1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 تجاوز سيارة الدورية. 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,604 "إسعاف" 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 يُوجد الكثير من الناس هناك. 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,401 مهلاً! أين كنتما؟ استغرقتما وقتاً للوصول! 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,029 - من هنا؟ - أجل، تعاليا. بسرعة! 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 - إذاً، ماذا حصل؟ - ضرب أوغاد فتاة. 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 لم تأخرتما؟ من هنا، بسرعة! 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 مهلاً، كفّ عن التحديق! إلى العمل! 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 - لا أعرف ما المشكلة. - هل هذا هو؟ 10 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 أخبرنا المخنث أننا آسفون، لكنه يستمر بالبكاء بلا توقّف. 11 00:01:01,228 --> 00:01:03,522 هذا يكفي! ما خطبك؟ أظهر بعض الاحترام. 12 00:01:03,605 --> 00:01:04,815 اهدأ. 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 ما خطبك؟ 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,903 - مرحباً. - لا تلمسني! 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 اسمي "ماركوس". أنا مسعف وأتيت للمساعدة. 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 نحن معتادون هذا الأمر. لا داعي للفحص. 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,826 إنها تنزف. دعني أعالجها. 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 - لنر. أريني وجهك يا عزيزتي. - إنهم أشرار! 19 00:01:18,370 --> 00:01:20,747 اهدئي. لقد آذوك بشدة. 20 00:01:20,831 --> 00:01:24,626 ثم التقيت هذا الرجل المتنكر بزيّ غامض. 21 00:01:24,710 --> 00:01:28,338 هل هم الفاعلون؟ سيطردونهم! أنذال! 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,716 قد تشعرين بلسعة، اتفقنا؟ 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,384 حسناً. 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,261 - هل أنت بخير يا حبيبتي؟ - ستكون بخير. 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 أعرف. 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 ما الذي تحتاج إليه؟ 27 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 لا شيء، بعض الغرزات وحسب. 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,895 سأعطيك شيئاً سيشعرك بتحسّن بسرعة. 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,229 إنها الأخيرة، اتفقنا؟ 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 دعيني أرى هنا. 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,738 هكذا. 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 أرأيت؟ انتهينا. 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 شكراً لك. 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 لا. ليس بأمر مهم. 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 بل هو مهم جداً. 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,998 اسمعي، تُوجد عيادة بالقرب… 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 لنأكل شيئاً. 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 أتشعرين بالجوع؟ 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,422 تُوجد عيادة قريبة. يمكننا أن نأخذها وسيخيطون الجرح. 40 00:02:10,506 --> 00:02:11,798 أتريدين الذهاب يا حبيبتي؟ 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 لنذهب. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 أمسك هذا. 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 لا، لكن صدقاً. يمكننا أن نوصلك إلى العيادة بسرعة. 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 - "باو"! - هل أنت بخير؟ 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 "باولا"! 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 "باولا"، حبيبتي! ما الخطب؟ 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,905 "باولا"؟ اصحي! 48 00:02:34,988 --> 00:02:37,783 أريد الحقيقة. ماذا تناولتما؟ 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,786 لا، لا شيء! جعة! كحول وحسب! 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 "ماركوس"، إنها لا تتنفس. بسرعة! 51 00:02:43,247 --> 00:02:44,873 - حبيبتي! - "ماركوس"، أسرع! 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 "إسعافات أولية أساسية" 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 هل أعطيتها الحقنة بالطريقة الجيدة؟ 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 - أجل. - أتأكدت من ولوج شريان؟ 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,216 طبعاً يا "رامون"! 56 00:02:54,299 --> 00:02:57,636 - ماذا أعطيتها؟ - "لايدوكين". كانت تتألم كثيراً. 57 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 هل سألتها عن أي حساسية؟ 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 هل سألتها عن أي حساسية؟ 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 لا. 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 لقد أخفقت. 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 ألديها حساسية؟ 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 لا أعرف. 63 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 قد يكون ردّ فعل حساس تجاه "اللايدوكين". 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 - ماذا؟ - اللعنة! يا لي من مغفل! 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,869 ماذا فعلت بها؟ 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 دعني أدخل. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 - تعال! - تفضل. 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 إنه البروتوكول. 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 أعرف يا "رامون". 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 لقد أخفقت. أخفقت بشدة. 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 لا يمكننا الاستمرار هكذا. 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 كيف يا "رامون"؟ 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 من دون "ماريغابي"؟ 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 أو مع ابنك الغبي "ماركوس"؟ 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 لقد حاولت يا "رامون". 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 حاول جاهداً وعملت بجهد… 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 لكنني لا أستطيع. لا أحب هذا العمل. 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 لا أحبه. 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 هل لي بالقليل؟ 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 MIDNIGHT FAMILY 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 "مستوحى من المسلسل الوثائقي (ميدنايت فاميلي)" 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,837 لا، لم أصل إلى هذا الحد. 83 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 لكنني ابتعدت بما يكفي لأفكر قليلاً. 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 أنا أبحث عن إجابات، 85 00:06:23,675 --> 00:06:26,887 لكن ربما أفضل ما يمكنني فعله هو التوقف عن طرح أسئلة كثيرة، صحيح؟ 86 00:06:26,970 --> 00:06:30,599 ربما لهذا لا نتوقف عن التفكير في الأمر. أليس كذلك؟ 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 "ماري"! 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 تعالي! 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 أنا قادمة! 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 ما بك الآن؟ 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 هل أنت مغرمة أو ما شابه؟ 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 حلمت بسيارة الإسعاف اللعينة مجدداً. 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 حلمت بـ"تشانغو" و"خوليتو" وأبي. 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 لكنهم ليسوا هنا الآن. 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 فما رأيك بأن نتناول فطوراً هادئاً ومسترخياً؟ 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 وإلّا فماذا؟ 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 أنت تتوقين للعودة إلى العمل، صحيح؟ 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,238 "نقطة تجمّع" 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 لا. 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 لا أيضاً. 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 ما الخطب؟ ماذا يحدث؟ 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 سيوسعوننا ضرباً، هذا ما يحدث. 103 00:07:38,876 --> 00:07:43,005 بعت مسبقاً أفضل صور الإسعاف وأكثرها دموية وقرفاً. 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 وهذه ليست جيدة يا غبي! 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,301 مهلاً، ماذا تقصدين بأنك بعتها مسبقاً؟ 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 دفع بعض الزبائن بالفعل مقابل شيء لن يحصلوا عليه. 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,100 - مهلاً! إلى أين تذهبون؟ - نريد أموالنا! 108 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 - لقد قُضي علينا. - لم لا تلتقط صوراً جيدة؟ 109 00:07:58,228 --> 00:07:59,229 لا تغضبوا. 110 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 أخبرتك أن تراقبها. 111 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 أغبياء! ما هذا؟ أمسكوا بهما! هيا! 112 00:08:03,192 --> 00:08:06,111 أنتم حمقى فاشلون! تحركوا! 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,072 بسرعة! احرس السياج! 114 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 بسرعة! 115 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 حسناً، سأصل! استرخ. 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 بسرعة. 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,414 لا تستعجليني! انتظري. 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 - هيا! تسلّق! - مهلاً، انتظري! 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 أنت شيطانة سريعة. 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 - حقيبة ظهرك! هيا بنا! - اركضي! بسرعة! 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 يسرّني أنك لم تضعي صورتي بين صور الموتى. 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 لن أقول لك شيئاً. 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 أنا لا أطلب منك شيئاً. 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 لكن مرّ أكثر من أسبوع ولم تتصل بي. 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 ابنتك بخير. 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 هذا كلّ ما يجب أن يهمك الآن. 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 في الواقع، لا يكفي أن أعرف أنها بخير. 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 يجب أن أعرف لماذا لا تثق بي. 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 لست السبب يا "رامون". 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,881 حين يشعر المرء بأن العالم كلّه يطبق عليه، يكون بحاجة إلى الابتعاد قليلاً. 131 00:09:07,965 --> 00:09:12,469 حين تكون وظيفتك إنقاذ الناس، لا يمكنك الاختفاء عن وجه الأرض. 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,391 الاختفاء بهذا الشكل غير جيد للمسعفين. 133 00:09:17,474 --> 00:09:20,936 أتقصد أنك تهتم فعلاً بشأن ارتيادها الكلّية؟ 134 00:09:21,019 --> 00:09:24,147 فيما أنها ستُطرد من الكلّية بسبب الإسعاف؟ 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 ستعرف ما عليها فعله. أنت لا تملكها. لا أنت ولا أي أحد آخر. 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 في هذه العائلة، أشعر بأنني أتحدث إلى جدار دائماً. 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 هذه لك، لتدرسها. 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 من دون "ماريغابي"، سيكون عملنا في ورطة. 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,364 تذكر أنني طُردت من المدرسة، صحيح؟ 140 00:10:14,448 --> 00:10:15,782 أنا أيضاً! 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 نحتاج إلى فرد ثالث في الطاقم. 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 شخص سريع وصاحب مبادرة! 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 شخص يتمتع بمهارات. 144 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 هل اسمه "ماريا غابرييلا" أيضاً؟ 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 كنت جاداً في كلامي البارحة يا "رامون". 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 سأترك الإسعاف يا رجل! 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 كفى هراءً. 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 يمكننا أن نتصل بـ"ميليال". 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 إنه تقليدي لكنه بارع! 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 أو يمكننا أن نفكر في… لا أعرف. 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,910 "خوان كارلوس" أو "تونيو"! 152 00:10:59,993 --> 00:11:02,579 مع أنني أظن أن "تونيو" يعمل مع "أمبريس". 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 "كريس" حامل. 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 إنها حامل. 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 لو أنك تصغي إليّ، لعرفت أنني لا أكذب. 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 سأترك الإسعاف. 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 بحقك يا رجل. اسمعني. اترك هذا من يدك. 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 "رامون"، بمن تتصل بحق الجحيم؟ 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 بأمك! 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 اصح! 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,681 ما هذه؟ 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 هذه أرباحنا يا غبي! 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 حسناً، لنذهب. 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 إلى أين؟ 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 أنا أولاً! 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 سأهزمك! 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 - لا! - بلى! 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,012 - لا! - بلى! 169 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 - لا! - هيا! من جديد. 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 لطالما أردت المجيء إلى هنا. 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 - ألم يحضرك والداك قط؟ - لا. 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 ولا أنا! 173 00:12:55,108 --> 00:12:56,735 إنهما يعملان دائماً. 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 - لا. - هذا غش. 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 كنت آتي إلى هنا في طفولتي. ظننت أنها بلاد أخرى. 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 هل أخبرتك أنني هربت من البيت أيضاً؟ 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 حقاً؟ 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 نعم. 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 لا أعرف. استيقظت يوماً وشعرت بانفصال كامل. شعرت بأنني غريبة. 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 لم أعرف سوى أمك في الدنيا كلّها. 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 فأخذت "ليتيسا"، 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 وجمعت أغراضي البالية، وهربت. 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 أقلّه أخذت أمي معك. 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 فهي تركتنا. 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 لم نعرف لوقت طويل أين كانت ولا إن كانت بخير. 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,508 كان "خوليتو" يسألني عن مكانها. لم أعرف بما أجيبه. 187 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 لكنك شعرت بذلك. 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 شعرت بالعبء، 189 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 وتعرفين الشعور بأن يثقل العالم كلّه كاهلك. 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 يستطيع البعض تحمّل الأمر، ويعجز البعض الآخر عن ذلك. 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 اسمعي. لا أحاول أن أبرر ما فعلته. 192 00:14:21,904 --> 00:14:26,283 فعلت أفضل ما بوسعها. لكن والدك لم يجعل الوضع سهلاً عليها. 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 سيخنقكم جميعاً ليستمر بتغذية إدمانه للأدرينالين. 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 أدرينالين الطوارئ. 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 إنه عالق فيه. 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 أحب عملي كمسعفة. 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 انظري. أترين؟ أترين دجاجاتي؟ 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 تضع البيض دائماً. هذه حياتها. 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 إذا فتحت البوابة وأطلقت سراحها، فلن تجد مكاناً تقصده. 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 وستعود إلى الخم. 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 الحرية ليست رفاهية. 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 شكراً. 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 ننوي أن نأخذ المال الذي كسبناه من مسابقة الـ"راب" وأن نرحل. 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 وأن ننجب ابننا أو ابنتنا هناك. 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 وسنرى ما سيحصل. سنلاحق حلمنا. 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 أي حلم؟ ما هو حلمكما؟ 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 الموسيقى. 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,276 لكنكما لا تجيدان تغيير حفاض حتى. 209 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 هل أنت جاد يا "رامون"؟ 210 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 من علّم "خوليتو" الوقوف؟ 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,242 ولعب كرة القدم؟ اعتنيت به أكثر منكما معاً. 212 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 ومن يؤمّن لكم الطعام؟ من يكسب المال؟ 213 00:15:53,453 --> 00:15:54,997 اللعنة! أقلّه كنت موجوداً. 214 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 - ساعدته في فروضه المدرسية. - في سيارة الإسعاف. 215 00:15:57,291 --> 00:16:00,043 اعتنيت بذاك الطفل. إنها سيارة إسعافك أنت! 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,004 سيارة إسعافك وحلمك! ليس حلمي. 217 00:16:02,087 --> 00:16:03,088 - حلمي؟ - نعم. 218 00:16:03,172 --> 00:16:06,508 كان حلمي أن يكون لي عمل لكي نؤمّن قوتنا. 219 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 لنعيش معاً وبسعادة. 220 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 مفاجأة يا أحمق! لن نكون سعداء من دون "ماريغابي". 221 00:16:10,929 --> 00:16:13,640 ولن أكون سائق سيارتك مدى حياتي. 222 00:16:13,724 --> 00:16:15,601 هل دمّرت قلبي بلا جدوى إذاً؟ 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 ما الذي تريده يا "رامون"؟ 224 00:16:17,728 --> 00:16:19,771 أتريدني أن أموت في سيارة إسعاف لعينة أيضاً؟ 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,905 "ماركوس"، هنا على الأقل نحن موجودون لأجلك، عائلتك. 226 00:16:27,988 --> 00:16:30,199 لكن هناك؟ ماذا لديك هناك؟ 227 00:16:30,282 --> 00:16:32,159 الحياة في "الولايات المتحدة" ليست سهلة. 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,494 مع فائق احترامي يا سيدي "ليتي"، 229 00:16:34,578 --> 00:16:37,122 الحياة في "مكسيكو" ليست سهلة على أمثالي. 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 في "الولايات المتحدة"، أقلّ لدينا من يساعدنا و… 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 وستساعدنا لنحقق النجاح ونبدأ شيئاً جديداً. 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 ماذا سأفعل هنا في "مكسيكو"؟ 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 هل أعتني بالأطفال طوال حياتي وأبقى عالقة في بيت؟ 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,513 أنت تفهمينني، صحيح؟ 235 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 نعم. 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 تعبت لأترك لك شيئاً. 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 لا نخشى أن نبدأ من الصفر. 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 فعلت هذا من قبل. 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 ولست فاشلة في ذلك. 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,531 وقبل الآن، لأمكنني الانتظار أكثر قبل الرحيل، 241 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 لكن اختلفت الأمور الآن بسبب… 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 لأننا إن لم نفعل ذلك الآن، فمتى؟ 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 لن أتخلّى عن عائلتي. 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 - "رامون"؟ - ما المشكلة يا "رامون"؟ 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 يا "رامون"! بحقك يا رجل! 246 00:17:48,694 --> 00:17:50,487 اتركه. دعه يذهب. 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 ما بك؟ 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 كنت أفكر في "ماريغابي". 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 الألوان المشعة هي لونها المفضل. 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 الألوان المشعة ليست لوناً. 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 لا يهم. 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,553 اشتقت إليها كثيراً وهذا بشع. 253 00:18:14,636 --> 00:18:18,223 لقد ماتت، أليس كذلك؟ ساحت دماء كثيرة حين ماتت، صحيح؟ 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 أنت غبية جداً! إنها حية! 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 لكنها رحلت. 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 مثل أمي. 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 وأنا واثق بأن "ماركوس" سيتركنا أيضاً. 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 آمل ألّا يموت أبي حزناً. 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 ستكون أباً رائعاً. 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 افعل ما عليك فعله. سندعمك. 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 شكراً. 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 سأمسك بك! 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 سأكون دائماً إلى جانبك، وإلى جانبكم كلّكم. 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 - أعرف أنه صعب… - "ليتي". 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 لقد رحلت. 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 لم يكن هذا صائباً. 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 آسف لأنني تصرفت بحقارة. 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 لا أعرف. 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 أخطأت في تصرّفي. 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 لكن هذه الأمور واردة الحدوث، صحيح؟ 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 نعم. 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 مرحباً! 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 تفضلي. 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 - ما هذه؟ - اشتريتها بتذاكر الألعاب الإلكترونية. 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 ما زال معي تذكرتان. 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 إنها ظريفة جداً. 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 هل تحصل على تذاكر ألعاب إلكترونية لأنك حصلت على علامات ممتاز؟ 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 لقد هربنا من المدرسة، 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 لكن لسبب وجيه. 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 ما الخطب يا صغيري؟ 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 لا شيء. اشتقت إلى "ماريغابي" والآخرين. 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 الجميع منشغل بشؤونه وأنا… 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 أنت الغراء الذي يجمعنا. 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 كيف؟ 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 مثل الغراء السريع. 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 أنت السبب في بقاء هذه العائلة متماسكة. 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 مهما حصل. 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,256 مرّ وقت منذ أن نصبت مزاراً. 289 00:21:37,339 --> 00:21:39,800 أتريدين أن تضعي شيئاً هنا؟ من أجل شخص ما؟ 290 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 أجل؟ تفضلي. 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 - شكراً. - اختاري مكاناً. 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 من أجل صديقة. 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 كان اسمها "ناييلي". 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,357 كانت ممثلة. 295 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 ماذا حصل لها؟ 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 التقيتها في الزلزال و… 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 في النهاية… 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,118 لا أريد التحدث عن الأمر، لكن… 299 00:22:06,201 --> 00:22:07,578 هل ماتت في الزلزال؟ 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,496 لا. 301 00:22:09,580 --> 00:22:10,789 بعده، لكن… 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 - ماذا يحدث هناك؟ - هل تعرفينهم؟ 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 أجل، هذا السيد "تونيو". 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 لكن ماذا يحملون؟ 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,018 ما المشكلة يا سيد "تونيو"؟ 306 00:22:31,101 --> 00:22:32,769 سيدة "كلارا"، أعتذر عن الإزعاج. 307 00:22:32,853 --> 00:22:35,397 سقط "لازارو" في موقع البناء 308 00:22:35,480 --> 00:22:38,066 وعرفنا أن حفيدتك طبيبة. 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 يمكنني المساعدة. منذ كم من الوقت فقد وعيه؟ 310 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 لا أعرف، نحو 10 دقائق؟ 311 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 ادخلوا، من فضلكم! 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 ضعوا رأسه هناك. لا تحرّكوه كثيراً، اتفقنا؟ 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 هكذا. بحذر. 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,456 تراجعوا من فضلكم. 315 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 يا صديقي. هل تسمعني؟ 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 هل هو حي؟ 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 أجل، لكن سيموت إن لم نسرع. 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,096 - هل اتصلتم بالإسعاف؟ - أجل، لكن المهرجان قائم. 319 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 لا نعرف إن كانوا سينجحون في الوصول. 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 نحتاج إلى معدات طبية وإلى طبيب البلدة. 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,025 أحتاج إلى شاش ومحلول ملحي وحقن وضمادات وقساطر وريدية. 322 00:23:20,108 --> 00:23:22,027 يمكنكم أن تحضروا كلّ ذلك من أي متجر. 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,571 أخبروا الطبيب أن يحضر كلّ المعدات الطبية المتوفرة. 324 00:23:24,655 --> 00:23:26,990 - سنجري له جراحة هنا. - نعم يا دكتورة. 325 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 ماذا لديك هنا؟ 326 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 - لا أعرف ما الذي تحتاجين إليه. - وسادات. 327 00:23:30,410 --> 00:23:31,495 في تلك الغرفة. 328 00:23:31,578 --> 00:23:34,289 - ألديك مقصّ؟ - مقصّ وورق لاصق. نعم. أتريدين مصباحاً؟ 329 00:23:34,373 --> 00:23:35,582 - أجل، هذا أيضاً. - هناك، من فضلك. 330 00:23:35,666 --> 00:23:38,502 - أريد مآزر وبعض الأوعية. - نعم، سأحضرها. سأعود فوراً. 331 00:23:38,585 --> 00:23:40,587 - وخرق أيضاً. - نعم يا عزيزتي. سأحضرها. 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 يا لها من صدفة. 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 نعم. ألا تردّ على اتصالاتك أيضاً؟ 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 اللعنة! لم تخبرني أنك أحضرت أصدقاء. 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 هل يعرف أحدكما الآخر؟ 336 00:24:10,993 --> 00:24:12,452 أجل. 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,247 - لكنني أتيت إلى هنا بمفردي. - حسناً. 338 00:24:15,330 --> 00:24:16,832 أتعرف أي شيء عنها؟ 339 00:24:16,915 --> 00:24:18,417 - عمّن؟ - أختك؟ 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,837 إنها على الشاطئ. ألم تخبرك؟ 341 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 لا. 342 00:24:23,005 --> 00:24:26,300 تباً يا دكتور! لقد رحلت مع… ما اسمه؟ 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 السيد متعجرف! 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 هذا اسمه الحقيق يا رفيقيّ! 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,891 هل هي بخير؟ 346 00:24:33,974 --> 00:24:35,559 أخبرت أمي أنها تريد قضاء وقت بمفردها. 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,062 إذا رأيتها، أخبرها أنني أتيت. 348 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 حسناً. 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,485 وقل لها إنها إذا أرادت أي شيء، فسأكون موجوداً. ما عليها إلّا أن تتصل بي. 350 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 لك ذلك يا دكتور. 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 إلى اللقاء يا "راؤول"! 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 رجل وسيم. 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 أجل، لكنني أكثر جاذبية. 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 - لكنه أطول قامة. - أجل، هذا صحيح. 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 طاب يومك. 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,128 ماذا يفعل هذا هنا؟ 357 00:25:03,212 --> 00:25:04,713 إنه أحد مرضى ابنتك. 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 اهدأ يا أشقر! 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 أختي تفضّلك عليه. 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 اسمع. انتظر هنا. 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 يا "رامون". 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 نحتاج إلى مساعدة، صحيح؟ 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 - هيا أيها الضخم! بسرعة! - أجل. 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,537 حسناً يا أشقر! لا تخفق! ونتكلم المكسيكية هنا وليس الإسبانية. 365 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 مفهوم. هنا؟ 366 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 أجل. كن حذراً، فنحن في دولة من العالم الثالث. 367 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 مرحباً! 368 00:25:52,803 --> 00:25:55,639 مهلاً، انتهى الوقت. كفى! أنا متعبة! 369 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 ما هذا؟ 370 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 لم هذه الجعة هنا؟ 371 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 انتهت الحفلة! اخلعا هذه الأزياء! 372 00:26:11,405 --> 00:26:13,699 - لكن… - لا اعتراض! اخلعا الأزياء. 373 00:26:13,782 --> 00:26:16,577 مهلاً! ماذا يحدث هنا؟ 374 00:26:16,660 --> 00:26:20,038 انظري. انظري إليهما! يشربان الجعة. 375 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 لا، مهلاً. تلك لي. أنا اشتريتها. 376 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 ألم نتفق على هذا؟ ألم نحدد قوانين البيت؟ 377 00:26:27,462 --> 00:26:29,590 بلى، ولطالما التزمنا باتفاقاتنا. 378 00:26:29,673 --> 00:26:32,050 أصغي إليّ. تمنع ديانتنا الكحول. 379 00:26:32,134 --> 00:26:35,554 قطعنا عهداً. سمحنا لـ"المسيح" بدخول حياتنا ولا يمكن أن نشوّه أجسادنا. 380 00:26:35,637 --> 00:26:37,556 أعرف، لكنه للجيران. وضعتها… 381 00:26:37,639 --> 00:26:39,266 "ليتي"، تعرفين ماضيّ. 382 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 إنها للمذبح. أعرف. لا تقلق. 383 00:26:41,435 --> 00:26:44,021 سأخفيها فوراً. 384 00:26:44,104 --> 00:26:47,191 - هيا بنا. - "خوليو"، اذهب وأحضر السكاكر. 385 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 "خوليو"، هيا! انهض! 386 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 - سآخذ هذه. - أجل، خذيها. 387 00:26:56,700 --> 00:26:58,076 يا "لوك". 388 00:26:58,160 --> 00:27:02,831 أنا ممتنة لكلّ ما تفعله لأجل أولادي ولأجل "رامون". 389 00:27:03,332 --> 00:27:04,666 لكن… 390 00:27:04,750 --> 00:27:06,960 إياك أن تكلّم "خوليو" بهذا الأسلوب من جديد. 391 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 يظن اليافعون أن الحياة سهلة، 392 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 لكن الحياة ستتغير. 393 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 سيصبح الطفل محور كلّ شيء. 394 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 كلّ شيء. 395 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 لكن قطعة الخردة تلك هي محور حياتك، صحيح؟ 396 00:27:36,949 --> 00:27:38,992 بفضل قطعة الخردة تلك، 397 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 بفضل سيارة الإسعاف تلك، أضع طعاماً على المائدة لإطعامكم. 398 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 هل سيارة الإسعاف هي طفلتك؟ 399 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 - لا. - لم تخذلها قط. 400 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 تركتني أنتظرك أمام المدرسة لساعات. 401 00:27:53,340 --> 00:27:57,135 - فعلت الأمر نفسه مع "ماريغابي". - كفى! هذا يكفي. 402 00:27:57,219 --> 00:28:00,806 وماذا عن أمي؟ هل ستفعل الأمر نفسه مع "خوليتو"؟ 403 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 حالة 0-42 في المصنع القديم على الطريق 57. 404 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 المصنع القديم على الطريق 57. 405 00:28:08,063 --> 00:28:09,064 اركب يا أشقر! 406 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 اسمه "لازارو"، ذكر في الـ24 من العمر. 407 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 النبض 110 ضربة في الدقيقة. 408 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 يتعرّق وأنفاسه متسارعة. 409 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 حسناً. 410 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 اخترقه الوتد يا دكتور. 411 00:28:35,424 --> 00:28:37,301 يجب أن نتصل بالإسعاف. 412 00:28:37,384 --> 00:28:40,846 اتصلنا بالإسعاف طبعاً، ومرّت 40 دقيقة ولم يأتوا. 413 00:28:40,929 --> 00:28:44,391 إذا أردنا أن ننقذ حياته، فعلينا أن نجري له الجراحة فوراً. 414 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 هل أنت طبيبة؟ 415 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 أنا مسعفة وفي السنة الثانية من دراسة الطب. 416 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 علينا أن نجد حلاً بأنفسنا. 417 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 خذي. هذا لك. 418 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 - لك. - شكراً. 419 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 وليكن الرب في عوننا. 420 00:29:16,840 --> 00:29:19,635 كانوا يطبعون أموال البلاد كلّها هنا. 421 00:29:19,718 --> 00:29:22,179 يبدو بحالة مهترئة يا رجل! 422 00:29:22,262 --> 00:29:26,016 يا "رامون"، أيمكن أن يكون فخاً؟ في آخر مرة، أوقعوا بنا بشدة. 423 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 أتريد العودة؟ 424 00:29:36,693 --> 00:29:37,903 هيا بنا يا رجل. 425 00:29:37,986 --> 00:29:39,029 هل أنت متأكد؟ 426 00:29:39,112 --> 00:29:40,531 وصلنا إلى هنا يا "رامون". 427 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 هل أنت خائف يا أشقر؟ 428 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 إطلاقاً. 429 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 لا يا "رامون". انتظر هنا. ماذا لو سرقوا سيارة الإسعاف؟ 430 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 ما الأمر يا صاحبي؟ 431 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 صديقي. 432 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 - لن ينجو. - أرنا. إلى أين؟ 433 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 هيا بنا. 434 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 اللعنة! هل هو هناك؟ 435 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 تباً. 436 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 سأدخل. 437 00:30:34,251 --> 00:30:35,502 هل أنت بخير؟ 438 00:30:35,586 --> 00:30:37,546 أجل، لكنني لم أفعل هذا إلّا في الكلّية. 439 00:30:38,213 --> 00:30:39,423 مكابس قطنية؟ 440 00:30:39,506 --> 00:30:40,507 أجل. 441 00:30:45,095 --> 00:30:49,349 أريد أن تقطعي 442 00:30:49,433 --> 00:30:52,060 وتمسكي الجلد من الجهتين. 443 00:30:52,144 --> 00:30:53,145 أجل. 444 00:30:54,229 --> 00:30:55,814 استرخي. 445 00:30:55,898 --> 00:30:57,482 هذا يحدث للجميع. 446 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 تختلف الأمور حين تجرين جراحة على جسم حي. 447 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 أمسكي الوتد. 448 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 انتهيت. 449 00:31:05,949 --> 00:31:10,370 سأزيل الوتد بمجرد أن أعرف أي عضو ثقب. 450 00:31:10,454 --> 00:31:11,455 حسناً. 451 00:31:11,538 --> 00:31:13,165 - حسناً. - هيا. 452 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 هيا. 453 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 اللعنة! 454 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 لقد ثقب الكبد. 455 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 لا يمكننا أن ننزعه. 456 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 سينزف ويموت على الفور. 457 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 لا أعرف ماذا أفعل. 458 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 يا إلهي! 459 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 هيا بنا. 460 00:31:59,670 --> 00:32:01,088 - مرحباً؟ - "راؤول"؟ 461 00:32:01,171 --> 00:32:03,590 بحثت عنك في كلّ مكان. كيف حالك؟ 462 00:32:03,674 --> 00:32:05,592 أحتاج إلى مساعدتك، من فضلك! 463 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 أنا في بيت جدتي. وقع حادث. 464 00:32:08,303 --> 00:32:10,722 لدينا معدات أساسية قليلة. 465 00:32:10,806 --> 00:32:14,184 نحن نجري جراحة شق بطن استكشافية. 466 00:32:14,268 --> 00:32:17,062 المريض ذكر في الـ24 من العمر. 467 00:32:17,145 --> 00:32:21,525 اخترق وتد بطنه في الربعية الشمالية اليمنى. 468 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 لقد ثُقب كبده. أريدك أن ترشدني لأجري الجراحة. أرشدني. 469 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 - هل هذا صديقك؟ - نعم. 470 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 - تباً! هذا "راغب (عدالة)". - مرحباً يا صديقي! 471 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 - رأيته على "تيكتوك". - ما اسمه؟ 472 00:32:39,126 --> 00:32:40,669 - مؤدي "راب"… - "تشيمبا". 473 00:32:40,752 --> 00:32:41,920 …ومسعف. 474 00:32:42,004 --> 00:32:44,006 - صديقي. - ماذا تناول؟ 475 00:32:44,882 --> 00:32:45,883 جعة. 476 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 نبضه بطيء وغير منتظم، ولا يتنفس جيداً. 477 00:32:48,260 --> 00:32:50,554 - دخّن بعض سجائر الحشيش معي. - هذا واضح. 478 00:32:50,637 --> 00:32:52,431 نسيت أن أذكر أنه تناول "فينتا". 479 00:32:52,514 --> 00:32:53,682 ما هو "فينتا"؟ 480 00:32:53,765 --> 00:32:55,517 هراء يتعاطاه اليافعون الآن. 481 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 ألديك "نالوكسون"؟ يجب أن نطهّر جسمه من الأفيون. 482 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 - هل أحضرت عدة الإسعافات الأولية؟ - لا. 483 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 - هيا! - يا صاحبي. أصغي إليّ. حسناً. 484 00:33:04,860 --> 00:33:05,903 - "رامون"! - صديقي. 485 00:33:07,905 --> 00:33:10,449 حسناً، هل نزعت الوتد؟ 486 00:33:10,532 --> 00:33:11,950 لا، النزيف قوي. 487 00:33:14,036 --> 00:33:17,372 حسناً. ركّزي وافعلي ما أقوله تماماً. 488 00:33:17,456 --> 00:33:19,583 - اتفقنا؟ - حسناً. 489 00:33:19,666 --> 00:33:23,045 تحتاجين إلى أنبوب "سنغستاكن بلاكمور" للمساعدة على وقف النزيف. 490 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 - لا. - ليس لدينا منه. 491 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 حسناً، فهمت. دعيني أفكر. 492 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 سنرتجل إذاً. 493 00:33:30,928 --> 00:33:33,764 هل لديك قسطر "فولي" ومنزح "بينروز"؟ 494 00:33:33,847 --> 00:33:36,183 أجل، في حقيبتي. 495 00:33:36,266 --> 00:33:38,185 - جدتي، أيمكنك… - لا، لكنني سأمسكه. اذهب. 496 00:33:38,268 --> 00:33:39,353 أجل، طبعاً. 497 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 - بسرعة، من فضلك. - سأتولى الأمر. 498 00:33:41,063 --> 00:33:42,606 بسرعة. 499 00:33:42,689 --> 00:33:45,359 - ها هو. - شكراً. أمسكي. 500 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 حسناً. 501 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 جيد. حسناً. اقطعي الجزء المنتفخ من قسطر "فولي". 502 00:33:51,573 --> 00:33:53,867 - وضعيه داخل المنزح. - حسناً. 503 00:33:54,868 --> 00:33:56,537 ليس لدينا منزح "بينروز". 504 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 - بحقك يا دكتور. - ليس لدينا منزح. 505 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 اللعنة! 506 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 حسناً، دعيني أفكر. 507 00:34:05,587 --> 00:34:08,047 حقيبة ظهري. في السحّاب الأمامي يا جدتي. 508 00:34:08,130 --> 00:34:09,466 - معي واق ذكري. - أجل يا عزيزتي. 509 00:34:09,550 --> 00:34:11,260 - ابحثي عنه. - سأجده. 510 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 أجل، جيد. هذا جيد! 511 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 "رامون"! 512 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 "ماركوس"! نسيت البروتوكول من جديد! 513 00:34:24,898 --> 00:34:26,108 أعرف. 514 00:34:26,190 --> 00:34:28,193 - شكراً! - إنه مصاب بتوقّف قلبي. هيا! 515 00:34:28,277 --> 00:34:30,445 هل صنعته؟ اربطيه بالقسطر. 516 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 سأفعل ذلك. 517 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 أريدك الآن أن تغطّي الجزء المنتفخ وتربطي طرفه بإحكام. 518 00:34:36,618 --> 00:34:38,120 لكن تجنّبي إن تعيقي الأنبوب. 519 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 - هل تفهمين؟ - نعم. 520 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 - انتهيت. - جيد. 521 00:34:45,543 --> 00:34:49,505 الآن أدخلي الجزء المنتفخ في المنطقة المصابة. 522 00:34:49,590 --> 00:34:52,092 ثم املئيه بالماء إلى أن يتوقف النزيف. 523 00:34:52,176 --> 00:34:53,177 - هل فهمت؟ - نعم. 524 00:34:53,969 --> 00:34:55,429 سنسحب الوتد. 525 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 ستسحبنه وسأدخل هذا. اتفقنا؟ 526 00:34:57,931 --> 00:34:58,932 - نعم. - هيا. 527 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 عند 3. 528 00:35:00,601 --> 00:35:03,312 1، 2، 3. سحبته. 529 00:35:03,395 --> 00:35:04,646 هكذا! جفف المنطقة! 530 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 افتح الجلد. 531 00:35:06,523 --> 00:35:08,317 هكذا، سأدخله. 532 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 دخل. 533 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 هيا! اللعنة! 534 00:35:13,530 --> 00:35:15,199 بسرعة يا "راغب (عدالة)"! 535 00:35:15,282 --> 00:35:17,492 - إنه يتكلم عنك! - هل هو معك أم لا يا "ماركوس"؟ 536 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 اسمع. هذه المواد باهظة الثمن. 537 00:35:19,036 --> 00:35:20,662 - هيا. - "ماركوس"، يجب أن أعطيه الدواء الآن. 538 00:35:20,746 --> 00:35:22,289 كفّا عن الكلام وأنقذاه أيها الأحمقان! 539 00:35:22,372 --> 00:35:23,498 يا صديقي! "ماركوس"! 540 00:35:23,582 --> 00:35:25,042 حسناً. خذه. 541 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 مهلاً. 542 00:35:31,673 --> 00:35:33,842 - اهدأ! - لقد أفسدتما نشوتي أيها الأحمقان! 543 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 - "جوزيف"! - اتركاني! 544 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 اصمت يا رجل! 545 00:35:36,929 --> 00:35:38,972 - انتهيت. جدتي، أتمسكين هذا؟ - نعم. 546 00:35:39,056 --> 00:35:40,390 إنه ينزف! 547 00:35:40,474 --> 00:35:41,725 سأهتم به. 548 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 ممتاز. 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,275 أكثر. 550 00:35:50,359 --> 00:35:51,610 مهلاً. 551 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 - سيمتلئ. - ماذا يحصل؟ 552 00:35:56,740 --> 00:35:58,575 - انتهينا. - ماذا يحصل يا "ماريغابي"؟ 553 00:35:58,659 --> 00:36:00,035 "ماريغابي"، أكلّ شيء بخير؟ 554 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 أكلّ شيء بخير؟ 555 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 نجحنا. 556 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 نجحنا! 557 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 نجحنا! 558 00:36:19,721 --> 00:36:21,765 "راؤول"، لقد نجحنا! شكراً! 559 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 - اللعنة! أجل! - شكراً لك! 560 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 ممتاز. جيد. 561 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 "راؤول"؟ 562 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 "راؤول"، هل تسمعني؟ 563 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 هل… 564 00:36:37,781 --> 00:36:40,492 حسناً يا صديقي. يجب أن أنقلك إلى المستشفى. 565 00:36:40,576 --> 00:36:41,577 لا. 566 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 أخبراني بكم أدين لكما وارحلا. 567 00:36:46,248 --> 00:36:48,000 لا، لن نتقاضى منك المال. 568 00:36:48,083 --> 00:36:49,084 "كورلز"، أحضر المال. 569 00:36:49,168 --> 00:36:51,503 نعرف مدى صعوبة كسب المال. 570 00:36:54,339 --> 00:36:55,591 كيف حالك يا دكتور؟ 571 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 أنا بخير يا عزيزتي. 572 00:37:00,596 --> 00:37:04,516 سيدتي، هل لي بمشروب من فضلك؟ 573 00:37:04,600 --> 00:37:06,101 طبعاً يا دكتور. 574 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 آمل أن تصل سيارة الإسعاف بسرعة. 575 00:37:08,687 --> 00:37:10,647 لقد كسبنا له بعض الوقت وحسب. 576 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 لا تقسي على نفسك. 577 00:37:14,610 --> 00:37:16,236 لو لم تكوني هنا، 578 00:37:16,320 --> 00:37:20,032 ولو لم تتصلي بصديقك، لما نجا هذا الشاب. 579 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 لا يمكننا التحكم بكلّ شيء. وتعرفين ذلك أفضل من أي شخص. 580 00:37:28,040 --> 00:37:29,208 تفضل يا دكتور. 581 00:37:29,291 --> 00:37:30,918 - شكراً جزيلاً. - على الرحب. 582 00:37:31,001 --> 00:37:32,252 لك يا حبيبتي. 583 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 شكراً. 584 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 أسأل نفسي يومياً، "ما الذي أفعله هنا؟ 585 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 لماذا درست الطب أساساً؟" 586 00:37:44,306 --> 00:37:48,143 لكن بعد لحظات مثل هذه، أقول في نفسي، "لا يهم." 587 00:37:48,227 --> 00:37:49,228 أليس كذلك؟ 588 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 كلّ يوم مناسب للاستسلام. 589 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 لكن إن لم نستسلم بعد، فلا بد أن السبب وجيه. 590 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 نخبك! 591 00:38:00,155 --> 00:38:02,491 - نخبك! - من هنا. وصلت سيارة الإسعاف. 592 00:38:02,574 --> 00:38:05,536 سينقلونه الآن. افتحوا الطريق من فضلكم! 593 00:38:05,619 --> 00:38:06,828 حسناً. 594 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 يحتاج إلى ماء ويجب أن يبقى دافئاً. سيكون بخير، اتفقنا؟ 595 00:38:16,505 --> 00:38:18,090 هذا كلّ ما جمعناه. 596 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 لا تقلقي يا فتاة. 597 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 أفسدتما نشوتي أيها الوغدين! 598 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 لنرحل من هنا! 599 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 كيف حالك؟ 600 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 بخير. وأنت؟ 601 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 أنا متعبة. 602 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 بالإذن. هل من فرد من العائلة أو شخص يمكنه مرافقتنا؟ 603 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 لسنا أقاربه. 604 00:38:51,123 --> 00:38:52,666 يجب أن ننقله إلى المدينة. 605 00:38:52,749 --> 00:38:54,001 - سآتي بعد قليل. - شكراً. 606 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 "سآتي بعد قليل"؟ 607 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 اسمعي، أنا… 608 00:39:05,679 --> 00:39:07,222 تشغلني أمور كثيرة. 609 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 وأنا مرتبكة جداً. 610 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 لكن إن كنت واثقة من شيء ما، فهو… 611 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 أنه ما من شعور أعظم من إنقاذ الناس. 612 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 لاحظت ذلك يا حبيبتي. 613 00:39:29,912 --> 00:39:30,996 لكن أريدك أن تعديني. 614 00:39:31,079 --> 00:39:34,833 لن تجري جراحة على مائدة طعامي حين تزورينني في المرة المقبلة. 615 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 سأحاول. 616 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 لا تحزني. 617 00:39:47,471 --> 00:39:49,306 هيا! لا تتأخري. 618 00:39:49,389 --> 00:39:51,350 - أشكرك على كلّ شيء. - على الرحب. 619 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 أحبك يا حبيبتي. 620 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 ستجدين دائماً منزلاً لك هنا. 621 00:40:43,777 --> 00:40:45,654 "ماريغابي"! 622 00:40:45,737 --> 00:40:47,072 حبيبتي! 623 00:40:50,075 --> 00:40:51,243 هل أنت بخير؟ 624 00:40:51,326 --> 00:40:53,537 - أجل. - ما زلت حية يا دكتورة. 625 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 أدركت أنه لا يمكنني أن أتحمّل ضغط العمل في الإسعاف والكلّية. 626 00:41:01,920 --> 00:41:02,963 أنا آسفة. 627 00:41:03,046 --> 00:41:08,010 حين رحلت، أنا أيضاً أدركت أمرين يا حبيبتي. 628 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 يسرّني ذلك يا "رامون". 629 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 لأنني أخبرتك أنني لا أحب هذا العمل. 630 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 لكن في هذا الوقت، أدركت أنني أحب هذا العمل. 631 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 لكن عليّ أن أتعلّم أموراً كثيرة. 632 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 أتعرفين ما الذي حصل البارحة؟ 633 00:41:23,650 --> 00:41:26,278 أتى حبيبك الإسبانية وساعدنا في سيارة الإسعاف. 634 00:41:26,361 --> 00:41:29,698 وأدركنا أننا سنحتاج إلى شخص جديد. 635 00:41:29,781 --> 00:41:31,617 وصديقك "بارني" ليس غبياً. 636 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 - أخبرتك! - الأشقر بارع. 637 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 كنت أفكر في أمك وأدركت أنني عنيد جداً. 638 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 وأنا أتقدم في السن. 639 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 هل تفكر في وقف "المشاكسة" عن العمل؟ 640 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 هذا قراركما. 641 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 نحن فريق. 642 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 لكن ينقصنا شخص واحد. 643 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 ماذا تقصدون بأنك ستتركون سيارة الإسعاف؟ 644 00:42:03,690 --> 00:42:07,152 وعدتموني بأن أقودها حين أكبر! 645 00:42:07,236 --> 00:42:08,820 بأننا سنعمل كلّنا معاً! 646 00:42:10,113 --> 00:42:11,657 هذا هراء! 647 00:42:11,740 --> 00:42:12,741 بلا شتائم! 648 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 ما هو شعوري برأيك؟ 649 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 وأنا. 650 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 حتى أنا أشعر بالسوء يا رجل. 651 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 اسمع يا صغير. 652 00:42:23,836 --> 00:42:25,587 هذا مؤقت وحسب. 653 00:42:25,671 --> 00:42:28,423 انتظرني لأنهي دراستي، اتفقنا؟ 654 00:42:28,507 --> 00:42:32,761 وأعدك بأن نملك أسطول سيارات إسعاف يوماً ما، اتفقنا؟ صدقاً. 655 00:42:33,428 --> 00:42:34,680 صدقاً؟ 656 00:42:34,763 --> 00:42:36,056 صدقاً؟ 657 00:42:36,139 --> 00:42:37,140 صدقاً؟ 658 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 أجل، أسطول كامل. 659 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 سمعت أختك. 660 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 أسطول كامل من سيارات الإسعاف. 661 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 مرحى! 662 00:42:57,703 --> 00:42:58,912 ماذا ظننتم؟ 663 00:42:58,996 --> 00:43:02,082 أننا سنترك الملايين من سكان "مكسيكو" 664 00:43:02,165 --> 00:43:03,375 من دون عائلة "تامايو"؟ 665 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 مستحيل! 666 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 ترجمة "موريال ضو"