1 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 爬頭去警車前面 2 00:00:16,558 --> 00:00:20,604 (救護車) 3 00:00:20,687 --> 00:00:22,022 那裏有很多人 4 00:00:24,233 --> 00:00:26,401 唏,你們去哪裏了?這麼久才來到 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,029 -那邊? -是的,跟我來,快點 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,658 -發生甚麼事了? -有幾個衰人打女仔 7 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 你們搞這麼耐才到,快點跟我來 8 00:00:48,382 --> 00:00:50,217 喂,不要望了,我們開工吧 9 00:00:56,265 --> 00:00:58,225 -我不知道究竟有甚麼問題 -是他嗎? 10 00:00:58,308 --> 00:01:01,144 我們已經向條乸型道歉,但他仍在不停喊 11 00:01:01,228 --> 00:01:03,522 夠了,你算點啊?尊重一點 12 00:01:03,605 --> 00:01:04,815 冷靜… 13 00:01:05,482 --> 00:01:06,483 你有甚麼問題? 14 00:01:07,860 --> 00:01:09,903 -嗨 -不要碰我 15 00:01:09,987 --> 00:01:11,989 我叫馬卡斯,是救護員,我是來幫你的 16 00:01:12,072 --> 00:01:13,782 她已經慣的了,你不用檢查她 17 00:01:13,866 --> 00:01:15,826 她在流血,讓我幫她處理傷口,好嗎? 18 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 -讓我看看,轉過頭來 -他很冷血 19 00:01:18,370 --> 00:01:20,747 冷靜,他們打得你很傷 20 00:01:20,831 --> 00:01:24,626 然後我就遇到那個男人 他整到自己不男不女那樣 21 00:01:24,710 --> 00:01:28,338 就是那些衰人嗎?他們一定會被踢走的 22 00:01:29,298 --> 00:01:30,716 會有少少痛,明白嗎? 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,384 明白 24 00:01:32,467 --> 00:01:34,261 -親愛的,你還好嗎? -她不會有事 25 00:01:35,596 --> 00:01:36,847 我知道… 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,473 她需要甚麼治療? 27 00:01:38,557 --> 00:01:39,892 沒甚麼,只需要縫幾針 28 00:01:39,975 --> 00:01:42,895 我這裏有一些止痛藥 29 00:01:42,978 --> 00:01:44,229 最後一步了,好嗎? 30 00:01:48,442 --> 00:01:50,027 不要動 31 00:01:51,486 --> 00:01:52,738 好了 32 00:01:52,821 --> 00:01:54,740 看到嗎?沒事了 33 00:01:55,407 --> 00:01:56,408 謝謝你 34 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 唏,我份內事 35 00:01:59,453 --> 00:02:00,454 你很有心幫我 36 00:02:01,205 --> 00:02:02,998 聽好,附近有一間診所… 37 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 我們去吃點東西吧 38 00:02:05,000 --> 00:02:06,001 你餓嗎? 39 00:02:06,752 --> 00:02:10,422 轉角有一間診所,我們可以帶她去縫針 40 00:02:10,506 --> 00:02:11,798 親愛的,你想去嗎? 41 00:02:13,050 --> 00:02:14,176 我們去吧 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,720 幫我拿著 43 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 不,真的,我們立即就可以送你去診所 44 00:02:23,018 --> 00:02:24,019 -保娜 -還好嗎? 45 00:02:27,648 --> 00:02:29,107 保娜 46 00:02:29,650 --> 00:02:31,401 保娜,親愛的,你怎樣了? 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,905 保娜…醒過來 48 00:02:34,988 --> 00:02:37,783 老實跟我說,你們兩個有沒有吸毒? 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,786 沒有,只是飲酒 50 00:02:40,869 --> 00:02:43,163 馬卡斯,她停止呼吸了,立即過來 51 00:02:43,247 --> 00:02:44,873 -我的愛人 -馬卡斯,過來 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,709 (基本急救) 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,003 你幫她打針有打對嗎? 54 00:02:51,046 --> 00:02:52,631 -有 -你有小心避開靜脈吧? 55 00:02:53,173 --> 00:02:54,216 當然了,拉蒙 56 00:02:54,299 --> 00:02:57,636 -你用甚麼藥? -利多卡因,她當時非常痛 57 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 你檢查過她有過敏嗎? 58 00:03:02,057 --> 00:03:03,934 你檢查過她有過敏嗎? 59 00:03:06,854 --> 00:03:07,855 沒有,阿爸 60 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 我忘記了 61 00:03:10,732 --> 00:03:11,942 她對甚麼過敏嗎? 62 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 我…不知道 63 00:03:13,861 --> 00:03:16,572 可能對利多卡因過敏 64 00:03:17,155 --> 00:03:20,242 -甚麼? -頂,我真是個白癡 65 00:03:20,325 --> 00:03:21,869 你對她做甚麼了? 66 00:03:55,402 --> 00:03:56,403 讓我上車 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,323 -上來吧… -拿去 68 00:04:15,589 --> 00:04:16,589 這是急救程序 69 00:04:19,343 --> 00:04:20,427 我知道,拉蒙 70 00:04:22,846 --> 00:04:25,224 我做錯了,阿爸,犯了大錯 71 00:04:27,684 --> 00:04:28,894 我們不能繼續這樣 72 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 拉蒙,甚麼這樣? 73 00:04:33,482 --> 00:04:34,650 沒有瑪莉嘉比? 74 00:04:36,151 --> 00:04:38,195 還是跟你的蠢兒子馬卡斯做拍檔? 75 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 我已經很努力,拉蒙 76 00:04:48,789 --> 00:04:51,041 非常努力,我搏了命去做 77 00:04:53,252 --> 00:04:54,962 但我做不到,我不適合做救護員 78 00:04:56,505 --> 00:04:57,714 不適合 79 00:05:04,680 --> 00:05:06,014 可以給我一點嗎? 80 00:05:21,864 --> 00:05:24,241 《午夜急先鋒》 81 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 (靈感來自紀錄片《搶錢急救之家》) 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,837 不,我沒有走那麼遠 83 00:06:18,921 --> 00:06:20,881 但已夠遠,足以讓我靜心思考 84 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 我總是顧著尋找答案 85 00:06:23,675 --> 00:06:26,887 但也許最好的做法就是 不要問那麼多該死的問題,對吧? 86 00:06:26,970 --> 00:06:30,599 也許這就是為甚麼 我們不會停下來思考這件事 87 00:06:31,934 --> 00:06:32,935 瑪莉 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 過來 89 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 來了 90 00:06:42,778 --> 00:06:43,779 你遇上甚麼事了? 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,782 是無聊的戀愛煩惱嗎? 92 00:06:50,494 --> 00:06:52,913 我發夢又看到救護車了 93 00:06:53,580 --> 00:06:56,333 也看到大佬、小何利和爸爸 94 00:06:57,543 --> 00:06:59,336 但他們不在這裏 95 00:07:00,629 --> 00:07:05,300 我們就放鬆慢慢吃早餐吧 96 00:07:09,054 --> 00:07:10,055 點呀? 97 00:07:10,848 --> 00:07:13,809 你明顯很想回去工作,是不是? 98 00:07:24,653 --> 00:07:26,238 (指定集合地點) 99 00:07:26,321 --> 00:07:28,448 不行… 100 00:07:31,618 --> 00:07:32,619 也不行 101 00:07:34,079 --> 00:07:35,581 有甚麼問題?怎麼了? 102 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 我們大鑊了,這就是問題所在 103 00:07:38,876 --> 00:07:43,005 我預售了最正、最血腥 最核突的救護車照片 104 00:07:43,088 --> 00:07:44,798 這些可不行,笨蛋 105 00:07:44,882 --> 00:07:47,301 慢著,你說“預售”是甚麼意思? 106 00:07:47,843 --> 00:07:50,345 有些客仔已經 為了一些不會得到的東西付錢 107 00:07:52,306 --> 00:07:55,100 -唏,你們想去哪裏? -我們要拿回錢 108 00:07:55,184 --> 00:07:58,145 -我們大鑊了 -你點解不影更好的相? 109 00:07:58,228 --> 00:07:59,229 大家冷靜一點 110 00:07:59,313 --> 00:08:00,856 我叫了你睇實她 111 00:08:00,939 --> 00:08:03,108 白癡,搞甚麼?我們去捉住他們 112 00:08:03,192 --> 00:08:06,111 你們都是廢柴,走吧 113 00:08:06,612 --> 00:08:09,072 快點,睇住大閘有無人 114 00:08:09,156 --> 00:08:10,157 快點 115 00:08:10,240 --> 00:08:12,034 好,我正在過去,別催我 116 00:08:14,411 --> 00:08:15,412 快點 117 00:08:15,495 --> 00:08:17,414 不要催我,等等 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,917 -來吧,爬過來 -唏,等等 119 00:08:22,169 --> 00:08:23,504 嘩,你快到嚇死人 120 00:08:24,296 --> 00:08:26,798 -你的背囊,走吧 -跑…快跑 121 00:08:31,220 --> 00:08:33,889 我慶幸你沒有把我的照片放在死人之間 122 00:08:40,437 --> 00:08:42,940 我不會跟你說話 123 00:08:43,649 --> 00:08:45,108 我也沒有問你甚麼 124 00:08:46,568 --> 00:08:48,904 但已經過了一個禮拜,她完全沒有消息 125 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 你的女兒沒事 126 00:08:51,448 --> 00:08:53,825 你現在知道這件事就夠了 127 00:08:54,785 --> 00:08:56,870 知道她沒事並不足夠 128 00:08:58,163 --> 00:09:00,123 我必須知道她點解不信任我 129 00:09:00,999 --> 00:09:02,292 拉蒙,這與你無關 130 00:09:03,293 --> 00:09:07,881 世界讓你窒息的話,你就需要走開一陣 131 00:09:07,965 --> 00:09:12,469 若你的工作是救助別人 你不能就這樣走開一陣 132 00:09:13,637 --> 00:09:17,391 這樣玩失蹤對她的學業也不好 133 00:09:17,474 --> 00:09:20,936 你真的關心她有沒有返大學上堂嗎? 134 00:09:21,019 --> 00:09:24,147 她會被踢出校不就是因為救護車嗎? 135 00:09:27,985 --> 00:09:31,947 她會知道要點做,拉蒙 她不屬於你,也不屬於任何人 136 00:09:34,992 --> 00:09:37,160 在這個家庭裏,總是沒有人聽我說話 137 00:10:02,811 --> 00:10:04,021 這是你的學習教材 138 00:10:05,314 --> 00:10:08,192 沒有瑪莉嘉比,我們的生意前景堪虞 139 00:10:12,029 --> 00:10:14,364 你記得我是被踢出校的吧? 140 00:10:14,448 --> 00:10:15,782 我也是 141 00:10:23,040 --> 00:10:24,708 我們需要第三個成員 142 00:10:25,667 --> 00:10:27,085 要夠快手和積極 143 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 也要醫術高明 144 00:10:29,880 --> 00:10:30,923 是瑪莉亞嘉比娜嗎? 145 00:10:34,051 --> 00:10:35,677 我昨天是認真的,拉蒙 146 00:10:38,847 --> 00:10:40,307 我不會再做救護員了 147 00:10:41,517 --> 00:10:42,893 不要再亂講 148 00:10:45,896 --> 00:10:48,148 我們可以找米利艾? 149 00:10:49,358 --> 00:10:51,818 他雖然很傳統,但辦事能力強 150 00:10:53,362 --> 00:10:55,989 我們也可以考慮…不知道了 151 00:10:57,115 --> 00:10:59,910 璜卡路士,或是湯容 152 00:10:59,993 --> 00:11:02,579 但湯容好像是替安布里斯一家打工 153 00:11:04,748 --> 00:11:06,124 基絲大肚了 154 00:11:13,048 --> 00:11:14,049 真的 155 00:11:18,929 --> 00:11:21,473 你有仔細聆聽的話,就會知道我不是亂講 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 我不能再做救護員 157 00:11:32,901 --> 00:11:35,237 拜託,我在跟你說話,放低它吧 158 00:11:38,740 --> 00:11:40,200 拉蒙,你打給誰? 159 00:11:40,909 --> 00:11:42,202 你的媽媽 160 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 喂,別發白日夢了 161 00:12:01,638 --> 00:12:02,681 這是甚麼? 162 00:12:02,764 --> 00:12:04,391 是我們賺到的錢,笨蛋 163 00:12:05,184 --> 00:12:06,185 好,我們去吧 164 00:12:06,810 --> 00:12:07,811 去邊? 165 00:12:08,604 --> 00:12:09,730 我先… 166 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 我會贏你的 167 00:12:32,961 --> 00:12:34,254 -不 -好嘢 168 00:12:39,218 --> 00:12:42,012 -不是吧 -好嘢… 169 00:12:42,095 --> 00:12:43,680 -不 -來吧,再來 170 00:12:46,767 --> 00:12:48,227 我一直都想來這裏 171 00:12:49,895 --> 00:12:51,813 -你的父母從未帶過你來? -沒有 172 00:12:53,440 --> 00:12:55,025 我父母也沒有 173 00:12:55,108 --> 00:12:56,735 他們天天都忙著返工 174 00:12:58,403 --> 00:12:59,863 -不… -你作弊 175 00:13:09,039 --> 00:13:11,750 我們小時候來這裏時 我會以為這裏是外國 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,964 我有跟你說過,我也試過離家出走嗎? 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,632 真的嗎? 178 00:13:19,508 --> 00:13:20,509 真的 179 00:13:21,260 --> 00:13:27,891 很奇怪,我有一天起床 就覺得一切都很陌生,感覺很疏離 180 00:13:29,852 --> 00:13:33,313 我只認得你的媽媽 181 00:13:34,982 --> 00:13:37,901 所以我就帶著莉蒂西雅 182 00:13:38,569 --> 00:13:42,990 收拾好幾個袋,帶上幾件爛衫,就離開了 183 00:13:45,742 --> 00:13:47,536 至少你有帶著我的媽媽 184 00:13:48,745 --> 00:13:50,080 她甚麼都沒說就走了 185 00:13:53,292 --> 00:13:56,837 我們當時一直不知道她在哪裏 或者她是否安好 186 00:13:57,838 --> 00:14:01,508 小何利會問我,媽媽在哪裏 我也不知道要怎樣跟他說 187 00:14:01,592 --> 00:14:02,801 但你有同樣的感覺 188 00:14:03,343 --> 00:14:04,803 你感覺到那個重擔 189 00:14:04,887 --> 00:14:08,682 你知道扛著那些沉重問題的感受 190 00:14:09,474 --> 00:14:12,686 有些人能應付到,但有些人不能 191 00:14:18,901 --> 00:14:21,820 聽我說,我不是嘗試把她的行為合理化 192 00:14:21,904 --> 00:14:26,283 她已經盡力了 但你的爸爸也不是容易相處 193 00:14:28,035 --> 00:14:32,164 為了讓他能繼續沉迷在這種刺激感中 他會不惜限制著你們 194 00:14:33,165 --> 00:14:34,958 緊急救援帶來的刺激感 195 00:14:35,751 --> 00:14:37,169 他擺脫不了 196 00:14:40,339 --> 00:14:41,882 我鍾意做救護員 197 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 你看,看到嗎?我的母雞 198 00:14:51,600 --> 00:14:55,062 牠們會一直生蛋,這就是牠們的生活 199 00:14:55,812 --> 00:14:59,316 即使我打開門,讓牠們自己離開 牠們也不知道要去哪裏 200 00:15:00,692 --> 00:15:02,945 牠們總會回來雞籠這裏 201 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 自由並不奢侈 202 00:15:09,952 --> 00:15:10,953 謝謝你 203 00:15:16,542 --> 00:15:21,880 我們計劃帶著饒舌大賽的獎金離開這裏 204 00:15:24,299 --> 00:15:27,094 在那邊生下寶寶 205 00:15:29,137 --> 00:15:32,015 然後順其自然,專心追逐夢想 206 00:15:33,225 --> 00:15:36,019 哪個夢想?你們的夢想是甚麼? 207 00:15:36,770 --> 00:15:37,771 音樂 208 00:15:39,314 --> 00:15:42,276 但你連尿片都不識換 209 00:15:42,359 --> 00:15:43,819 拉蒙,你認真? 210 00:15:43,902 --> 00:15:46,196 是誰教小何利企起身? 211 00:15:46,780 --> 00:15:50,242 還有踢足球?我照顧他的時間 比你們加起來都多 212 00:15:50,325 --> 00:15:53,370 是誰買食物給你們吃?是誰維持生計? 213 00:15:53,453 --> 00:15:54,997 可惡,至少我是實際照顧他 214 00:15:55,080 --> 00:15:57,207 -教他做功課 -在救護車上教 215 00:15:57,291 --> 00:16:00,043 他是我湊大的,那是你的救護車 216 00:16:00,127 --> 00:16:02,004 是你的救護車、你的夢想,不是我的 217 00:16:02,087 --> 00:16:03,088 -我的夢想? -對 218 00:16:03,172 --> 00:16:06,508 我的夢想是做好生意,讓你們有飯開 219 00:16:06,592 --> 00:16:08,135 讓我們一起住,不用愁生活 220 00:16:08,218 --> 00:16:10,846 別忘記了,阿爸,沒有瑪莉嘉比 我們甚麼都做不了 221 00:16:10,929 --> 00:16:13,640 我不會成世做你的司機 222 00:16:13,724 --> 00:16:15,601 我搞到個心這樣是為了甚麼? 223 00:16:16,143 --> 00:16:17,644 拉蒙,你究竟想點? 224 00:16:17,728 --> 00:16:19,771 想我到死都在救護車嗎? 225 00:16:24,234 --> 00:16:27,905 馬卡斯,你在這裏起碼有我們,有家人 226 00:16:27,988 --> 00:16:30,199 但在上面那裏?你在那裏一無所有 227 00:16:30,282 --> 00:16:32,159 在美國生活並不容易 228 00:16:32,743 --> 00:16:34,494 恕我直言,莉蒂阿姨 229 00:16:34,578 --> 00:16:37,122 在墨西哥生活對我這樣的移民也不容易 230 00:16:38,540 --> 00:16:41,919 至少在美國會有人幫我們一把… 231 00:16:42,628 --> 00:16:45,339 她會幫我們捱過的 讓我們可以做點新事情 232 00:16:46,298 --> 00:16:48,050 我在墨西哥這裏可以做甚麼? 233 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 整輩子困在屋企湊仔嗎? 234 00:16:51,220 --> 00:16:52,513 你明白的吧? 235 00:16:52,596 --> 00:16:53,597 我明 236 00:16:55,641 --> 00:16:57,684 我辛苦工作都是為了留點東西給你 237 00:16:58,519 --> 00:17:00,521 我們不怕從頭開始 238 00:17:01,563 --> 00:17:02,814 我又不是第一次 239 00:17:04,733 --> 00:17:05,901 我現在也是活得好好的 240 00:17:07,236 --> 00:17:10,531 我本來會再等多陣才離開 241 00:17:10,614 --> 00:17:12,991 但現在情況有改變,因為… 242 00:17:15,911 --> 00:17:17,996 現在不走的話幾時走? 243 00:17:35,639 --> 00:17:37,182 我不會拋棄自己的家人 244 00:17:43,605 --> 00:17:46,191 -拉蒙… -拉蒙,搞甚麼啊? 245 00:17:47,067 --> 00:17:48,610 唏,拉蒙,別這樣 246 00:17:48,694 --> 00:17:50,487 不要追,由得他 247 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 你怎麼了? 248 00:17:57,828 --> 00:17:59,538 我想起瑪莉嘉比 249 00:18:02,916 --> 00:18:05,043 她最鍾意的顏色是螢光 250 00:18:06,587 --> 00:18:08,130 螢光並不是顏色 251 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 她就是鍾意 252 00:18:12,926 --> 00:18:14,553 真討厭,我很掛住她 253 00:18:14,636 --> 00:18:18,223 她死了,是不是? 她死的時候流了很多血吧? 254 00:18:19,933 --> 00:18:22,936 你好無聊,她當然在生 255 00:18:24,313 --> 00:18:25,314 但她離開了 256 00:18:28,025 --> 00:18:29,401 就像媽媽那樣 257 00:18:30,652 --> 00:18:32,738 我肯定馬卡斯也會離開我們 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,159 我只能希望爸爸不會傷心到死 259 00:18:41,914 --> 00:18:43,749 你一定會成為很好的爸爸 260 00:18:47,586 --> 00:18:50,756 去做你應該做的事情,我們會支持你的 261 00:18:55,469 --> 00:18:56,470 謝謝 262 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 我會捉到你… 263 00:19:07,397 --> 00:19:10,067 我會一直支持著你,支持你們所有人 264 00:19:10,984 --> 00:19:12,736 -我明白這樣很艱難… -莉蒂 265 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 但你拋棄我們走了 266 00:19:18,909 --> 00:19:19,910 那樣是不對的 267 00:19:22,746 --> 00:19:24,498 如果我當時對你太差,很對不起 268 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 是我不懂事 269 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 我的行為很差劣 270 00:19:32,965 --> 00:19:33,966 但不能凡事如意吧? 271 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 對 272 00:20:29,354 --> 00:20:30,355 唏 273 00:20:35,152 --> 00:20:36,153 給你 274 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 -這是甚麼? -我用獎票換的 275 00:20:42,326 --> 00:20:44,411 我還有兩張 276 00:20:46,580 --> 00:20:47,581 它很可愛 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,001 獎票是科科攞A的獎品嗎? 278 00:20:52,127 --> 00:20:53,253 我們逃學了 279 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 但我們有個很好的理由 280 00:20:59,927 --> 00:21:01,386 唏,寶貝,怎麼了? 281 00:21:02,513 --> 00:21:06,058 沒甚麼,我只是很掛住瑪莉嘉比和其他… 282 00:21:08,769 --> 00:21:13,023 大家都要顧著自己的事,而我… 283 00:21:18,570 --> 00:21:19,863 你是我們家的膠水 284 00:21:21,406 --> 00:21:22,407 即是甚麼意思? 285 00:21:22,950 --> 00:21:24,284 就像超能膠那樣吧? 286 00:21:25,410 --> 00:21:26,995 你把我們所有人連繫起來 287 00:21:27,746 --> 00:21:29,039 無論如何都是 288 00:21:34,795 --> 00:21:37,256 我很久沒有設壇了 289 00:21:37,339 --> 00:21:39,800 你想替某個人放些東西上去嗎? 290 00:21:41,635 --> 00:21:42,636 好嗎?拿去 291 00:21:43,887 --> 00:21:45,222 -謝謝 -隨便揀個位 292 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 是為了紀念朋友 293 00:21:50,477 --> 00:21:51,812 她叫娜拉莉 294 00:21:54,189 --> 00:21:55,357 生前是個演員 295 00:21:55,440 --> 00:21:56,441 她遇上甚麼事? 296 00:21:58,819 --> 00:22:00,362 我是在地震時結識她 297 00:22:01,989 --> 00:22:03,240 但到了最後… 298 00:22:04,449 --> 00:22:06,118 我不想提起了,不過… 299 00:22:06,201 --> 00:22:07,578 她是在地震時喪生的嗎? 300 00:22:08,245 --> 00:22:09,496 不是 301 00:22:09,580 --> 00:22:10,789 是之後死的,不過… 302 00:22:13,166 --> 00:22:15,169 -他們在做甚麼? -你認識他們嗎? 303 00:22:16,086 --> 00:22:17,337 認識,他是湯容先生 304 00:22:19,256 --> 00:22:20,424 他們抬著甚麼? 305 00:22:29,600 --> 00:22:31,018 湯容先生,怎麼了? 306 00:22:31,101 --> 00:22:32,769 卡華太太,打攪了 307 00:22:32,853 --> 00:22:35,397 拉撒路在地盤跌了下來 308 00:22:35,480 --> 00:22:38,066 有人跟我們說,你的外孫女是個醫生 309 00:22:39,318 --> 00:22:41,028 我可以幫手,他失去意識多久了? 310 00:22:41,111 --> 00:22:42,821 我不知道,剛剛過了十分鐘吧 311 00:22:42,905 --> 00:22:43,906 請進 312 00:22:44,615 --> 00:22:47,451 頭放那邊,小心別動他太多,明白嗎? 313 00:22:49,036 --> 00:22:50,037 就是這樣,小心 314 00:22:51,330 --> 00:22:52,456 請大家退後 315 00:22:52,539 --> 00:22:53,749 唏,先生,聽到嗎? 316 00:22:58,962 --> 00:23:00,047 他還活著嗎? 317 00:23:02,674 --> 00:23:04,468 是,但不快點幫他治療的話,他就會死 318 00:23:05,677 --> 00:23:08,096 -你們叫了救護車未? -叫了,但剛好有嘉年華會 319 00:23:08,180 --> 00:23:09,848 我們不知道它能否駛過來 320 00:23:10,766 --> 00:23:14,061 我們需要醫療工具 把鎮上的醫生叫過來,好嗎? 321 00:23:15,312 --> 00:23:20,025 我需要紗布、生理鹽水 針筒、繃帶、醫用導管 322 00:23:20,108 --> 00:23:22,027 普通藥房可以買到 323 00:23:22,110 --> 00:23:24,571 叫醫生把能拿到的醫療用具全都拿過來 324 00:23:24,655 --> 00:23:26,990 -我們會在這裏幫他做手術 -明白,醫生 325 00:23:27,074 --> 00:23:28,075 你這裏有甚麼可用? 326 00:23:28,158 --> 00:23:30,327 -我不知道你需要甚麼 -枕頭 327 00:23:30,410 --> 00:23:31,495 在那間房裏 328 00:23:31,578 --> 00:23:34,289 -有鉸剪嗎? -鉸剪、膠紙,有,你需要燈嗎? 329 00:23:34,373 --> 00:23:35,582 -需要 -請去那邊拿 330 00:23:35,666 --> 00:23:38,502 -我也需要圍裙和煲 -好,我去拿,轉頭回來 331 00:23:38,585 --> 00:23:40,587 -也要破布 -好,乖孫,我去拿 332 00:23:58,564 --> 00:23:59,690 真巧 333 00:24:00,482 --> 00:24:03,235 是的,她也不聽你的電話嗎? 334 00:24:04,403 --> 00:24:07,364 可惡,你不是把朋友也帶來吧? 335 00:24:09,700 --> 00:24:10,909 你們兩個認識? 336 00:24:10,993 --> 00:24:12,452 是的,我們識得對方 337 00:24:13,287 --> 00:24:15,247 -但我是自己過來的 -好吧 338 00:24:15,330 --> 00:24:16,832 你有她的消息嗎? 339 00:24:16,915 --> 00:24:18,417 -你指誰? -你的妹妹 340 00:24:18,959 --> 00:24:21,837 她去了沙灘,她沒有告訴你們? 341 00:24:21,920 --> 00:24:22,921 沒有 342 00:24:23,005 --> 00:24:26,300 哎呀,醫生,有個人跟她一起離開的 343 00:24:27,759 --> 00:24:29,094 叫犀利哥 344 00:24:29,970 --> 00:24:31,471 這是他的真名 345 00:24:32,598 --> 00:24:33,891 她還好嗎? 346 00:24:33,974 --> 00:24:35,559 她跟我媽說需要一些空間 347 00:24:36,435 --> 00:24:39,062 如果你見到她,說我來過找她 348 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 好的 349 00:24:41,899 --> 00:24:45,485 還有,如果她有任何需要 可以隨時打給我 350 00:24:45,569 --> 00:24:46,778 醫生,收到 351 00:24:49,239 --> 00:24:50,240 柳烏,再見 352 00:24:52,075 --> 00:24:53,076 他很靚仔吧? 353 00:24:53,785 --> 00:24:55,162 是的,但我更可愛 354 00:24:56,371 --> 00:24:58,874 -不過他比較高 -對,這個是真的 355 00:25:00,542 --> 00:25:01,543 午安 356 00:25:02,044 --> 00:25:03,128 他來這裏做甚麼? 357 00:25:03,212 --> 00:25:04,713 他是你個女的其中一隻兵 358 00:25:06,048 --> 00:25:07,132 不用擔心,靚仔 359 00:25:07,841 --> 00:25:09,468 她比較鍾意你 360 00:25:11,637 --> 00:25:12,638 唏,在這裏等等 361 00:25:14,473 --> 00:25:15,474 唏,拉蒙 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 我們需要第三個成員吧? 363 00:25:29,446 --> 00:25:31,490 -來吧,大佬,分秒必爭啊 -對 364 00:25:32,574 --> 00:25:36,537 好吧,靚仔,記住別講錯 我們這裏是說墨西哥話,不是西班牙話 365 00:25:36,620 --> 00:25:37,621 明白,是這裏? 366 00:25:37,704 --> 00:25:40,082 是的,記住小心,這裏是第三世界國家 367 00:25:50,717 --> 00:25:52,719 唏 368 00:25:52,803 --> 00:25:55,639 唏,暫停,停…我攰了 369 00:26:01,144 --> 00:26:02,229 這是甚麼? 370 00:26:02,980 --> 00:26:04,189 點解會有啤酒? 371 00:26:07,776 --> 00:26:10,696 玩夠了,立即除掉化妝服 372 00:26:11,405 --> 00:26:13,699 -但是… -不准說但是,立即除掉它 373 00:26:13,782 --> 00:26:16,577 喂…這裏發生甚麼事了? 374 00:26:16,660 --> 00:26:20,038 你看,看啊,他們飲啤酒 375 00:26:20,539 --> 00:26:22,708 不,慢著,那是我的,我買了啤酒 376 00:26:25,127 --> 00:26:27,379 我們不是已說好的嗎? 不是訂立了家規嗎? 377 00:26:27,462 --> 00:26:29,590 是的,我們也一直會守承諾 378 00:26:29,673 --> 00:26:32,050 聽我講,我們的宗教說不,不准飲酒 379 00:26:32,134 --> 00:26:35,554 我們承諾過會跟從基督的教誨 不能玷污身體 380 00:26:35,637 --> 00:26:37,556 我知道,但這是給鄰居的,我把它們放… 381 00:26:37,639 --> 00:26:39,266 莉蒂,你清楚知道我的過去 382 00:26:39,349 --> 00:26:41,351 它們之後會放在祭壇,我明,不用擔心 383 00:26:41,435 --> 00:26:44,021 我…立即拿走它們 384 00:26:44,104 --> 00:26:47,191 -我們走吧 -何利奧,去拿你的糖 385 00:26:48,358 --> 00:26:49,693 何利奧,來吧,離開 386 00:26:53,322 --> 00:26:55,616 -我拿走這些 -是的,快拿走 387 00:26:56,700 --> 00:26:58,076 唏,路克 388 00:26:58,160 --> 00:27:02,831 你為了我的仔女和拉蒙做了那麼多 我真的很感激你 389 00:27:03,332 --> 00:27:04,666 不過… 390 00:27:04,750 --> 00:27:06,960 你以後都不要那樣對何利奧說話 391 00:27:21,892 --> 00:27:24,269 你們後生,不知道世界艱難 392 00:27:25,187 --> 00:27:26,396 但人生將會改變 393 00:27:27,272 --> 00:27:29,441 生活中的一切都會圍繞著那個寶寶 394 00:27:30,984 --> 00:27:31,985 一切 395 00:27:33,153 --> 00:27:35,322 但你的生活就是圍繞著那部爛車,對吧? 396 00:27:36,949 --> 00:27:38,992 多得那部爛車 397 00:27:39,076 --> 00:27:41,537 多得那部救護車,你們才不會餓死 398 00:27:42,996 --> 00:27:44,748 那部救護車是你的孩子嗎? 399 00:27:45,457 --> 00:27:47,876 -不是 -但你從不會令它失望 400 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 你留低我在學校 放學後幾個鐘都不來接我 401 00:27:53,340 --> 00:27:57,135 -你也是那樣對待瑪莉嘉比 -別說…夠了 402 00:27:57,219 --> 00:28:00,806 還有媽媽呢?你也會對小何利那樣做嗎? 403 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 57號公路旁的舊工廠發生了0-42號事故 404 00:28:05,811 --> 00:28:07,980 57號公路旁的舊造紙廠 405 00:28:08,063 --> 00:28:09,064 靚仔,上車 406 00:28:19,783 --> 00:28:23,287 他叫拉撒路,男性,24歲 407 00:28:23,954 --> 00:28:25,080 脈搏每分鐘110下 408 00:28:25,873 --> 00:28:28,584 出汗、呼吸急促 409 00:28:29,751 --> 00:28:30,752 好吧 410 00:28:33,630 --> 00:28:34,631 他被刺穿了,醫生 411 00:28:35,424 --> 00:28:37,301 我們必須叫救護車 412 00:28:37,384 --> 00:28:40,846 我們之前叫了 但已經過了40分鐘,它仍沒來到 413 00:28:40,929 --> 00:28:44,391 我們想救他的話,就必須立即做手術 414 00:28:45,058 --> 00:28:46,476 你是醫生嗎? 415 00:28:47,811 --> 00:28:50,856 我是個救護員,是大學二年級的醫科生 416 00:28:54,401 --> 00:28:56,486 那麼,我們要自己搞掂了 417 00:29:00,824 --> 00:29:02,201 拿著,給你 418 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 -給你 -謝謝 419 00:29:06,830 --> 00:29:09,374 願上帝憐憫我們 420 00:29:16,840 --> 00:29:19,635 這裏以前是國家印鈔廠 421 00:29:19,718 --> 00:29:22,179 但現在看來破破爛爛 422 00:29:22,262 --> 00:29:26,016 唏,拉蒙,這會是個陷阱嗎? 他們上次埋伏我們 423 00:29:26,099 --> 00:29:27,726 你想回頭嗎? 424 00:29:36,693 --> 00:29:37,903 我們去吧 425 00:29:37,986 --> 00:29:39,029 你肯定? 426 00:29:39,112 --> 00:29:40,531 拉蒙,反正我們已經來到 427 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 靚仔,你驚嗎? 428 00:29:42,950 --> 00:29:43,951 完全不驚 429 00:29:45,827 --> 00:29:50,165 不,拉蒙,你在這裏等 不要讓人偷走救護車 430 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 兄弟,怎樣了? 431 00:29:56,255 --> 00:29:57,339 我的朋友 432 00:29:58,882 --> 00:30:01,301 -他快死了 -讓我們看看,他在哪裏? 433 00:30:03,345 --> 00:30:04,513 我們去吧 434 00:30:08,976 --> 00:30:10,269 天啊,在那裏嗎? 435 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 天啊 436 00:30:31,331 --> 00:30:32,499 我開始了 437 00:30:34,251 --> 00:30:35,502 你還好嗎? 438 00:30:35,586 --> 00:30:37,546 還好,但我只在學校做過 439 00:30:38,213 --> 00:30:39,423 紗布? 440 00:30:39,506 --> 00:30:40,507 好 441 00:30:45,095 --> 00:30:49,349 現在我需要你進行切口 442 00:30:49,433 --> 00:30:52,060 並用手將皮膚從兩側固定住 443 00:30:52,144 --> 00:30:53,145 明白 444 00:30:54,229 --> 00:30:55,814 放鬆 445 00:30:55,898 --> 00:30:57,482 這是正常反應 446 00:30:58,275 --> 00:31:00,986 要在活體上進行手術完全是另一回事 447 00:31:02,529 --> 00:31:04,072 拿穩鐵枝 448 00:31:04,156 --> 00:31:05,157 拿穩了 449 00:31:05,949 --> 00:31:10,370 我一看清楚它插穿甚麼,就會拿走鐵枝 450 00:31:10,454 --> 00:31:11,455 明白 451 00:31:11,538 --> 00:31:13,165 -來吧 -好 452 00:31:13,248 --> 00:31:14,249 我們開始 453 00:31:19,046 --> 00:31:22,424 大鑊了 454 00:31:22,925 --> 00:31:24,927 它插穿了肝臟 455 00:31:25,761 --> 00:31:27,221 我們不能拿走鐵枝 456 00:31:28,555 --> 00:31:30,390 否則他會立即失血過多 457 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 我不知道要怎樣做 458 00:31:34,853 --> 00:31:36,396 天啊 459 00:31:42,236 --> 00:31:43,237 來吧 460 00:31:59,670 --> 00:32:01,088 -喂 -柳烏 461 00:32:01,171 --> 00:32:03,590 我一直到處找你,你好嗎? 462 00:32:03,674 --> 00:32:05,592 我需要你的幫助,拜託 463 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 我在外婆的家,剛才發生了意外 464 00:32:08,303 --> 00:32:10,722 我們只有最基本的工具 465 00:32:10,806 --> 00:32:14,184 我們正在進行剖腹探查術 466 00:32:14,268 --> 00:32:17,062 傷者是男性,24歲 467 00:32:17,145 --> 00:32:21,525 他的腹部被鐵枝刺穿,右上腹 468 00:32:22,401 --> 00:32:26,280 鐵枝插穿了肝臟 我需要你幫助我進行手術,教我點做 469 00:32:31,243 --> 00:32:32,536 -他就是你的朋友? -是的 470 00:32:34,663 --> 00:32:37,457 -天啊,是大俠冠希 -唏,先生 471 00:32:37,541 --> 00:32:39,042 -我在抖音看過他 -他叫甚麼名? 472 00:32:39,126 --> 00:32:40,669 -是饒舌歌手… -占巴 473 00:32:40,752 --> 00:32:41,920 …和救護員 474 00:32:42,004 --> 00:32:44,006 -先生 -他吃了甚麼? 475 00:32:44,882 --> 00:32:45,883 他飲了啤酒 476 00:32:45,966 --> 00:32:48,177 他的脈搏很慢且不規律,呼吸也不順暢 477 00:32:48,260 --> 00:32:50,554 -他跟我一起吸了大麻 -很明顯吧 478 00:32:50,637 --> 00:32:52,431 他也吃了一些芬太 479 00:32:52,514 --> 00:32:53,682 芬太是甚麼? 480 00:32:53,765 --> 00:32:55,517 最近有些細路會服的藥 481 00:32:56,101 --> 00:32:58,562 你有納洛酮嗎? 我們需要清除他體內的鴉片類藥物 482 00:32:59,271 --> 00:33:00,856 -你有帶急救袋嗎? -沒有 483 00:33:01,356 --> 00:33:04,776 -搞錯啊 -唏,老友,不要睡,先生 484 00:33:04,860 --> 00:33:05,903 -拉蒙 -老友 485 00:33:07,905 --> 00:33:10,449 好吧,你們有移除鐵枝嗎? 486 00:33:10,532 --> 00:33:11,950 沒有,他流很多血 487 00:33:14,036 --> 00:33:17,372 好吧,專心聽我教你點做 488 00:33:17,456 --> 00:33:19,583 -明白嗎? -準備好了 489 00:33:19,666 --> 00:33:23,045 你需要一條食道球幫助止血 490 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 -沒有 -我們沒有食道球 491 00:33:25,839 --> 00:33:28,091 好,明白,讓我想想 492 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 我們就找辦法做一條 493 00:33:30,928 --> 00:33:33,764 你有導尿管和邊羅士引流管嗎? 494 00:33:33,847 --> 00:33:36,183 有,在我的醫生袋裏 495 00:33:36,266 --> 00:33:38,185 -婆婆,你可否… -不,我接手,你拿吧 496 00:33:38,268 --> 00:33:39,353 當然可以 497 00:33:39,436 --> 00:33:40,979 -請快點 -我正在拿 498 00:33:41,063 --> 00:33:42,606 快點… 499 00:33:42,689 --> 00:33:45,359 -拿到了 -謝謝,換你按著 500 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 拿到了 501 00:33:48,320 --> 00:33:51,490 好,好的,切開導尿管的氣囊 502 00:33:51,573 --> 00:33:53,867 -放進邊羅士引流管裏 -好的 503 00:33:54,868 --> 00:33:56,537 我們沒有邊羅士引流管 504 00:33:56,620 --> 00:33:58,956 -天啊,醫生 -我們沒有引流管 505 00:33:59,665 --> 00:34:00,666 可惡 506 00:34:01,458 --> 00:34:02,793 好的,讓我想想 507 00:34:05,587 --> 00:34:08,047 婆婆,我的背囊,前面的拉鏈 508 00:34:08,130 --> 00:34:09,466 -那裏有個避孕套 -好的 509 00:34:09,550 --> 00:34:11,260 -你去找找,好嗎? -我立即去 510 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 對,好,非常好 511 00:34:18,308 --> 00:34:19,309 拉蒙 512 00:34:19,976 --> 00:34:23,063 馬卡斯,你又忘了程序 513 00:34:24,898 --> 00:34:26,108 我知道 514 00:34:26,190 --> 00:34:28,193 -謝謝 -他心臟驟停了,快點 515 00:34:28,277 --> 00:34:30,445 整好了嗎?把它連上導尿管 516 00:34:31,697 --> 00:34:32,697 正在做 517 00:34:33,322 --> 00:34:36,534 你現在用它包著氣囊,並把底部綁緊 518 00:34:36,618 --> 00:34:38,120 但要小心不阻塞管道 519 00:34:38,871 --> 00:34:40,496 -你明白嗎? -明白 520 00:34:43,958 --> 00:34:44,960 -做好了 -很好 521 00:34:45,543 --> 00:34:49,505 現在你要將氣囊引入至實質損傷的位置 522 00:34:49,590 --> 00:34:52,092 然後用水灌滿它,直至止血 523 00:34:52,176 --> 00:34:53,177 -明白嗎? -明白 524 00:34:53,969 --> 00:34:55,429 我們要拿掉鐵枝 525 00:34:55,512 --> 00:34:57,848 你會拿它出來 我就會把這個放進去,好嗎? 526 00:34:57,931 --> 00:34:58,932 -好 -我們來吧 527 00:34:59,016 --> 00:35:00,517 數三聲 528 00:35:00,601 --> 00:35:03,312 一、二、三,拿出來 529 00:35:03,395 --> 00:35:04,646 就這樣,抹乾它 530 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 打開,幫我打開皮膚 531 00:35:06,523 --> 00:35:08,317 就這樣,我放進去了… 532 00:35:08,942 --> 00:35:10,027 進去… 533 00:35:12,070 --> 00:35:13,447 來吧,快點 534 00:35:13,530 --> 00:35:15,199 快點,還自認大俠冠希 535 00:35:15,282 --> 00:35:17,492 -他正在講你啊 -馬卡斯,你究竟有沒有? 536 00:35:17,576 --> 00:35:18,952 聽著,這種藥很貴 537 00:35:19,036 --> 00:35:20,662 -不能隨便用 -馬卡斯,要立即給他 538 00:35:20,746 --> 00:35:22,289 不要再說了,快點救他,衰人 539 00:35:22,372 --> 00:35:23,498 先生,馬卡斯 540 00:35:23,582 --> 00:35:25,042 算了,拿去 541 00:35:30,214 --> 00:35:31,590 唏… 542 00:35:31,673 --> 00:35:33,842 -唏,冷靜 -正衰人,嗨得這麼正卻整醒我 543 00:35:33,926 --> 00:35:35,761 -祖瑟夫 -放開我 544 00:35:35,844 --> 00:35:36,845 收聲 545 00:35:36,929 --> 00:35:38,972 -好了,婆婆,可以拿著這個嗎? -好 546 00:35:39,056 --> 00:35:40,390 他在大量出血 547 00:35:40,474 --> 00:35:41,725 我正在處理 548 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 非常好 549 00:35:49,274 --> 00:35:50,275 多些 550 00:35:50,359 --> 00:35:51,610 撐住… 551 00:35:52,319 --> 00:35:54,321 -快灌滿了 -順利嗎? 552 00:35:56,740 --> 00:35:58,575 -搞掂了 -瑪莉嘉比,順利嗎? 553 00:35:58,659 --> 00:36:00,035 瑪莉嘉比,一切還好嗎? 554 00:36:03,497 --> 00:36:04,498 一切還好嗎? 555 00:36:06,959 --> 00:36:08,544 見效了 556 00:36:10,796 --> 00:36:12,214 見效了 557 00:36:17,761 --> 00:36:18,971 我們做好了 558 00:36:19,721 --> 00:36:21,765 柳烏,做好了,謝謝你 559 00:36:21,849 --> 00:36:24,184 -好嘢 -謝謝你 560 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 非常好,好 561 00:36:26,645 --> 00:36:27,771 柳烏 562 00:36:28,939 --> 00:36:30,023 柳烏,你聽到嗎? 563 00:36:33,360 --> 00:36:34,778 你… 564 00:36:37,781 --> 00:36:40,492 好吧,先生,我要送你去醫院,好嗎? 565 00:36:40,576 --> 00:36:41,577 不要 566 00:36:43,036 --> 00:36:45,747 告訴我們要付多少錢,就立即滾吧 567 00:36:46,248 --> 00:36:48,000 不,我們不會收錢 568 00:36:48,083 --> 00:36:49,084 鬈髮仔,去拿錢 569 00:36:49,168 --> 00:36:51,503 我們明白大家都要搵食 570 00:36:54,339 --> 00:36:55,591 醫生,你還好嗎? 571 00:36:55,674 --> 00:36:56,675 我很好,親愛的 572 00:37:00,596 --> 00:37:04,516 太太,我可以飲杯酒嗎? 573 00:37:04,600 --> 00:37:06,101 當然可以,醫生 574 00:37:06,185 --> 00:37:08,604 希望救護車很快會來到 575 00:37:08,687 --> 00:37:10,647 我們只是幫他爭取多點時間 576 00:37:11,732 --> 00:37:13,609 不要對自己這麼嚴苛 577 00:37:14,610 --> 00:37:16,236 如果你不在這裏 578 00:37:16,320 --> 00:37:20,032 你就不會打給朋友 這位年輕男子也已經死了 579 00:37:21,200 --> 00:37:24,870 我們不能控制一切 你比任何人都更清楚這點 580 00:37:28,040 --> 00:37:29,208 給你,醫生 581 00:37:29,291 --> 00:37:30,918 -謝謝你 -不用客氣 582 00:37:31,001 --> 00:37:32,252 給你的,乖孫 583 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 謝謝 584 00:37:35,464 --> 00:37:40,302 你知道嗎,我每天都會問自己 “我究竟在這裏做甚麼? 585 00:37:41,512 --> 00:37:43,055 我點解要學醫?” 586 00:37:44,306 --> 00:37:48,143 但在這樣的經歷之後 我就會覺得“別想這麼多了” 587 00:37:48,227 --> 00:37:49,228 對吧? 588 00:37:49,811 --> 00:37:53,357 每天都能放棄 589 00:37:53,941 --> 00:37:57,236 但如果我們仍堅持住,就一定自有原因 590 00:37:58,487 --> 00:37:59,571 乾杯 591 00:38:00,155 --> 00:38:02,491 -乾杯 -到了,救護車到了 592 00:38:02,574 --> 00:38:05,536 他們會送他去醫院,請讓開 593 00:38:05,619 --> 00:38:06,828 好吧 594 00:38:07,538 --> 00:38:10,332 他需要飲水和蓋著毛毯,他不會有事的 595 00:38:16,505 --> 00:38:18,090 我們只籌到這麼多 596 00:38:18,173 --> 00:38:19,174 不用了 597 00:38:20,592 --> 00:38:22,427 嗨得這麼正卻整醒我,衰人 598 00:38:23,178 --> 00:38:24,429 我們走吧 599 00:38:37,609 --> 00:38:38,986 你還好嗎? 600 00:38:39,653 --> 00:38:41,238 好,你呢? 601 00:38:42,155 --> 00:38:43,156 我攰了 602 00:38:45,659 --> 00:38:49,121 不好意思,你問有任何家屬或朋友 能夠陪傷者去醫院嗎? 603 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 我們不是他的家屬 604 00:38:51,123 --> 00:38:52,666 我們要送他進城 605 00:38:52,749 --> 00:38:54,001 -我等陣就跟你去 -謝謝 606 00:38:57,254 --> 00:38:58,338 “我等陣就跟你去”? 607 00:39:04,303 --> 00:39:05,596 聽著,我… 608 00:39:05,679 --> 00:39:07,222 我想著太多事情了 609 00:39:08,098 --> 00:39:10,559 所以我感到很困惑 610 00:39:13,228 --> 00:39:15,230 但我能肯定一點,就是… 611 00:39:16,148 --> 00:39:20,360 拯救生命的感覺是最美好的 612 00:39:24,489 --> 00:39:25,574 我也留意到,乖孫 613 00:39:29,912 --> 00:39:30,996 但你必須向我保證 614 00:39:31,079 --> 00:39:34,833 你下次過來的時候 不會在我的餐枱上幫人做手術 615 00:39:37,544 --> 00:39:38,629 我儘量 616 00:39:41,798 --> 00:39:43,550 不要難過 617 00:39:47,471 --> 00:39:49,306 你去吧,不要讓人等你 618 00:39:49,389 --> 00:39:51,350 -謝謝你為我做的一切 -不用客氣 619 00:40:02,361 --> 00:40:03,654 我愛你,乖孫 620 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 我隨時都歡迎你來 621 00:40:43,777 --> 00:40:45,654 瑪莉嘉比 622 00:40:45,737 --> 00:40:47,072 乖女 623 00:40:50,075 --> 00:40:51,243 你還好嗎? 624 00:40:51,326 --> 00:40:53,537 -好 -你未死啊,醫生 625 00:40:55,914 --> 00:40:59,918 我明白到不能同時兼顧救護車和醫學院 626 00:41:01,920 --> 00:41:02,963 很對不起 627 00:41:03,046 --> 00:41:08,010 你不在的時候 我也明白到很多事情,乖女 628 00:41:09,344 --> 00:41:10,596 幸好你想通了,拉蒙 629 00:41:11,889 --> 00:41:13,932 因為我告訴過你,我不適合做這行 630 00:41:15,601 --> 00:41:18,395 但在這段期間,我發現自己很適合做這行 631 00:41:18,979 --> 00:41:20,731 當然我還有很多事要學 632 00:41:21,732 --> 00:41:23,066 你知道今日發生甚麼事嗎? 633 00:41:23,650 --> 00:41:26,278 你的西班牙男友過來 幫我們處理好一個狀況 634 00:41:26,361 --> 00:41:29,698 令我們意識到我們也許需要新成員 635 00:41:29,781 --> 00:41:31,617 你的朋友小班也不算蠢 636 00:41:32,201 --> 00:41:34,286 -我早講了 -靚仔幾勁 637 00:41:36,288 --> 00:41:41,210 我也想過你媽的事,也知道自己太硬頸了 638 00:41:43,003 --> 00:41:44,254 也必須承認自己老了 639 00:41:47,966 --> 00:41:49,801 你在考慮讓“飛女”退役嗎? 640 00:41:51,678 --> 00:41:52,763 你們決定吧 641 00:41:54,014 --> 00:41:55,432 我們是一隊的 642 00:41:56,016 --> 00:41:57,976 我們只欠一個人 643 00:41:59,228 --> 00:42:01,396 甚麼意思?你們讓救護車退役? 644 00:42:03,690 --> 00:42:07,152 你們應承過我,我大個可以揸 645 00:42:07,236 --> 00:42:08,820 我們會一齊救人 646 00:42:10,113 --> 00:42:11,657 不知所謂 647 00:42:11,740 --> 00:42:12,741 小心說話 648 00:42:13,242 --> 00:42:14,785 你以為我很好受? 649 00:42:15,702 --> 00:42:16,703 還有我 650 00:42:17,621 --> 00:42:18,914 連我也覺得很內疚 651 00:42:22,334 --> 00:42:23,335 聽好了,細路 652 00:42:23,836 --> 00:42:25,587 這只是暫時的安排 653 00:42:25,671 --> 00:42:28,423 等我先讀完書,好嗎? 654 00:42:28,507 --> 00:42:32,761 我向你保證,終有一天 你會領導一隊救護車,好嗎?真的 655 00:42:33,428 --> 00:42:34,680 真的? 656 00:42:34,763 --> 00:42:36,056 真的? 657 00:42:36,139 --> 00:42:37,140 真的? 658 00:42:39,351 --> 00:42:41,728 真的,一整隊 659 00:42:46,066 --> 00:42:47,609 你聽到家姐的話了 660 00:42:48,110 --> 00:42:51,071 一整隊救護車 661 00:42:52,197 --> 00:42:53,198 好嘢 662 00:42:57,703 --> 00:42:58,912 不然你以為呢? 663 00:42:58,996 --> 00:43:02,082 難道我們會讓墨西哥城的幾百萬人口失去 664 00:43:02,165 --> 00:43:03,375 塔瑪尤一家的幫助嗎? 665 00:43:03,458 --> 00:43:04,459 絕對不會 666 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 字幕翻譯:陳泳如