về ngay. 597 00:36:18,846 --> 00:36:21,097 - Làm ơn. - Không. 598 00:36:21,098 --> 00:36:24,934 Em sắp được ra viện rồi và em sẽ về. 599 00:36:24,935 --> 00:36:26,853 Rồi em sẽ đi khỏi đất nước này như đã nói. 600 00:36:26,854 --> 00:36:30,940 Anh biết là ta định đi cùng nhau rồi. 601 00:36:30,941 --> 00:36:32,818 Đừng làm thế. 602 00:36:33,068 --> 00:36:35,237 - Nghe này, Crisis... - Ta sẽ không... 603 00:36:36,238 --> 00:36:39,992 Ta sẽ không đi cùng nhau, Marcus. Em sẽ đi một mình. 604 00:36:40,617 --> 00:36:44,496 Crisis, đừng làm thế. Crisis. Cristina. 605 00:36:46,498 --> 00:36:49,250 - Chết tiệt, Ramón, nhấn ga đi. - Bình tĩnh, Marcus. 606 00:36:49,251 --> 00:36:53,087 - Đi nhanh lên. Cô ấy không ổn. - Bố đang đi nhanh đây. Bình tĩnh! 607 00:36:53,088 --> 00:36:54,755 Được, nhưng đừng la hét với bố... 608 00:36:54,756 --> 00:36:57,593 Anh không la hét, nhưng anh đang làm cái quái gì ở đây chứ? 609 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 Xe cấp cứu K42. 610 00:37:10,355 --> 00:37:12,023 - Cần công cụ. - Có khẩn cấp không? 611 00:37:12,024 --> 00:37:13,400 Đúng thế, hết. 612 00:37:17,863 --> 00:37:21,325 Tất cả xe cấp cứu, có một sự cố. Một đường tàu bị rơi. 613 00:37:24,578 --> 00:37:26,580 ...giữa ga Tezonco và Oli... 614 00:37:28,665 --> 00:37:30,124 Chúng tôi cần thêm người giúp. 615 00:37:30,125 --> 00:37:32,835 Chúng tôi cần xe cấp cứu ngay lập tức. 616 00:37:32,836 --> 00:37:35,005 - Nghe rõ không? - Tôi nhắc lại: Tezonco và Olivos. 617 00:37:38,467 --> 00:37:41,220 Có thông báo vài người bị thương ở đường sắt trên cao. 618 00:37:44,515 --> 00:37:47,643 Các đội giải cứu, cứu thương và cứu hỏa đang trên đường... 619 00:37:51,522 --> 00:37:53,273 Ramón, nghe rõ không? 620 00:37:54,566 --> 00:37:59,738 Tôi biết đây là đêm cuối, nhưng mong ông đến được. Họ cần nhiều trợ giúp. 621 00:39:24,323 --> 00:39:26,325 Biên dịch: TH