1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Їдь повз патрульну. 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 Там багато людей. 3 00:00:24,233 --> 00:00:26,401 Гей, що таке? Чому ви так довго їхали? 4 00:00:26,485 --> 00:00:29,029 -Нам туди? -Ходімо, швидко! 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 -Що сталося? -Якісь козли вдарили дівчину. 6 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 Чому ви так довго? Сюди, швидко! 7 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 Не витріщайся. Робота чекає! 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 -Не знаю, що таке. -Це він? 9 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 Ми вже вибачилися перед гомиком, а він усе плаче й плаче. 10 00:01:01,228 --> 00:01:03,522 Годі! Та що з вами? Майте повагу. 11 00:01:03,605 --> 00:01:04,815 Тихо, тихо. 12 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 Чому ви такі? 13 00:01:07,860 --> 00:01:09,903 -Добрий день. -Не чіпай мене! 14 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 Я Маркус, парамедик. Я тобі поможу. 15 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 Ми вже звикли. Можете не дивитись. 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,826 У неї кров, її треба оглянути. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 -Я гляну. Повернися до мене. -Такі злі. 18 00:01:18,370 --> 00:01:20,747 Спокійно. Вони добряче тебе побили. 19 00:01:20,831 --> 00:01:24,626 А тоді я побачив цього бозна-як вирядженого чоловіка. 20 00:01:24,710 --> 00:01:28,338 Оці виродки? Кретинів швидко звідси виставлять. 21 00:01:29,298 --> 00:01:30,716 Може трохи пощипати. 22 00:01:30,799 --> 00:01:32,384 Так. 23 00:01:32,467 --> 00:01:34,261 -Кохана, усе нормально? -Усе буде добре. 24 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 Знаю, знаю. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 Потрібно ще щось? 26 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 Нічого, кілька швів. 27 00:01:39,975 --> 00:01:42,895 Маю для тебе щось. Одразу стане краще. 28 00:01:42,978 --> 00:01:44,229 Це вже останній. 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 Хвилинку. 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,738 От і все. 31 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 Бачиш? Як новенька. 32 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 Дякую. 33 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Нема за що. 34 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 Є за що. 35 00:02:01,205 --> 00:02:02,998 Тут неподалік є клініка… 36 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 Ходімо кудись поїсти. 37 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 Ти голодна? 38 00:02:06,752 --> 00:02:10,422 За рогом є клініка. Можемо завезти вас туди, накласти шви. 39 00:02:10,506 --> 00:02:11,798 Кохана, що скажеш? 40 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 Ходімо. 41 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 Візьми. 42 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Серйозно, ми швидко відвеземо вас у лікарню. 43 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 -Пау! -Що таке? 44 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 Пауло! 45 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 Пауло, кохана, що з тобою? 46 00:02:32,486 --> 00:02:34,905 Пауло! Пауло, отямся! 47 00:02:34,988 --> 00:02:37,783 Скажіть мені правду. Що ви прийняли? 48 00:02:37,866 --> 00:02:40,786 Нічого. Бухло! Просто алкоголь! 49 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 Маркусе, зупинка дихання. Швидко! 50 00:02:43,247 --> 00:02:44,873 -Кохана. -Маркусе! Швидше! 51 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 Ти правильно вколов? 52 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 -Так! -Глянув, що це не вена? 53 00:02:53,173 --> 00:02:54,216 Авжеж, Рамоне! 54 00:02:54,299 --> 00:02:57,636 -Що ти колов? -Лідокаїн, їй було дуже боляче. 55 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 Питав за алергії? 56 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 Питав за алергії? 57 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 Не питав. 58 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Я облажався. 59 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 У неї є алергії? 60 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 Я не… я не знаю. 61 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 Можливо, алергічна реакція на лідокаїн. 62 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 -Що? -Чорт! Я такий дурень. 63 00:03:20,325 --> 00:03:21,869 Що ви накоїли? 64 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 Відчини. 65 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 -Сідай. -На. 66 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 Такий протокол. 67 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 Я знаю, Рамоне. 68 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 Я облажався. Дуже облажався. 69 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 Так далі не можна. 70 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Як, Рамоне? 71 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 Без Маріґабі? 72 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 Чи з твоїм тупим сином Маркусом? 73 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 Я старався, Рамоне. 74 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 Я дуже старався. Надривався… 75 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 Але мені не дається. Це не моє. 76 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 Просто не моє. 77 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 Поділишся зі мною? 78 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 НІЧНА РОДИНА 79 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 ЗА МОТИВАМИ ДОКУМЕНТАЛЬНОГО ФІЛЬМУ 80 00:06:16,376 --> 00:06:18,837 Ні. Я не подалася далеко – 81 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 просто поїхала, щоб подумати. 82 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 Я завжди шукаю відповіді, 83 00:06:23,675 --> 00:06:26,887 але, може, варто не ставити стільки запитань? 84 00:06:26,970 --> 00:06:30,599 Може, тому ми ніколи не маємо часу на роздуми. Згодні? 85 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 Марі! 86 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 Додому! 87 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 Іду! 88 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 А тепер що? 89 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 Чи ти закохалася? 90 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 Мені знову снилася клята швидка. 91 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 Снився Чанґо. Хуліто й тато. 92 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 Зараз їх тут нема. 93 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 Тому пропоную поїсти в мирі й спокої. 94 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 Що? 95 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 Уже мрієш вернутися до роботи, так? 96 00:07:24,653 --> 00:07:26,238 ПУНКТ ЗБОРУ 97 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 Ні. 98 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 Теж ні. 99 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 Що не так? 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 Нас відлупцюють – ось що не так. 101 00:07:38,876 --> 00:07:43,005 Я зробила передпродаж найкривавіших і найгидкіших фото зі швидкої. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 А ці нікуди не годяться, дурню! 103 00:07:44,882 --> 00:07:47,301 У якому сенсі «передпродаж»? 104 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 Клієнти вже заплатили за фото, яких не отримають. 105 00:07:52,306 --> 00:07:55,100 -Гей! Ви куди зібралися? -Ми вернемо своє бабло! 106 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 -Нам срака! -Чому ти нічого не сфоткав? 107 00:07:58,228 --> 00:07:59,229 Вгамуйтесь. 108 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 Я казав за нею стежити! 109 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 Дурні! Що за чорт? Ловіть їх! 110 00:08:03,192 --> 00:08:06,111 Від вас жодної користі. Ворушіться! 111 00:08:06,612 --> 00:08:09,072 Швидко! Стеж за огорожею! 112 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 Поспіши. 113 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 Я стараюся! Спокійно! 114 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 Швидше. 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,414 Не підганяй. 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 -Давай, лізь! -Чекай. 117 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 Ого, та ти блискавка. 118 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 -Рюкзак! Біжимо! -Біжи, швидко! 119 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 Радію, що серед мертвих нема моєї фотографії. 120 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 Я нічого тобі не скажу. 121 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 Я нічого й не запитую. 122 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 Минув уже тиждень, а від неї ні слуху ні духу. 123 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 Твоя дочка в порядку. 124 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 Це єдине, що має бути для тебе важливо. 125 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 Мені мало знати, що вона в порядку. 126 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 Хочу знати, чому вона мені не довіряє. 127 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 Ідеться не про тебе. 128 00:09:03,293 --> 00:09:07,881 Коли людина відчуває, що задихається, їй потрібно відійти від справ. 129 00:09:07,965 --> 00:09:12,469 Коли твоя робота – рятувати життя, не можна просто «відійти від справ». 130 00:09:13,637 --> 00:09:17,391 Таке зникнення точно не оцінять викладачі. 131 00:09:17,474 --> 00:09:20,936 Хочеш сказати, що тебе цікавить її навчання? 132 00:09:21,019 --> 00:09:24,147 Коли її виганяють з університету через швидку? 133 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 Вона розбереться. Ти їй не власник, Рамоне. І не тільки їй. 134 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 У цій сім'ї я завжди говорю сам з собою. 135 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 Мусиш усе вивчити. 136 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 Без Маріґабі наш бізнес під загрозою. 137 00:10:12,029 --> 00:10:14,364 Ти пам'ятаєш, що мене вигнали зі школи? 138 00:10:14,448 --> 00:10:15,782 Як і мене! 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 Нам потрібна третя людина. 140 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 Хтось швидкий та ініціативний! 141 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Хтось умілий. 142 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 На ім'я Марія Ґабріела? 143 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 Учора я говорив серйозно. 144 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 Я йду зі швидкої. 145 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 Не верзи дурні. 146 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 Подзвонимо Меліалю? 147 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 Він старомодний, але компетентний! 148 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 Можемо подумати про… Не знаю. 149 00:10:57,115 --> 00:10:59,910 Хуана Карлоса. Або Тоньйо! 150 00:10:59,993 --> 00:11:02,579 Але Тоньйо наче працює на Амбріс. 151 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 Кріс вагітна. 152 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 Вагітна. 153 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 Якби ти мене слухав, то зрозумів би, що я не жартую. 154 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Я йду зі швидкої. 155 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 Я з тобою говорю. Поклади телефон. 156 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 Рамоне, кому ти в біса дзвониш? 157 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 Твоїй мамі! 158 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Прокинься! 159 00:12:01,638 --> 00:12:02,681 Що це? 160 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 Наші прибутки, дурнику! 161 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 Ходімо. 162 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 Куди? 163 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 Я перший! 164 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Я в тебе виграю! 165 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 -Ні! -Так! 166 00:12:39,218 --> 00:12:42,012 -Ні! -Так! Так! 167 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 -Ні! -Та ну. Знову. 168 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 Завжди мріяв тут побувати. 169 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 -Батьки тебе не водили? -Ні. 170 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 Як і мене! 171 00:12:55,108 --> 00:12:56,735 Вони завжди на роботі. 172 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 -Ні. Ні. -Ти махлював! 173 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 У дитинстві я думала, що це інша країна. 174 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 Я розповідала, що також тікала з дому? 175 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 Справді? 176 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 Так! 177 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 Навіть не знаю. Якось я прокинулася загублена й відсторонена. 178 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 Усе, окрім твоєї мами, здавалося мені чужим. 179 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 Тому я взяла Летісію, 180 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 кілька сумок, спакувала своє лахміття й утекла. 181 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 Принаймні ти забрала маму. 182 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 Вона нас покинула. 183 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 Ми довго не знали, де вона, чи взагалі жива. 184 00:13:57,838 --> 00:14:01,508 Хуліто постійно питав про неї. Я не знала, що йому казати. 185 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 Ти й сама це відчула! 186 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 Відчула цей тягар, 187 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 коли цілий світ ніби схопив тебе за шию. 188 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 Дехто з цим справляється, а дехто – ні. 189 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 Я не пробую виправдати її вчинок. 190 00:14:21,904 --> 00:14:26,283 Вона дуже старалася. А твій тато їй життя не полегшував. 191 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 Через свою адреналінову залежність він готовий вас усіх задушити. 192 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 Залежність від швидкої. 193 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 Він у її лещатах. 194 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 Мені подобається бути парамедиком. 195 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 Глянь. Бачиш моїх курей? 196 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 Вони завжди несли яйця. Таке їхнє життя. 197 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 Якщо я відчиню хвіртку й випущу їх, вони не знатимуть, куди йти. 198 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 І вернуться в курник. 199 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 Свобода не розкіш. 200 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 Дякую. 201 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 Наш план – узяти гроші, які ми заробили на реп-батлі, й поїхати геть. 202 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 І вже там я народжу сина чи дочку. 203 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 Спробувати. Втілити мрію. 204 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 Яку? Про що ви мрієте? 205 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 Про музику. 206 00:15:39,314 --> 00:15:42,276 Ти ж навіть підгузок не поміняєш. 207 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 Серйозно, Рамоне? 208 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 Хто навчив Хуліто вставати? 209 00:15:46,780 --> 00:15:50,242 Чи грати у футбол? Я дбав про нього більше, ніж ви разом узяті. 210 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 А хто вас годував? Хто заробляв гроші? 211 00:15:53,453 --> 00:15:54,997 Я принаймні бував удома! 212 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 -Помагав з уроками. -У нашій швидкій! 213 00:15:57,291 --> 00:16:00,043 Я дбав про малого. Це твоя швидка. 214 00:16:00,127 --> 00:16:02,004 Твоя швидка, твоя мрія. Не моя. 215 00:16:02,087 --> 00:16:03,088 -Моя мрія? -Так. 216 00:16:03,172 --> 00:16:06,508 Я мріяв про справу, яка вас прогодує! 217 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 Щоб ми могли нормально жити. 218 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 Сюрприз, старий. Без Маріґабі нічого не виходить. 219 00:16:10,929 --> 00:16:13,640 А я не збираюся все життя бути твоїм водієм. 220 00:16:13,724 --> 00:16:15,601 То я дарма вбивав серце? 221 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 Що ти хочеш, Рамоне? 222 00:16:17,728 --> 00:16:19,771 Щоб я теж відкинувся у клятій швидкій? 223 00:16:24,234 --> 00:16:27,905 Маркусе, тут у вас є ми, є сім'я. 224 00:16:27,988 --> 00:16:30,199 А там? Що у вас там? 225 00:16:30,282 --> 00:16:32,159 У США непросте життя. 226 00:16:32,743 --> 00:16:34,494 З усією повагою, пані Леті, 227 00:16:34,578 --> 00:16:37,122 життя в Мексиці не просте для таких, як я. 228 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 У США є людина, яка нам допоможе… 229 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 допоможе пробитися і спробувати щось нове. 230 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 Що мені робити тут, у Мексиці? 231 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 Усе життя дбати про дітей і стирчати вдома? 232 00:16:51,220 --> 00:16:52,513 Ви ж мене розумієте? 233 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 Так. 234 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 Я працював, аби щось тобі залишити. 235 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 Ми не боїмося почати з нуля. 236 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 Для мене це не вперше. 237 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 Не все так погано. 238 00:17:07,236 --> 00:17:10,531 Раніше я могла відкладати переїзд, 239 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 але тепер усе змінилося, бо… 240 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 бо якщо не зараз, то коли? 241 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 Я не покину свою сім'ю. 242 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 -Рамоне. -Що за чорт, Рамоне? 243 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 Рамоне, стій. 244 00:17:48,694 --> 00:17:50,487 Нехай іде. 245 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Що таке? 246 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 Я думав про Маріґабі. 247 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 Її улюблений колір – флуоресцентний. 248 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 Флуоресцентний – це не колір. 249 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Байдуже. 250 00:18:12,926 --> 00:18:14,553 Я дуже за нею скучаю. 251 00:18:14,636 --> 00:18:18,223 Вона вмерла? Коли вона вмирала, було багато крові? 252 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 Ти така дурна! Вона жива. 253 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 Просто зникла. 254 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 Як колись мама. 255 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 Маркус теж скоро нас покине. 256 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 Надіюся, тато не вмре з горя. 257 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 З тебе буде чудовий тато. 258 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 Чини, як вважаєш за потрібне. Ми тебе підтримаємо. 259 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 Дякую. 260 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 Я тебе впіймаю, я дожену. 261 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 Я завжди тебе підтримаю. Усіх вас. 262 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 -Я знаю, що було важко… -Леті. 263 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Ти нас покинула. 264 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 Це було так собі. 265 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 Але вибач, що я був козлом. 266 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Не знаю. 267 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Я поводився паскудно. 268 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 Але всяке буває. 269 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Так. 270 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 Гей. 271 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 На. 272 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 -Що це? -Купив за гральні квиточки. 273 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 -Ще два залишилось. -Гм. 274 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 Дуже гарно. 275 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 Гральні квитки даються за високі бали в школі? 276 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 Ми втекли, 277 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 але з гідною метою. 278 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 Що таке, синку? 279 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 Нічого. Я просто скучаю за Маріґабі й усіма іншими. 280 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 Усі займаються своїми справами, а я просто… 281 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 Ти наш клей. 282 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 Тобто? 283 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 Ніби суперклей. 284 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 На тобі тримається вся сім'я. 285 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 Хай там що. 286 00:21:34,795 --> 00:21:37,256 Я вже давно не готувала вівтар. 287 00:21:37,339 --> 00:21:39,800 Хочеш поставити свічку? Для когось? 288 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 Так. На. 289 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 -Дякую. -Обери місце. 290 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Для подруги. 291 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 Її звали Наєллі. 292 00:21:54,189 --> 00:21:55,357 Вона була актрисою. 293 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 Що з нею трапилось? 294 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 Ми зустрілися під час землетрусу… 295 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 і врешті… 296 00:22:04,449 --> 00:22:06,118 Не хочу про це говорити, але… 297 00:22:06,201 --> 00:22:07,578 Вона загинула від землетрусу? 298 00:22:08,245 --> 00:22:09,496 Ні. 299 00:22:09,580 --> 00:22:10,789 Після, але… 300 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 -Що таке? -Ти їх знаєш? 301 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 Так, це пан Тоньйо. 302 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 Що вони несуть? 303 00:22:29,600 --> 00:22:31,018 Що сталося? 304 00:22:31,101 --> 00:22:32,769 Пані Кларо, вибачте, що турбую. 305 00:22:32,853 --> 00:22:35,397 Лазаро впав на будівництві, 306 00:22:35,480 --> 00:22:38,066 а нам сказали, що ваша онука – лікарка. 307 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 Я допоможу. Давно він непритомний? 308 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 Не знаю, хвилин десять. 309 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 Заходьте, прошу! 310 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 Головою туди. Старайтеся зайвий раз його не рухати. 311 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 Отак, обережно. 312 00:22:51,330 --> 00:22:52,456 Відійдіть. 313 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 Друже, ти мене чуєш? 314 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 Він живий? 315 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 Так, але треба поквапитися. 316 00:23:05,677 --> 00:23:08,096 -Ви дзвонили у швидку? -Так, але зараз карнавал. 317 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 Не знаю, чи вони доїдуть. 318 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 Потрібне медичне обладнання. І викличте місцевого лікаря. 319 00:23:15,312 --> 00:23:20,025 Марля, фізрозчин, шприци, бинти, катетери. 320 00:23:20,108 --> 00:23:22,027 Усе знайдете у звичайній аптеці. 321 00:23:22,110 --> 00:23:24,571 Скажіть лікарю принести все медичне обладнання, яке є. 322 00:23:24,655 --> 00:23:26,990 -Будемо оперувати прямо тут. -Так, лікарко. 323 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 Що в тебе є? 324 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 -Не знаю, що треба. -Подушки. 325 00:23:30,410 --> 00:23:31,495 У кімнаті. 326 00:23:31,578 --> 00:23:34,289 -Ножиці? -Ножиці, стрічка. Треба лампу? 327 00:23:34,373 --> 00:23:35,582 -Так. -Вона там. 328 00:23:35,666 --> 00:23:38,502 -І принеси фартухи й каструлі. -Добре. Зараз повернусь. 329 00:23:38,585 --> 00:23:40,587 -І ганчірки! -Зараз будуть! 330 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 Який збіг. 331 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 Так. Тобі теж не відповідає? 332 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 Чорт! Ти не казав, що приведеш друзів! 333 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 Ви знайомі? 334 00:24:10,993 --> 00:24:12,452 Так. Знайомі. 335 00:24:13,287 --> 00:24:15,247 -Але я прийшов сам. -Ясно. 336 00:24:15,330 --> 00:24:16,832 Від неї є новини? 337 00:24:16,915 --> 00:24:18,417 -Від кого? -Від твоєї сестри? 338 00:24:18,959 --> 00:24:21,837 Вона на узбережжі. Не казала вам? 339 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 Ні. 340 00:24:23,005 --> 00:24:26,300 Прокляття, док! Вона поїхала з цим, як його? 341 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 паном Красенем! 342 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 Це його справжнє ім'я. 343 00:24:32,598 --> 00:24:33,891 Вона в порядку? 344 00:24:33,974 --> 00:24:35,559 Сказала мамі, що хоче побути сама. 345 00:24:36,435 --> 00:24:39,062 Якщо побачиш її, скажи, що я заходив. 346 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Добре. 347 00:24:41,899 --> 00:24:45,485 І якщо їй щось потрібно, вона може просто подзвонити. 348 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 Авжеж, док. 349 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 Бувай, Раулю! 350 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 Красень, га? 351 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 Але я значно миліший. 352 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 -А він вищий. -Правда. 353 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 Добрий день. 354 00:25:02,044 --> 00:25:03,128 Він що тут робить? 355 00:25:03,212 --> 00:25:04,713 Один з пацієнтів твоєї дочки. 356 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 Спокійно, білявчик. 357 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 Ти сестрі більше подобаєшся. 358 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 Зачекай тут. 359 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 Рамоне. 360 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Нам же потрібна допомога? 361 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 -За мною, велетню! Раз-два! -Ага. 362 00:25:32,574 --> 00:25:36,537 Так, білявчик. Не налажай. Говори мексиканською, не іспанською. 363 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 Ага. Сюди? 364 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 Так. Стережися, тут країна третього світу. 365 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 Гей! 366 00:25:52,803 --> 00:25:55,639 Усе! Стій, я втомилася! 367 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 Що це? 368 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 Чому тут пиво? 369 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 Кінець свята! Знімайте костюми! 370 00:26:11,405 --> 00:26:13,699 -Але… -Але тихо! Знімайте костюми! 371 00:26:13,782 --> 00:26:16,577 Гей! Що тут таке? 372 00:26:16,660 --> 00:26:20,038 Дивися. Дивися на них. Вони п'ють пиво. 373 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 Це моє. Його я купила. 374 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 Ми ж домовлялися? Визначили правила? 375 00:26:27,462 --> 00:26:29,590 Так, і завжди їх дотримувалися. 376 00:26:29,673 --> 00:26:32,050 Послухай, наша релігія наказує: «Не пий». 377 00:26:32,134 --> 00:26:35,554 Ми поклялися! Відкрили серце Христові й обіцяли не отруювати тіло! 378 00:26:35,637 --> 00:26:37,556 Знаю, це для сусіда. Я поставила… 379 00:26:37,639 --> 00:26:39,266 Леті, ти знаєш про моє минуле. 380 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 Це для вівтаря. Знаю. Не переживай. 381 00:26:41,435 --> 00:26:44,021 Я… негайно його приберу. 382 00:26:44,104 --> 00:26:47,191 -Ходімо. -Хуліо, візьми цукерки. 383 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 Хуліо, ворушись! 384 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 -Забираю. -Так, забери. 385 00:26:56,700 --> 00:26:58,076 Люк. 386 00:26:58,160 --> 00:27:02,831 Я дуже вдячна за все, що ти зробив для моїх дітей і Рамона. 387 00:27:03,332 --> 00:27:04,666 Однак… 388 00:27:04,750 --> 00:27:06,960 Більше ніколи не підвищуй на Хуліо голос. 389 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 Молоді люди завжди вважають, що все просто, 390 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 але ваше життя зміниться. 391 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 Усе буде обертатися навколо дитини. 392 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 Усе. 393 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 Твоє життя обертається навколо цього лайновоза. 394 00:27:36,949 --> 00:27:38,992 Завдяки цьому «лайновозу», 395 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 завдяки цій швидкій, ти завжди мав що їсти. 396 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 Ця швидка тобі дитина? 397 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 -Ні. -Бо її ти ніколи не підводив. 398 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Я годинами чекав тебе після уроків. 399 00:27:53,340 --> 00:27:57,135 -Як і Маріґабі. -Годі тобі. 400 00:27:57,219 --> 00:28:00,806 А мама? З Хуліто поводитимешся так само? 401 00:28:01,890 --> 00:28:04,810 Код 0-42 на старій фабриці на трасі 57. 402 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 Стара паперова фабрика на трасі 57. 403 00:28:08,063 --> 00:28:09,064 Сідай. 404 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 Його звуть Лазаро. Чоловік. Двадцять чотири роки. 405 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 Пульс 110 ударів. 406 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 Сильно пітніє, важко дихає. 407 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 Так. 408 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 Прокололо, лікарю. 409 00:28:35,424 --> 00:28:37,301 Треба викликати швидку. 410 00:28:37,384 --> 00:28:40,846 Ми викликали. Але минуло сорок хвилин, а її все ще нема. 411 00:28:40,929 --> 00:28:44,391 Якщо хочемо врятувати чоловіка, треба негайно оперувати. 412 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 Ви лікарка? 413 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 Я парамедик. Другий курс медичного університету. 414 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 Доведеться самим розбиратись. 415 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 Візьміть, це вам. 416 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 -І вам. -Дякую. 417 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 Нехай Бог милує. 418 00:29:16,840 --> 00:29:19,635 Колись тут друкували гроші на всю країну. 419 00:29:19,718 --> 00:29:22,179 Зараз тут так собі. 420 00:29:22,262 --> 00:29:26,016 Рамоне, а це не пастка? Минулого разу все кепсько закінчилось. 421 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 Хочете вернутися? 422 00:29:36,693 --> 00:29:37,903 Виходьмо. 423 00:29:37,986 --> 00:29:39,029 Точно? 424 00:29:39,112 --> 00:29:40,531 Ми так далеко їхали, Рамоне. 425 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 Тобі страшно, старий? 426 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 Аж ніяк. 427 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 Ні, Рамоне. Ти чекай тут. Щоб швидку не викрали. 428 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Що таке? 429 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 Мій друг. 430 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 -Він умирає. -Покажи нам його. Куди йти? 431 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 Ходімо. 432 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 Чорт, отам? 433 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Курва. 434 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 Заходжу… 435 00:30:34,251 --> 00:30:35,502 Нормально почуваєтесь? 436 00:30:35,586 --> 00:30:37,546 Так, але вперше роблю це на живому. 437 00:30:38,213 --> 00:30:39,423 Марлі? 438 00:30:39,506 --> 00:30:40,507 Так. 439 00:30:45,095 --> 00:30:49,349 Зараз ви мусите зробити надріз 440 00:30:49,433 --> 00:30:52,060 і тримати шкіру з обох боків. 441 00:30:52,144 --> 00:30:53,145 Так. 442 00:30:54,229 --> 00:30:55,814 Спокійно. 443 00:30:55,898 --> 00:30:57,482 Усі ми це проходили. 444 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 Почуваєшся інакше, коли оперуєш на живій людині. 445 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 Тримайте палицю. 446 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 Є. 447 00:31:05,949 --> 00:31:10,370 Я витягну її, коли зрозумію, що вона простромила. 448 00:31:10,454 --> 00:31:11,455 Добре. 449 00:31:11,538 --> 00:31:13,165 -Так. -Зараз. 450 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 Дивлюся. 451 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 Боже милий. 452 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 Простромило печінку. 453 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 Витягати не можна. 454 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 Він одразу стече кров'ю. 455 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Не знаю, що робити. 456 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 О боже. 457 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 Сюди. 458 00:31:59,670 --> 00:32:01,088 -Алло. -Рауль. 459 00:32:01,171 --> 00:32:03,590 Я всюди тебе шукав! Як ти? 460 00:32:03,674 --> 00:32:05,592 Потрібна допомога! 461 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 Я в бабусі. Стався нещасний випадок. 462 00:32:08,303 --> 00:32:10,722 У нас майже нічого нема. 463 00:32:10,806 --> 00:32:14,184 Ми проводимо діагностичну лапаротомію. 464 00:32:14,268 --> 00:32:17,062 Пацієнт – чоловік, двадцять чотири роки. 465 00:32:17,145 --> 00:32:21,525 Металева шпала в животі. Правий верхній квадрант. 466 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 Печінка простромлена, поможи провести операцію. Скеруй. 467 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 -Це твій друг? -Так. 468 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 -Я гребу, це Праведник Бібер. -Привіт. 469 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 -З тіктоку. -Як його звуть? 470 00:32:39,126 --> 00:32:40,669 -Хіп-хопер… -Чімба. 471 00:32:40,752 --> 00:32:41,920 …і парамедик. 472 00:32:42,004 --> 00:32:44,006 -Друже. -Що він вживав? 473 00:32:44,882 --> 00:32:45,883 Пиво. 474 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 Повільний, нерівний пульс, порушено дихання. 475 00:32:48,260 --> 00:32:50,554 -І скурив кілька косяків. -Та невже? 476 00:32:50,637 --> 00:32:52,431 Забув про фенту. 477 00:32:52,514 --> 00:32:53,682 Що за фента? 478 00:32:53,765 --> 00:32:55,517 Гівно, яке тепер вживають діти. 479 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 Маєш налоксон? Треба очистити організм від опіатів. 480 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 -Ти взяв аптечку? -Ні. 481 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 -Та ну! -Друже, послухай мене. 482 00:33:04,860 --> 00:33:05,903 -Рамоне! -Друже. 483 00:33:07,905 --> 00:33:10,449 Ви витягли шпалу? 484 00:33:10,532 --> 00:33:11,950 Ні, через сильну кровотечу. 485 00:33:14,036 --> 00:33:17,372 Добре. Будь уважна й точно виконуй вказівки. 486 00:33:17,456 --> 00:33:19,583 -Добре? -Так. 487 00:33:19,666 --> 00:33:23,045 Потрібен зонд Сенґстакена-Блекмора, що відновити гемостаз. 488 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 -Ні. -Нема. 489 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 Розумію. Дай подумати. 490 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 Будемо імпровізувати. 491 00:33:30,928 --> 00:33:33,764 Маєте катетер Фолея і дренаж Пенроуза? 492 00:33:33,847 --> 00:33:36,183 Так, я маю. 493 00:33:36,266 --> 00:33:38,185 -Бабусю, можете. -Ні, я потримаю. 494 00:33:38,268 --> 00:33:39,353 Авжеж. 495 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 -Поспішіть. -Так. 496 00:33:41,063 --> 00:33:42,606 Швидко. 497 00:33:42,689 --> 00:33:45,359 -Нате. -Дякую. Тримайте. 498 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Є! 499 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 Добре. Розріж балон катетера. 500 00:33:51,573 --> 00:33:53,867 -І встав у нього дренаж Пенроуза. -Так. 501 00:33:54,868 --> 00:33:56,537 Дренажу не маю. 502 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 -Що ж ви, лікарю. -Дренажу нема. 503 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 Чорт. 504 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 Дай подумати. 505 00:34:05,587 --> 00:34:08,047 Мій рюкзак. Передня кишеня, бабусю. 506 00:34:08,130 --> 00:34:09,466 -Презерватив. -Несу. 507 00:34:09,550 --> 00:34:11,260 -Пошукай. -Уже біжу. 508 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Добре. Дуже добре! 509 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 Рамоне. 510 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 Маркусе! Ти знову порушив протокол! 511 00:34:24,898 --> 00:34:26,108 Я знаю. 512 00:34:26,190 --> 00:34:28,193 -Дякую! -У нього зупинка серця! 513 00:34:28,277 --> 00:34:30,445 Вдалося? Причепи до катетера! 514 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 Пробую. 515 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 А тепер натягни на балон і міцно закріпи краї. 516 00:34:36,618 --> 00:34:38,120 Тільки не перекрий доступ. 517 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 -Зрозуміла? -Так. 518 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 -Готово. -Добре. 519 00:34:45,543 --> 00:34:49,505 А тепер введи балон у паренхіматозний отвір. 520 00:34:49,590 --> 00:34:52,092 А тоді наповниш його водою, щоб зупинити кровотечу. 521 00:34:52,176 --> 00:34:53,177 -Ясно? -Так. 522 00:34:53,969 --> 00:34:55,429 Витягуємо шпалу. 523 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 Я витягну її і вставлю це. 524 00:34:57,931 --> 00:34:58,932 -Добре. -Починаймо. 525 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 На три. 526 00:35:00,601 --> 00:35:03,312 Раз, два, три. Витягуємо. 527 00:35:03,395 --> 00:35:04,646 Усе! Витріть! 528 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 Притримайте шкіру. 529 00:35:06,523 --> 00:35:08,317 Заходжу. 530 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 Глибше. 531 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 Чорт забирай! 532 00:35:13,530 --> 00:35:15,199 Швидше, Праведник. 533 00:35:15,282 --> 00:35:17,492 -Він про тебе. -То є чи ні? 534 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 Слухай. Воно дороге. 535 00:35:19,036 --> 00:35:20,662 -Та ну. -Маркус, дай сюди! 536 00:35:20,746 --> 00:35:22,289 Не балакайте, а рятуйте! 537 00:35:22,372 --> 00:35:23,498 Друже. Маркус! 538 00:35:23,582 --> 00:35:25,042 На, бери! 539 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 Гей! 540 00:35:31,673 --> 00:35:33,842 -Розслабся! -Ви мені тріп зіпсували! 541 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 -Йозеф! -Відпусти! 542 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 Замовкни! 543 00:35:36,929 --> 00:35:38,972 -Бабусю, можеш потримати? -Так. 544 00:35:39,056 --> 00:35:40,390 Він стікає кров'ю! 545 00:35:40,474 --> 00:35:41,725 Я стараюсь! 546 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 Добре. 547 00:35:49,274 --> 00:35:50,275 Ще. 548 00:35:50,359 --> 00:35:51,610 Тримайте. 549 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 -Зараз наповнимо. -Що там? 550 00:35:56,740 --> 00:35:58,575 -Готово. -Як усе проходить? 551 00:35:58,659 --> 00:36:00,035 Маріґабі, усе добре? 552 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 Усе нормально? 553 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 Подіяло. 554 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 Подіяло! 555 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 Нам вдалося. 556 00:36:19,721 --> 00:36:21,765 Раулю, нам вдалося. Дякую! 557 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 -Офігенно! -Дякую! 558 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 Чудово. 559 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 Раулю. 560 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 Раулю, ти мене чуєш? 561 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 Ти… 562 00:36:37,781 --> 00:36:40,492 Хлопче. Я відвезу тебе в лікарню. 563 00:36:40,576 --> 00:36:41,577 Ні. 564 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 Просто скажіть, скільки ми вам винні, і валіть. 565 00:36:46,248 --> 00:36:48,000 Ми грошей не візьмемо. 566 00:36:48,083 --> 00:36:49,084 Курлс, неси гроші. 567 00:36:49,168 --> 00:36:51,503 Ми знаємо, як важко заробляти на життя… 568 00:36:54,339 --> 00:36:55,591 Як ви, лікарю? 569 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 Нормально. 570 00:37:00,596 --> 00:37:04,516 Пані, наллєте мені чогось? 571 00:37:04,600 --> 00:37:06,101 Звісно, лікарю. 572 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 Надіюся, скоро приїде швидка. 573 00:37:08,687 --> 00:37:10,647 Ми просто дали їм час. 574 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 Не будь до себе критична. 575 00:37:14,610 --> 00:37:16,236 Якби тебе тут не було, 576 00:37:16,320 --> 00:37:20,032 якби ти не подзвонила другові, то цей хлопець не вижив би. 577 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 Не все в наших руках. І ти знаєш це краще за інших. 578 00:37:28,040 --> 00:37:29,208 Лікарю, це вам. 579 00:37:29,291 --> 00:37:30,918 -Щиро дякую. -Прошу. 580 00:37:31,001 --> 00:37:32,252 І тобі, золотко. 581 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Дякую. 582 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 Я щодня запитую себе: «Що я тут роблю? 583 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 Нащо я вивчав медицину?» 584 00:37:44,306 --> 00:37:48,143 Але в такі миті кажу: «Ось чому». 585 00:37:48,227 --> 00:37:49,228 Правда? 586 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 Щодня можна послати все до біса. 587 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 Але раз ми цього не робимо, на те є причина. 588 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 Ваше здоров'я. 589 00:38:00,155 --> 00:38:02,491 -Ваше здоров'я. -Вона тут. Швидка тут. 590 00:38:02,574 --> 00:38:05,536 Тепер його перевезуть. Пропустіть. 591 00:38:05,619 --> 00:38:06,828 Так. 592 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 Йому потрібна вода й тепло. І все буде нормально. 593 00:38:16,505 --> 00:38:18,090 Це все, що ми зібрали. 594 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 Не треба. 595 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 Зіпсували мені тріп, кретини! 596 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 Ходімо. 597 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 Як почуваєшся? 598 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 Нормально. А ти? 599 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 Я стомилася. 600 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 Вибачте, серед вас є родичі чи хтось, хто міг би поїхати з нами? 601 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 Ми не родичі. 602 00:38:51,123 --> 00:38:52,666 Треба відвезти його в місто. 603 00:38:52,749 --> 00:38:54,001 -Дайте мені хвильку. -Дякую. 604 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 «Хвильку»? 605 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 Послухай, я… 606 00:39:05,679 --> 00:39:07,222 я маю чимало турбот. 607 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 І я дуже збентежена. 608 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 Але в одному я впевнена… 609 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 нема нічого кращого, ніж рятувати життя. 610 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 Я це бачу, онучко. 611 00:39:29,912 --> 00:39:30,996 Але пообіцяй 612 00:39:31,079 --> 00:39:34,833 наступного разу не влаштовувати мені на столі операцій. 613 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 Спробую. 614 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 Не сумуй. 615 00:39:47,471 --> 00:39:49,306 Біжи. Не змушуй їх чекати. 616 00:39:49,389 --> 00:39:51,350 -Дякую за все. -Нема за що. 617 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 Люблю тебе, золотко. 618 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 У цьому домі тобі завжди раді. 619 00:40:43,777 --> 00:40:45,654 Маріґабі! 620 00:40:45,737 --> 00:40:47,072 Дорогесенька! 621 00:40:50,075 --> 00:40:51,243 Ти в порядку? 622 00:40:51,326 --> 00:40:53,537 -Так. -Лікарко, ти жива. 623 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 Я зрозуміла, що не потягну і швидку, і медичний. 624 00:41:01,920 --> 00:41:02,963 Вибачте. 625 00:41:03,046 --> 00:41:08,010 Коли ти пішла, я багато що усвідомив. 626 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 От і добре. 627 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 Бо я тобі казав, що це не моє. 628 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 За цей час я зрозуміла, що це таки моє. 629 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 Але мені ще багато треба вивчити. 630 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 Знаєш, що було сьогодні? 631 00:41:23,650 --> 00:41:26,278 Прийшов твій хлопець-іспанець і нам допоміг. 632 00:41:26,361 --> 00:41:29,698 І ми зрозуміли, що нам потрібен хтось новий. 633 00:41:29,781 --> 00:41:31,617 А твій друг Берні не дурний. 634 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 -Я ж казала. -Знає, що робить. 635 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 Я думав про твою маму і зрозумів, що я дуже впертий. 636 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 І що я старію. 637 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 Думаєш продати нашу Стареньку? 638 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 Вам вирішувати. 639 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 Ми команда. 640 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 Бракує лише одного. 641 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 У якому сенсі покинути швидку? 642 00:42:03,690 --> 00:42:07,152 Ти обіцяв, що я буду водити її, коли виросту! 643 00:42:07,236 --> 00:42:08,820 Що ми працюватимемо разом! 644 00:42:10,113 --> 00:42:11,657 Яка ж срань! 645 00:42:11,740 --> 00:42:12,741 Не лайся! 646 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 Думаєш, як я почуваюсь? 647 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 І я. 648 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 Мені теж погано. 649 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 Послухай. 650 00:42:23,836 --> 00:42:25,587 Це тимчасово. 651 00:42:25,671 --> 00:42:28,423 Коли я випущуся… 652 00:42:28,507 --> 00:42:32,761 Обіцяю, колись у нас буде цілий парк швидких. Серйозно. 653 00:42:33,428 --> 00:42:34,680 Серйозно? 654 00:42:34,763 --> 00:42:36,056 Серйозно? 655 00:42:36,139 --> 00:42:37,140 Серйозно? 656 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 Так. Цілий парк. 657 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 Ти чув сестру. 658 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 Цілий парк швидких. 659 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 Чудово! 660 00:42:57,703 --> 00:42:58,912 А ви що думали? 661 00:42:58,996 --> 00:43:02,082 Що ми лишимо мільйони мешканців Мехіко 662 00:43:02,165 --> 00:43:03,375 без сім'ї Тамайо? 663 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 Ні! 664 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська